diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:06:30.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,584 @@ +# Danish translation of ATK. +# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the atk package. +# Ole Laursen , 2002, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Kenneth Nielsen +# flemming christensen , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atk\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 11:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-27 11:02+0000\n" +"Last-Translator: Flemming Christensen (laoshi) \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:103 +msgid "Selected Link" +msgstr "Valgt henvisning" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:104 +msgid "Specifies whether the AtkHyperlink object is selected" +msgstr "Angiver om AtkHyperlink-objektet er valgt" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:110 +msgid "Number of Anchors" +msgstr "Antal ankre" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:111 +msgid "The number of anchors associated with the AtkHyperlink object" +msgstr "Antallet af ankre der er associeret med AtkHyperlink-objektet" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:119 +msgid "End index" +msgstr "Slutindeks" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:120 +msgid "The end index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Slutindeks for AtkHyperlink-objektet" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:128 +msgid "Start index" +msgstr "Startindeks" + +#: ../atk/atkhyperlink.c:129 +msgid "The start index of the AtkHyperlink object" +msgstr "Startindeks for AtkHyperlink-objektet" + +#: ../atk/atkobject.c:74 +msgid "invalid" +msgstr "ugyldig" + +#: ../atk/atkobject.c:75 +msgid "accelerator label" +msgstr "genvejsetiket" + +#: ../atk/atkobject.c:76 +msgid "alert" +msgstr "advarsel" + +#: ../atk/atkobject.c:77 +msgid "animation" +msgstr "animation" + +#: ../atk/atkobject.c:78 +msgid "arrow" +msgstr "pil" + +#: ../atk/atkobject.c:79 +msgid "calendar" +msgstr "kalender" + +#: ../atk/atkobject.c:80 +msgid "canvas" +msgstr "lærred" + +#: ../atk/atkobject.c:81 +msgid "check box" +msgstr "afkrydsningsboks" + +#: ../atk/atkobject.c:82 +msgid "check menu item" +msgstr "afkrydsningsmenupunkt" + +#: ../atk/atkobject.c:83 +msgid "color chooser" +msgstr "farvevælger" + +#: ../atk/atkobject.c:84 +msgid "column header" +msgstr "kolonnetitel" + +#: ../atk/atkobject.c:85 +msgid "combo box" +msgstr "kombinationsboks" + +#: ../atk/atkobject.c:86 +msgid "dateeditor" +msgstr "datoredigering" + +#: ../atk/atkobject.c:87 +msgid "desktop icon" +msgstr "skrivebordsikon" + +#: ../atk/atkobject.c:88 +msgid "desktop frame" +msgstr "skrivebordsramme" + +#: ../atk/atkobject.c:89 +msgid "dial" +msgstr "opkald" + +#: ../atk/atkobject.c:90 +msgid "dialog" +msgstr "vindue" + +#: ../atk/atkobject.c:91 +msgid "directory pane" +msgstr "mappepanel" + +#: ../atk/atkobject.c:92 +msgid "drawing area" +msgstr "tegneområde" + +#: ../atk/atkobject.c:93 +msgid "file chooser" +msgstr "filvælger" + +#: ../atk/atkobject.c:94 +msgid "filler" +msgstr "udfylder" + +#. I know it looks wrong but that is what Java returns +#: ../atk/atkobject.c:96 +msgid "fontchooser" +msgstr "skrifttypevælger" + +#: ../atk/atkobject.c:97 +msgid "frame" +msgstr "ramme" + +#: ../atk/atkobject.c:98 +msgid "glass pane" +msgstr "glaspanel" + +#: ../atk/atkobject.c:99 +msgid "html container" +msgstr "html-beholder" + +#: ../atk/atkobject.c:100 +msgid "icon" +msgstr "ikon" + +#: ../atk/atkobject.c:101 +msgid "image" +msgstr "billede" + +#: ../atk/atkobject.c:102 +msgid "internal frame" +msgstr "intern ramme" + +#: ../atk/atkobject.c:103 +msgid "label" +msgstr "etiket" + +#: ../atk/atkobject.c:104 +msgid "layered pane" +msgstr "lagdelt panel" + +#: ../atk/atkobject.c:105 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ../atk/atkobject.c:106 +msgid "list item" +msgstr "listepunkt" + +#: ../atk/atkobject.c:107 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#: ../atk/atkobject.c:108 +msgid "menu bar" +msgstr "menulinje" + +#: ../atk/atkobject.c:109 +msgid "menu item" +msgstr "menupunkt" + +#: ../atk/atkobject.c:110 +msgid "option pane" +msgstr "indstillingspanel" + +#: ../atk/atkobject.c:111 +msgid "page tab" +msgstr "sidefane" + +#: ../atk/atkobject.c:112 +msgid "page tab list" +msgstr "sidefaneliste" + +#: ../atk/atkobject.c:113 +msgid "panel" +msgstr "panel" + +#: ../atk/atkobject.c:114 +msgid "password text" +msgstr "adgangskodetekst" + +#: ../atk/atkobject.c:115 +msgid "popup menu" +msgstr "pop-op-menu" + +#: ../atk/atkobject.c:116 +msgid "progress bar" +msgstr "fremgangslinje" + +#: ../atk/atkobject.c:117 +msgid "push button" +msgstr "trykknap" + +#: ../atk/atkobject.c:118 +msgid "radio button" +msgstr "radioknap" + +#: ../atk/atkobject.c:119 +msgid "radio menu item" +msgstr "radiomenupunkt" + +#: ../atk/atkobject.c:120 +msgid "root pane" +msgstr "rodpanel" + +#: ../atk/atkobject.c:121 +msgid "row header" +msgstr "rækketitel" + +#: ../atk/atkobject.c:122 +msgid "scroll bar" +msgstr "rulleskakt" + +#: ../atk/atkobject.c:123 +msgid "scroll pane" +msgstr "rullepanel" + +#: ../atk/atkobject.c:124 +msgid "separator" +msgstr "adskiller" + +#: ../atk/atkobject.c:125 +msgid "slider" +msgstr "skyder" + +#: ../atk/atkobject.c:126 +msgid "split pane" +msgstr "delt panel" + +# dækker betydningen +#: ../atk/atkobject.c:127 +msgid "spin button" +msgstr "talindtastning" + +#: ../atk/atkobject.c:128 +msgid "statusbar" +msgstr "statuslinje" + +#: ../atk/atkobject.c:129 +msgid "table" +msgstr "tabel" + +#: ../atk/atkobject.c:130 +msgid "table cell" +msgstr "tabelcelle" + +#: ../atk/atkobject.c:131 +msgid "table column header" +msgstr "tabelkolonnetitel" + +#: ../atk/atkobject.c:132 +msgid "table row header" +msgstr "tabelrækketitel" + +#: ../atk/atkobject.c:133 +msgid "tear off menu item" +msgstr "afrivningsmenupunkt" + +#: ../atk/atkobject.c:134 +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +#: ../atk/atkobject.c:135 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: ../atk/atkobject.c:136 +msgid "toggle button" +msgstr "skifteknap" + +#: ../atk/atkobject.c:137 +msgid "tool bar" +msgstr "værktøjslinje" + +#: ../atk/atkobject.c:138 +msgid "tool tip" +msgstr "værktøjstip" + +#: ../atk/atkobject.c:139 +msgid "tree" +msgstr "træ" + +#: ../atk/atkobject.c:140 +msgid "tree table" +msgstr "trætabel" + +#: ../atk/atkobject.c:141 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../atk/atkobject.c:142 +msgid "viewport" +msgstr "visningsområde" + +#: ../atk/atkobject.c:143 +msgid "window" +msgstr "vindue" + +#: ../atk/atkobject.c:144 +msgid "header" +msgstr "sidehoved" + +#: ../atk/atkobject.c:145 +msgid "footer" +msgstr "sidefod" + +#: ../atk/atkobject.c:146 +msgid "paragraph" +msgstr "afsnit" + +#: ../atk/atkobject.c:147 +msgid "ruler" +msgstr "lineal" + +#: ../atk/atkobject.c:148 +msgid "application" +msgstr "program" + +#: ../atk/atkobject.c:149 +msgid "autocomplete" +msgstr "autofuldførelse" + +#: ../atk/atkobject.c:150 +msgid "edit bar" +msgstr "redigér linje" + +#: ../atk/atkobject.c:151 +msgid "embedded component" +msgstr "indlejret komponent" + +#: ../atk/atkobject.c:152 +msgid "entry" +msgstr "felt" + +#: ../atk/atkobject.c:153 +msgid "chart" +msgstr "diagram" + +#: ../atk/atkobject.c:154 +msgid "caption" +msgstr "tekst" + +#: ../atk/atkobject.c:155 +msgid "document frame" +msgstr "dokumentramme" + +#: ../atk/atkobject.c:156 +msgid "heading" +msgstr "overskrift" + +#: ../atk/atkobject.c:157 +msgid "page" +msgstr "side" + +#: ../atk/atkobject.c:158 +msgid "section" +msgstr "sektion" + +#: ../atk/atkobject.c:159 +msgid "redundant object" +msgstr "redundant objekt" + +#: ../atk/atkobject.c:160 +msgid "form" +msgstr "formular" + +#: ../atk/atkobject.c:161 +msgid "link" +msgstr "henvisning" + +#: ../atk/atkobject.c:162 +msgid "input method window" +msgstr "vindue for indtastningsmetode" + +#: ../atk/atkobject.c:163 +msgid "table row" +msgstr "tabelrække" + +#: ../atk/atkobject.c:164 +msgid "tree item" +msgstr "træelement" + +#: ../atk/atkobject.c:165 +msgid "document spreadsheet" +msgstr "dokumentregneark" + +#: ../atk/atkobject.c:166 +msgid "document presentation" +msgstr "dokumentpræsentation" + +#: ../atk/atkobject.c:167 +msgid "document text" +msgstr "dokumenttekst" + +#: ../atk/atkobject.c:168 +msgid "document web" +msgstr "dokumentweb" + +#: ../atk/atkobject.c:169 +msgid "document email" +msgstr "dokument-e-post" + +#: ../atk/atkobject.c:170 +msgid "comment" +msgstr "kommentar" + +#: ../atk/atkobject.c:171 +msgid "list box" +msgstr "listeboks" + +#: ../atk/atkobject.c:172 +msgid "grouping" +msgstr "gruppering" + +#: ../atk/atkobject.c:173 +msgid "image map" +msgstr "billedkort" + +#: ../atk/atkobject.c:174 +msgid "notification" +msgstr "påmindelse" + +#: ../atk/atkobject.c:175 +msgid "info bar" +msgstr "informationsbjælke" + +#: ../atk/atkobject.c:514 +msgid "Accessible Name" +msgstr "Tilgængelighedsnavn" + +#: ../atk/atkobject.c:515 +msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" +msgstr "Objektinstansens navn formateret til assisterende teknologier" + +#: ../atk/atkobject.c:521 +msgid "Accessible Description" +msgstr "Tilgængelighedsbeskrivelse" + +#: ../atk/atkobject.c:522 +msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" +msgstr "Beskrivelse af eet objekt, formateret til assisterende teknologier" + +#: ../atk/atkobject.c:528 +msgid "Accessible Parent" +msgstr "Tilgængelighedsophav" + +#: ../atk/atkobject.c:529 +msgid "Is used to notify that the parent has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at ophavet er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:535 +msgid "Accessible Value" +msgstr "Tilgængelighedsværdi" + +#: ../atk/atkobject.c:536 +msgid "Is used to notify that the value has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at værdien er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:544 +msgid "Accessible Role" +msgstr "Tilgængelighedsrolle" + +#: ../atk/atkobject.c:545 +msgid "The accessible role of this object" +msgstr "Tilgængelighedsrolle for dette objekt" + +#: ../atk/atkobject.c:553 +msgid "Accessible Layer" +msgstr "Tilgængelighedslag" + +#: ../atk/atkobject.c:554 +msgid "The accessible layer of this object" +msgstr "Tilgængelighedslaget for dette objekt" + +#: ../atk/atkobject.c:562 +msgid "Accessible MDI Value" +msgstr "Tilgængeligheds-MDI-værdi" + +#: ../atk/atkobject.c:563 +msgid "The accessible MDI value of this object" +msgstr "Tilgængeligheds-MDI-værdien for dette objekt" + +#: ../atk/atkobject.c:571 +msgid "Accessible Table Caption" +msgstr "Tilgængelighedstabeltitel" + +#: ../atk/atkobject.c:572 +msgid "" +"Is used to notify that the table caption has changed; this property should " +"not be used. accessible-table-caption-object should be used instead" +msgstr "" +"Bruges til at bekendtgøre at tabeltitlen er ændret; denne egenskab bør ikke " +"benyttes. accessible-table-caption-object bør bruges i stedet" + +#: ../atk/atkobject.c:578 +msgid "Accessible Table Column Header" +msgstr "Tilgængelighedstabelkolonnetitel" + +#: ../atk/atkobject.c:579 +msgid "Is used to notify that the table column header has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabelkolonnetitlen er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:585 +msgid "Accessible Table Column Description" +msgstr "Tilgængelighedstabelkolonnebeskrivelse" + +#: ../atk/atkobject.c:586 +msgid "Is used to notify that the table column description has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabelkolonnebeskrivelsen er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:592 +msgid "Accessible Table Row Header" +msgstr "Tilgængelighedstabelrækkebeskrivelse" + +#: ../atk/atkobject.c:593 +msgid "Is used to notify that the table row header has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabelrækketitlen er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:599 +msgid "Accessible Table Row Description" +msgstr "Tilgængelighedstabelrækkebeskrivelse" + +#: ../atk/atkobject.c:600 +msgid "Is used to notify that the table row description has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabelrækkebeskrivelsen er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:606 +msgid "Accessible Table Summary" +msgstr "Tilgængelighedstabelsammendrag" + +#: ../atk/atkobject.c:607 +msgid "Is used to notify that the table summary has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabelsammendraget er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:613 +msgid "Accessible Table Caption Object" +msgstr "Tilgængelighedstabeltitelobjekt" + +#: ../atk/atkobject.c:614 +msgid "Is used to notify that the table caption has changed" +msgstr "Bruges til at bekendtgøre at tabeltitlen er ændret" + +#: ../atk/atkobject.c:620 +msgid "Number of Accessible Hypertext Links" +msgstr "Antal tilgængelighedshypertekst-henvisninger" + +#: ../atk/atkobject.c:621 +msgid "The number of links which the current AtkHypertext has" +msgstr "Antallet af henvisninger som den aktuelle AtkHypertext har" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:06:40.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5033 @@ +# Danish translation of brasero. +# Copyright (C) 2006-10 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the brasero package. +# Peter Bach , 2008. +# Mads Lundby , 2009. +# Kris Thomsen , 2010-2011. +# +# +# Konventioner: +# blank (v.) = slet +# blank (adj.) = tom +# image: Skelnen mellem "aftryk" (f.eks. iso-filer) og "billeder" (f.eks. jpeg) +# cd, dvd o.lign. skrives med små bogstaver, jf. RO. Andre forkortelser skrives med stort +# (re)writeable = (gen)skrivbar +# +# Der kommer flere konventioner til efterhånden. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: brasero\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-29 02:57+0000\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brasero" +msgstr "Brasero" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2 +msgid "Disc Burner and Copier" +msgstr "Diskbrænding og -kopiering" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 +msgid "Create and copy CDs and DVDs" +msgstr "Opret og kopiér cd/dvd'er" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brasero Disc Burner" +msgstr "Brasero diskbrænder" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5 +msgid "Open a New Window" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6 +msgid "Burn an Image File" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7 +msgid "Create an Audio Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8 +msgid "Create a Data Project" +msgstr "" + +#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9 +msgid "Create a Video Project" +msgstr "" + +#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1 +msgid "Brasero project file" +msgstr "Brasero projektfil" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Should Nautilus extension output debug statements" +msgstr "Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set " +"to true if it should." +msgstr "" +"Skal Nautilus-udvidelsen udskrive fejlsøgningsbeskeder? Værdien skal sættes " +"til sand, hvis den skal." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The type of checksum used for images" +msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for aftrykkene" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256" +msgstr "Sæt til 0 for MD5, 1 for SHA1 og 2 for SHA256" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The type of checksum used for files" +msgstr "Typen af tjeksum, som bruges for filerne" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Directory to use for temporary files" +msgstr "Mappen som bruges til midlertidige filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Contains the path to the directory where brasero should store temporary " +"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be " +"used." +msgstr "" +"Indeholder stien til mappen, hvor Brasero skal gemme midlertidige filer. " +"Hvis værdien er tom, vil standardmappen, som er angivet for glib blive brugt." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Favourite burn engine" +msgstr "Foretrukken brændingsmotor" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be " +"used if possible." +msgstr "" +"Indeholder navnet på den foretrukne brændingsmotor, som er installeret. Den " +"vil om muligt blive benyttet." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:10 +msgid "White list of additional plugins to use" +msgstr "Hvidliste med yderligere udvidelsesmoduler, som skal bruges" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If " +"set to NULL, Brasero will load them all." +msgstr "" +"Indeholder listen over ekstra udvidelsesmoduler, som Brasero vil bruge til " +"at brænde diske. Hvis sat til NULL, vil Brasero indlæse dem alle." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Aktivér \"-immed\"-flaget med cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to " +"true) as it's only a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Hvorvidt \"-immed\"-flaget med cdrecord skal bruges. Brug med forsigtighed " +"(sat til sand), da det kun er en alternativ løsning for visse " +"drev/opsætninger." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs" +msgstr "" +"Hvorvidt \"-use-the-force-luke=dao\"-flaget skal bruges med growisofs" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to " +"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Hvorvidt \"-use-the-force-luke=dao\"-flaget skal bruges med growisofs. Hvis " +"sat til falsk, så vil Brasero ikke bruge det; det kan være en alternativ " +"løsning for visse drev/opsætninger." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord" +msgstr "Bruges sammen med \"-immed\"-flaget med cdrecord" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord." +msgstr "Bruges sammen med \"-immed\"-flaget med cdrecord." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao" +msgstr "Hvorvidt \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget skal bruges med cdrdao" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to " +"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups." +msgstr "" +"Hvorvidt \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget skal bruges med cdrdao. Hvis " +"sat til sand, så vil Brasero bruge det; det kan være en alternativ løsning " +"for visse drev/opsætninger." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The last browsed folder while looking for images to burn" +msgstr "" +"Den sidst gennemsete mappe, mens der blev kigget efter billeder til at brænde" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images " +"to burn" +msgstr "" +"Indeholder den absolutte sti til mappen, som sidst blev gennemset for " +"billeder til at brænde" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable file preview" +msgstr "Aktivér forhåndsvisning af filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it." +msgstr "Hvorvidt filer skal forhåndsvises. Sæt til sand for at forhåndsvise." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Should brasero filter hidden files" +msgstr "Skal Brasero filtrere skjulte filer" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden " +"files." +msgstr "" +"Skal Brasero filtrere skjulte filer? Hvis sat til sand, så vil Brasero " +"filtrere skjulte filer." + +# targets oversat til målfiler. Giver mere mening på dansk, synes jeg. +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Replace symbolic links by their targets" +msgstr "Erstat symbolske links med deres målfiler" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. " +"Set to true, brasero will replace symbolic links." +msgstr "" +"Skal Brasero erstatte symbolske links med deres målfiler i projektet? Hvis " +"sat til sand, så vil Brasero erstatte symbolske links." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Should brasero filter broken symbolic links" +msgstr "Skal Brasero filtrere ugyldige symbolske links" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will " +"filter broken symbolic links." +msgstr "" +"Skal Brasero filtrere ugyldige symbolske links. Hvis sat til sand, så vil " +"Brasero filtrere ugyldige symbolske links." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The priority value for the plugin" +msgstr "Prioriteringsværdien for udvidelsesmodulet" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:31 +msgid "" +"When several plugins are available for the same task, this value is used to " +"determine which plugin should be given priority. 0 means the plugin's native " +"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A " +"negative value disables the plugin." +msgstr "" +"Når flere udvidelsesmoduler er tilgængelige til samme opgave, bruges denne " +"værdi til at bedømme hvilket udvidelsesmodul, som skal gives prioritering. 0 " +"betyder at udvidelsesmodulets native prioritet er brugt. En positiv værdi " +"overskriver udvidelsesmodulets native prioritet. En negativ værdi " +"deaktiverer udvidelsesmodulet." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Burning flags to be used" +msgstr "Brændingsflag som skal bruges" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"This value represents the burning flags that were used in such a context the " +"last time." +msgstr "" +"Denne værdi repræsenterer brændingsflagene, som blev brugt i en lignende " +"sammenhæng sidste gang." + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:34 +msgid "The speed to be used" +msgstr "Hastigheden, som skal bruges" + +#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"This value represents the speed that was used in such a context the last " +"time." +msgstr "" +"Denne værdi repræsenterer hastigheden, som blev brugt i en lignende " +"sammenhæng sidste gang." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 +#: ../src/brasero-video-disc.c:100 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:79 +msgid "Cancel ongoing burning" +msgstr "Afbryd igangværende brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show _Dialog" +msgstr "Vis _dialogvindue" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:84 +msgid "Show dialog" +msgstr "Vis dialog" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:256 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done, %s remaining" +msgstr "%s, %d%% færdig, %s mangler" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:263 +#, c-format +msgid "%s, %d%% done" +msgstr "%s, %d%% færdig" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:273 +#, c-format +msgid "Brasero Disc Burner: %s" +msgstr "" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:222 +msgid "Error while blanking." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:227 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:272 +msgid "Blank _Again" +msgstr "Slet _igen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:244 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:288 +msgid "The disc was successfully blanked." +msgstr "Disken blev slettet problemfrit." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:270 +msgid "The disc is ready for use." +msgstr "Disken er klar til brug." + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:371 +msgid "_Blank" +msgstr "_Slet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402 +msgid "_Fast blanking" +msgstr "_Hurtig sletning" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403 +msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking" +msgstr "" +"Aktivér hurtig sletning i modsætning til en længerevarende grundigere " +"sletning" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433 +msgid "Disc Blanking" +msgstr "Disksletning" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162 +msgid "Burning CD/DVD" +msgstr "Brænder cd/dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:331 +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-session.c:123 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89 +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:47 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:135 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:144 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:135 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:144 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:190 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186 +#, c-format +msgid "The drive is busy" +msgstr "Drevet er optaget" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 +msgid "Make sure another application is not using it" +msgstr "Kontrollér at et andet program ikke bruger det" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:409 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be unlocked" +msgstr "\"%s\" kan ikke låses op" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:546 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:761 +msgid "No burner specified" +msgstr "Ingen brænder angivet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:586 +msgid "No source drive specified" +msgstr "Intet kildedrev angivet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:632 +msgid "Ongoing copying process" +msgstr "Igangværende kopieringsproces" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:636 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:735 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:872 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:987 +#, c-format +msgid "The drive cannot be locked (%s)" +msgstr "Drevet kan ikke låses (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:695 +msgid "The drive has no rewriting capabilities" +msgstr "Drevet er ikke i stand til at genskrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731 +msgid "Ongoing blanking process" +msgstr "Igangværende sletningsproces" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770 +msgid "The drive cannot burn" +msgstr "Drevet kan ikke brænde" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866 +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108 +msgid "Ongoing burning process" +msgstr "Igangværende brændingsproces" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983 +msgid "Ongoing checksumming operation" +msgstr "Igangværende tjeksumshandling" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817 +msgid "Merging data is impossible with this disc" +msgstr "Sammenføjning af data er umuligt med denne disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:198 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc" +msgstr "Ikke tilstrækkelig tilgængelig plads på disken" + +#. Translators: %s is the name of a missing application +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1708 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1180 +#: ../src/brasero-project.c:1383 +#, c-format +msgid "%s (application)" +msgstr "%s (program)" + +#. Translators: %s is the name of a missing library +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1714 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1186 +#: ../src/brasero-project.c:1389 +#, c-format +msgid "%s (library)" +msgstr "%s (bibliotek)" + +#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1719 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1191 +#: ../src/brasero-project.c:1394 +#, c-format +msgid "%s (GStreamer plugin)" +msgstr "%s (GStreamer-udvidelsesmodul)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752 +msgid "There is no track to burn" +msgstr "Der er intet spor at brænde" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1859 +msgid "" +"Please install the following required applications and libraries manually " +"and try again:" +msgstr "" +"Installér følgende nødvendige programmer og biblioteker manuelt og prøv igen:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2576 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868 +#, c-format +msgid "Only one track at a time can be checked" +msgstr "Der kan kun tjekkes et spor ad gangen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635 +msgid "No format for the temporary image could be found" +msgstr "Der kunne ikke findes et format for det midlertidige aftryk" + +#. Translators: Error message saying no graft point +#. * is specified. A graft point is the path (on the +#. * disc) where a file from any source will be added +#. * ("grafted") +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2846 +#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1219 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1228 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:218 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:368 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:726 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:838 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:853 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:836 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 +#: ../src/brasero-app.c:787 +#, c-format +msgid "An internal error occurred" +msgstr "Der opstod en intern fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +msgid "Brasero notification" +msgstr "Brasero-påmindelse" + +#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#, c-format +msgid "%s (%i%% Done)" +msgstr "%s (%i%% færdig)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +msgid "Creating Image" +msgstr "Opretter aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +msgid "Burning DVD" +msgstr "Brænder dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +msgid "Copying DVD" +msgstr "Kopierer dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +msgid "Burning CD" +msgstr "Brænder cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +msgid "Copying CD" +msgstr "Kopierer cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +msgid "Burning Disc" +msgstr "Brænder disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +msgid "Copying Disc" +msgstr "Kopierer disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 +msgid "Creating image" +msgstr "Opretter aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +msgid "Simulation of video DVD burning" +msgstr "Simulering af video-dvd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +msgid "Burning video DVD" +msgstr "Brænder video-dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +msgid "Simulation of data DVD burning" +msgstr "Simulering af data-dvd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +msgid "Burning data DVD" +msgstr "Brænder data-dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +msgid "Simulation of image to DVD burning" +msgstr "Simulering af aftryk til dvd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +msgid "Burning image to DVD" +msgstr "Brænder aftryk til dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +msgid "Simulation of data DVD copying" +msgstr "Simulering af data-dvd kopiering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +msgid "Copying data DVD" +msgstr "Kopierer data-dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +msgid "Simulation of (S)VCD burning" +msgstr "Simulering af (s)vcd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +msgid "Burning (S)VCD" +msgstr "Brænder (s)vcd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +msgid "Simulation of audio CD burning" +msgstr "Simulering af lyd-cd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +msgid "Burning audio CD" +msgstr "Brænder lyd-cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +msgid "Simulation of data CD burning" +msgstr "Simulering af data-cd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +msgid "Burning data CD" +msgstr "Brænder data-cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +msgid "Simulation of CD copying" +msgstr "Simulering af cd-kopiering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +msgid "Simulation of image to CD burning" +msgstr "Simulering af aftryk til cd-brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +msgid "Burning image to CD" +msgstr "Brænder aftryk til cd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +msgid "Simulation of video disc burning" +msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +msgid "Burning video disc" +msgstr "Brænder videodisk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +msgid "Simulation of data disc burning" +msgstr "Simulering af datadiskbrænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +msgid "Burning data disc" +msgstr "Brænder data-disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +msgid "Simulation of disc copying" +msgstr "Simulering af diskkopiering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 +msgid "Copying disc" +msgstr "Kopierer disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +msgid "Simulation of image to disc burning" +msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +msgid "Burning image to disc" +msgstr "Brænder aftryk til disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." +msgstr "Udskift disken med en genskrivbar disk, som indeholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +msgid "Please replace the disc with a disc holding data." +msgstr "Udskift disken med en disk som indeholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +msgid "Please insert a rewritable disc holding data." +msgstr "Indsæt en genskrivbar disk som indeholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 +msgid "Please insert a disc holding data." +msgstr "Indsæt en disk som indeholder data." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +msgid "Please replace the disc with a writable CD." +msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#, c-format +msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Indsæt en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +msgid "Please insert a writable CD." +msgstr "Indsæt en skrivbar cd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " +"space." +msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +msgid "Please replace the disc with a writable DVD." +msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#, c-format +msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Indsæt en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +msgid "Please insert a writable DVD." +msgstr "Indsæt en skrivbar dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " +"free space." +msgstr "" +"Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." +msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." +msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 +msgid "Please insert a writable CD or DVD." +msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +msgid "" +"An image of the disc has been created on your hard drive.\n" +"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." +msgstr "" +"Et aftryk af disken er oprettet på din harddisk.\n" +"Brændingen vil begynde så snart en skrivbar disk indsættes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." +msgstr "En test af dataintegritet vil begynde, så snart disken indsættes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." +msgstr "Genindsæt disken i cd/dvd-brænderen." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#, c-format +msgid "\"%s\" is busy." +msgstr "\"%s\" er optaget." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#, c-format +msgid "There is no disc in \"%s\"." +msgstr "Der er ingen disk i \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not supported." +msgstr "Disken i \"%s\" er ikke understøttet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." +msgstr "Disken i \"%s\" er ikke genskrivbar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is empty." +msgstr "Disken i \"%s\" er tom." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" is not writable." +msgstr "Disken i \"%s\" er ikke skrivbar." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." +msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken i \"%s\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." +msgstr "Disken i \"%s\" har behov for at blive genindlæst." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +msgid "Please eject the disc and reload it." +msgstr "Skub disken ud og genindlæs den." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 +msgid "" +"A file could not be created at the location specified for temporary files" +msgstr "" +"En fil kunne ikke oprettes på den placering, der er angivet for midlertidige " +"filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +msgid "The image could not be created at the specified location" +msgstr "Aftrykket kunne ikke oprettes på den angivne placering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +msgid "" +"Do you want to specify another location for this session or retry with the " +"current location?" +msgstr "" +"Ønsker du at angive en anden placering for denne session eller forsøge igen " +"med den nuværende placering?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +msgid "You may want to free some space on the disc and retry" +msgstr "Du kan eventuelt frigøre noget plads på disken og forsøge igen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 +msgid "_Keep Current Location" +msgstr "_Behold nuværende placering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 +msgid "_Change Location" +msgstr "_Ændr placering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 +msgid "Location for Image File" +msgstr "Placering for aftryksfil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 +msgid "Location for Temporary Files" +msgstr "Placering for midlertidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +msgid "_Replace Disc" +msgstr "_Udskift disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +msgid "Do you really want to blank the current disc?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den nuværende disk?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +msgid "The disc in the drive holds data." +msgstr "Disken i drevet indeholder data." + +#. Translators: Blank is a verb here +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +msgid "_Blank Disc" +msgstr "_Slet disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +msgid "" +"If you import them you will be able to see and use them once the current " +"selection of files is burned." +msgstr "" +"Hvis du importerer dem vil du være i stand til at se og bruge dem, så snart " +"den valgte markering af filer er brændt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." +msgstr "Hvis du ikke gør det, vil de være usynlige (dog stadig læsbare)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +msgid "" +"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" +msgstr "" +"Der er filer som allerede er brændt til denne disk. Vil du importere dem?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +msgid "_Import" +msgstr "_Importér" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +msgid "Only _Append" +msgstr "Læg kun _til" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +msgid "" +"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " +"won't be written." +msgstr "" +"Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" +"afspillere, og cd-tekst vil ikke blive skrevet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +msgid "Do you want to continue anyway?" +msgstr "Vil du fortsætte alligevel?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." +msgstr "Tilføjelse af lydspor til en cd kan ikke tilrådes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." +msgstr "" +"Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" +"afspillere." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." +msgstr "Brænding af lydspor på en genskrivbar disk kan ikke tilrådes." + +#. Translators: %s is the name of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#, c-format +msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." +msgstr "Skub disken ud fra \"%s\" manuelt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +msgid "" +"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " +"operation to continue." +msgstr "" +"Disken kunne ikke skubbes ud, selvom det er nødvendigt, for at den nuværende " +"handling kan fortsætte." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +msgid "Do you want to replace the disc and continue?" +msgstr "Ønsker du at erstatte disken og fortsætte?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +msgid "The currently inserted disc could not be blanked." +msgstr "Den indsatte disk kunne ikke slettes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" +msgstr "Vil du fortsætte med fuld Windows-kompatibilitet deaktiveret?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 +#: ../src/brasero-data-disc.c:734 +msgid "" +"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD." +msgstr "" +"Nogle filer har ikke et passende navn for en fuldt ud Windows-kompatibel cd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +msgid "The simulation was successful." +msgstr "Simulationen blev gennemført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." +msgstr "Diskbrænding starter om 10 sekunder." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +msgid "Burn _Now" +msgstr "Brænd _nu" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Gem nuværende session" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +msgid "An unknown error occurred." +msgstr "Der opstod en ukendt fejl." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +msgid "Error while burning." +msgstr "Fejl under brænding." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +msgid "_Save Log" +msgstr "_Gem log" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +msgid "Video DVD successfully burned" +msgstr "Video-dvd brændt uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +msgid "(S)VCD successfully burned" +msgstr "(S)VCD brændt uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +msgid "Audio CD successfully burned" +msgstr "Lyd-cd brændt uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +msgid "Image successfully created" +msgstr "Aftryk korrekt oprettet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +msgid "DVD successfully copied" +msgstr "Dvd-kopiering gennemført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +msgid "CD successfully copied" +msgstr "Cd-kopiering gennemført" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +msgid "Image of DVD successfully created" +msgstr "Aftryk af dvd oprettet uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +msgid "Image of CD successfully created" +msgstr "Aftryk af cd oprettet uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +msgid "Image successfully burned to DVD" +msgstr "Aftryk brændt til dvd uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +msgid "Image successfully burned to CD" +msgstr "Aftryk brændt til cd uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +msgid "Data DVD successfully burned" +msgstr "Data-dvd brændt uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +msgid "Data CD successfully burned" +msgstr "Data-cd brændt uden fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#, c-format +msgid "Copy #%i has been burned successfully." +msgstr "Kopi #%i er blevet brændt uden fejl." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +msgid "" +"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " +"not want to burn another copy, press \"Cancel\"." +msgstr "" +"En anden kopi vil blive påbegyndt, så snart du har indsat en ny skrivbar " +"disk. Hvis du ikke vil påbegynde en ny kopi, så tryk \"Annullér\"." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +msgid "Make _More Copies" +msgstr "Lav _flere kopier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +msgid "_Create Cover" +msgstr "_Opret omslag" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +msgid "There are some files left to burn" +msgstr "Der er nogle filer tilbage at brænde" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +msgid "There are some more videos left to burn" +msgstr "Der er nogle flere videoer tilbage at brænde" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +msgid "There are some more songs left to burn" +msgstr "Der er nogle flere sange tilbage at brænde" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 +msgid "Interrupting the process may make disc unusable." +msgstr "Afbrydelse af processen kan gøre disk ubrugelig." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +msgid "C_ontinue Burning" +msgstr "F_ortsæt brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +msgid "_Cancel Burning" +msgstr "_Annullér brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1018 +msgid "" +"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image " +"file." +msgstr "" +"Indsæt en skrivbar cd eller dvd, hvis du ikke ønsker at skrive til en " +"aftryksfil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1593 +msgid "Create _Image" +msgstr "Opret _aftryk" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310 +msgid "Make _Several Copies" +msgstr "Lav _adskillige kopier" + +#. Translators: This is a verb, an action +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1522 +msgid "_Burn" +msgstr "_Brænd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1519 +msgid "Burn _Several Copies" +msgstr "Brænd _adskillige kopier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:947 +msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?" +msgstr "Ønsker du at brænde de udvalgte filer fordelt på flere medier?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444 +msgid "" +"The data size is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Projektets datastørrelse er for stor til disken selv med " +"overbrændingsvalgmuligheden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:952 +msgid "_Burn Several Discs" +msgstr "_Brænd flere diske" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:954 +msgid "Burn the selection of files across several media" +msgstr "Brænd de udvalgte filer fordelt på flere medier" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:963 +msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one." +msgstr "Vælg en anden cd eller dvd eller indsæt en ny." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:1008 +msgid "" +"No track information (artist, title, ...) will be written to the disc." +msgstr "" +"Ingen sporinformation (kunstner, titel, ...) vil blive skrevet til disken." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1009 +msgid "This is not supported by the current active burning backend." +msgstr "" +"Dette understøttes ikke af den nuværende aktive brændingsmotor (backend)." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239 +msgid "Please add files." +msgstr "Tilføj filer." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:672 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2432 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:402 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:240 ../src/brasero-project.c:1275 +#, c-format +msgid "There are no files to write to disc" +msgstr "Der er ingen filer at skrive til disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476 +msgid "Please add songs." +msgstr "Tilføj sange." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1266 +msgid "There are no songs to write to disc" +msgstr "Der er ingen sange at brænde til disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482 +msgid "Please add videos." +msgstr "Tilføj videoer." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483 +msgid "There are no videos to write to disc" +msgstr "Der er ingen videoer at brænde til disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:495 +msgid "There is no inserted disc to copy." +msgstr "Der er ikke indlæst en disk til kopiering." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:504 +msgid "Please select a disc image." +msgstr "Vælg et diskaftryk." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:505 +msgid "There is no selected disc image." +msgstr "Der er ikke valgt et diskaftryk." + +#. Translators: this is a disc image not a picture +#. Translators: this is a disc image, not a picture +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:515 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:167 +msgctxt "disc" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vælg et andet aftryk." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:516 +msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file." +msgstr "" +"Det ser ikke ud til at være et gyldigt diskaftryk eller en gyldig cue-fil." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:525 +msgid "Please insert a disc that is not copy protected." +msgstr "Indsæt en disk som ikke er kopibeskyttet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 +#: ../src/brasero-project.c:1443 +msgid "All required applications and libraries are not installed." +msgstr "Ikke alle nødvendige programmer og biblioteker er installeret." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533 ../src/brasero-project.c:1001 +msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD." +msgstr "Udskift disken med en understøttet cd eller dvd." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:542 ../src/brasero-project.c:974 +msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?" +msgstr "Vil du at brænde ud over diskens angivne kapacitet?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:543 +msgid "" +"The data size is too large for the disc and you must remove files from the " +"selection otherwise.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n" +"NOTE: This option might cause failure." +msgstr "" +"Projektets datastørrelse er for stor til disken, så du bliver nødt til at " +"fjerne filer fra projektet.\n" +"Du kan overveje at anvende denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller " +"100 minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver " +"overbrændingsmuligheden.\n" +"BEMÆRK: Denne valgmulighed kan forårsage fejl." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:981 +msgid "_Overburn" +msgstr "_Overbrænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:552 ../src/brasero-project.c:983 +msgid "Burn beyond the disc's reported capacity" +msgstr "Brænd disken ud over den angivne kapacitet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:562 +msgid "" +"The drive that holds the source disc will also be the one used to record." +msgstr "" +"Drevet, der indeholder kildedisken, vil også blive brugt til brænding." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:563 +msgid "" +"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been " +"copied." +msgstr "" +"En ny skrivbar disk vil være nødvendig, når den nuværende indlæste disk er " +"blevet kopieret." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:650 +msgid "Select a disc to write to" +msgstr "Vælg et drev at skrive til" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:748 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:868 +msgid "Disc Burning Setup" +msgstr "Opsætning af diskbrænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757 ../src/brasero-project.c:1542 +msgid "Video Options" +msgstr "Videoindstillinger" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:788 +#: ../src/brasero-data-disc.c:613 +msgid "" +"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the " +"image file inside?" +msgstr "" +"Ønsker du at oprette en disk ud fra aftrykkets indhold eller en disk med " +"aftryksfilen indeni?" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:797 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned." +msgstr "" +"Der er kun valgt én fil(\"%s\"). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens " +"indhold kan brændes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:802 +msgid "Burn as _File" +msgstr "Brænd som _fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:804 +msgid "Burn _Contents…" +msgstr "Brænd i_ndhold…" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:886 +msgid "Image Burning Setup" +msgstr "Opsætning for brænding af aftryk" + +#. pack everything +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:894 +msgid "Select a disc image to write" +msgstr "Vælg et diskaftryk at skrive" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:914 +msgid "Copy CD/DVD" +msgstr "Kopiér cd/dvd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:920 +msgid "Select disc to copy" +msgstr "Vælg disk til kopiering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1222 +#: ../src/brasero-project.c:1437 +msgid "Please install the following manually and try again:" +msgstr "Installér følgende manuelt og prøv igen:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:119 +msgid "Unknown song" +msgstr "Ukendt sang" + +#. Reminder: if this string happens to be used +#. * somewhere else in brasero we'll need a +#. * context with C_() macro +#. Translators: %s is the name of the artist. +#. * This text is the one written on the cover of a disc. +#. * Before it there is the name of the song. +#. * I had to break it because it is in a GtkTextBuffer +#. * and every word has a different tag. +#. Translators: %s is the name of the artist +#. Translators: %s is the name of an artist. +#: ../libbrasero-burn/brasero-cover.c:146 ../src/brasero-player.c:419 +#: ../src/brasero-song-control.c:271 +#, c-format +msgid "by %s" +msgstr "af %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-data-vfs.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be read" +msgstr "\"%s\" kan ikke læses" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133 +msgid "SVCD image" +msgstr "SVCD-aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:601 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127 +msgid "VCD image" +msgstr "VCD-aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:605 +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "Video DVD image" +msgstr "Video-dvd-aftryk" + +#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File +#. * Image") and the second the path for the image file +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:617 +#, c-format +msgid "%s: \"%s\"" +msgstr "%s: \"%s\"" + +#. Translators: this string is only used when the user +#. * wants to copy a disc using the same destination and +#. * source drive. It tells him that brasero will use as +#. * destination disc a new one (once the source has been +#. * copied) which is to be inserted in the drive currently +#. * holding the source disc +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:649 +#, c-format +msgid "New disc in the burner holding the source disc" +msgstr "Ny disk i brænderen som indeholder kildedisken" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:690 +#, c-format +msgid "%s: not enough free space" +msgstr "%s: ikke tilstrækkelig fri plads" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s +#. * is its available free space. "Free" here is the free space available. +#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:721 +#, c-format +msgid "%s: %s of free space" +msgstr "%s: %s fri plads" + +#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero +#. * will store its temporary files; the second one is the size available +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:192 +#, c-format +msgid "%s: %s free" +msgstr "%s: %s fri plads" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:272 +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:324 +msgid "Do you really want to choose this location?" +msgstr "Er du sikker på at du vil vælge denne placering?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:277 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1287 +#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1362 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:199 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:199 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the required permission to write at this location" +msgstr "" +"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at skrive til denne placering" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:330 +msgid "" +"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 " +"GiB).\n" +"This can be a problem when writing DVDs or large images." +msgstr "" +"Filsystemet på denne volumen understøtter ikke store filer (størrelse over 2 " +"GiB).\n" +"Dette kan være et problem ved skrivning af dvd'er eller store diskaftryk." + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:524 +#, c-format +msgid "%.1f× (DVD)" +msgstr "%.1f× (dvd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:528 +#, c-format +msgid "%.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (cd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD)" +msgstr "%.1f× (bd)" + +#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium +#. * type. BD = Blu Ray +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:537 +#, c-format +msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)" +msgstr "%.1f× (bd) %.1f× (dvd) %.1f× (cd)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:575 +msgid "Impossible to retrieve speeds" +msgstr "Ikke muligt at hente hastigheder" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:584 +msgid "Maximum speed" +msgstr "Maksimum hastighed" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:710 +msgid "Burning speed" +msgstr "Brændingshastighed" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:723 +msgid "_Simulate before burning" +msgstr "_Simulér før brænding" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:724 +msgid "" +"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with " +"actual burning after 10 seconds" +msgstr "" +"Brasero vil simulere brændingen og, hvis dette lykkedes, fortsætte med den " +"egentlige brænding efter 10 sekunder" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:726 +msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)" +msgstr "Brug burn_proof (mindsker risikoen for fejl)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728 +msgid "Burn the image directly _without saving it to disc" +msgstr "Brænd aftrykket direkte _uden at gemme det til disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730 +msgid "Leave the disc _open to add other files later" +msgstr "Efterlad disken _åben, så der senere kan tilføjes andre filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731 +msgid "Allow to add more data to the disc later" +msgstr "Tillader tilføjelse af mere data til disken senere" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:284 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:308 ../src/brasero-song-properties.c:226 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763 +msgid "Location for _Temporary Files" +msgstr "Placering for midler_tidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783 +msgid "Set the directory where to store temporary files" +msgstr "Angiv mappen, hvor midlertidige filer bliver lagret" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788 +msgid "Temporary files" +msgstr "Midlertidige filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:57 +msgid "Hidden file" +msgstr "Skjult fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:58 +msgid "Unreadable file" +msgstr "Ikke-læsbar fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:59 +msgid "Broken symbolic link" +msgstr "Ugyldigt symbolsk link" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60 +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1188 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2059 +#, c-format +msgid "Recursive symbolic link" +msgstr "Rekursivt symbolsk link" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:243 +msgid "Disc image type:" +msgstr "Diskaftrykstype:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:97 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autogenkend" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106 +msgid "ISO9660 image" +msgstr "ISO9660-aftryk" + +# http://linux.die.net/man/1/readom +# http://linux.die.net/man/1/readcd +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:115 +msgid "Readcd/Readom image" +msgstr "Readcd/Readom-aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:141 +msgid "Cue image" +msgstr "Cue-aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:151 +msgid "Cdrdao image" +msgstr "Cdrdao-aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93 +#: ../src/brasero-project.c:1501 +#, c-format +msgid "Properties of %s" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:133 +msgid "" +"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil beholde den nuværende filendelse til " +"diskaftrykkets navn?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:139 +msgid "" +"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file " +"type properly." +msgstr "" +"Hvis du vælger at beholde den, vil programmer måske ikke være i stand til at " +"genkende filtypen korrekt." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142 +msgid "_Keep Current Extension" +msgstr "_Behold nuværende filendelse" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145 +msgid "Change _Extension" +msgstr "Ændr _filendelse" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233 +msgid "Configure recording options" +msgstr "Konfigurér brændingsindstillinger" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the +#. * third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198 +#, c-format +msgid "Total time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Samlet tid: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209 +msgid "Average drive speed:" +msgstr "Gennemsnitlig drevhastighed:" + +#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes +#. * and the third one is seconds. +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:437 +#, c-format +msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i" +msgstr "Anslået tilbageværende tid: %02i:%02i:%02i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:479 +#, c-format +msgid "%i MiB of %i MiB" +msgstr "%i MiB af %i MiB" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:505 +msgid "Estimated drive speed:" +msgstr "Anslået drevhastighed:" + +#. Translators: %s is a path +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:229 +#, c-format +msgid "\"%s\": loading" +msgstr "\"%s\": indlæser" + +#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:236 +#, c-format +msgid "\"%s\": unknown disc image type" +msgstr "\"%s\": ukendt type diskaftryk" + +#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image +#. * file and the second its size. +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:258 +#, c-format +msgid "\"%s\": %s" +msgstr "\"%s\": %s" + +#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the +#. * label too small. +#. Translators: this is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271 +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554 +msgid "Click here to select a disc _image" +msgstr "Klik her for at vælge et disk_aftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415 +msgid "Select Disc Image" +msgstr "Vælg diskaftryk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350 +#: ../src/brasero-project.c:2221 ../src/brasero-project-name.c:162 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#. Translators: this a disc image here +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450 +msgctxt "disc" +msgid "Image files" +msgstr "Aftryksfiler" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467 +msgid "Image type:" +msgstr "Aftrykstype:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147 +#, c-format +msgid "Estimated size: %s" +msgstr "Anslået størrelse: %s" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:209 +#: ../src/brasero-data-disc.c:870 +#, c-format +msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tilføje \"\"%s\" til udvalget?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:228 +#: ../src/brasero-data-disc.c:879 +msgid "" +"The children of this directory will have 7 parent directories.\n" +"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it but the " +"disc may not be readable on all operating systems.\n" +"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux." +msgstr "" +"Undermapper af denne mappe vil have 7 overmapper.\n" +"Brasero kan oprette et aftryk af et sådant filhieraki og brænde det, men " +"disken kan måske ikke læses i alle operativsystemer.\n" +"Bemærk: Et sådant filhieraki er kendt for at virke i Linux." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294 +#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883 +msgid "Ne_ver Add Such File" +msgstr "_Tilføj aldrig denne slags fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233 +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295 +#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884 +msgid "Al_ways Add Such File" +msgstr "Til_føj altid denne slags fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271 +#: ../src/brasero-data-disc.c:826 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version " +"of the ISO9660 standard to support it?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil tilføje \"%s\" til udvalget og bruge den tredje " +"version af ISO9660-standarden til at understøtte den?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:290 +#: ../src/brasero-data-disc.c:835 +msgid "" +"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not " +"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most " +"widespread ones).\n" +"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is " +"supported by most operating systems, including Linux and all versions of " +"Windows™.\n" +"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 " +"standard." +msgstr "" +"Størrelsen på filen er over 2 GiB. Filer større end 2 GiB er ikke " +"understøttet af ISO9660-standarden i dens første og anden udgave (de mest " +"udbredte).\n" +"Det anbefales at bruge den tredje version af ISO9660-standarden, som er " +"understøttet af de fleste operativsystemer, herunder Linux og alle udgaver " +"af Windows™.\n" +"Dog kan MacOS X ikke læse aftryk oprettet med version 3 af ISO9660-" +"standarden." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330 +#: ../src/brasero-data-disc.c:729 +msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?" +msgstr "Skal filerne omdøbes, så de bliver fuldt ud Windows-kompatible?" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341 +#: ../src/brasero-data-disc.c:735 +msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters." +msgstr "Disse navne skal ændres og beskæres til 64 tegn." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346 +#: ../src/brasero-data-disc.c:738 +msgid "_Disable Full Windows Compatibility" +msgstr "_Deaktivér fuld Windows-kompatibilitet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349 +#: ../src/brasero-data-disc.c:737 +msgid "_Rename for Full Windows Compatibility" +msgstr "_Omdøb for fuld Windows-kompatibilitet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566 +msgid "Size Estimation" +msgstr "Anslået størrelse" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568 +msgid "Please wait until the estimation of the size is completed." +msgstr "" +"Vent venligst indtil vurderingen af projektets størrelse er fuldført." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569 +msgid "All files need to be analysed to complete this operation." +msgstr "" +"Alle filer i dette projekt skal analyseres for at færdiggøre denne operation." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:134 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:215 +msgid "Check _Again" +msgstr "Kontrollér _igen" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:165 +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:514 +msgid "The file integrity check could not be performed." +msgstr "Tjek af filintegritet kan ikke udføres." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:166 ../src/brasero-data-disc.c:214 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100 ../src/brasero-playlist.c:393 +#: ../src/brasero-project.c:2621 +msgid "An unknown error occurred" +msgstr "Der opstod en ukendt fejl" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:178 +msgid "The file integrity check was performed successfully." +msgstr "Filintegritetskontrollen blev udført med succes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:179 +msgid "There seem to be no corrupted files on the disc" +msgstr "Det ser ikke ud til, at der er beskadigede filer på disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207 +msgid "The following files appear to be corrupted:" +msgstr "Følgende filer ser ud til at være beskadigede:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250 +msgid "Corrupted Files" +msgstr "Beskadigede filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342 +msgid "Downloading MD5 file" +msgstr "Henter MD5-fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:397 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid URI" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig URI" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:515 +msgid "No MD5 file was given." +msgstr "Ingen MD5-fil blev angivet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:692 +msgid "Use an _MD5 file to check the disc" +msgstr "Brug en _MD5-fil til at kontrollere disken" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:693 +msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc" +msgstr "Brug en ekstern .md5-fil, der gemmer tjeksummen af en disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:706 +msgid "Open an MD5 file" +msgstr "Åbn en MD5-fil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:721 +msgid "_Check" +msgstr "_Kontrollér" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752 +msgid "Disc Checking" +msgstr "Disktjek" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92 +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102 +msgid "The operation cannot be performed." +msgstr "Operationen kan ikke udføres." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79 +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:151 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:421 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:151 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:407 +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:610 +#, c-format +msgid "The disc is not supported" +msgstr "Disken ikke understøttet" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103 +msgid "The drive is empty" +msgstr "Drevet er tomt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:539 +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:164 +msgid "Select a disc" +msgstr "Vælg en disk" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:572 +msgid "Progress" +msgstr "Fremskridt" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:617 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:716 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:727 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:788 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793 +#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:342 +msgid "(loading…)" +msgstr "(indlæser…)" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:799 +#: ../src/brasero-playlist.c:497 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:725 +msgid "Disc file" +msgstr "Diskfil" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:803 +#, c-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elementer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1916 +#, c-format +msgid "New folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1919 +#, c-format +msgid "New folder %i" +msgstr "Ny mappe %i" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2406 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2416 +msgid "Analysing files" +msgstr "Analyserer filer" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link." +msgstr "\"%s\" er et rekursivt symbolsk link." + +#. Translators: %s is the path of a drive +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2578 ../src/brasero-cli.c:218 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be found." +msgstr "\"%s\" kan ikke findes." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451 +msgid "Retrieving image format and size" +msgstr "Henter aftryksformat og -størrelse" + +#. Translators: This is a disc image +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:471 +msgid "The format of the disc image could not be identified" +msgstr "Diskaftrykkets format kunne ikke identificeres" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:472 +msgid "Please set it manually" +msgstr "Angiv det manuelt" + +#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90 +#, c-format +msgid "\"%s\" was removed from the file system." +msgstr "\"%s\" blev fjernet fra filsystemet." + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129 +#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365 +#, c-format +msgid "Directories cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Mapper kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142 +#, c-format +msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs" +msgstr "Spillelister kan ikke tilføjes til video- eller lyddiske" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media" +msgstr "\"%s\" er ikke egnet til lyd- eller videomedie" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401 +msgid "Analysing video files" +msgstr "Analyserer videofiler" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:447 +msgid "Video format:" +msgstr "Videoformat:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:458 +msgid "_NTSC" +msgstr "_NTSC" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:460 +msgid "Format used mostly on the North American continent" +msgstr "Format som er anvendt mest på det nordamerikanske kontinent" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:473 +msgid "_PAL/SECAM" +msgstr "_PAL/SECAM" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:475 +msgid "Format used mostly in Europe" +msgstr "Format som er anvendt mest i Europa" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:489 +msgid "Native _format" +msgstr "Lokalt _format" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504 +msgid "Aspect ratio:" +msgstr "Højde-bredde-forhold:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515 +msgid "_4:3" +msgstr "_4:3" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:530 +msgid "_16:9" +msgstr "_16:9" + +#. Video options for (S)VCD +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:545 +msgid "VCD type:" +msgstr "Vcd-type:" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:558 +msgid "Create an SVCD" +msgstr "Opret en SVCD" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:573 +msgid "Create a VCD" +msgstr "Opret en vcd" + +#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266 +#, c-format +msgid "Directory could not be created (%s)" +msgstr "Mappe kunne ikke oprettes (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77 +msgid "Getting size" +msgstr "Henter størrelse" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79 +msgid "Writing" +msgstr "Skriver" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80 +msgid "Blanking" +msgstr "Sletter" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81 +msgid "Creating checksum" +msgstr "Opretter tjeksum" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83 +msgid "Copying file" +msgstr "Kopierer fil" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84 +msgid "Analysing audio files" +msgstr "Analyserer lydfiler" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85 +msgid "Transcoding song" +msgstr "Omkoder sang" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86 +msgid "Preparing to write" +msgstr "Forbereder skrivning" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87 +msgid "Writing leadin" +msgstr "Skriver leadin" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88 +msgid "Writing CD-Text information" +msgstr "Skriver cd-tekst-information" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89 +msgid "Finalizing" +msgstr "Afslutter" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90 +msgid "Writing leadout" +msgstr "Skriver leadout" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91 +msgid "Starting to record" +msgstr "Starter brænding" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92 +msgid "Success" +msgstr "Fuldført" + +#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93 +msgid "Ejecting medium" +msgstr "Skubber medie ud" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library" +msgstr "" +"Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Brasero brændingsbibliotek" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80 +msgid "Brasero media burning library" +msgstr "Brasero mediebrændingsbibliotek" + +#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81 +msgid "Display options for Brasero-burn library" +msgstr "Vis indstillinger for Brasero-brændingsbibliotek" + +#. Translators: %s is the plugin name +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:810 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1029 +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1119 +#, c-format +msgid "\"%s\" did not behave properly" +msgstr "\"%s\" fungerede ikke korrekt" + +#. Translators: the first %s is the size of the free space on the medium +#. * and the second %s is the size of the space required by the data to be +#. * burnt. +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430 +#, c-format +msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)" +msgstr "" +"Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken (%s tilgængelig til %s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522 +#, c-format +msgid "" +"The filesystem you chose to store the temporary image on cannot hold files " +"with a size over 2 GiB" +msgstr "" +"Det filsystem, du valgte at lagre det midlertidige diskaftryk på, kan ikke " +"lagre filer med en størrelse over 2 GiB" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:537 ../libbrasero-burn/burn-job.c:559 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the temporary image on does not have enough " +"free space for the disc image (%ld MiB needed)" +msgstr "" +"Den placering, du valgte til at gemme det midlertidige aftryk, har ikke " +"tilstrækkelig fri plads til at lagre diskaftrykket (%ld MiB kræves)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:572 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:365 +#, c-format +msgid "The size of the volume could not be retrieved" +msgstr "Volumens størrelse kunne ikke hentes" + +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:627 +#, c-format +msgid "No path was specified for the image output" +msgstr "Der er ikke angivet en sti for aftryks-uddata" + +#. Translators: %s is the error returned by libburn +#. Translators: the %s is the error message from errno +#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:768 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:710 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:717 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:826 +#, c-format +msgid "An internal error occurred (%s)" +msgstr "Der opstod en intern fejl (%s)" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153 +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:287 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:527 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:707 +#, c-format +msgid "The file is not stored locally" +msgstr "Filen er ikke lagret lokalt" + +#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644 +#, c-format +msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid" +msgstr "VIDEO_TS-mappe mangler eller er ugyldig" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:645 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found in the path" +msgstr "\"%s\" kunne ikke findes i stien" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:649 +#, c-format +msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found" +msgstr "Udvidelsesmodulet til GStreamer \"%s\" kunne ikke findes" + +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:653 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:665 +#, c-format +msgid "The version of \"%s\" is too old" +msgstr "Denne version af \"%s\" er for gammel" + +# bruger vi stadig symbolsk henvisning eller går vi over til symbolsk link? +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program" +msgstr "\"%s\" er et symbolsk link, der henviser til et andet program" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:661 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:211 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be found" +msgstr "\"%s\" kan ikke findes" + +#. Translators: %s is the name of the brasero element +#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259 +#, c-format +msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)" +msgstr "Proces \"%s\" afsluttede med en fejlkode (%i)" + +#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that +#. * when we're writing, we're writing to a file and create an +#. * image on the hard drive. +#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206 +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382 +msgid "Image File" +msgstr "Aftryksfil" + +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341 +#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436 +msgid "Unnamed CD/DVD Drive" +msgstr "Unavngivet cd/dvd-drev" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54 +msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library" +msgstr "Vis fejlsøgningsmeddelelser ved stdout for Brasero mediebibliotek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477 +msgid "Brasero optical media library" +msgstr "Brasero optisk mediebibliotek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478 +msgid "Display options for Brasero media library" +msgstr "Vis indstillinger for Brasero-mediebibliotek" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66 +msgid "CD-ROM" +msgstr "cd-rom" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67 +msgid "CD-R" +msgstr "cd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68 +msgid "CD-RW" +msgstr "cd-rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "dvd-rom" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70 +msgid "DVD-R" +msgstr "dvd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71 +msgid "DVD-RW" +msgstr "dvd-rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72 +msgid "DVD+R" +msgstr "dvd+r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73 +msgid "DVD+RW" +msgstr "dvd+rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74 +msgid "DVD+R dual layer" +msgstr "Dobbeltlags dvd+r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75 +msgid "DVD+RW dual layer" +msgstr "Dobbeltlags dvd+rw" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76 +msgid "DVD-R dual layer" +msgstr "Dobbeltlags dvd-r" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "dvd-ram" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78 +msgid "Blu-ray disc" +msgstr "Blu-ray-disk" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79 +msgid "Writable Blu-ray disc" +msgstr "Skrivbar blu-ray-disk" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80 +msgid "Rewritable Blu-ray disc" +msgstr "Genskrivbar blu-ray-disk" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:216 +#, c-format +msgid "Blank %s in %s" +msgstr "Tom %s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:223 +#, c-format +msgid "Audio and data %s in %s" +msgstr "Lyd- og data-%s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:230 +#, c-format +msgid "Audio %s in %s" +msgstr "Lyd-%s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:237 +#, c-format +msgid "Data %s in %s" +msgstr "Data-%s i %s" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the +#. * second %s the name of the drive this disc is in. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:244 +#, c-format +msgid "%s in %s" +msgstr "%s i %s" + +#. NOTE for translators, the first %s is the medium name +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:158 +#, c-format +msgid "%s: empty" +msgstr "%s: tom" + +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (kio, gio) used by data on the disc. +#. +#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the +#. * second %s is the space (time) used by data on the disc. +#. * I really don't know if I should set this string as +#. * translatable. +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174 +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:186 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:451 +msgid "Searching for available discs" +msgstr "Søger efter tilgængelige diske" + +#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:460 +msgid "No disc available" +msgstr "Ingen tilgængelig disk" + +#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:71 +#, c-format +msgid "%s h %s min %s" +msgstr "%s t %s min %s" + +#. Translators: this is hour minute like '2 h 14' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:77 +#, c-format +msgid "%s h %s" +msgstr "%s t %s" + +#. Translators: this is hour like '2 h' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:82 +#, c-format +msgid "%s h" +msgstr "%s t" + +#. Translators: this is 'hour:minute:second' like '2:14:25' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:86 +#, c-format +msgid "%s:%s:%s" +msgstr "%s:%s:%s" + +#. Translators: this is 'hour:minute' or 'minute:second' +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:92 +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:107 +#, c-format +msgid "%s:%s" +msgstr "%s:%s" + +#. Translators: %s is a duration expressed in minutes +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:99 +#, c-format +msgid "%s min" +msgstr "%s min" + +#. Translators: the first %s is the number of minutes +#. * and the second one is the number of seconds. +#. * The whole string expresses a duration +#: ../libbrasero-media/brasero-units.c:104 +#, c-format +msgid "%s:%s min" +msgstr "%s:%s min" + +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:186 +#, c-format +msgid "The disc mount point could not be retrieved" +msgstr "Diskens monteringspunkt kunne ikke hentes" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and Blank is an adjective. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:409 +#, c-format +msgid "Blank disc (%s)" +msgstr "Tom disk (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:413 +#, c-format +msgid "Audio and data disc (%s)" +msgstr "Lyd- og datadisk (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ . +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:417 ../src/brasero-project-name.c:322 +#, c-format +msgid "Audio disc (%s)" +msgstr "Lyddisk (%s)" + +#. NOTE for translators: the first %s is the disc type. +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated. +#. * The %s is the date +#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:421 +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:115 ../src/brasero-project-name.c:255 +#, c-format +msgid "Data disc (%s)" +msgstr "Datadisk (%s)" + +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:158 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:167 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:402 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:439 +#: ../libbrasero-media/burn-iso9660.c:488 +#: ../libbrasero-media/burn-volume.c:128 +#, c-format +msgid "It does not appear to be a valid ISO image" +msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt ISO-aftryk" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:44 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Størrelse stemmer ikke overens" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:45 +msgid "Type mismatch" +msgstr "Type stemmer ikke overens" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:46 +msgid "Bad argument" +msgstr "Forkert argument" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:48 +msgid "Outrange address" +msgstr "Adresse uden for rækkevidde" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:49 +msgid "Invalid address" +msgstr "Ugyldig adresse" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:50 +msgid "Invalid command" +msgstr "Ugyldig kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:51 +msgid "Invalid parameter in command" +msgstr "Ugyldig parameter i kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:52 +msgid "Invalid field in command" +msgstr "Ugyldigt felt i kommando" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:53 +msgid "The device timed out" +msgstr "Enheden tidsudløb" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:54 +msgid "Key not established" +msgstr "Nøgle ikke dannet" + +#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:55 +msgid "Invalid track mode" +msgstr "Ugyldig sportilstand" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133 +msgid "_Hide changes" +msgstr "_Skjul ændringer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135 +#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154 +msgid "_Show changes" +msgstr "_Vis ændringer" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1416 +#, c-format +msgid "The file does not appear to be a playlist" +msgstr "Filen ser ikke ud til at være en spilleliste" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:199 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:230 +msgid "_Color" +msgstr "_Farve" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:261 +msgid "Solid color" +msgstr "Ensfarvet" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:262 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horisontal gradient" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:263 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Vertikal gradient" + +#. second part +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:280 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:308 +msgid "Image path:" +msgstr "Billedsti:" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320 +msgid "Choose an image" +msgstr "Vælg et billede" + +#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331 +msgid "Image style:" +msgstr "Billedstil:" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:345 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:346 +msgid "Tiled" +msgstr "Flisemønster" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347 +msgid "Scaled" +msgstr "Skaleret" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384 +msgid "Background Properties" +msgstr "Egenskaber for baggrund" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:589 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:601 +msgid "Bac_kground Properties" +msgstr "Egenskaber for bag_grund" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:604 +msgid "Background properties" +msgstr "Egenskaber for baggrund" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:619 +msgid "Align right" +msgstr "Justér til højre" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:629 +msgid "Center" +msgstr "Centrér" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:639 +msgid "Align left" +msgstr "Justér til venstre" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:653 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:663 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:673 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:699 +msgid "Font family and size" +msgstr "Skrifttypefamilie og størrelse" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:706 +msgid "_Text Color" +msgstr "_Tekstfarve" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:707 +msgid "Text color" +msgstr "Tekstfarve" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:830 +msgid "Cover Editor" +msgstr "Omslagsredigering" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766 +msgid "Set Bac_kground Properties" +msgstr "Angiv egenskaber for bag_grund" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807 +msgid "SIDES" +msgstr "SIDER" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:823 +msgid "BACK COVER" +msgstr "OMSLAGSBAGSIDE" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:841 +msgid "FRONT COVER" +msgstr "OMSLAGSFORSIDE" + +#. Translators: This is an image, +#. * a picture, not a "Disc Image" +#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1021 +msgid "The image could not be loaded." +msgstr "Billedet kunne ikke indlæses." + +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1135 ../src/brasero-audio-disc.c:643 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer." +msgstr "\"%s\" kunne ikke håndteres af GStreamer." + +#. Translators: %s is the name of the object (as in +#. * GObject) from the Gstreamer library that could +#. * not be created +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1207 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1220 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1233 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1375 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1746 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1761 +#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1770 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:509 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:543 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:590 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:611 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:623 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:648 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:309 ../plugins/transcode/burn-vob.c:329 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:344 ../plugins/transcode/burn-vob.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:373 ../plugins/transcode/burn-vob.c:431 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:448 ../plugins/transcode/burn-vob.c:460 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:472 ../plugins/transcode/burn-vob.c:484 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:501 ../plugins/transcode/burn-vob.c:592 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:609 ../plugins/transcode/burn-vob.c:621 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:633 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:672 ../plugins/transcode/burn-vob.c:718 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:795 ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:827 ../plugins/transcode/burn-vob.c:839 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:850 ../plugins/transcode/burn-vob.c:861 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1036 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1100 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1117 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1138 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1165 +#, c-format +msgid "%s element could not be created" +msgstr "%s element kunne ikke oprettes" + +#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +# Henviser til cd/dvd-brændingsmappe i Nautilus. +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:281 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "Cd/dvd-brænder" + +#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create CDs and DVDs" +msgstr "Opret cd'er og dvd'er" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154 +msgid "Medium Icon" +msgstr "Medieikon" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375 +#: ../src/brasero-project.c:2246 ../src/brasero-project-name.c:168 +msgctxt "picture" +msgid "Image files" +msgstr "Billedfiler" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747 +msgid "CD/DVD Creator Folder" +msgstr "Cd/dvd-brændingsmappe" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368 +msgid "Disc Name:" +msgstr "Disknavn:" + +#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely +#. * not fit on small Nautilus windows +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407 +msgid "Drag or copy files below to write them to disc" +msgstr "Træk eller kopiér filer nedenfor for at skrive dem til disk" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323 +msgid "Write to Disc" +msgstr "Skriv til disk" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723 +msgid "Write contents to a CD or DVD" +msgstr "Skriv indhold til en cd eller dvd" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370 +msgid "Copy Disc" +msgstr "Kopiér disk" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571 +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722 +msgid "_Write to Disc…" +msgstr "_Skriv til disk…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572 +msgid "Write disc image to a CD or DVD" +msgstr "Skriv diskaftryk til en cd eller dvd" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645 +msgid "_Copy Disc…" +msgstr "_Kopiér disk…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646 +msgid "Create a copy of this CD or DVD" +msgstr "Opret en kopi af denne cd eller dvd" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659 +msgid "_Blank Disc…" +msgstr "_Slet disk…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660 +msgid "Blank this CD or DVD" +msgstr "Slet denne cd eller dvd" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676 +msgid "_Check Disc…" +msgstr "_Kontrollér disk…" + +#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677 +msgid "Check the data integrity on this CD or DVD" +msgstr "Kontrollér dataingriteten på denne cd eller dvd" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:124 +#, c-format +msgid "Data could not be read (%s)" +msgstr "Data kunne ikke læses (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:174 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:216 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:495 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:160 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:274 +#, c-format +msgid "Data could not be written (%s)" +msgstr "Data kunne ikke skrives (%s)" + +#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:723 +msgid "Generates .cue files from audio" +msgstr "Genererer .cue-filer fra lyd" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55 +msgid "cdrdao burning suite" +msgstr "cdrdao-brændingssuite" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103 +msgid "Copying audio track" +msgstr "Kopierer lydspor" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:109 +msgid "Copying data track" +msgstr "Kopierer dataspor" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:145 +#, c-format +msgid "Analysing track %02i" +msgstr "Analyserer spor %02i" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116 +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:106 +#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 +#, c-format +msgid "You do not have the required permissions to use this drive" +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at bruge dette drev" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:480 +msgid "Converting toc file" +msgstr "Konverterer toc-fil" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:697 +msgid "Copies, burns and blanks CDs" +msgstr "Kopierer, brænder og sletter cd'er" + +#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762 +msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)" +msgstr "Aktivér \"--driver generic-mmc-raw\"-flaget (se cdrdao manual)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38 +msgid "cdrkit burning suite" +msgstr "cdrkit-brændingssuite" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:518 +#, c-format +msgid "Last session import failed" +msgstr "Sidste sessionsimport mislykkedes" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:125 +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:132 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:125 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:132 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:210 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:217 +msgid "An image could not be created" +msgstr "Et aftryk kunne ikke oprettes" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:138 +msgid "This version of genisoimage is not supported" +msgstr "Denne version af genisoimage er ikke understøttet" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:180 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:180 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:223 +msgid "Some files have invalid filenames" +msgstr "Nogle filer har ugyldige filnavne" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:186 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186 +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229 +msgid "Unknown character encoding" +msgstr "Ukendt tegnkodning" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192 +msgid "There is no space left on the device" +msgstr "Der er ikke mere plads tilbage på enheden" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:527 +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:531 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1078 +msgid "Creates disc images from a file selection" +msgstr "Opretter diskaftryk ud fra en filmarkering" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137 +#, c-format +msgid "" +"The location you chose to store the image on does not have enough free space " +"for the disc image" +msgstr "" +"Den placering, du valgte til at gemme aftrykket, har ikke tilstrækkelig fri " +"plads til diskaftrykket" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460 +msgid "Copies any disc to a disc image" +msgstr "Kopierer enhver disk til et diskaftryk" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:856 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:887 +#, c-format +msgid "An error occurred while writing to disc" +msgstr "En fejl opstod under skrivning til disk" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:128 +#, c-format +msgid "" +"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed" +msgstr "" +"Systemet er for langsomt til at skrive disken ved denne hastighed. Prøv en " +"lavere hastighed" + +#. Translators: %s is the number of the track +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:255 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:252 +#, c-format +msgid "Writing track %s" +msgstr "Skriver spor %s" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346 +msgid "Formatting disc" +msgstr "Formaterer disk" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358 +msgid "Writing cue sheet" +msgstr "Skriver cue-ark" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380 +#, c-format +msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded" +msgstr "Disken skal genindlæses, før den kan brændes" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1270 +msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs" +msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er og dvd'er" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1414 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)" +msgstr "Aktiver \"-immed\"-flaget (se wodims manual)" + +#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1417 +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):" +msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %) (se wodims manual):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:206 +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:216 +#, c-format +msgid "Copying audio track %02d" +msgstr "Kopierer lydspor %02d" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:267 +msgid "Preparing to copy audio disc" +msgstr "Forbereder at kopiere lyddisk" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:411 +msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information" +msgstr "Kopiér spor fra en lyd-cd med alle tilhørende informationer" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1204 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:975 +msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs" +msgstr "Brænder, sletter og formaterer cd'er, dvd'er og bd'er" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1417 +msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)" +msgstr "Aktivér \"-immed\"-flaget (se cdrecords manual)" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1420 +#, c-format +msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):" +msgstr "Minimum fyldningsrate for drevbuffer (i %%) (se cdrecord manual):" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38 +msgid "cdrtools burning suite" +msgstr "cdrtools-brændingssuite" + +#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138 +msgid "This version of mkisofs is not supported" +msgstr "Denne version af mkisofs er ikke understøttet" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:589 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:617 +msgid "Creating checksum for image files" +msgstr "Opretter tjeksum for aftryksfiler" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:859 +#, c-format +msgid "No checksum file could be found on the disc" +msgstr "Ingen tjeksumfil kunne findes på disken" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:893 +msgid "Checking file integrity" +msgstr "Kontrollérer filintegritet" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:987 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1012 +#, c-format +msgid "File \"%s\" could not be opened" +msgstr "Filen \"%s\" kunne ikke åbnes" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1085 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1206 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:550 +#, c-format +msgid "Some files may be corrupted on the disc" +msgstr "Nogle filer kan være ødelagt på disken" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465 +msgid "File Checksum" +msgstr "Tjeksum for fil" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466 +msgid "Checks file integrities on a disc" +msgstr "Kontrollér filintegriteter på en disk" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1504 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:856 +msgid "Hashing algorithm to be used:" +msgstr "Hash-algoritme som bruges:" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:859 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1509 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:861 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1511 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:863 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#. Translators: first %s is the filename, second %s +#. * is the error generated from errno +#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error +#. * generated from errno +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:313 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:679 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened (%s)" +msgstr "\"%s\" kunne ikke åbnes (%s)" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:359 +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:456 +msgid "Creating image checksum" +msgstr "Opretter tjeksum for aftryk" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831 +msgid "Image Checksum" +msgstr "Tjeksum for aftryk" + +#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:832 +msgid "Checks disc integrity after it is burnt" +msgstr "Kontrollér diskens integritet efter den er brændt" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:313 +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:438 +msgid "Creating file layout" +msgstr "Opretter fillayout" + +#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:371 +msgid "Creates disc images suitable for video DVDs" +msgstr "Opretter diskaftryk, som passer til video-dvd'er" + +#. Translators: %s is the path to a drive. "regionset %s" +#. * should be left as is just like "DVDCSS_METHOD=title +#. * brasero --no-existing-session" +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:294 +#, c-format +msgid "" +"Error while retrieving a key used for encryption. You may solve such a " +"problem with one of the following methods: in a terminal either set the " +"proper DVD region code for your CD/DVD player with the \"regionset %s\" " +"command or run the \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-session\" " +"command" +msgstr "" +"Fejl under hentning af krypteringsnøgle. Du kan muligvis løse et sådant " +"problem med én af følgende metoder: I en terminal kan du enten angive den " +"rette dvd-regionskode for din cd-/dvd-afspiller med kommandoen \"regionset " +"%s\" eller køre kommandoen \"DVDCSS_METHOD=title brasero --no-existing-" +"session\"" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:339 +msgid "Retrieving DVD keys" +msgstr "Henter dvd-nøgler" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:374 +#, c-format +msgid "Video DVD could not be opened" +msgstr "Video-dvd kunne ikke åbnes" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:395 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:460 +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:483 +#, c-format +msgid "Error while reading video DVD (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af video-dvd (%s)" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:402 +msgid "Copying video DVD" +msgstr "Kopierer video-dvd" + +#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:695 +msgid "Copies CSS encrypted video DVDs to a disc image" +msgstr "Kopierer css-krypterede video-dvd'er til et diskaftryk" + +#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:190 +msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs" +msgstr "Sletter og formaterer genskrivbare dvd'er og bd'er" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:753 +msgid "Burns and blanks DVDs and BDs" +msgstr "Brænder og slettet dvd'er og bd'er" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:924 +msgid "Allow DAO use" +msgstr "Tillad at bruge DAO" + +#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38 +msgid "growisofs burning suite" +msgstr "growisofs-brændingssuite" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242 +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250 +#, c-format +msgid "libburn track could not be created" +msgstr "libburn-spor kunne ikke oprettes" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158 +#, c-format +msgid "libburn library could not be initialized" +msgstr "libburn-biblioteket kunne ikke initialiseres" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173 +#, c-format +msgid "The drive address could not be retrieved" +msgstr "Drevets adresse kunne ikke hentes" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:418 +#, c-format +msgid "Writing track %02i" +msgstr "Skriver spor %02i" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38 +msgid "libburnia burning suite" +msgstr "libburnia-brændingssuite" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:571 +#, c-format +msgid "Volume could not be created" +msgstr "Volumen kunne ikke oprettes" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:345 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:893 +#, c-format +msgid "libisofs could not be initialized." +msgstr "libisofs kan ikke initialiseres." + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:485 +#, c-format +msgid "Read options could not be created" +msgstr "Læsningsindstillinger kunne ikke oprettes" + +#. Translators: %s is the path +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684 +#, c-format +msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\"" +msgstr "Ingen overmappe kunne findes i træet for stien \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\"" +msgstr "libisofs rapporterede en fejl under oprettelse af mappe \"%s\"" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759 +#, c-format +msgid "" +"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)" +msgstr "" +"libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af indhold til mappe \"%s\" " +"(%x)" + +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782 +#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798 +#, c-format +msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\"" +msgstr "" +"libisofs rapporterede en fejl under tilføjelse af fil med stien \"%s\"" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260 +msgid "Copying checksum file" +msgstr "Kopierer tjeksumfil" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326 +msgid "Copying files locally" +msgstr "Kopierer filer lokalt" + +#. Translators: this is the name of the plugin +#. * which will be translated only when it needs +#. * displaying. +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909 +msgid "File Downloader" +msgstr "Filhenter" + +#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910 +msgid "Allows files not stored locally to be burned" +msgstr "Tillader brænding af filer, som ikke er lagret lokalt" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297 +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472 +#, c-format +msgid "Impossible to retrieve local file path" +msgstr "Ikke muligt at hente lokal filsti" + +#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:748 +msgid "" +"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned" +msgstr "" +"Tillader brænding af filer, som er tilføjet til \"cd/dvd-brændingsmappen\" i " +"Nautilus" + +#. Translators: This message is sent +#. * when brasero could not link together +#. * two gstreamer plugins so that one +#. * sends its data to the second for further +#. * processing. This data transmission is +#. * done through a pad. Maybe this is a bit +#. * too technical and should be removed? +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199 +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:553 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:663 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:694 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:715 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:395 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:555 ../plugins/transcode/burn-vob.c:688 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1052 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1128 +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1179 +#, c-format +msgid "Impossible to link plugin pads" +msgstr "Ikke muligt at sammenkæde udvidelsesmodulblokke (plugin pads)" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554 +msgid "Normalizing tracks" +msgstr "Normaliserer spor" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:644 +msgid "Normalization" +msgstr "Normalisering" + +#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645 +msgid "Sets consistent sound levels between tracks" +msgstr "Angiver et konsistent lydniveau mellem spor" + +#. Translators: %s is the string error from errno +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1086 +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1274 +#, c-format +msgid "Error while padding file (%s)" +msgstr "Fejl under udfyldning af fil (%s)" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1350 +msgid "Error while getting duration" +msgstr "Fejl under indhentning af varighed" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1499 +#, c-format +msgid "Analysing \"%s\"" +msgstr "Analyserer \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1536 +#, c-format +msgid "Transcoding \"%s\"" +msgstr "Omkoder \"%s\"" + +#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1773 +msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs" +msgstr "Konverterer enhver sangfil til et format som passer til lyd-cd'er" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1264 +msgid "Converting video file to MPEG2" +msgstr "Konverterer videofil til mpeg2" + +#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1367 +msgid "Converts any video file into a format suitable for video DVDs" +msgstr "" +"Konverterer alle videofiler til et format, som passer til video-dvd'er" + +#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:478 +msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" +msgstr "Opretter diskaftryk som passer til SVCD'er" + +#: ../src/brasero-app.c:126 +msgid "_Project" +msgstr "_Projekt" + +#: ../src/brasero-app.c:127 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/brasero-app.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/brasero-app.c:129 +msgid "_Tools" +msgstr "_Værktøjer" + +#: ../src/brasero-app.c:131 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/brasero-app.c:133 +msgid "P_lugins" +msgstr "_Udvidelsesmoduler" + +#: ../src/brasero-app.c:134 +msgid "Choose plugins for Brasero" +msgstr "Vælg udvidelsesmoduler til Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:136 +msgid "E_ject" +msgstr "_Skub ud" + +#: ../src/brasero-app.c:137 +msgid "Eject a disc" +msgstr "Skub disk ud" + +#: ../src/brasero-app.c:139 +msgid "_Blank…" +msgstr "_Slet…" + +#: ../src/brasero-app.c:140 +msgid "Blank a disc" +msgstr "Slet en disk" + +#: ../src/brasero-app.c:142 +msgid "_Check Integrity…" +msgstr "_Kontrollér integritet…" + +#: ../src/brasero-app.c:143 +msgid "Check data integrity of disc" +msgstr "Kontrollér diskens dataintegritet" + +#: ../src/brasero-app.c:146 +msgid "Quit Brasero" +msgstr "Afslut Brasero" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/brasero-app.c:148 +msgid "Display help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: ../src/brasero-app.c:151 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +msgid "Disc Burner" +msgstr "Diskbrænder" + +#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +msgid "Error while loading the project" +msgstr "Fejl under indlæsning af projektet" + +#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-project.c:1274 +msgid "Please add files to the project." +msgstr "Tilføj filer til projektet." + +#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +msgid "The project is empty" +msgstr "Projektet er tomt" + +#: ../src/brasero-app.c:1177 +msgid "" +"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Brasero er frit programmel; du kan redistribuere og/eller ændre det iht. GNU " +"General Public License som er udgivet af Free Software Foundation; enten " +"version 2 af licensen, eller (efter eget valg) en hvilken som helst " +"efterfølgende version." + +#: ../src/brasero-app.c:1182 +msgid "" +"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Brasero bliver distribueret med det formål, at det skal være til nytte, men " +"UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, heller ingen implicit garanti for SALGBARHED " +"eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License for " +"nærmere detaljer." + +#: ../src/brasero-app.c:1187 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du burde have modtaget en kopi af licensen GNU General Public License sammen " +"med Brasero; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/brasero-app.c:1199 +msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" +msgstr "Et let anvendeligt cd/dvd-brænderprogram til GNOME" + +#: ../src/brasero-app.c:1216 +msgid "Brasero Homepage" +msgstr "Braseros hjemmeside" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/brasero-app.c:1228 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kris Thomsen \n" +"Mads Lundby \n" +"Peter Bach \n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Emil Kristensen https://launchpad.net/~emil-ekristensen\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../src/brasero-app.c:1450 +#, c-format +msgid "The project \"%s\" does not exist" +msgstr "Projektet \"%s\" eksisterer ikke" + +#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +msgid "_Recent Projects" +msgstr "N_ylige projekter" + +#: ../src/brasero-app.c:1735 +msgid "Display the projects recently opened" +msgstr "Vis de nyligt åbnede projekter" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123 +msgid "Open the selected files" +msgstr "Åbn de valgte filer" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "_Edit Information…" +msgstr "_Redigér information…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 +msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Rediger sporinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127 +#: ../src/brasero-project.c:200 +msgid "Remove the selected files from the project" +msgstr "Fjern de valgte filer fra projektet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Paste files" +msgstr "Indsæt filer" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129 +#: ../src/brasero-video-disc.c:107 +msgid "Add the files stored in the clipboard" +msgstr "Tilføj filerne der er lagret i udklipsholderen" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "I_nsert a Pause" +msgstr "I_ndsæt en pause" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:164 +msgid "Add a 2 second pause after the track" +msgstr "Tilføj en 2 sekunders pause efter sporet" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "_Split Track…" +msgstr "_Del spor…" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:166 +msgid "Split the selected track" +msgstr "Del det valgte spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:187 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:349 +msgid "Split" +msgstr "Del" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:418 +msgid "Track" +msgstr "Spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:458 ../src/brasero-video-disc.c:1206 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:480 +msgid "Artist" +msgstr "Kunstner" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:488 ../src/brasero-playlist.c:772 +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1219 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:585 +msgid "The track will be padded at its end." +msgstr "Sporet vil blive forlænget i dets slutning." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:586 +msgid "The track is shorter than 6 seconds" +msgstr "Sporet er kortere end 6 sekunder" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:646 +msgid "Make sure the appropriate codec is installed" +msgstr "Kontrollér om det dertil egnede kodningsmodul er installeret" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:662 +#, c-format +msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?" +msgstr "Vil du tilføje \"%s\", som er en videofil?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:671 +msgid "" +"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the " +"disc." +msgstr "" +"Denne fil er en video, og derfor kan kun lyddelen skrives til disken." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:674 +msgid "_Discard File" +msgstr "_Kassér fil" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:677 +msgid "_Add File" +msgstr "_Tilføj fil" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:748 +msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?" +msgstr "Vil du søge efter lydfiler inden i mappen?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:758 +msgid "Search _Directory" +msgstr "Søg i _mappe" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395 +#, c-format +msgid "\"%s\" could not be opened." +msgstr "\"%s\" kunne ikke åbnes." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:857 +msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?" +msgstr "Vil du oprette en lyd-cd med DTS-spor?" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:858 +msgid "" +"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n" +"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only " +"be played by specific digital players.\n" +"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks." +msgstr "" +"Nogle af de valgte sange er egnede til at oprette DTS-spor.\n" +"Denne type lyd-cd-spor giver en højere lydkvalitet, men kan kun blive " +"afspillet af specifikke digitale afspillere.\n" +"Bemærk: hvis du godkender vil normalisering ikke blive anvendt på disse spor." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:867 +msgid "Create _Regular Tracks" +msgstr "Opret _almindelige spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:869 +msgid "Click here to burn all songs as regular tracks" +msgstr "Klik her for at brænde alle sange som almindelige spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:872 +msgid "Create _DTS Tracks" +msgstr "Opret _DTS-spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:874 +msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks" +msgstr "Klik her for at brænde alle egnede sange som DTS-spor" + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1290 +msgid "Select one song only please." +msgstr "Vælg kun én sang." + +#: ../src/brasero-audio-disc.c:1291 +msgid "Impossible to split more than one song at a time" +msgstr "Ikke muligt at dele mere end én sang ad gangen" + +#: ../src/brasero-cli.c:70 +msgid "Open the specified project" +msgstr "Åbn det angivne projekt" + +#: ../src/brasero-cli.c:71 +msgid "PROJECT" +msgstr "PROJEKT" + +#: ../src/brasero-cli.c:76 +msgid "Open the specified playlist as an audio project" +msgstr "Åbn den angivne spilleliste som et lydprojekt" + +#: ../src/brasero-cli.c:77 +msgid "PLAYLIST" +msgstr "SPILLELISTE" + +#: ../src/brasero-cli.c:82 +msgid "Set the drive to be used for burning" +msgstr "Angiv drevet der vil blive brugt til brænding" + +#: ../src/brasero-cli.c:83 +msgid "DEVICE PATH" +msgstr "ENHEDSSTI" + +#: ../src/brasero-cli.c:86 +msgid "Create an image file instead of burning" +msgstr "Opret en aftryksfil istedet for brænding" + +#: ../src/brasero-cli.c:90 +msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Åbn et lydprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:94 +msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line" +msgstr "Åbn et dataprojekt med tilføjelse af URI's angivet i kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:98 +msgid "Copy a disc" +msgstr "Kopiér en disk" + +#: ../src/brasero-cli.c:99 ../src/brasero-cli.c:119 ../src/brasero-cli.c:123 +msgid "PATH TO DEVICE" +msgstr "STI TIL ENHED" + +#: ../src/brasero-cli.c:102 +msgid "Cover to use" +msgstr "Omslag der skal bruges" + +#: ../src/brasero-cli.c:103 +msgid "PATH TO COVER" +msgstr "STI TIL OMSLAG" + +#: ../src/brasero-cli.c:106 +msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line" +msgstr "" +"Åbn et videoprojekt med tilføjelse af URI'er angivet i kommandolinjen" + +#: ../src/brasero-cli.c:110 +msgid "URI of an image file to burn (autodetected)" +msgstr "URI for en aftryksfil, som skal brændes (auto-genkendt)" + +#: ../src/brasero-cli.c:111 +msgid "PATH TO IMAGE" +msgstr "STI TIL AFTRYK" + +#: ../src/brasero-cli.c:114 +msgid "Force Brasero to display the project selection page" +msgstr "Tving Brasero til at vise siden for projektets udvalg" + +#: ../src/brasero-cli.c:118 +msgid "Open the blank disc dialog" +msgstr "Åbn et tomt diskvindue" + +#: ../src/brasero-cli.c:122 +msgid "Open the check disc dialog" +msgstr "Åbn disktjek-vinduet" + +#: ../src/brasero-cli.c:126 +msgid "Burn the contents of the burn:// URI" +msgstr "Brænd indhold af burn:// URI" + +#: ../src/brasero-cli.c:130 +msgid "Start burning immediately." +msgstr "Start brænding med det samme." + +#: ../src/brasero-cli.c:134 +msgid "Don't connect to an already-running instance" +msgstr "Forbind ikke til en allerede kørende instans" + +#: ../src/brasero-cli.c:138 +msgid "" +"Burn the specified project and remove it.\n" +"This option is mainly useful for integration with other applications." +msgstr "" +"Brænd det angivne projekt og slet det.\n" +"Denne valgmulighed er fortrinsvis nyttig til brug for integration med andre " +"programmer." + +#: ../src/brasero-cli.c:139 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#. Translators: the xid is a number identifying each window in the X11 +#. * world (not Windows, MacOS X). The following sentence says that +#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by +#. * xid. In other words, the window with the given xid will become brasero +#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application +#: ../src/brasero-cli.c:147 +msgid "The XID of the parent window" +msgstr "XID'et for det overliggende vindue" + +#. Translators: %s is the path of drive +#: ../src/brasero-cli.c:204 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot write." +msgstr "\"%s\" kan ikke skrive." + +#: ../src/brasero-cli.c:206 ../src/brasero-cli.c:220 +msgid "Wrong command line option." +msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg." + +#: ../src/brasero-cli.c:297 +msgid "Incompatible command line options used." +msgstr "Ikke-kompatible kommandolinjetilvalg brugt." + +#: ../src/brasero-cli.c:298 +msgid "Only one option can be given at a time" +msgstr "Kun ét tilvalg kan angives ad gangen" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "R_ename…" +msgstr "_Omdøb…" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:125 +msgid "Rename the selected file" +msgstr "Omdøb den valgte fil" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1758 +msgid "New _Folder" +msgstr "Ny _mappe" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:131 +msgid "Create a new empty folder" +msgstr "Opret en ny tom mappe" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:213 +msgid "The session could not be imported." +msgstr "Sessionen kunne ikke importeres." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:559 +msgid "The contents of the project changed since it was saved." +msgstr "Projektets indhold er ændret, siden det blev gemt." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569 +msgid "Discard the current modified project" +msgstr "Kassér det nuværende ændrede projekt" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:567 +msgid "_Discard" +msgstr "_Kassér" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:574 +msgid "Continue with the current modified project" +msgstr "Fortsæt med det nuværende ændrede projekt" + +#. Translators: %s is the name of the image +#: ../src/brasero-data-disc.c:619 +#, c-format +msgid "" +"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its " +"contents can be burned" +msgstr "" +"Der er kun valgt én fil(\"%s\"). Denne fil er et aftryk af en disk, og dens " +"indhold kan brændes" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:625 +msgid "Burn as _Data" +msgstr "Brænd som _data" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:627 +msgid "Burn as _Image" +msgstr "Brænd som _aftryk" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:673 ../src/brasero-data-disc.c:691 +#: ../src/brasero-data-disc.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" cannot be added to the selection." +msgstr "\"%s\" kan ikke tilføjes til udvalget." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:694 +msgid "It is a recursive symlink" +msgstr "Det er et rekursivt symbolsk link" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:712 +msgid "It does not exist at the specified location" +msgstr "Den findes ikke på den angivne placering" + +#. Translators: %s is the name of the file +#: ../src/brasero-data-disc.c:771 +#, c-format +msgid "Do you want to replace \"%s\"?" +msgstr "Ønsker du at erstatte \"%s\"?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:779 +msgid "" +"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will " +"overwrite its contents on the disc to be burnt." +msgstr "" +"Der eksisterer allerede en fil med dette navn i mappen. Hvis du erstatter " +"den, vil dens indhold på disken blive overskrevet." + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:784 +msgid "Always K_eep" +msgstr "_Behold altid" + +#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed +#. * in the project. +#. * Keep is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:788 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#. Translators: this is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:792 ../src/brasero-rename.c:385 +msgid "_Replace" +msgstr "Er_stat" + +#. Translators: Replace means we're replacing the file that already +#. * existed in the project with a new one with the same name. +#. * Replace is a verb +#: ../src/brasero-data-disc.c:796 +msgid "Al_ways Replace" +msgstr "Er_stat altid" + +#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the +#. * drive it is in. It's a tooltip. +#: ../src/brasero-data-disc.c:979 +#, c-format +msgid "Import %s" +msgstr "Importér %s" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu +#. * entry and toolbar button (text added later). +#: ../src/brasero-data-disc.c:986 +#, c-format +msgid "I_mport %s" +msgstr "I_mportér %s" + +#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button. +#: ../src/brasero-data-disc.c:1016 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportér" + +#. Translators: %s is the name of the volume to import +#: ../src/brasero-data-disc.c:1098 +#, c-format +msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?" +msgstr "Vil du importere sessionen fra \"%s\"?" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1101 +msgid "" +"That way, old files from previous sessions will be usable after burning." +msgstr "" +"På den måde vil gamle filer fra tidligere sessioner være brugbare efter " +"brænding." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1109 +msgid "I_mport Session" +msgstr "I_mportér session" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1111 +msgid "Click here to import its contents" +msgstr "Klik her for at importere indholdet" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1490 +msgid "Please wait while the project is loading." +msgstr "Vent venligst mens projektet indlæses." + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1500 +msgid "_Cancel Loading" +msgstr "_Afbryd indlæsning" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1502 +msgid "Cancel loading current project" +msgstr "Annullér indlæsning af nuværende projekt" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1903 +msgid "File Renaming" +msgstr "Omdøbning af fil" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1907 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:1913 +msgid "Renaming mode" +msgstr "Omdøbningstilstand" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2336 ../src/brasero-file-filtered.c:256 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2350 ../src/brasero-video-disc.c:1224 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2364 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/brasero-data-disc.c:2380 +msgid "Space" +msgstr "Plads" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95 +#, c-format +msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected" +msgstr "Disken i %s kan ikke skubbes ud" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:190 +msgid "_Eject" +msgstr "_Åbn" + +#: ../src/brasero-eject-dialog.c:205 +msgid "Eject Disc" +msgstr "Skub medie ud" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2226 +msgid "Audio files" +msgstr "Lydfiler" + +#: ../src/brasero-file-chooser.c:365 ../src/brasero-project.c:2235 +msgid "Movies" +msgstr "Film" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:75 ../src/brasero-file-filtered.c:81 +msgid "No file filtered" +msgstr "Ingen fil filtreret" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:77 +#, c-format +msgid "Hide the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d fil)" +msgstr[1] "Skjul liste over _filtrerede filer (%d filer)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:83 +#, c-format +msgid "Show the _filtered file list (%d file)" +msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)" +msgstr[0] "Vis den _filterede filliste (%d fil)" +msgstr[1] "Vis den _filterede filliste (%d filer)" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:135 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterindstillinger" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:218 +msgid "" +"Select the files you want to restore and click on the \"Restore\" button" +msgstr "Markér de filer du ønsker at gendanne og klik på \"Gendan\"-knappen" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:265 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:292 +msgid "_Restore" +msgstr "_Gendan" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:301 +msgid "Restore the selected files" +msgstr "Gendan de markede filer" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:303 +msgid "_Options…" +msgstr "_Indstillinger…" + +#: ../src/brasero-file-filtered.c:311 +msgid "Set the options for file filtering" +msgstr "Angiv indstillinger for filtrering af filer" + +#. filter hidden files +#: ../src/brasero-filter-option.c:65 +msgid "Filter _hidden files" +msgstr "Filtrer _skjulte filer" + +#. replace symlink +#: ../src/brasero-filter-option.c:72 +msgid "Re_place symbolic links" +msgstr "Er_stat symbolske links" + +#. filter broken symlink button +#: ../src/brasero-filter-option.c:79 +msgid "Filter _broken symbolic links" +msgstr "Filtrér _ugyldige symbolske links" + +#: ../src/brasero-filter-option.c:85 +msgid "Filtering options" +msgstr "Filterindstillinger" + +#: ../src/brasero-layout.c:100 +msgid "P_review" +msgstr "_Forhåndsvisning" + +#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" +#: ../src/brasero-layout.c:102 +msgid "Display video, audio and image preview" +msgstr "Vis video-, lyd- og billedforhåndsvisning" + +#: ../src/brasero-layout.c:106 +msgid "_Show Side Panel" +msgstr "_Vis sidepanel" + +#: ../src/brasero-layout.c:107 +msgid "Show a side pane along the project" +msgstr "Vis et sidepanel sammen med projektet" + +#: ../src/brasero-layout.c:121 +msgid "_Horizontal Layout" +msgstr "_Horisontalt layout" + +#: ../src/brasero-layout.c:122 +msgid "Set a horizontal layout" +msgstr "Angiv et horisontalt layout" + +#: ../src/brasero-layout.c:124 +msgid "_Vertical Layout" +msgstr "_Vertikalt layout" + +#: ../src/brasero-layout.c:125 +msgid "Set a vertical layout" +msgstr "Angiv et vertikalt layout" + +#: ../src/brasero-layout.c:1183 +msgid "Click to close the side pane" +msgstr "Klik for at lukke sideruden" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:249 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291 +#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143 +msgid "Remove silences" +msgstr "Fjern stilhed" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:211 ../src/brasero-multi-song-props.c:252 +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:273 ../src/brasero-song-properties.c:187 +#: ../src/brasero-song-properties.c:199 ../src/brasero-song-properties.c:211 +msgid "" +"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It " +"can be read and displayed by some audio CD players." +msgstr "" +"Denne information vil blive skrevet til disken ved brug af cd-text-" +"teknologi. Den kan læses og vises af nogle lyd-cd-afspillere." + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:213 +msgid "Song titles" +msgstr "Sangtitler" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:230 +msgid "Additional song information" +msgstr "Yderligere sanginformation" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:242 ../src/brasero-song-properties.c:189 +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:263 ../src/brasero-song-properties.c:201 +msgid "Composer:" +msgstr "Komponist:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:317 ../src/brasero-song-properties.c:247 +msgid "Pause length:" +msgstr "Pauselængde:" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:328 ../src/brasero-song-properties.c:256 +msgid "Gives the length of the pause that should follow the track" +msgstr "Angiver længden på pausen, som følger efter sporet" + +#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287 +msgid "Song Information" +msgstr "Sanginformation" + +#: ../src/brasero-player.c:540 +#, c-format +msgid "%i × %i pixels" +msgstr "%i × %i billedpunkter" + +#. No Preview view +#: ../src/brasero-player.c:845 +msgid "No preview" +msgstr "Ingen forhåndsvisning" + +#: ../src/brasero-playlist.c:390 +#, c-format +msgid "Error parsing playlist \"%s\"." +msgstr "Fejl ved fortolkning af spilleliste \"%s\"." + +#. Translators: %d is the number of songs +#: ../src/brasero-playlist.c:499 +#, c-format +msgid "%d song" +msgid_plural "%d songs" +msgstr[0] "%d sang" +msgstr[1] "%d sange" + +#: ../src/brasero-playlist.c:584 +msgid "Select Playlist" +msgstr "Vælg spilleliste" + +#: ../src/brasero-playlist.c:751 +msgid "Playlists" +msgstr "Spillelister" + +#: ../src/brasero-playlist.c:762 +msgid "Number of Songs" +msgstr "Antal sange" + +#: ../src/brasero-playlist.c:782 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 +msgid "Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktivéret" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:143 +#, c-format +msgid "Copyright %s" +msgstr "Ophavsret %s" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587 +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973 +msgid "C_onfigure" +msgstr "K_onfigurér" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597 +msgid "A_ctivate" +msgstr "A_ktivér" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609 +msgid "Ac_tivate All" +msgstr "Ak_tivér alle" + +#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614 +msgid "_Deactivate All" +msgstr "_Deaktivér alle" + +#. Use the translated name for the plugin. +#: ../src/brasero-plugin-option.c:258 +#, c-format +msgid "Options for plugin %s" +msgstr "Valgmuligheder for udvidelsesmodul %s" + +#: ../src/brasero-pref.c:61 +msgid "Brasero Plugins" +msgstr "Brasero udvidelsesmoduler" + +#: ../src/brasero-project.c:194 +msgid "Save current project" +msgstr "Gem nuværende projekt" + +#: ../src/brasero-project.c:195 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som…" + +#: ../src/brasero-project.c:196 +msgid "Save current project to a different location" +msgstr "Gem nuværende projekt et andet sted" + +#: ../src/brasero-project.c:197 +msgid "_Add Files" +msgstr "_Tilføj filer" + +#: ../src/brasero-project.c:198 +msgid "Add files to the project" +msgstr "Tilføj filer til projektet" + +#: ../src/brasero-project.c:199 +msgid "_Remove Files" +msgstr "_Fjern filer" + +#. Translators: "empty" is a verb here +#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2308 +msgid "E_mpty Project" +msgstr "Tø_m projekt" + +#: ../src/brasero-project.c:203 +msgid "Remove all files from the project" +msgstr "Slet alle filer fra projektet" + +#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1084 +msgid "_Burn…" +msgstr "_Brænd…" + +#: ../src/brasero-project.c:205 +msgid "Burn the disc" +msgstr "Brænd disken" + +#: ../src/brasero-project.c:693 +msgid "" +"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this " +"area" +msgstr "" +"For at tilføje filer til dette projekt skal du klikke på \"Tilføj\"-knappen " +"eller trække filer til dette område" + +#: ../src/brasero-project.c:695 +msgid "" +"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press " +"\"Delete\" key" +msgstr "" +"For at fjerne filer skal du markere dem og klikke på \"Fjern\"-knappen eller " +"trykke på \"Delete\"-tasten" + +#: ../src/brasero-project.c:802 +#, c-format +msgid "Estimated project size: %s" +msgstr "Anslået projektstørrelse: %s" + +#: ../src/brasero-project.c:948 ../src/brasero-project.c:964 +msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option." +msgstr "" +"Projektet er for stort til disken selv med overbrændingsvalgmuligheden." + +#: ../src/brasero-project.c:975 +msgid "" +"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n" +"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which " +"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n" +"Note: This option might cause failure." +msgstr "" +"Projektet er for stort til disken, og du skal fjerne filer fra projektet.\n" +"Du kan overveje at bruge denne valgmulighed, hvis du bruger en 90 eller 100 " +"minutters cd-r(w), som ikke genkendes korrekt og derfor kræver " +"overbrændingsmuligheden.\n" +"Bemærk: Denne valgmulighed kan forårsage fejl." + +#: ../src/brasero-project.c:1096 +msgid "Start to burn the contents of the selection" +msgstr "Start brænding af udvalgets indhold" + +#: ../src/brasero-project.c:1265 +msgid "Please add songs to the project." +msgstr "Tilføj sange til projektet." + +#: ../src/brasero-project.c:1902 ../src/brasero-project.c:1937 +msgid "" +"Do you really want to create a new project and discard the current one?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil oprette et nyt projekt og kassere det nuværende?" + +#: ../src/brasero-project.c:1907 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, all changes will be lost." +msgstr "" +"Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil alle ændringer gå tabt." + +#: ../src/brasero-project.c:1910 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Kassér ændringer" + +#: ../src/brasero-project.c:1918 +msgid "" +"Do you want to discard the file selection or add it to the new project?" +msgstr "Vil du kassere filmarkeringen eller tilføje den til et nyt projekt?" + +#: ../src/brasero-project.c:1923 ../src/brasero-project.c:1942 +msgid "" +"If you choose to create a new empty project, the file selection will be " +"discarded." +msgstr "" +"Hvis du vælger at oprette et nyt tomt projekt, vil filmarkeringen blive " +"kasseret." + +#: ../src/brasero-project.c:1925 +msgid "_Discard File Selection" +msgstr "_Kassér filmarkering" + +#: ../src/brasero-project.c:1929 +msgid "_Keep File Selection" +msgstr "_Behold filmarkering" + +#: ../src/brasero-project.c:1944 +msgid "_Discard Project" +msgstr "_Kassér projekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2184 +msgid "Select Files" +msgstr "Vælg filer" + +#: ../src/brasero-project.c:2297 +msgid "Do you really want to empty the current project?" +msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme det nuværende projekt?" + +#: ../src/brasero-project.c:2302 +msgid "" +"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be " +"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no " +"longer listed here." +msgstr "" +"Tømning af et projekt vil fjerne alle filer, der allerede er tilføjet. Alt " +"arbejde vil være tabt. Bemærk, at filer ikke vil blive slettet fra deres " +"egen placering, men blot ikke vil blive listet her mere." + +#: ../src/brasero-project.c:2364 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/brasero-project.c:2375 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../src/brasero-project.c:2380 ../src/brasero-split-dialog.c:1249 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2444 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Data Disc)" +msgstr "Brasero — %s (datadisk)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2447 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Audio Disc)" +msgstr "Brasero — %s (lyddisk)" + +#. Translators: %s is the name of the project +#: ../src/brasero-project.c:2450 +#, c-format +msgid "Brasero — %s (Video Disc)" +msgstr "Brasero — %s (videodisk)" + +#: ../src/brasero-project.c:2620 ../src/brasero-project.c:2923 +msgid "Your project has not been saved." +msgstr "Dit projekt er ikke blevet gemt." + +#: ../src/brasero-project.c:2634 +msgid "Save the changes of current project before closing?" +msgstr "Gem ændringer i nuværende projekt før lukning?" + +#: ../src/brasero-project.c:2639 ../src/brasero-project.c:2928 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer være permanent tabt." + +#: ../src/brasero-project.c:2643 ../src/brasero-project.c:2649 +#: ../src/brasero-project.c:2931 +msgid "Cl_ose Without Saving" +msgstr "L_uk uden at gemme" + +#: ../src/brasero-project.c:2731 +msgid "Save Current Project" +msgstr "Gem nuværende projekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2749 +msgid "Save project as a Brasero audio project" +msgstr "Gem projekt som et Brasero lydprojekt" + +#: ../src/brasero-project.c:2750 +msgid "Save project as a plain text list" +msgstr "Gem projekt som en almindelig tekstliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2754 +msgid "Save project as a PLS playlist" +msgstr "Gem projekt som en PLS-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2755 +msgid "Save project as an M3U playlist" +msgstr "Gem projekt som en M3U-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2756 +msgid "Save project as an XSPF playlist" +msgstr "Gem projekt som en XSPF-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project.c:2757 +msgid "Save project as an iriver playlist" +msgstr "Gem projekt som en iriver-spilleliste" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:95 +msgid "_Cover Editor" +msgstr "_Omslagsredigering" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:96 +msgid "Design and print covers for CDs" +msgstr "Design og udskriv cd-omslag" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:97 +msgid "_New Project" +msgstr "_Nyt projekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:98 +msgid "Create a new project" +msgstr "Opret et nyt projekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:99 +msgid "_Empty Project" +msgstr "_Tøm projekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:100 +msgid "Let you choose your new project" +msgstr "Lader dig vælge dit nye projekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:101 +msgid "New _Audio Project" +msgstr "Nyt _lydprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:102 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76 +msgid "" +"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos" +msgstr "" +"Opret en traditionel lyd-cd som kan afspilles på computere og stereoanlæg" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:103 +msgid "New _Data Project" +msgstr "Nyt _dataprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:104 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81 +msgid "" +"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a " +"computer" +msgstr "" +"Opret en cd/dvd, som indeholder enhver type af data, som kun kan læses af en " +"computer" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:105 +msgid "New _Video Project" +msgstr "Nyt _videoprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:106 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86 +msgid "Create a video DVD or an SVCD that is readable on TV readers" +msgstr "Opret en video-dvd eller svcd, der kan afspilles på alle tv-spillere" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:107 +msgid "Copy _Disc…" +msgstr "Kopiér _disk…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:108 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:91 +msgid "" +"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on " +"another CD/DVD" +msgstr "" +"Opret en 1:1-kopi af en lyd-cd eller en data-cd/dvd på din harddisk eller på " +"en anden cd/dvd" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:109 +msgid "_Burn Image…" +msgstr "_Brænd aftryk…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:110 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95 +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:96 +msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc" +msgstr "Brænd et eksisterende cd/dvd-aftryk til disk" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:112 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:113 +msgid "Open a project" +msgstr "Åbn et projekt" + +#. Translators: the %s is a string representing the total size +#. * of the file selection +#: ../src/brasero-project-manager.c:259 +#, c-format +msgid "%d file selected (%s)" +msgid_plural "%d files selected (%s)" +msgstr[0] "%d fil valgt (%s)" +msgstr[1] "%d filer valgt (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:270 +#, c-format +msgid "%d file is supported (%s)" +msgid_plural "%d files are supported (%s)" +msgstr[0] "%d fil understøttet (%s)" +msgstr[1] "%d filer understøttet (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:276 +#, c-format +msgid "%d file can be added (%s)" +msgid_plural "%d selected files can be added (%s)" +msgstr[0] "%d fil kan tilføjes (%s)" +msgstr[1] "%d filer kan tilføjes (%s)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:287 +#, c-format +msgid "No file can be added (%i selected file)" +msgid_plural "No file can be added (%i selected files)" +msgstr[0] "Ingen fil kan tilføjes (%i valgt fil)" +msgstr[1] "Ingen filer kan tilføjes (%i valgte filer)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:293 +#, c-format +msgid "No file is supported (%i selected file)" +msgid_plural "No file is supported (%i selected files)" +msgstr[0] "Ingen fil er understøttet (%i valgt fil)" +msgstr[1] "Ingen filer er understøttede (%i valgte filer)" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453 +msgid "No file selected" +msgstr "Ingen fil valgt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:590 +msgid "Brasero — New Audio Disc Project" +msgstr "Brasero — Nyt lyddiskprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:604 +msgid "Brasero — New Data Disc Project" +msgstr "Brasero — Nyt datadiskprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:618 +msgid "Brasero — New Video Disc Project" +msgstr "Brasero — Nyt videodiskprojekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:628 +msgid "Brasero — New Image File" +msgstr "Brasero — Ny aftryksfil" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:643 +msgid "Brasero — Disc Copy" +msgstr "Brasero — diskkopiering" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:727 +msgid "Open Project" +msgstr "Åbn projekt" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:830 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:834 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:885 +msgid "Browse the file system" +msgstr "Gennemse filsystemet" + +#: ../src/brasero-project-manager.c:907 +msgid "Display playlists and their contents" +msgstr "Vis spillelister og deres indhold" + +#. Translators: this is a picture not +#. * a disc image +#: ../src/brasero-project-name.c:83 +msgctxt "picture" +msgid "Please select another image." +msgstr "Vælg et andet billede." + +#. NOTE to translators: the final string must not be over +#. * 32 _bytes_. +#. * The %s is the date +#: ../src/brasero-project-name.c:269 +#, c-format +msgid "Video disc (%s)" +msgstr "Videodisk (%s)" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:62 +msgid "Error while loading the project." +msgstr "Fejl under indlæsning af projektet." + +#: ../src/brasero-project-parse.c:454 +msgid "The project could not be opened" +msgstr "Projektet kunne ikke åbnes" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:463 +msgid "The file is empty" +msgstr "Filen er tom" + +#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607 +msgid "It does not seem to be a valid Brasero project" +msgstr "Det ser ikke ud til at være et gyldigt Braseroprojekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74 +msgid "Audi_o project" +msgstr "L_ydprojekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75 +msgid "Create a traditional audio CD" +msgstr "Opret en traditionel lyd-cd" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79 +msgid "D_ata project" +msgstr "_Dataprojekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80 +msgid "Create a data CD/DVD" +msgstr "Opret en data-cd/dvd" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84 +msgid "_Video project" +msgstr "V_ideoprojekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:85 +msgid "Create a video DVD or an SVCD" +msgstr "Opret en video-dvd eller en svcd" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89 +msgid "Disc _copy" +msgstr "Disk_kopiering" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:90 +msgid "Create 1:1 copy of a CD/DVD" +msgstr "Opret 1:1-kopi af en cd/dvd" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94 +msgid "Burn _image" +msgstr "Brænd _aftryk" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292 +msgid "Last _Unsaved Project" +msgstr "Sidste _ugemte projekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308 +msgid "Load the last project that was not burned and not saved" +msgstr "Indlæs det sidste projekt, der ikke blev brændt og ikke gemt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:414 +msgid "No recently used project" +msgstr "Intet nyligt brugt projekt" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:463 +msgid "Create a new project:" +msgstr "Opret et nyt projekt:" + +#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:509 +msgid "Recent projects:" +msgstr "Nylige projekter:" + +#: ../src/brasero-rename.c:322 +msgid "Insert text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:323 +msgid "Delete text" +msgstr "Slet tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:324 +msgid "Substitute text" +msgstr "Erstat tekst" + +#: ../src/brasero-rename.c:325 +msgid "Number files according to a pattern" +msgstr "Nummerér filer efter et mønster" + +#: ../src/brasero-rename.c:326 +msgid "Insert number sequence at beginning" +msgstr "Indsæt nummersekvens i begyndelsen" + +#. Translators: This is a verb. This is completed later +#: ../src/brasero-rename.c:341 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning". +#: ../src/brasero-rename.c:355 +msgid "at the beginning" +msgstr "i begyndelsen" + +#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like +#. * this: "Insert" [Entry] "at the end". +#: ../src/brasero-rename.c:359 +msgid "at the end" +msgstr "i slutningen" + +#: ../src/brasero-rename.c:370 +msgid "Delete every occurrence of" +msgstr "Slet alle forekomster af" + +#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero +#. * we'll need a context with C_() macro +#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry] +#. * "with" [Entry]. +#: ../src/brasero-rename.c:400 +msgid "with" +msgstr "med" + +#: ../src/brasero-rename.c:414 +msgid "Rename to" +msgstr "Omdøb til" + +#: ../src/brasero-rename.c:423 +msgid "{number}" +msgstr "{number}" + +#. * +#. * Translators: this is the position being played in a stream. The +#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of +#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages +#. * don't allow the "/" +#: ../src/brasero-song-control.c:99 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../src/brasero-song-control.c:528 +msgid "No file" +msgstr "Ingen fil" + +#: ../src/brasero-song-control.c:563 +msgid "Start and stop playing" +msgstr "Start og stop afspilning" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:177 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:235 +msgid "Song start:" +msgstr "Sangens start:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:241 +msgid "Song end:" +msgstr "Sangens slutning:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:258 +msgid "Track length:" +msgstr "Sporlængde:" + +#: ../src/brasero-song-properties.c:372 +#, c-format +msgid "Song information for track %02i" +msgstr "Sanginformation for spor %02i" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:166 +msgid "Do you really want to split the track?" +msgstr "Er du sikker på at du vil dele sporet?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:169 +msgid "" +"If you split the track, the size of the new track will be shorter than 6 " +"seconds and will be padded." +msgstr "" +"Hvis du deler sporet, vil størrelsen af det nye spor være kortere end 6 " +"sekunder, og det vil blive udfyldt." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:175 ../src/brasero-split-dialog.c:746 +msgid "_Split" +msgstr "_Del" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:603 +msgid "The track wasn't split." +msgstr "Sporet blev ikke delt." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:604 +msgid "No silence could be detected" +msgstr "Ingen stilhed kunne spores" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:627 +msgid "An error occurred while detecting silences." +msgstr "Der opstod en fejl under detektering af stilhed." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:706 +msgid "This will remove all previous results." +msgstr "Dette vil fjerne alle tidligere resultater." + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:744 +msgid "Do you really want to carry on with automatic splitting?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil fortsætte med automatisk deling?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:745 +msgid "_Don't split" +msgstr "Del _ikke" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:962 +msgid "Do you really want to empty the slices preview?" +msgstr "Er du sikker, på at du vil tømme forhåndsvisning af opdelingen?" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:964 ../src/brasero-split-dialog.c:1263 +msgid "Re_move All" +msgstr "Fj_ern alle" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1049 +msgid "Split Track" +msgstr "Del spor" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1066 +msgid "M_ethod:" +msgstr "M_etode:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072 +msgid "Method to be used to split the track" +msgstr "Metode som vil blive anvent til at dele spor" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1075 +msgid "Split track manually" +msgstr "Del spor manuelt" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1076 +msgid "Split track in parts with a fixed length" +msgstr "Del sporet i dele med en fastlagt længde" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1077 +msgid "Split track in a fixed number of parts" +msgstr "Del sporet i et fast antal dele" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078 +msgid "Split track for each silence" +msgstr "Del sporet ved hver stilhed" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1084 +msgid "_Slice" +msgstr "_Opdel" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1095 +msgid "Add a splitting point" +msgstr "Tilføj et delingspunkt" + +#. Translators: this goes with the next (= "seconds") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1112 +msgid "Split this track every" +msgstr "Del dette spor hvert" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split track every") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1121 +msgid "seconds" +msgstr "sekund" + +#. Translators: this goes with the next (= "parts") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1130 +msgid "Split this track in" +msgstr "Del dette spor i" + +#. Translators: this goes with the previous (= "Split this track in") +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1139 +msgid "parts" +msgstr "dele" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1147 +msgid "Slicing Method" +msgstr "Delingsmetode" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1205 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1212 +msgid "End" +msgstr "Slut" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1235 +msgid "Mer_ge" +msgstr "S_ammenføj" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1246 +msgid "Merge a selected slice with the next selected one" +msgstr "Sammenføj den valgte del med den næste valgte" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1260 +msgid "Remove the selected slices" +msgstr "Fjern de valgte dele" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1274 +msgid "Clear the slices preview" +msgstr "Ryd forhåndsvisning af dele" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1284 +msgid "_List of slices that are to be created:" +msgstr "_Liste over dele som vil blive oprettet:" + +#: ../src/brasero-split-dialog.c:1292 +msgid "Slices Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af dele" + +#: ../src/brasero-time-button.c:287 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#. Translators: separating hours and minutes +#. Translators: separating minutes and seconds +#. Translators: separating seconds and frames +#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302 +#: ../src/brasero-time-button.c:312 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/brasero-time-button.c:297 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../src/brasero-time-button.c:307 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: ../src/brasero-time-button.c:317 +msgid "Frames (1 second = 75 frames)" +msgstr "Rammer (1 sekund = 75 rammer)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:101 +msgid "Open the selected video" +msgstr "Åbn den valgte video" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:103 +msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)" +msgstr "Rediger videoinformationen (start, slut, ophavsmand osv.)" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:105 +msgid "Remove the selected videos from the project" +msgstr "Fjern de valgte videoer fra projektet" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:359 +msgid "Do you want to search for video files inside the directory?" +msgstr "Vil du søge efter videofiler inden i mappen?" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:369 +msgid "_Search Directory" +msgstr "_Søg i mappe" + +#: ../src/brasero-video-disc.c:412 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects." +msgstr "\"%s\" har ikke en egnet type for videoprojekter." + +#: ../src/brasero-video-disc.c:415 +msgid "Please only add files with video content" +msgstr "Tilføj kun filer med videoindhold" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fil er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version for skrivebordsfil \"%s\"" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +# i kommandolinjen??? +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program accepterer ikke dokumenter i kommandolinjen" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt startertilvalg: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan ikke overføre dokument-URIer til en \"Type=Link\" skrivebordsindgang" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et startbart element" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil indeholdende gemt opsætning" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv sessionshåndterings-ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#: ../src/main.c:85 +msgid "[URI] [URI] …" +msgstr "[URI] [URI] …" + +#: ../src/main.c:97 +#, c-format +msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n" +msgstr "Tast \"%s --help\" for at se alle tilgængelige valgmuligheder\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1444 @@ +# Danish translation for deja-dup +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-23 18:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-13 19:08+0000\n" +"Last-Translator: Nicholas Christian Langkjær Ipsen " +"\n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#. Translators: "Backup" is a noun +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:1 ../deja-dup/Prompt.vala:93 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:127 ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:231 ../monitor/monitor.vala:115 +#: ../preferences/preferences-main.vala:52 +#: ../preferences/preferences-main.vala:66 +msgid "Backup" +msgstr "Sikkerhedskopi" + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../data/deja-dup.desktop.in.h:2 ../common/CommonUtils.vala:88 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../preferences/Preferences.vala:88 +#, c-format +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup sikkerhedskopieringsværktøj" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:2 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Rediger dine indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:4 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:5 +#: ../data/deja-dup-preferences.desktop.in.in.h:5 +msgid "Back Up Now" +msgstr "Sikkerhedskopiér nu" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:1 ../monitor/monitor.vala:304 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Overvåger af sikkerhedskopiering" + +#: ../data/deja-dup-monitor.desktop.in.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Skemalægger sikkerhedskopiering med regelmæssige mellemrum" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../preferences/Preferences.vala:160 +msgid "Folders to back up" +msgstr "Mapper som skal sikkerhedskopieres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../preferences/Preferences.vala:168 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mapper som skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil IKKE blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether the welcome screen has been dismissed" +msgstr "Om velkomstskærmen er blevet lukket" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Om der skal bedes om administratoradgangskoden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Om der skal bedes om administratoradgangskoden når der sikkerhedskopieres " +"fra eller genoprettes systemmapper." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup blev kørt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kørte fejlfrit. Denne tid bør være i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup succesfuldt gennemførte en sikkerhedskopiering. Dette " +"bør være skrevet i ISO 8601 format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup genoprettede" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup fuldførte en genoprettelse uden fejl. Dette tidspunkt " +"bør fremgå i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Om der skal foretages regelmæssige sikkerhedskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Om der skal foretages planlagte, regelmæssige sikkerhedskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hvor ofte, der skal foretages periodisk sikkerhedskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Antal dage mellem sikkerhedskopiering." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The first time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Første gang Déjà Dup undersøgte om den skulle spørge angående " +"sikkerhedskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hvor længe sikkerhedskopier skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Antallet af dage sikkerhedskopier skal beholdes på " +"sikkerhedskopiplaceringen. Værdien 0 betyder evigt. Dette er et minimalt " +"antal dage. Filerne kan blive beholdt længere." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Placeringstype hvor sikkerhedskopi skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Backup-placeringens type. Hvis sat til \"auto\", vil en standardværdi blive " +"valgt baseret på, hvad der er tilgængeligt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Id for Amazon S3-adgangsnøgle" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "Din Amazon S3-adgangsnøgle-id. Denne fungerer som dit S3-brugernavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Navn for Amazon S3-spanden som skal benyttes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Amazon S3-spand der skal opbevares filer i. Denne behøver ikke " +"eksistere endnu. Kun lovlige værtsnavnsstrenge accepteres." + +#. Left this way for historical reasons, should be '$HOSTNAME'. See convert_s3_folder_to_hostname() +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3-mappe" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Et valgfrit mappenavn til at gemme filer i. Denne mappe vil blive oprettet i " +"den valgte spand." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud Files-beholder" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Rackspace Cloud Files beholder filer skal opbevares i. Denne behøver " +"ikke eksistere allerede. Kun korrekte værtsnavns-strenge er gyldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Dit Rackspace brugernavn" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dette er dit brugernavn til Rackspace Cloud Files-tjenesten." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "Ubuntu One-mappen" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"Navnet på mappen, som filerne skal opbevares i. Hvis ‘$HOSTNAME’ vil mappen " +"blive navngivet efter computeren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 ../preferences/Preferences.vala:151 +msgid "Backup location" +msgstr "Placering af sikkerhedskopier" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Placering hvor de sikkerhedskopierede filer skal opbevares." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Folder type" +msgstr "Mappetype" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Om sikkerhedskopierne placeres i en monteret ekstern opbevaringsplads, eller " +"en normal mappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relativ sti under den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Hvis sikkerhedskopien er på en ekstern opbevaringsplads, er dette stien til " +"mappen på den opbevaringsplads." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Unik id for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens unikke filsystems-id (UFID)." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Det fulde navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens længere, beskrivende navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kort navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens korte navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Ikon for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens ikon." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Obsolete" +msgstr "Forældet" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../data/ui/restore-missing.ui.h:2 ../deja-dup/AssistantOperation.vala:175 +msgid "Scanning…" +msgstr "Skanner..." + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:176 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Gendan manglende filer..." + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:177 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Gendan slettede filer fra sikkerhedskopi" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../nautilus/NautilusExtension.c:223 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Genopret fil fra sikkerhedskopi..." +msgstr[1] "Genopret filer fra sikkerhedskopi..." + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../common/BackendFile.vala:86 ../common/CommonUtils.vala:447 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: ../common/BackendFile.vala:124 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Backup vil gå påbegyndes, når %s er forbundet." + +#: ../common/BackendFile.vala:131 ../common/BackendRackspace.vala:49 +#: ../common/BackendS3.vala:59 ../common/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "" +"Sikkerhedskopiering vil begynde når en netværkstilslutning bliver " +"tilgængelig." + +#: ../common/BackendFile.vala:357 ../common/BackendFile.vala:421 +msgid "Backup location not available" +msgstr "" + +#: ../common/BackendFile.vala:358 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Venter på netværksforbindelse..." + +#: ../common/BackendFile.vala:421 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Venter på at %s bliver forbundet..." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:58 +msgid "You must specify a Rackspace container in your preferences." +msgstr "" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:67 ../widgets/ConfigLocation.vala:194 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud-filer" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendRackspace.vala:70 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s på Rackspace Cloud-filer" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:117 ../common/BackendS3.vala:172 +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:138 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Du kan oprette en Rackspace Cloud Files-konto online." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:139 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Forbind til Rackspace Cloud Files." + +#: ../common/BackendRackspace.vala:140 +msgid "_API access key" +msgstr "_API adgangsnøgle" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:141 +msgid "S_how API access key" +msgstr "" + +#: ../common/BackendRackspace.vala:142 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "" + +#: ../common/BackendS3.vala:122 ../widgets/ConfigLocation.vala:176 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s på Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:193 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Du kan oprette en Amazon S3-konto online." + +#: ../common/BackendS3.vala:194 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Forbind til Amazon S3" + +#: ../common/BackendS3.vala:195 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_Adgangsnøgle-ID" + +#: ../common/BackendS3.vala:196 +msgid "_Secret access key" +msgstr "" + +#: ../common/BackendS3.vala:197 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "" + +#: ../common/BackendS3.vala:198 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "" + +#: ../common/BackendU1.vala:166 ../widgets/ConfigLocation.vala:186 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../common/BackendU1.vala:169 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s på Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:236 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Forbind til Ubuntu One" + +#: ../common/BackendU1.vala:237 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Log på Ubuntu One..." + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../common/CommonUtils.vala:498 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Hjem (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../common/CommonUtils.vala:503 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../common/CommonUtils.vala:508 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:109 +msgid "Could not run duplicity" +msgstr "Kunne ikke køre duplicity" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:114 +msgid "" +"Could not understand duplicity version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke forstå duplicity-version.\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:116 +#, c-format +msgid "" +"Could not understand duplicity version ‘%s’.\n" +"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke forstå duplicity-version \"%s\".\n" +"\n" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:118 +msgid "" +"Without duplicity, Déjà Dup Backup Tool cannot function. It will close now." +msgstr "" + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:122 +msgid "Duplicity’s version is too old" +msgstr "Duplicity-version er forældet." + +#: ../common/DuplicityInfo.vala:123 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:135 ../common/Duplicity.vala:198 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:405 ../common/Duplicity.vala:412 +#: ../common/Duplicity.vala:431 ../common/Duplicity.vala:436 +#: ../common/Operation.vala:79 ../common/Operation.vala:111 +msgid "Preparing…" +msgstr "Forbereder..." + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../common/Duplicity.vala:463 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../common/Duplicity.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:551 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:570 ../common/Duplicity.vala:584 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Rydder op..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../common/Duplicity.vala:679 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:700 ../common/Duplicity.vala:1089 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:545 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Fejlede med en ukendt fejl." + +#: ../common/Duplicity.vala:929 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Kunne ikke genoprette '%s': Fil ikke fundet i sikkerhedskopi." + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../common/Duplicity.vala:935 ../common/Duplicity.vala:1037 +#: ../common/Duplicity.vala:1041 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Computernavn ændret" + +#: ../common/Duplicity.vala:940 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:975 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at skabe '%s'." + +#. assume error is on backend side +#: ../common/Duplicity.vala:979 ../common/Duplicity.vala:983 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at læse '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:987 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at slette '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:994 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:1000 ../common/Duplicity.vala:1060 +msgid "No space left." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:1014 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Ugyldigt ID." + +#: ../common/Duplicity.vala:1016 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Ugyldig hemmelig nøgle." + +#: ../common/Duplicity.vala:1018 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:1031 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:1045 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Fejl under læsning af fil '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:1047 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Fejl under skrivning til fil '%s'." + +#: ../common/Duplicity.vala:1062 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "" + +#: ../common/Duplicity.vala:1070 +msgid "No backup files found" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier fundet." + +#: ../common/Duplicity.vala:1120 +msgid "Uploading…" +msgstr "" + +#: ../common/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Gendanner filer..." + +#: ../common/Operation.vala:71 +msgid "Backing up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer..." + +#: ../common/Operation.vala:73 ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Restoring…" +msgstr "Gendanner..." + +#: ../common/Operation.vala:75 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Checker efter sikkerhedskopier..." + +#: ../common/Operation.vala:77 +msgid "Listing files…" +msgstr "" + +#: ../common/Operation.vala:281 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "En anden sikkerhedskopiering er allerede igang" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Sikkerhedskopiér" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Opretter den første backup. Dette kan tage et stykke tid." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:51 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:81 +msgid "Backing up:" +msgstr "Sikkerhedskopierer:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:90 +msgid "Backup Failed" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:93 +msgid "Backup Finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer..." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:174 +msgid "Scanning:" +msgstr "Skanner:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:264 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:318 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:332 +#, c-format +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:347 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:364 +msgid "Confir_m password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:377 +msgid "_Show password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:386 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:455 +msgid "Summary" +msgstr "Oversigt" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:738 +msgid "Require Password?" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:740 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:786 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Gendan" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 ../preferences/Preferences.vala:262 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Placering af sikkerhedskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Dato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Gendan filer til _oprindelige placeringer" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Gendan til _specifik mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Vælg destination for genoprettede filer" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Genopret _mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Genopret dato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Genopret mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Checker efter sikkerhedskopier..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:307 +msgid "Restoring:" +msgstr "Gendanner:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:349 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:362 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier at genoprette" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:439 +msgid "Original location" +msgstr "Oprindelig placering" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:450 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Fil som vil blive genoprettet" +msgstr[1] "Filer som vil blive genoprettet" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Failed" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:473 +msgid "Restore Finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:475 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Sidst set" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:455 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Skanning gennemført" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:309 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:347 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../monitor/monitor.vala:36 +#: ../preferences/preferences-main.vala:26 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Start øjeblikkeligt en sikkerhedskoppiering" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Genopret slettede filer" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FILER…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Opret forbindelse til server" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:82 +msgid "Location not available" +msgstr "Placering er ikke tilgængelig" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:168 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Forbind _anonymt" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:215 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Hold dine filer sikre ved at sikkerhedskopiere ofte" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Vigtige dokumenter, data og indstillinger kan beskyttes ved at " +"sikkerhedskopiere dem. Hvis katastrofen skulle indtræffe kan du genoprette " +"dem fra sikkerhedskopien." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Sikkerhedskopiering gennemført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Show Progress" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:272 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% gennemført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:285 +msgid "Show _Progress" +msgstr "" + +#: ../monitor/monitor.vala:156 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Planlagt sikkerhedskopiering forsinket" + +#: ../preferences/Preferences.vala:45 +#, c-format +msgid "I want to _restore files from a previous backup…" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:64 +#, c-format +msgid "Just show my backup _settings" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:134 +msgid "Automatic _backups" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:181 +msgid "Most recent backup" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:190 +msgid "Next automatic backup" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:224 +msgid "_Restore…" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Back Up _Now" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:252 +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../preferences/Preferences.vala:284 +msgid "Storage" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:305 +msgid "Folders to _back up" +msgstr "Mapper som skal _sikkerhedskopieres" + +#: ../preferences/Preferences.vala:315 +msgid "Folders to _ignore" +msgstr "Mapper som skal _ignoreres" + +#: ../preferences/Preferences.vala:324 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: ../preferences/Preferences.vala:335 +msgid "How _often to back up" +msgstr "Hvor _ofte der skal sikkerhedskopieres" + +#: ../preferences/Preferences.vala:346 +#, c-format +msgid "_Keep backups" +msgstr "" + +#: ../preferences/Preferences.vala:361 +msgid "Schedule" +msgstr "Planlægning" + +#: ../preferences/Preferences.vala:365 +msgid "Categories" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:43 +msgid "At least a month" +msgstr "Mindst en måned" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:44 +msgid "At least two months" +msgstr "Mindst to måneder" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:45 +msgid "At least three months" +msgstr "Mindst tre måneder" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:46 +msgid "At least six months" +msgstr "Mindst seks måneder" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:47 +msgid "At least a year" +msgstr "Mindst et år" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:48 +msgid "Forever" +msgstr "For altid" + +#: ../widgets/ConfigDelete.vala:95 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Mindst %d dag" +msgstr[1] "Mindst %d dage" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:61 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:63 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:65 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:73 +#, c-format +msgid "%d day from now" +msgid_plural "%d days from now" +msgstr[0] "%d dag fra nu" +msgstr[1] "%d dage fra nu" + +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:83 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#. Translators: This is used in phrases like "Most recent backup: None" +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +#: ../widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:109 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../widgets/ConfigLabelBool.vala:34 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:64 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a month or until the backup location " +"is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst en måned, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:66 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least two months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst to måneder, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:68 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least three months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst tre måneder, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:70 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least six months or until the backup " +"location is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst seks måneder, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:72 +msgid "" +"Old backups will be kept for at least a year or until the backup location is " +"low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst et år, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:74 +msgid "Old backups will be kept until the backup location is low on space." +msgstr "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt indtil placeringen de opbevares på " +"løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigLabelPolicy.vala:77 +#, c-format +msgid "" +"Old backups will be kept at least %d day or until the backup location is low " +"on space." +msgid_plural "" +"Old backups will be kept at least %d days or until the backup location is " +"low on space." +msgstr[0] "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst %d dag, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." +msgstr[1] "" +"Gamle sikkerhedskopier vil blive gemt i mindst %d dage, eller indtil " +"placeringen de opbevares på løber tør for plads." + +#: ../widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:180 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:189 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../widgets/ConfigList.vala:275 +msgid "Choose folders" +msgstr "Vælg mapper" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret placering" + +#. And a local folder option +#: ../widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokal mappe" + +#: ../widgets/ConfigLocationCustom.vala:31 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 ../widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:44 ../widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 ../widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../widgets/ConfigLocationU1.vala:31 ../widgets/ConfigLocationVolume.vala:31 +msgid "_Folder" +msgstr "_Mappe" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Beholder" + +#: ../widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "" + +#: ../widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domænenavn" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligt" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentligt" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:38 +msgid "Every 2 weeks" +msgstr "Hver anden uge" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:39 +msgid "Monthly" +msgstr "Månedligt" + +#: ../widgets/ConfigPeriod.vala:84 +#, c-format +msgid "Every %d day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: ../widgets/WidgetUtils.vala:30 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Kunne ikke vise %s" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-09 09:06:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,559 @@ +# Danish translation of DevHelp. +# Copyright (C) 2001-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the devhelp package. +# +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# +# Konventioner +# ------------ +# +# Devhelp -> Devhelp +# assistant window -> hjælpervindue +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: devhelp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:21+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable +#. * for transliteration only) +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:1 ../src/dh-main.c:281 +#: ../src/dh-window.c:758 ../src/dh-window.c:1064 ../src/dh-window.c:1983 +msgid "Devhelp" +msgstr "Devhelp" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 +msgid "Developer's Help program" +msgstr "Hjælpeprogram til udviklere" + +#: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:3 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentationsfremviser" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 +msgid "Main window maximized state" +msgstr "Hovedvindue i maksimeret tilstand" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 +msgid "Whether the main window should start maximized." +msgstr "Om hovedvinduet skal åbne maksimeret eller ej." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 +msgid "Width of the main window" +msgstr "Hovedvinduets bredde" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:4 +msgid "The width of the main window." +msgstr "Hovedvinduets bredde." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:5 +msgid "Height of main window" +msgstr "Højde af hovedvinduet" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 +msgid "The height of the main window." +msgstr "Hovedvinduets højde." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 +msgid "X position of main window" +msgstr "Hovedvinduets x-position" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 +msgid "The X position of the main window." +msgstr "Hovedvinduets x-position." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 +msgid "Y position of main window" +msgstr "Hovedvinduets y-position" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 +msgid "The Y position of the main window." +msgstr "Hovedvinduets y-position." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 +msgid "Width of the assistant window" +msgstr "Hjælpervinduets bredde" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 +msgid "The width of the assistant window." +msgstr "Hjælpervinduets bredde." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 +msgid "Height of assistant window" +msgstr "Højde af hjælpervinduet" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 +msgid "The height of the assistant window." +msgstr "Hjælpervinduets højde." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 +msgid "X position of assistant window" +msgstr "Hjælpervinduets x-position" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 +msgid "The X position of the assistant window." +msgstr "Hjælpervinduets x-position." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 +msgid "Y position of assistant window" +msgstr "Hjælpervinduets y-position" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 +msgid "The Y position of the assistant window." +msgstr "Hjælpervinduets y-position." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 +msgid "Width of the index and search pane" +msgstr "Bredden af indeks- og søgepanelerne" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 +msgid "The width of the index and search pane." +msgstr "Bredden af indeks- og søgepanelerne." + +# Kan også betyde "faneblad valgt", men at dømme efter en senere msgid (which of the tabs that is selected), er dette ikke tilfældet +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 +msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" +msgstr "Valgt faneblad: \"indhold\" eller \"søg\"" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 +msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." +msgstr "Hvilket af fanebladene der er valgt: \"indhold\" eller \"søg\"." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 +msgid "Books disabled" +msgstr "Bøger som er slået fra" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 +msgid "List of books disabled by the user." +msgstr "Liste af bøger som er slået fra af brugeren." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 +msgid "Group by language" +msgstr "Gruppér efter sprog" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 +msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" +msgstr "Om bøger skal grupperes efter sprog i brugerfladen" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 +msgid "Use system fonts" +msgstr "Brug systemskrifttyper" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 +msgid "Use the system default fonts." +msgstr "Brug systemets standard-skrifttyper." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 +msgid "Font for text" +msgstr "Skrifttype for tekst" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 +msgid "Font for text with variable width." +msgstr "Skrifttype til tekst med variabel bredde." + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 +msgid "Font for fixed width text" +msgstr "Skrifttype for tekst med fast bredde" + +#: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 +msgid "Font for text with fixed width, such as code examples." +msgstr "Skrifttype til tekst med fast bredde, såsom kodeeksempler." + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 +msgid "_Group by language" +msgstr "_Gruppér efter sprog" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 +msgid "Book Shelf" +msgstr "Boghylde" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Brug systemskrifttype" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 +msgid "_Variable width: " +msgstr "_Variabel bredde: " + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:8 +msgid "_Fixed width:" +msgstr "_Fast bredde:" + +#: ../data/ui/devhelp.builder.h:9 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:1 +msgid "Devhelp support" +msgstr "Hjælp til Devhelp" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.desktop.in.h:2 +msgid "Makes F2 bring up Devhelp for the word at the cursor" +msgstr "Får F2 til at starte Devhelp for ordet ved markøren" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:69 +msgid "Show API Documentation" +msgstr "Vis API-dokumentation" + +#: ../misc/gedit-plugin/devhelp.py:71 +msgid "Show API Documentation for the word at the cursor" +msgstr "Vis API-dokumentation for ordet ved markøren" + +#. i18n: Please don't translate "Devhelp". +#: ../src/dh-assistant.c:76 +msgid "Devhelp — Assistant" +msgstr "Devhelp — Udviklerhjælp" + +#: ../src/dh-assistant-view.c:407 +msgid "Book:" +msgstr "Bog:" + +#: ../src/dh-book.c:252 +#, c-format +msgid "Language: %s" +msgstr "Sprog: %s" + +#: ../src/dh-book.c:253 +msgid "Language: Undefined" +msgstr "Sprog: udefineret" + +#. i18n: a documentation book +#: ../src/dh-link.c:267 +msgid "Book" +msgstr "Bog" + +#. i18n: a "page" in a documentation book +#: ../src/dh-link.c:270 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#. i18n: a search hit in the documentation, could be a +#. * function, macro, struct, etc +#: ../src/dh-link.c:274 +msgid "Keyword" +msgstr "Nøgleord" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:279 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:284 +msgid "Struct" +msgstr "Struct" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:289 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:294 +msgid "Enum" +msgstr "Enum" + +#. i18n: in the programming language context, if you don't +#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it +#. * untranslated. +#: ../src/dh-link.c:299 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/dh-main.c:47 +msgid "Search for a keyword" +msgstr "Søg efter et nøgleord" + +#: ../src/dh-main.c:52 +msgid "Quit any running Devhelp" +msgstr "Afslut enhver kørende Devhelp" + +#: ../src/dh-main.c:57 +msgid "Display the version and exit" +msgstr "Vis versionsnummeret og afslut" + +#: ../src/dh-main.c:62 +msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" +msgstr "Fokusér Devhelp-vinduet når søgefeltet er aktivt" + +#: ../src/dh-main.c:67 +msgid "Search and display any hit in the assistant window" +msgstr "Søg og vis resultater i hjælpervinduet" + +#: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 +#: ../src/dh-parser.c:273 +#, c-format +msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Forventede \"%s\", modtog \"%s\" ved linje %d, kolonne %d" + +#: ../src/dh-parser.c:114 +#, c-format +msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" +msgstr "Ugyldigt navnerum \"%s\" ved linje %d, kolonne %d" + +#: ../src/dh-parser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" +msgstr "" +"\"title\"-, \"name\"- og \"link\"-elementer kræves ved linje %d, kolonne %d" + +#: ../src/dh-parser.c:218 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " +"%d" +msgstr "" +"\"name\"- og \"link\"-elementer kræves inden i ved linje %d, kolonne %d" + +#: ../src/dh-parser.c:298 +#, c-format +msgid "" +"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" +msgstr "" +"\"name\"- og \"link\"-elementer kræves inden i \"%s\" ved linje %d, kolonne " +"%d" + +#: ../src/dh-parser.c:311 +#, c-format +msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" +msgstr "" +"Et \"type\"-element kræves inden i ved linje %d, kolonne %d" + +#: ../src/dh-parser.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" +msgstr "Kan ikke udpakke bogen \"%s\": %s" + +#: ../src/dh-search.c:500 +msgid "All books" +msgstr "Alle bøger" + +#: ../src/dh-search.c:1118 +msgid "Search in:" +msgstr "Søg i:" + +#: ../src/dh-window.c:104 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/dh-window.c:105 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../src/dh-window.c:106 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/dh-window.c:107 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../src/dh-window.c:108 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../src/dh-window.c:109 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../src/dh-window.c:110 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/dh-window.c:111 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../src/dh-window.c:112 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../src/dh-window.c:753 +msgid "translator_credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo" + +#: ../src/dh-window.c:760 +msgid "A developers' help browser for GNOME" +msgstr "En hjælpefremviser for udviklere til GNOME" + +#: ../src/dh-window.c:767 +msgid "DevHelp Website" +msgstr "Hjemmeside for Devhelp" + +#: ../src/dh-window.c:791 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/dh-window.c:792 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/dh-window.c:793 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/dh-window.c:794 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#: ../src/dh-window.c:795 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. File menu +#: ../src/dh-window.c:798 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" + +#: ../src/dh-window.c:800 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nyt _Faneblad" + +#: ../src/dh-window.c:802 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" + +#: ../src/dh-window.c:814 ../src/eggfindbar.c:342 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: ../src/dh-window.c:816 ../src/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: ../src/dh-window.c:823 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../src/dh-window.c:826 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til næste side" + +#: ../src/dh-window.c:829 +msgid "_Contents Tab" +msgstr "_Indholdsfaneblad" + +#: ../src/dh-window.c:832 +msgid "_Search Tab" +msgstr "_Søgefaneblad" + +#. View menu +#: ../src/dh-window.c:836 +msgid "_Larger Text" +msgstr "_Større tekst" + +#: ../src/dh-window.c:837 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Forøg skriftstørrelsen" + +#: ../src/dh-window.c:839 +msgid "S_maller Text" +msgstr "_Mindre skrift" + +#: ../src/dh-window.c:840 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Formindsk skriftstørrelsen" + +#: ../src/dh-window.c:842 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/dh-window.c:843 +msgid "Use the normal text size" +msgstr "Brug normal skriftstørrelse" + +#: ../src/dh-window.c:852 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" + +#: ../src/dh-window.c:859 +msgid "Display in full screen" +msgstr "Vis i fuldskærmstilstand" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:979 +msgid "Larger" +msgstr "Større" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/dh-window.c:982 +msgid "Smaller" +msgstr "Mindre" + +#: ../src/dh-window.c:1184 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../src/dh-window.c:1194 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../src/dh-window.c:1408 +msgid "Error opening the requested link." +msgstr "Fejl ved åbning af den forespurgte henvisning." + +#: ../src/dh-window.c:1764 ../src/dh-window.c:2011 +msgid "Empty Page" +msgstr "Tom side" + +#: ../src/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../src/eggfindbar.c:333 ../src/eggfindbar.c:336 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find forrige træfning af søgestrengen" + +#: ../src/eggfindbar.c:346 ../src/eggfindbar.c:349 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste træfning af søgestrengen" + +#: ../src/eggfindbar.c:358 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Versalfølsom" + +#: ../src/eggfindbar.c:362 ../src/eggfindbar.c:365 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Slå versalfølsom søgning til/fra" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:06:25.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1615 @@ +# Danish translation of Eye of Gnome. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Kenneth Christiansen , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001-2007. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2006. +# Peter Bach , 2007. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Kenneth Nielsen , 2007, 2009-2011, 2011. +# +# Konventioner: +# +# collection -> samling +# dither -> (avanceret) farvereducering +# +# Vær opmærksom på at "check" kan stå for "tern"! +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 12:42+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flyt langs værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flyt det valgte objekt langs værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Fjern fra værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern det valgte objekt fra værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Slet værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Separator" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Gennemse og rotere billeder" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +msgid "Image Properties" +msgstr "Billedegenskaber" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +msgid "Folder:" +msgstr "Mappe:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blændeåbningsværdi:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Eksponeringstid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brændvidde:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-hastighedsvurdering:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Måletilstand:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodel:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dato/Tid:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +msgid "Author:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ophavsret:" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oprindeligt filnavn" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#, no-c-format +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: tæller" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 +msgid "Filename format:" +msgstr "Filnavnsformat:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Destinationsmappe:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specifikationer af filsti" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Start tæller fra:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Erstat mellemrum med understreger" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +msgid "Rename from:" +msgstr "Omdøb fra:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af filnavn" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Billedforbedringer" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgstr "Udjævn billeder når der z_oomes ind" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatisk orientering" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +msgid "As custom color:" +msgstr "Som brugerdefineret farve:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gennemsigtige dele" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Som ternet _mønster" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Som bestemt _farve:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Farve for gennemsigtige områder" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "As _background" +msgstr "Som _baggrund" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "Image View" +msgstr "Billedvisning" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Billedzoom" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Til_pas billeder til skærmen" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Skift billede efter:" + +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Løkkesekvens" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Slideshow" +msgstr "Slideshow" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatisk orientering" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Farven som bliver brugt til at udfylde området bagved billedet. Hvis nøgles " +"use-background-image er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive " +"GTK+-tema i stedet for." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolér billede" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud, eller ej. Dette giver " +"bedre billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er " +"interpolerede." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapolér billede" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind, eller ej. Dette gør " +"billedet sløret, og er noget langsommere end ikke-ekstrapolerede billeder." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Gennemsigtigshedsindikator" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan gennemsigtighed vises. Gyldige værdier er CHECK_PATTERN, " +"COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans-color den benyttede " +"farveværdi." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Rullehjulszoom" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med eller ej." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoom-faktor" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne " +"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. " +"F.eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og " +"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Gennemsigtighedsfarve" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Hvis transparency-nøglen har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken " +"farve, der benyttes til at vise gennemsigtighed." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Brug en brugerdefineret baggrundsfarve" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Hvis dette er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-" +"color blive brugt til at fylde området bagved baggrundsbilledet. Hvis det " +"ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme fyldfarven." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Tillad zoom større end 100% ved start" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Hvis dette er sat til falsk, vil små billeder ikke blive strukket for at " +"passe til skærmen ved start." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Ventetid i sekunder før næste billede vises" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"En værdi større end 0 angiver antallet af sekunder et billede bliver på " +"skærmen før det næste vises automatisk. Nul deaktiverer den automatisk " +"gennemsening." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window toolbar." +msgstr "Vis/skjul vinduesværktøjslinjen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Vis/skjul vinduesstatuslinjen." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Vis/skjul billedgalleripanelet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Position af billedgalleripanel. Sæt til 0 for bund; 1 for venstre; 2 for " +"top; 3 for højre." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" +"Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedgalleripanelet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Vis/skjul vinduessidepanel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Vis/skjul rulleknapper for billedgalleripanel." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Luk hovedvinduet uden at spørge om ændringer skal gemmes." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil GNOMEs Øje ikke spørge om bekræftelse når billeder " +"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af " +"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er " +"indlæst." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil " +"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-" +"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet " +"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Om metadatalisten i egenskabsdialogvinduet skal have sin egen side." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i " +"egenskabsdialogvinduet blive flyttet til dens egen side i dialogvinduet. " +"Dette bør gøre dialogvinduet mere anvendeligt på mindre skærme, f.eks. på " +"netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil kontrollen blive indlejret i " +"\"Metadata\"-siden." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "External program to use for editing images" +msgstr "Eksternt program til at redigere billeder med" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "" +"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " +"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " +"to the empty string to disable this feature." +msgstr "" +"Skrivebordsfilnavnet (inklusive \".desktop\") for det program der skal " +"bruges til at redigere billeder (når værktøjsbjælkeknappen \"Rediger " +"billede\" trykkes). Sæt til den tomme streng for at deaktivere denne " +"funktion." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder ikke \"Placeringen\" af de " +"aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde " +"placeringen for et bestemt udvidelsesmodul." + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fuldskærm med dobbeltklik" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktivér fulskærmstilstand med dobbeltklik" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Genindlæs billede" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Genindlæs nuværende billede" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dato i statuslinje" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Viser billedets dato i vinduets statuslinje" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Vil du gemme ændringer i billedet \"%s\" før programmet lukkes?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?" +msgstr[1] "" +"Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer før lukning?" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Vælg de billeder du ønsker at gemme:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuller" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:836 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som…" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kunne ikke gemme billedet \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Den angivne placering inderholder ingen billeder." + +#: ../src/eog-exif-details.c:69 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../src/eog-exif-details.c:70 +msgid "Image Data" +msgstr "Billeddata" + +#: ../src/eog-exif-details.c:71 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Vilkår for billedtagning" + +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-data" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 +msgid "Maker Note" +msgstr "Bemærkning fra producent" + +#: ../src/eog-exif-details.c:74 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: ../src/eog-exif-details.c:76 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-exif-details.c:77 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-exif-details.c:78 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP rettighedsstyring" + +#: ../src/eog-exif-details.c:79 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP andet" + +#: ../src/eog-exif-details.c:253 +msgid "Tag" +msgstr "Mærke" + +#: ../src/eog-exif-details.c:260 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:119 ../src/eog-exif-util.c:159 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. +#: ../src/eog-exif-util.c:153 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:250 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (linse)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:261 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Filformatet er ukendt eller ikke understøttet" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Billedfremviser kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret " +"på filnavnet." + +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Prøv med en anden filendelse som f.eks. .png eller .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "Understøttede billedfiler" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:446 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "punkt" +msgstr[1] "punkter" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +msgid "Open Image" +msgstr "Åbn billede" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ../src/eog-image.c:616 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation af ikke indlæst billede." + +#: ../src/eog-image.c:644 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformationen fejlede." + +#: ../src/eog-image.c:1105 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat." + +#: ../src/eog-image.c:1254 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes." + +#: ../src/eog-image.c:1835 ../src/eog-image.c:1955 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Intet billede indlæst." + +#: ../src/eog-image.c:1843 ../src/eog-image.c:1964 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Du har ikke de påkrævede rettigheder til at gemme filen." + +#: ../src/eog-image.c:1853 ../src/eog-image.c:1975 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +msgid "File size:" +msgstr "Filstørrelse:" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 +#: ../src/eog-window.c:3851 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen" + +#: ../src/eog-print.c:219 +msgid "Image Settings" +msgstr "Billedindstillinger" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Det billede hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bund:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrum:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalering:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Enhed:" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +# "as is" -> "som original" (beskrivelse i gedits dokumentation) +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +msgid "as is" +msgstr "som original" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +# Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde +#: ../src/eog-thumb-view.c:474 +msgid "Taken on" +msgstr "Taget på" + +#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Mindst to filnavne er ens." + +#: ../src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp til billedfremviser" + +#: ../src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:530 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i billedpunkt %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i billedpunkter %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Skj_ul" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:848 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n" +"Ønsker du at genindlæse det?" + +#: ../src/eog-window.c:1012 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "Brug \"%s\" til at åbne det valgte billede" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1168 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Gemmer billede \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1539 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Åbner billede \"%s\"" + +#: ../src/eog-window.c:2216 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl ved udskrivning af fil:\n" +"%s" + +#: ../src/eog-window.c:2534 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Værktøjslinje-redigering" + +#: ../src/eog-window.c:2537 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Gendan standard" + +#: ../src/eog-window.c:2642 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Rasmus Ory Nielsen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"M.P. Rommedahl\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n" +" Ole Laursen https://launchpad.net/~olau\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../src/eog-window.c:2650 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Gnomes øje - billedfremviser." + +#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: " + +#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not +#. clash with mnemonics from eog's menubar +#: ../src/eog-window.c:2793 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2809 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n" +"Ønsker du at ændre dets udseende?" + +#: ../src/eog-window.c:3276 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Gemmer billede lokalt…" + +#: ../src/eog-window.c:3356 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Ønsker du at flytte\n" +"\"%s\" til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3359 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette " +"billede permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3364 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Ønsker du at flytte det valgte\n" +"billede til papirkurven?" +msgstr[1] "" +"Ønsker du at flytte de %d\n" +"valgte billeder til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3369 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " +"slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" + +#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flyt til _papirkurv" + +#: ../src/eog-window.c:3388 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_Spørg ikke igen under denne session" + +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." + +#: ../src/eog-window.c:3455 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kunne ikke slette fil" + +#: ../src/eog-window.c:3551 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fejl ved sletning af billede %s" + +#: ../src/eog-window.c:3798 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: ../src/eog-window.c:3799 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/eog-window.c:3800 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/eog-window.c:3801 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: ../src/eog-window.c:3802 +msgid "_Tools" +msgstr "_Værktøjer" + +#: ../src/eog-window.c:3803 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/eog-window.c:3805 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" + +#: ../src/eog-window.c:3806 +msgid "Open a file" +msgstr "Åbn en fil" + +#: ../src/eog-window.c:3808 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../src/eog-window.c:3809 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vinduet" + +#: ../src/eog-window.c:3811 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../src/eog-window.c:3812 +msgid "Edit the application toolbar" +msgstr "Redigér programmets værktøjslinje" + +#: ../src/eog-window.c:3814 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/eog-window.c:3815 +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Indstillinger for billedfremviser" + +#: ../src/eog-window.c:3817 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/eog-window.c:3818 +msgid "Help on this application" +msgstr "Hjælp til dette program" + +#: ../src/eog-window.c:3820 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/eog-window.c:3821 +msgid "About this application" +msgstr "Om dette program" + +#: ../src/eog-window.c:3826 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../src/eog-window.c:3827 +msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eog-window.c:3829 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: ../src/eog-window.c:3830 +msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eog-window.c:3832 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Billedgalleri" + +#: ../src/eog-window.c:3833 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eog-window.c:3835 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../src/eog-window.c:3836 +msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue" + +#: ../src/eog-window.c:3841 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder" + +#: ../src/eog-window.c:3844 +msgid "Open _with" +msgstr "Åbn _med" + +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Åben det valgte billede med et andet program" + +#: ../src/eog-window.c:3848 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne" + +#: ../src/eog-window.c:3850 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Vis indeholdende _mappe" + +#: ../src/eog-window.c:3853 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" + +#: ../src/eog-window.c:3854 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Udskriv det valgte billede" + +#: ../src/eog-window.c:3856 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../src/eog-window.c:3857 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata" + +#: ../src/eog-window.c:3859 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: ../src/eog-window.c:3860 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet" + +#: ../src/eog-window.c:3862 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Vend om _vandret" + +#: ../src/eog-window.c:3863 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Spejlvend billedet vandret" + +#: ../src/eog-window.c:3865 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Vend om _lodret" + +#: ../src/eog-window.c:3866 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Spejlvend billedet lodret" + +#: ../src/eog-window.c:3868 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Rotér m_ed uret" + +#: ../src/eog-window.c:3869 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" + +#: ../src/eog-window.c:3871 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Rotér m_od uret" + +#: ../src/eog-window.c:3872 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" + +#: ../src/eog-window.c:3874 +msgid "Set as _Desktop Background" +msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund" + +#: ../src/eog-window.c:3875 +msgid "Set the selected image as the desktop background" +msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund" + +#: ../src/eog-window.c:3878 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven" + +#: ../src/eog-window.c:3880 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopier" + +#: ../src/eog-window.c:3881 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet" + +#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Forstør billedet" + +#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Formindsk billedet" + +#: ../src/eog-window.c:3889 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/eog-window.c:3890 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse" + +#: ../src/eog-window.c:3907 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand" + +#: ../src/eog-window.c:3910 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pause slideshow" + +#: ../src/eog-window.c:3911 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Pause eller genoptag slideshow" + +#: ../src/eog-window.c:3913 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Bedste tilpasning" + +#: ../src/eog-window.c:3914 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Tilpas billedet til vinduet" + +#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Forrige billede" + +#: ../src/eog-window.c:3920 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3922 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Næste billede" + +#: ../src/eog-window.c:3923 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Gå til det næste billede i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +msgid "_First Image" +msgstr "_Første billede" + +#: ../src/eog-window.c:3926 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Gå til det første billede i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Sidste billede" + +#: ../src/eog-window.c:3929 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3931 +msgid "_Random Image" +msgstr "_Tilfældigt billede" + +#: ../src/eog-window.c:3932 +msgid "Go to a random image of the gallery" +msgstr "Gå til et tilfældigt billede i galleriet" + +#: ../src/eog-window.c:3946 +msgid "S_lideshow" +msgstr "S_lideshow" + +#: ../src/eog-window.c:3947 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Start et slideshow af billederne" + +#: ../src/eog-window.c:4013 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../src/eog-window.c:4017 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: ../src/eog-window.c:4021 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../src/eog-window.c:4024 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../src/eog-window.c:4027 +msgid "Show Folder" +msgstr "Vis mappe" + +#: ../src/eog-window.c:4030 +msgid "In" +msgstr "Ind" + +#: ../src/eog-window.c:4033 +msgid "Out" +msgstr "Ud" + +#: ../src/eog-window.c:4036 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/eog-window.c:4039 +msgid "Fit" +msgstr "Tilpas" + +#: ../src/eog-window.c:4042 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" + +#: ../src/eog-window.c:4045 +msgctxt "action (to trash)" +msgid "Trash" +msgstr "Flyt til papirkurven" + +#: ../src/eog-window.c:4411 +#, c-format +msgid "Edit the current image using %s" +msgstr "Rediger det nuværende billede ved hjælp af %s" + +#: ../src/eog-window.c:4413 +msgid "Edit Image" +msgstr "Rediger billede" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Gnomes billedfremviser" + +#: ../src/main.c:78 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/main.c:79 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Slå billedgalleri fra" + +#: ../src/main.c:80 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Åbn i slideshowtilstand" + +#: ../src/main.c:81 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende" + +#: ../src/main.c:82 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Åbn et enkelt vindue. Hvis der er flere åbne vinduer, vil det første blive " +"brugt" + +#: ../src/main.c:84 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../src/main.c:116 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:129 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:06:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1771 @@ +# Danish translation of evince. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the evince package. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:27+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere " +"tegneserien: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:471 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:199 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukendt MIME-type" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fil ødelagt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:511 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:550 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:797 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:890 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fejl %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer " +"kan ikke tilgås." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:121 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:587 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:840 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:843 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:846 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukendt skrifttype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1022 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Indlejret delmængde" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1024 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke indlejret" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokumenter" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:278 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:310 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et startbart element" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Vis “_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "_Flyt på værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Flyt det valgte element på værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Fjern fra værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Fjern det valgte element på værktøjslinjen" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Fjern værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Fjern den valgte værktøjslinje" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 +msgid "Separator" +msgstr "Adskiller" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6161 +msgid "Best Fit" +msgstr "Bedste tilpasning" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "Zoom sidebredde" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4901 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:323 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentfremviser" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vis dokumenter med flere sider" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Dokumentet bliver automatisk genindlæst når filen ændres" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slet den midlertidige fil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "Printer-indstillingsfil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3325 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5845 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Foregående side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5846 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til den foregående side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5848 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5849 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til den næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstør dokumentet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5835 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Formindsk dokumentet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5801 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5962 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Zoom _vindue" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5963 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5965 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "Zoom vindues_bredde" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5966 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6074 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6075 +msgid "Select Page" +msgstr "Vælg side" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeret:" + +# (v) eller (n) +# +# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n). +# +# static const PropertyInfo properties_info[] = { +# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") }, +# { URI_PROPERTY, N_("Location") }, +# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") }, +# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") }, +# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") }, +# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") }, +# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") }, +# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") }, +# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") }, +# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") }, +# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") }, +# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") }, +# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") }, +# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") } +# }; +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:187 ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:215 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:259 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:263 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tommer" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:287 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Portræt (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:294 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Landskab (%s)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d af %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "af %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:260 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Forbereder udskrift…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "Færdiggør…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Udskriver side %d af %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldigt sidevalg" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Sideskalering:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Formindsk til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Tilpas til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. " +"Vælg en af følgende muligheder:\n" +"\n" +"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n" +"\n" +"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det " +"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare " +"område.\n" +"\n" +"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller " +"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens " +"printbare område.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotér og centrér" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer " +"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for " +"printersiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme " +"papirstørrelse som dokumentsiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "Sidehåndtering" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rul visning op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rul visning ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:883 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:692 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:997 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." + +#: ../libview/ev-view.c:1836 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../libview/ev-view.c:1838 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til foregående side" + +#: ../libview/ev-view.c:1840 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til næste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1842 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til sidste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1844 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../libview/ev-view.c:1846 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../libview/ev-view.c:1874 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1880 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1883 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1891 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:310 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:319 ../shell/ev-window.c:5818 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find _forrige" + +#: ../shell/eggfindbar.c:323 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:5816 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find _næste" + +#: ../shell/eggfindbar.c:331 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:338 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nyt afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Kryds" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annotationsegenskaber" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Ugennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Indledende vinduestilstand:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../shell/ev-application.c:1150 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kører i præsentationstilstand" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Adgangskode for dokumentet %s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Lås dokument _op" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." + +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:363 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:375 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud" + +#: ../shell/ev-password-view.c:387 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Husk altid" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlicens" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "Brugervilkår" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "Tekstlicens" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tilføj tekstannotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:153 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Åbn bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:155 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Omdøb bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:157 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Fjern bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:928 +#: ../shell/ev-window.c:4629 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:606 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:336 +msgid "Print…" +msgstr "Udskriv…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:933 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: ../shell/ev-window.c:925 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "Side %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1515 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1518 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1733 ../shell/ev-window.c:1899 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Kan ikke åbne dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:1870 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Indlæser dokument fra “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:2012 ../shell/ev-window.c:2306 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Henter dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil." + +#: ../shell/ev-window.c:2250 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2282 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument." + +#: ../shell/ev-window.c:2425 +msgid "Open Document" +msgstr "Åbn dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2722 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gemmer dokument til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2725 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gemmer bilag til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gemmer billede til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2772 ../shell/ev-window.c:2872 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." + +# Uf +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Lægger dokument op (%d%%)" + +# Dobbelt uf +#: ../shell/ev-window.c:2807 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Lægger bilag op (%d%%)" + +# Ahh +#: ../shell/ev-window.c:2811 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Lægger billede op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2920 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:2977 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe" + +#: ../shell/ev-window.c:3269 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ventende job i køen" +msgstr[1] "%d ventende job i køen" + +#: ../shell/ev-window.c:3382 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Udskriver job “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3559 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke " +"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3563 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke " +"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3570 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3589 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gem en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:3667 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3673 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" +msgstr[1] "" +"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3688 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet." + +#: ../shell/ev-window.c:3692 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuller _udskrivning og luk" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Luk _efter udskrivning" + +#: ../shell/ev-window.c:4373 ../shell/ev-window.c:4659 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" + +#: ../shell/ev-window.c:4401 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Redigér værktøjslinje" + +# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .." +#: ../shell/ev-window.c:4897 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" +msgstr "" +"Dokumentfremviser.\n" +"Gør brug af %s (%s)" + +#: ../shell/ev-window.c:4930 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under " +"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4934 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4938 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4963 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-window.c:4966 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2010 Evince-forfatterne" + +#: ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5240 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d fundet på denne side" +msgstr[1] "%d fundet på denne side" + +#: ../shell/ev-window.c:5245 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: ../shell/ev-window.c:5251 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% tilbage at søge" + +#: ../shell/ev-window.c:5777 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../shell/ev-window.c:5779 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: ../shell/ev-window.c:5781 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5785 ../shell/ev-window.c:6114 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 ../shell/ev-window.c:6115 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Åbn et eksisterende dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5788 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:5789 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gem en kopi…" + +#: ../shell/ev-window.c:5792 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5794 +msgid "Send _To..." +msgstr "Send _til..." + +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Send current document by mail, instant message..." +msgstr "Send det aktuelle dokument via e-mail, samtaleklient..." + +#: ../shell/ev-window.c:5797 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Åbn indeholdende _mappe" + +#: ../shell/ev-window.c:5798 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" + +#: ../shell/ev-window.c:5803 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../shell/ev-window.c:5811 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: ../shell/ev-window.c:5813 +msgid "_Find…" +msgstr "_Find…" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5820 +msgid "T_oolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../shell/ev-window.c:5822 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotér _venstre" + +#: ../shell/ev-window.c:5824 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotér _højre" + +#: ../shell/ev-window.c:5826 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger" + +#: ../shell/ev-window.c:5837 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../shell/ev-window.c:5838 +msgid "Reload the document" +msgstr "Genindlæs dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5841 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rul" + +#: ../shell/ev-window.c:5851 +msgid "_First Page" +msgstr "_Første side" + +#: ../shell/ev-window.c:5852 +msgid "Go to the first page" +msgstr "Gå til den første side" + +#: ../shell/ev-window.c:5854 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Sidste side" + +#: ../shell/ev-window.c:5855 +msgid "Go to the last page" +msgstr "Gå til den sidste side" + +#: ../shell/ev-window.c:5857 +msgid "Go to Pa_ge" +msgstr "Gå til si_de" + +#: ../shell/ev-window.c:5858 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5862 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../shell/ev-window.c:5863 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side" + +#. Help menu +#: ../shell/ev-window.c:5867 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../shell/ev-window.c:5870 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlad fuldskærm" + +#: ../shell/ev-window.c:5875 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/ev-window.c:5877 +msgid "Start Presentation" +msgstr "Start præsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5878 +msgid "Start a presentation" +msgstr "Start en præsentation" + +#. View Menu +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen" + +#: ../shell/ev-window.c:5944 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Show or hide the side pane" +msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" + +#: ../shell/ev-window.c:5947 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortløbende" + +#: ../shell/ev-window.c:5948 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" + +#: ../shell/ev-window.c:5950 +msgid "_Dual (Even pages left)" +msgstr "_Dobbelt (lige sider til venstre)" + +#: ../shell/ev-window.c:5951 +msgid "Show two pages at once with even pages on the left" +msgstr "Vis to sider samtidigt med lige sider til venstre" + +#: ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Dual (_Odd pages left)" +msgstr "Dobbelt (_ulige sider til venstre)" + +#: ../shell/ev-window.c:5954 +msgid "Show two pages at once with odd pages on the left" +msgstr "Vis to sider samtidigt med ulige sider til venstre" + +#: ../shell/ev-window.c:5956 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../shell/ev-window.c:5957 +msgid "Expand the window to fill the screen" +msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen" + +#: ../shell/ev-window.c:5959 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Præ_sentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5960 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "Vis dokumentet som en præsentation" + +#: ../shell/ev-window.c:5968 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertér farver" + +#: ../shell/ev-window.c:5969 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5977 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn henvisning" + +#: ../shell/ev-window.c:5979 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" + +#: ../shell/ev-window.c:5981 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åben i ny _vindue" + +#: ../shell/ev-window.c:5983 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér adresse" + +#: ../shell/ev-window.c:5985 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gem billede som…" + +#: ../shell/ev-window.c:5987 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiér _billede" + +#: ../shell/ev-window.c:5989 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Annotationsegenskaber…" + +#: ../shell/ev-window.c:5994 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Åbn bilag" + +#: ../shell/ev-window.c:5996 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gem bilag som…" + +#: ../shell/ev-window.c:6088 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:6090 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Justér zoomniveauet" + +#: ../shell/ev-window.c:6100 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../shell/ev-window.c:6102 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:6105 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Flyt henover besøgte sider" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6134 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6138 +msgid "Send To" +msgstr "Send til" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Previous" +msgstr "Foregående" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6149 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6153 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6157 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:6165 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpas bredde" + +#: ../shell/ev-window.c:6312 ../shell/ev-window.c:6328 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation." + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" + +#: ../shell/ev-window.c:6575 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i" + +#: ../shell/ev-window.c:6607 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." + +#: ../shell/ev-window.c:6639 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../shell/ev-window.c:6767 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åbne bilag" + +#: ../shell/ev-window.c:6820 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." + +#: ../shell/ev-window.c:6865 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: ../shell/ev-window-title.c:170 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "Efter filtype" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:287 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnome Dokumentfremviser" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Navngiven destination der skal vises." + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Start evince i præsentationstilstand" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Start evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,21500 @@ +# Danish translation of Evolution +# Copyright (C) 1998-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# +# Keld Simonsen , 2001-2003. +# Kjartan Maraas , 1998-2001. +# Anna Jonna Armannsdottir , 2001. +# Søren Boll Overgaard , 2003. +# Kenneth Christiansen , 2003. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Rasmus Ory Nielsen , 2004, 05. +# Marie Lund , 2005. +# Ole Laursen , 2006. +# Morten Bo Johansen , 2007. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2007-2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. +# +# Efterse konsekvent oversættelse af vertical, horisontal og contact næste gang +# +# BEMÆRK !!! +# I strengen som er markeret med FORWARD er forward oversat til næste, idet det forventes at det er strengen fra gtk som bruges hed. Kontrollér om det er rigtig ved næste opdatering +# +# Kenneth Nielsen 16 August, 2009 +# +# Konventioner: +# alarm -> påmindelse +# appointment -> aftale +# autocompletion -> automatisk fuldførelse +# authenticate -> godkende +# authentication -> godkendelse +# composer -> redigering +# contact -> kontaktperson +# drop -> lægge (fx "læg bilag her") +# email address -> e-post-adresse +# email provider -> e-post-udbyder +# exist -> findes +# event -> begivenhed +# item -> punkt (som i "kalenderpunkt") +# input/output beholdt i flg. RO +# junk -> spam +# mail -> e-post +# mailbox -> brevbakke +# memo -> memo sb., -et, -er. (RO) +# migrate -> overflytte +# online/offline beholdt i flg. (RO) +# operation -> handling +# plain tekst -> almindelig tekst +# post vb. 1. -> sende til, skrive til (fx "skriv til foo") +# post vb. 2. -> sende, poste (fx "post brevet") +# read receipt -> kvittering for at beskeden er blevet åbnet +# vFolder -> virtuel mappe +# view -> oversigt (fx "månedsoversigt") +# message (i betydning e-brev) -> brev (MBJ) +# +# attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag) +# +# Læg mærke til at flere ord er splittet op, hvor de +# skulle have været sammensat til et ord. +# +# Ordlistekontrol version 1 +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-22 13:49+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Denne adressebog kunne ikke åbnes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet " +"forkert eller din netværksforbindelse kan være nede." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Godkendelse på LDAP-server mislykkedes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Kontrollér at din adgangskode er stavet korrekt og at du anvender en " +"understøttet logind-metode. Husk at mange adgangskoder er versalfølsomme; " +"din \"Caps Lock\"-knap kan være aktiveret." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Denne adressebogsserver har ingen foreslåede søgebaser." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke " +"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg " +"din administrator om de søgebaser som understøttes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-skemainformation." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Kunne ikke hente schema-information fra LDAP-serveren." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "LDAP-serveren svarede ikke med gyldig skemainformation." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Kunne ikke fjerne adressebogen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Slet adressebogen \"{0}\"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Denne adressebog vil blive fjernet permanent." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Undlad at slette" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Kunne ikke åbne adressebogen" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Kan ikke udføre søgningen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Du har ændret denne kontaktperson. Vil du gemme disse ændringer?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Forkast" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Kan ikke flytte kontaktperson." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Du forsøger at flytte en kontaktperson fra en adressebog til en anden, men " +"den kan ikke flyttes fra kilden. Vil du gemme en kopi i stedet?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Billedet du har valgt er stort. Vil du ændre dets størrelse og gemme det?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "Ænd_re størrelse" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Brug som det er" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Gem ikke" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Kan ikke gemme {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Fejl ved gemning af {0} til {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "Evolutions adressebog afsluttede uventet." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Dine kontaktpersoner for {0} vil ikke være tilgængelige før Evolution " +"genstartes." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Adressen \"{0}\" findes allerede." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"En kontaktperson med denne adresse findes allerede. Vil du tilføje et nyt " +"visitkort med den samme adresse alligevel?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Nogle adresser eksisterer allerede i denne kontaktlist." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Du prøver at tilføje adresser som allerede er en del af denne liste. Ønsker " +"du at tilføje dem alligevel?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Spring duplikater over" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Tilføj med duplikater" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Liste {0} er allerede i denne kontaktliste" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"En kontaktliste ved navn \"{0}\" er allerede i denne kontaktliste. Ønsker du " +"at tilføje den alligevel?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Muligvis virker nogle af faciliteterne ikke ordentligt med din nuværende " +"server" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil " +"muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat skal " +"serveren opgraderes til en understøttet version" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Opret GroupWise-adressebog:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "" +"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " +"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " +"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." +msgstr "" +"I øjeblikket kan du kun tilgå GroupWise-system-adressebog fra Evolution. " +"Brug venligst en anden GroupWise-postklient en enkelt gang for at få " +"oprettet mapperne til dine hyppige kontaktpersoner (Frequent Contacts) og " +"dine personlige kontaktpersoner (Personal Contacts) fra GroupWise." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktperson" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" +"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette kontaktpersoner i denne " +"adressebog." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Kan ikke tilføje ny kontaktperson" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"\"{0}\" er en skrivebeskyttet adressebog og kan ikke modificeres. Vælg " +"venligst en anden adressebog i sidepanelet i kontaktvisningen." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Redigering af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Kæle_navn:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Arkivér under:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Hvor:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ka_tegorier..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Fulde navn..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Ønsker at modtage breve i HTML-format" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 +#: ../smime/lib/e-cert.c:837 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Kvikbeskeder" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Ledig/optaget:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Video-samtale:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalender:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Ledig/optaget:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Video-samtale:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Web-adresser" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web addresses" +msgstr "Web-adresser" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Erhverv:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Firma:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Afdeling:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Leder:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistent:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "Job" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "Kont_or:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Ægtefælle:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Fødselsdag:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Jubilæum:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#. XXX Allow the category icons to be referenced as named +#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. +#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter +#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in +#. * the directory components. +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 +#: ../shell/main.c:140 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlige oplysninger" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_City:" +msgstr "B_y:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Postnummer:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stat/Provins:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Postboks:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 +msgid "Other" +msgstr "Anden" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Post-adresse" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fejl ved ændring af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fejl ved fjernelse af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Redigering af kontaktperson - %s" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3416 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Vælg venligst et billede til denne kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3417 +msgid "_No image" +msgstr "_Intet billede" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3748 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Data om kontaktperson er ugyldige:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3753 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "\"%s\" er i et ugyldigt format" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3761 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s\"%s\" er i et ugyldigt format" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3774 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3788 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s\"%s\" har intet indhold" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3803 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Ugyldig kontaktperson." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Hurtig tilføjelse af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Redigér alt" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +msgid "_Full name" +msgstr "_Fulde navn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +msgid "E_mail" +msgstr "E-_post" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Vælg adressebog" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Frk." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Frk." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Herr" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Fulde navn" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +msgid "_First:" +msgstr "_Fornavn:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Mellemnavn:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "_Efternavn:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Suffiks:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Redigering af liste over kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +msgid "_List name:" +msgstr "_Listenavn:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Skriv en e-postadresse eller træk en kontaktperson ind i listen nedenfor:" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Skjul adresser når du sender e-post til listen" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:154 +msgid "_Select..." +msgstr "_Vælg..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Medlemmer af liste over kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fejl ved ændring af liste" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fejl ved fjernelse af liste" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +msgid "_Members" +msgstr "_Medlemmer" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Dublet af kontaktperson fundet" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 +msgid "" +"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " +"like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Navnet eller e-postadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede i " +"denne mappe. Ønsker du at gemme ændringerne alligevel?" + +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Kontaktperson i konflikt:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Ændret kontaktperson:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 +msgid "_Merge" +msgstr "_Flet" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Navnet eller e-postadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede\n" +"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Oprindelig kontaktperson:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Ny kontaktperson:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Flet kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +msgid "Name contains" +msgstr "Navn indeholder" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +msgid "Email begins with" +msgstr "E-post-adresse begynder med" + +#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Et felt indeholder" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 +msgid "No contacts" +msgstr "Ingen kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d kontaktperson" +msgstr[1] "%d kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fejl ved bogvisning" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Søgning afbrudt" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fejl ved ændring af kort" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Klip markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Indsæt markerede kontaktpersoner fra udklipsholderen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Slet de valgte kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Vælg alle synlige kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse lister over kontaktpersoner?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse kontaktpersoner?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktperson?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktpersonen (%s)?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Ved at åbne %d kontaktperson vil yderligere %d nyt vindue åbnes.\n" +"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" +msgstr[1] "" +"Ved at åbne %d kontaktpersoner vil yderligere %d nye vinduer åbnes.\n" +"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 +msgid "_Don't Display" +msgstr "Vis _ikke" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Vis _alle kontaktpersoner" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Gem som" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Efternavn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "E-post 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "E-post 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistents telefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Arbejdstelefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Arbejdstelefon 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax på arbejde" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefon til tilbageringning" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Firmatelefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hjemmetelefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Hjemmetelefon 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax hjemme" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN-telefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Anden telefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Anden fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Primær telefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTTD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 +msgid "Manager" +msgstr "Leder" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Websted" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 +msgid "Spouse" +msgstr "Ægtefælle" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søger efter kontaktpersonerne..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søg efter kontaktpersonen\n" +"\n" +"eller dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt\n" +"\n" +"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søg efter kontaktpersonen." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +msgid "Work Email" +msgstr "E-post / arbejde" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 +msgid "Home Email" +msgstr "E-post / hjemme" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 +msgid "Other Email" +msgstr "Anden E-post" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +msgid "evolution address book" +msgstr "evolution-adressebog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Ny kontaktliste" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" +msgstr[1] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Kontaktliste: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Kontaktperson: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolution minivisitkort" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Kopiér e-post_adresse" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Kopiér e-post-adressen til udklipsholderen" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Send nyt brev til..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Send et e-brev til denne adresse" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +msgid "Open map" +msgstr "Åbn kort" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +msgid "List Members:" +msgstr "Listemedlemer:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +msgid "Video Chat" +msgstr "Video-samtale" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:517 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Ledig/optaget" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +msgid "Home Page" +msgstr "Hjemmeside" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +msgid "Web Log" +msgstr "Weblog" + +#. Create the default Person addressbook +#. Create the default Person calendar +#. Create the default Person memo list +#. Create the default Person task list +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +msgid "List Members" +msgstr "Listemedlemer" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +msgid "Job Title" +msgstr "Jobtitel" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +msgid "Home page" +msgstr "Startside" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klik for at skrive til %s" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at bogen ikke er " +"markeret til offline brug eller ikke er blevet hentet ned til offline brug. " +"Indlæs venligst bogen i online tilstand for at overføre dens indhold." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Kontrollér venligst at stien %s findes og " +"at rettigheder er indstillet, så der er adgang til den." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse indbygget. For at " +"bruge LDAP i Evolution, skal der være installeret en Evolutionpakke med LDAP " +"indbygget." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at du har angivet en " +"ukorrekt adresse, eller at serveren ikke kan nås." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Detaljeret fejlbesked:" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n" +"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigureret at vise.\n" +"Gør din søgning mere specifik eller forøg resultatgrænsen i\n" +"katalogserverens indstillinger for denne adressebog." + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Udførelsen af denne forespørgsel overskred serverens tidsgrænse eller den " +"tidsgrænse, som er konfigureret for denne adressebog. Gør din søgning mere " +"specifik eller forøg tidsgrænsen i katalogserverens indstillinger for denne " +"adressebog." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "Motoren for denne adressebog kunne ikke fortolke forespørgslen. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"Motoren for denne adressebog nægtede at gennemføre denne forespørgsel. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Denne forespørgsel blev ikke fuldført korrekt. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Vælg adressebog" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +msgid "Move contact to" +msgstr "Flyt kontaktperson til" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Kopiér kontaktperson til" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Flyt kontaktpersoner til" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Kopiér kontaktpersoner til" + +#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 +msgid "Card View" +msgstr "Visitkortvisning" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importerer..." + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 +msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 +msgid "Outlook CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla CSV- og Tab-importør" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +msgid "Evolution CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution CSV- og Tab-importør" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP-dataudvekslingsformat (.ldif)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Evolution LDIF-importør" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Evolution vCard-importør" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Kan ikke åbne filen" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#, c-format +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Kunne ikke indhente liste over adressebøger: %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 +#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:659 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne klient \"%s\": %s" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard ud" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "OUTPUTFIL" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Vis lokale adressebogmapper" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Vis kontakter som vcard eller csv-fil" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 +msgid "Export in asynchronous mode" +msgstr "Eksportér i asynkron tilstand" + +# Lack of space after the comma +# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61069 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 +msgid "" +"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " +"100." +msgstr "" +"Antallet af visitkort i én outputfil i asynkron tilstand, standardstørrelsen " +"100." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 +msgid "NUMBER" +msgstr "ANTAL" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Fejl i argumenter på kommandolinjen - benyt argumentet --help for at få " +"hjælp." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 +msgid "In async mode, output must be file." +msgstr "I asynkron tilstand skal output være en fil." + +# Strange use of English +# http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61070 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 +msgid "In normal mode, there is no need for the size option." +msgstr "I normal-tilstand behøves intet tilvalg af størrelse." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Fejl der ikke blev håndteret" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits til alle deltagerne?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Hvis du ikke sender afbud, vil de andre deltagere måske ikke vide at mødet " +"er aflyst." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Send _ikke" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Send notits" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette møde?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om dette møde vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om at du har slettet opgaven, " +"vil de måske ikke vide det." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne opgave?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om denne opgave vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits for dette memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Hvis du ikke sender en aflysningsnotits, får de øvrige deltagere måske ikke " +"at vide, at dette memo er blevet slettet." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette mødet med titlen \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette aftalen med titlen \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i denne aftale vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgaven \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memoet \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} aftaler?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Al information om disse aftaler vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} opgaver?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om disse opgaver vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} memoer?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i disse memoer vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer til dette møde?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Du har lavet ændringer af dette møde, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Forkast ændringer" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Gem ændringer" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer for denne aftale?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Du har ændret denne aftale, men ikke gemt ændringerne endnu." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer af opgaven?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Du har lavet ændringer af opgaven, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer af dette memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Du har lavet ændringer af memoet, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Vil du sende mødeinvitationer til deltagerne?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"E-post-invitationer bliver sendt til alle deltagerne, således at de kan " +"svare." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Vil du sende opdateret mødeinformation til alle deltagerne?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Ved at sende opdateret information vil andre deltagere kunne holde deres " +"kalendere opdateret." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Vil du sende denne opgave til deltagerne?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"E-post-invitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende " +"denne opgave." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme opgaven?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gem er du denne opgave nu, vil bilagene " +"ikke blive gemt sammen med opgaven." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:317 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme aftalen?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gemmer du denne aftale nu, vil bilagene " +"ikke blive gemt sammen med aftalen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Vil du sende opdateret opgaveinformation til deltagerne?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere " +"deres opgavelister." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "Evolutions opgaver afsluttedes uventet." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Dine opgaver vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "Evolutions kalender afsluttedes uventet." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Dine kalendere vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "Evolution memo afsluttedes uventet." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "Dine memoer vil ikke være tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Evolutionskalenderne afsluttedes uventet." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Redigeringsprogram kunne ikke indlæses." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Slet kalenderen \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Denne kalender vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Slet opgave-listen \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Denne opgaveliste vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Slet memolisten \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Denne memoliste vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme aftalen uden et sammendrag?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Hvis du giver din aftale et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " +"om, hvad din aftale handler om." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme opgaven uden et sammendrag?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Hvis du giver opgaven et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " +"om, hvad opgaven handler om." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme dette memo uden et sammendrag?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Fejl ved indlæsning af kalender" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Kalenderen er ikke markeret til brug i offline tilstand." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Kan ikke oprette en ny begivenhed" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"\"{0}\" er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke modificeres. Vælg " +"venligst en anden kalender fra sidepanelet i kalendervisningen." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Kan ikke gemme begivenhed" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"\"{0}\" er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke modificeres. Vælg " +"venligst en anden kalender som vil acceptere aftaler." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Fejl ved indlæsning af opgaveliste" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Opgavelisten er ikke markeret til brug i offline tilstand." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Fejl ved indlæsning af memoliste" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Memolisten er ikke markeret til offline brug." + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Fejl ved {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Visse faciliteter vil måske ikke virke ordentligt med din nuværende server." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Du tilslutter dig en GroupWise-server der ikke er understøttet, du vil " +"muligvis opleve problemer med Evolution. For at få det bedste resultat skal " +"serveren opgraderes til en understøttet version." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dage" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +msgid "Appointments" +msgstr "Aftaler" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Udsæt" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert.c:919 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Forkast" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Udsæt_tid:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +msgid "hours" +msgstr "timer" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "placering af aftale" + +#. Location +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Forkast _alle" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +msgid "No summary available." +msgstr "Intet tilgængeligt sammendrag." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +msgid "No location information available." +msgstr "Ingen tilgængelig stedinformation." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Du har %d påmindelse" +msgstr[1] "Du har %d påmindelser" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +msgid "" +"Evolution does not support calendar reminders with\n" +"email notifications yet, but this reminder was\n" +"configured to send an email. Evolution will display\n" +"a normal reminder dialog box instead." +msgstr "" +"Evolution understøtter ikke påmindelser pr. brev endnu,\n" +"men denne påmindelse blev konfigureret til at sende et brev.\n" +"Evolution vil vise en normal dialog med påmindelse i stedet." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"En Evolution kalenderpåmindelse udløses snart.\n" +"Denne påmindelse er konfigureret til at køre følgende program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Er du sikker på, at du vil køre dette program?" + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen." + +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +msgid "invalid time" +msgstr "ugyldig tidsangivelse" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 +#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 +#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +msgid "Day View" +msgstr "Dagsoversigt" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +msgid "Work Week View" +msgstr "Arbejdsugeoversigt" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +msgid "Week View" +msgstr "Ugeoversigt" + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +msgid "Month View" +msgstr "Månedsoversigt" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Ethvert felt" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Klassificering" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:37 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:768 ../calendar/gui/e-cal-model.c:775 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:779 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Deltager" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Brevdele" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:25 +msgid "Exist" +msgstr "Eksisterer" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:22 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Eksisterer ikke" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +msgid "Recurrence" +msgstr "Tilbagevenden" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Sammendrag indeholder" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Beskrivelse indeholder" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Rediger påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Vis en advarsel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +msgid "Play a sound" +msgstr "Afspil en lyd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +msgid "Run a program" +msgstr "Kør et program" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +msgid "Send an email" +msgstr "Send et brev" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minutter" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "timer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "før" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "efter" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 +msgid "start of appointment" +msgstr "start af aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "slutning på aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Tilføj påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "Gentag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Gentag påmindelsen" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "ekstra gange hver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "Tilpasset _brev" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Be_sked:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Brugertilpasset påmindelseslyd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Lyd:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "_Program:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumenter:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Send til:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Handling/udløser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +msgid "_Type:" +msgstr "T_ype:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Kopiér _kalenderindhold lokalt til brug i offline tilstand" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" +msgstr "Kopiér _opgavelistens indhold lokalt til brug i offline tilstand" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Kopi_ér memolistens indhold lokalt til offline brug" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +msgid "Sh_ow reminder notifications" +msgstr "Vis påmindelsesunderretninger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +msgid "Colo_r:" +msgstr "_Farve:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 +#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "General" +msgstr "Alment" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Task List" +msgstr "Opgaveliste" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +msgid "Memo List" +msgstr "Memoliste" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Kalenderegenskaber" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Opgavelisteegenskaber" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +msgid "New Task List" +msgstr "Ny opgaveliste" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Opgavelisteegenskaber" + +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +msgid "New Memo List" +msgstr "Ny memoliste" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Denne begivenhed er slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Denne opgave er slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Dette memo er blevet slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen " +"lukkes?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Du har ikke lavet nogen ændringer. Afslut redigering?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Denne begivenhed er ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Denne opgave er ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Dette memo er blevet ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen " +"opdateres?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Du har ikke gjort ændringer. Opdater redigering?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Valideringsfejl: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Kunne ikke gemme bilag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +msgid "Could not update object" +msgstr "Kunne ikke opdatere objekt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Redigér aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Møde - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Aftale - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tildelt opgave - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Opgave - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +msgid "No Summary" +msgstr "Intet sammendrag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Behold oprindelige element?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +msgid "Close the current window" +msgstr "Luk det aktive vindue" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopier det valgte" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klip det markerede ud" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Slet det markerede" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +msgid "View help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +msgid "Save current changes" +msgstr "Gem nuværende ændringer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +msgid "Select all text" +msgstr "Vælg hele teksten" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +msgid "_Classification" +msgstr "K_lassificering" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:176 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigér" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +msgid "_Insert" +msgstr "_Indsæt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 +#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +msgid "_Options" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1662 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Bilag..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 +#: ../composer/e-composer-actions.c:291 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +msgid "Attach a file" +msgstr "Vedlæg en fil" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +msgid "_Categories" +msgstr "_Kategorier" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Slå visning af kategorier fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Tids_zone" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Slå visning af Tidszone-feltet fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Of_fentlig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +msgid "Classify as public" +msgstr "Klassificér som offentlig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +msgid "_Private" +msgstr "_Privat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +msgid "Classify as private" +msgstr "Klassificér som privat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Fortroligt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Klassificér som fortroligt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +msgid "R_ole Field" +msgstr "_Rolle-felt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Slå visning af Rolle-feltet fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Slå visning af RSVP-feltet fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +msgid "_Status Field" +msgstr "_Status-felt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Slå visning af Status-feltet fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +msgid "_Type Field" +msgstr "_Type-felt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Slå visning af deltagertype fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 +#: ../composer/e-composer-private.c:77 +msgid "Recent _Documents" +msgstr "Seneste _dokumenter" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059 +#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +msgid "Attach" +msgstr "Vedlæg" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Ændringer af dette element bliver muligvis ignoreret hvis en opdatering " +"ankommer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +msgid "attachment" +msgstr "bilag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Kan ikke bruge nuværende version!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 +msgid "Could not open destination" +msgstr "Kunne ikke åbne mål" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Mål er skrivebeskyttet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +msgid "Cannot create object" +msgstr "Kan ikke oprette objekt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +msgid "Could not open source" +msgstr "Kunne ikke åbne kilde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Slet dette element fra alle øvrige modtageres brevbakker?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Tilbagetræk kommentar" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Opgaven kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Memoet kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" +msgstr "Punktet kunne ikke slettes pga. en dbus-fejl: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +msgid "The event could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +msgid "The task could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Opgaven kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Memoet kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +msgid "The item could not be deleted because permission was denied" +msgstr "Punktet kunne ikke slettes, fordi tilladelse blev nægtet" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#, c-format +msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Begivenheden kunne ikke slettes pga. en fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#, c-format +msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Opgaven kunne ikke slettes pga. en fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#, c-format +msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Memoet kunne ikke slettes pga. en fejl: %s" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#, c-format +msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" +msgstr "Punktet kunne ikke slettes pga. en fejl: %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Indtast delegat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Uddelegér til:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontaktpersoner..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Påmindelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Aktivér/deaktivér påmindelser for denne begivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Vis tid som _optaget" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Slå visning af tid som optaget fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Tilbagevenden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Gør denne begivenhed tilbagevendende" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Afsendelsesindstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Indsæt avancerede afsendelsesindstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +msgid "All _Day Event" +msgstr "_Heldagsbegivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Slå visning af heldagsbegivenhed fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Ledig/optaget" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Forespørg om deltagere er ledige eller optagede" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +msgid "Appointment" +msgstr "Aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +msgid "Print this event" +msgstr "Udskriv denne begivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Begivenhedens starttidspunkt er i fortiden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender er skrivebeskyttet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Begivenheden kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Denne begivenhed har påmindelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganisator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Begivenhed uden startdato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Begivenhed uden slutdato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Startdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Slutdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Starttiden er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Sluttiden er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +msgid "An organizer is required." +msgstr "En organisator er påkrævet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Mindst en deltager er nødvendig." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegerede" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "D_eltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#, c-format +msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" +msgstr "Kan ikke åbne kalenderen \"%s\": %s" + +#. Translators: This string is used when we are creating an Event +#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Memo +#. * on behalf of some other user +#. Translators: This string is used when we are creating a Task +#. * on behalf of some other user +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#, c-format +msgid "You are acting on behalf of %s" +msgstr "Du udfører en handlig på vegne af %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dag før aftalen" +msgstr[1] "%d dage før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d time før aftalen" +msgstr[1] "%d timer før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minut før aftale" +msgstr[1] "%d minutter før aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +msgid "Customize" +msgstr "Tilpas" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "i" + +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "indtil" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutter før aftalen" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 time før aftalen" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dag før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tid:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Tids_zone:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Sammendrag:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Beskrivelse af begivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "D_eltagere..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Tilpasset påmindelse:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +msgid "Select Date" +msgstr "Vælg dato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +msgid "Select _Today" +msgstr "Vælg _dagen i dag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +msgid "Print this memo" +msgstr "Udskriv dette memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Memos startdato er i fortiden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste er skrivebeskyttet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Memo kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#, c-format +msgid "Unable to open memos in '%s': %s" +msgstr "Kan ikke åbne memoer i \"%s\": %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 +#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 +#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Liste:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "T_il:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Sta_rtdato:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Sa_mmendrag:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at ændre?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "" +"Du uddelegerer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at uddelegere?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer en tilbagevendende opgave. Hvad vil du ændre?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer et tilbagevendende memo. Hvad ønsker du at ændre?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Kun dette tilfælde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Dette og tidligere tilfælde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Dette og fremtidige tilfælde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +msgid "All Instances" +msgstr "Alle tilfælde" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Denne aftale har tilbagevendende elementer som ikke kan redigeres af " +"Evolution." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Dato for tilbagevendende aftale er ugyldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"Sluttidspunkt for den tilbagevendende begivenhed var før begivenhedens start" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +msgid "on" +msgstr "på" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +msgid "first" +msgstr "første" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +msgid "second" +msgstr "anden" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +msgid "third" +msgstr "tredje" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +msgid "last" +msgstr "sidste" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +msgid "Other Date" +msgstr "Anden dato" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1. til 10." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11. til 20." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21. til 31." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +msgid "on the" +msgstr "den" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +msgid "occurrences" +msgstr "forekomster" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +msgid "Add exception" +msgstr "Tilføj undtagelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Der er ikke markeret noget til redigering." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +msgid "Modify exception" +msgstr "Undtagelse fra redigering" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Der er ikke markeret noget til sletning." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/Tid" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dage" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "uger" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "måneder" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "for" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "indtil" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "altid" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Denne aftale gen_tages" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Hver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +msgid "Exceptions" +msgstr "Undtagelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Send mine påmindelser med denne begivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Påmind _kun nye deltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Fuldførelsesdato er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +msgid "Web Page" +msgstr "Webside" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1583 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1273 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 +#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Ikke startet" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 +#: ../calendar/gui/print.c:3394 +msgid "In Progress" +msgstr "I gang" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 +#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 +#, c-format +msgid "Canceled" +msgstr "Afbrudt" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:72 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "_Status:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "F_uldført i procent:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritet:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 +msgid "_Date completed:" +msgstr "_Dato for fuldførelse:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 +msgid "_Status Details" +msgstr "Statusdet_aljer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 +msgid "Click to change or view the status details of the task" +msgstr "Klik for at ændre eller vise statusdetaljer om opgaven" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 +msgid "_Send Options" +msgstr "_Afsendelsesindstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 +msgid "Task Details" +msgstr "Opgavedetaljer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +msgid "Print this task" +msgstr "Udskriv denne opgave" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Opgavens startdato er i fortiden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Opgavens forfaldsdato er i fortiden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Opgave kan ikke redigeres fuldt ud, idet du ikke er organisatoren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_sator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Forfaldsdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#, c-format +msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" +msgstr "Kan ikke åbne opgaver i \"%s\": %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Forfaldsdato:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Categor_ies..." +msgstr "Ka_tegorier..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tidszone:" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d uge" +msgstr[1] "%d uger" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Ukendt handling som skal udføres" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s før aftalen starter" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s efter aftalen er startet" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s ved aftalens start" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s før aftalen slutter" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s efter aftalens slutning" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s ved aftalens slutning" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s ved %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s for en ukendt udløsertype" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 +msgid "Untitled" +msgstr "Unavngiven" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammendrag:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 +msgid "Start Date:" +msgstr "Startdato:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 +msgid "Due Date:" +msgstr "Forfaldsdato:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 +msgid "Web Page:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Sidst ændret" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Den geografiske position skal angives i formatet: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1589 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:781 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 +#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1585 +msgid "Recurring" +msgstr "Tilbagevendende" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1587 +msgid "Assigned" +msgstr "Tildelt" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2963 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Åbner %s" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Klik for at tilføje en opgave" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Fuldførelsesdato" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldført" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% fuldført" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Klip markerede begivenheder til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Kopier markerede begivenheder til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Indsæt begivenheder fra udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Slet valgte begivenheder" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "Sletter de valgte objekter" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 +msgid "Updating objects" +msgstr "Opdaterer objekter" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepteret" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 +msgid "Declined" +msgstr "Afslået" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 +msgid "Tentative" +msgstr "Forsøgsvis" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 +msgid "Delegated" +msgstr "Uddelegeret" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 +msgid "Needs action" +msgstr "Kræver handling" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organisator: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organisator: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Sted: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Datoen skal angives i formatet: \n" +"%s" + +#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry +#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. +#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" +#. +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i minutters inddeling" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Vis den sekundære tidszone" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 +msgid "Select..." +msgstr "Vælg..." + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d. %b" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 +#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 +#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 +#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 +#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Uge %d" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Formænd" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Required Participants" +msgstr "Obligatoriske deltagere" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Valgfrie deltagere" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 +msgid "Individual" +msgstr "Individuel" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1149 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/print.c:1150 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 +#: ../calendar/gui/print.c:1164 +msgid "Chair" +msgstr "Formand" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 +msgid "Required Participant" +msgstr "Obligatorisk deltager" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/print.c:1166 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Valgfri deltager" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/print.c:1167 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Ikke-deltager" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 +msgid "Needs Action" +msgstr "Behøver handling" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 +msgid "Attendee " +msgstr "Deltager " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "SU" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +msgid "In Process" +msgstr "I gang" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Angiv adgangskode for at få adgang til fri/optaget-information på serveren " +"%s som brugeren %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Grund til fejl: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 +#: ../smime/gui/component.c:53 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, +#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A den %d %B, %Y" + +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday +#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, +#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m-%Y" + +#. This is a strftime() format string %m = month number, +#. * %d = month day, %Y = full year. +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m-%Y" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ude" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 +msgid "No Information" +msgstr "Ingen information" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Valgmuligheder" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Vis _kun arbejdstid" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Vis _zoomet ud" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Opdatér ledig/optaget" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Autovælg" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 +msgid ">_>" +msgstr "_>>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Alle mennesker og ressourcer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Alle _personer og en enkelt ressource" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 +msgid "_Required people" +msgstr "_Obligatoriske personer" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Obligatoriske personer og _en enkelt ressource" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Starttidspunkt:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 +msgid "_End time:" +msgstr "S_luttidspunkt:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Klik her for at tilføje en deltager" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Medlem" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Uddelegeret til" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Uddelegeret fra" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Normalt navn" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 +msgid "Memos" +msgstr "Memoer" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Intet sammendrag *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 +msgid "Start: " +msgstr "Start: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 +msgid "Due: " +msgstr "Forfalder: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Klip markerede memoer til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede memoer til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Indsæt memoer fra udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Slet valgte memo" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Vælg alle synlige memoer" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Klik for at tilføje et memo" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Klip markerede opgaver til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede opgaver til udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Indsæt opgaver fra udklipsholderen" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Slet valgte opgaver" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Vælg alle synlige opgaver" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Vælg en tidszone" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +msgid "It has reminders." +msgstr "Den har påmindelser." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Den er tilbagevendende." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Det er et møde." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalenderbegivenhed: Sammendrag er %s." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalenderbegivenhed: Den har intet sammendrag." + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +msgid "calendar view event" +msgstr "begivenhed i kalenderoversigt" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Tag fokus" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 +msgid "New Appointment" +msgstr "Ny aftale" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Ny heldagsbegivenhed" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nyt møde" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 +msgid "Go to Today" +msgstr "Gå til dags dato" + +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 +msgid "Go to Date" +msgstr "Gå til dato" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "en tabel til at vise og vælge det nuværende tidsinterval" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Den har %d begivenhed." +msgstr[1] "Den har %d begivenheder." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +msgid "It has no events." +msgstr "Den har ingen begivenheder." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Arbejdsugeoversigt: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Dagsoversigt: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalenderoversigt for en arbejdsuge" + +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalenderoversigt for en eller flere dage" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome-kalenderen" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +msgid "Jump button" +msgstr "Hopknap" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Klik her, for at finde flere begivenheder." + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Månedsoversigt: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Ugeoversigt: %s. %s" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalenderoversigt for en måned" + +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalenderoversigt for en eller flere uger" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2262 +msgid "Purging" +msgstr "Opryder" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "En organisator skal angives." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Mindst en deltager er nødvendig" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 +msgid "Event information" +msgstr "Kalenderinformation" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 +msgid "Task information" +msgstr "Opgaveinformation" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 +msgid "Memo information" +msgstr "Memoinformation" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Ledig/optaget-information" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 +msgid "Calendar information" +msgstr "Kalenderinformation" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Accepteret" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Forsøgsvist accepteret" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Afslået" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Uddelegeret" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Aflys" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Modforslag" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 +msgid "iCalendar information" +msgstr "iCalendar-information" + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Ikke i stand til at reservere en ressource, den nye begivenhed kolliderer " +"med en anden." + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Ikke i stand til at reservere en ressource, fejl: " + +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Du må være en deltager i arrangementet." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ../calendar/gui/print.c:581 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ../calendar/gui/print.c:582 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ../calendar/gui/print.c:583 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ../calendar/gui/print.c:584 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../calendar/gui/print.c:585 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ../calendar/gui/print.c:586 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ../calendar/gui/print.c:587 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Su" +msgstr "Søn" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Mo" +msgstr "Man" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "Tu" +msgstr "Tir" + +#: ../calendar/gui/print.c:644 +msgid "We" +msgstr "Ons" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Th" +msgstr "Tor" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Fr" +msgstr "Fre" + +#: ../calendar/gui/print.c:645 +msgid "Sa" +msgstr "Lør" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3139 +msgid " to " +msgstr " til " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3149 +msgid " (Completed " +msgstr " (Fuldført " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../calendar/gui/print.c:3155 +msgid "Completed " +msgstr "Fuldført " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../calendar/gui/print.c:3165 +msgid " (Due " +msgstr " (Forfalder " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../calendar/gui/print.c:3172 +msgid "Due " +msgstr "Forfalder " + +#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Sammendrag: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3364 +msgid "Attendees: " +msgstr "Deltagere: " + +#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioritet: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Fuldført i procent: %i" + +#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Adresse: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategorier: %s" + +#: ../calendar/gui/print.c:3475 +msgid "Contacts: " +msgstr "Kontaktpersoner: " + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "I gang" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% fuldført" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +msgid "is less than" +msgstr "er mindre end" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Aftaler og møder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Åbner kalender" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iCalendar-filer (.ics)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolution iCalendar-importør" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +msgid "Reminder!" +msgstr "Påmindelse!" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "vCalendar-filer (.vcs)" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolution vCalendar-importør" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Kalenderbegivenheder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Evolution intelligent kalender-importør" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Begivenhed" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "er tilbagevendende" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "er en instans" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "har påmindelser" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "har bilag" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Klassificering" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Forfalder" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "End" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or +#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. * License as published by the Free Software Foundation; either +#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. * Lesser General Public License for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. * License along with the program; if not, see +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afrika/Abidjan" + +#: ../calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afrika/Akkra" + +#: ../calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afrika/Addis_Abeba" + +#: ../calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afrika/Algier" + +#: ../calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afrika/Asmera" + +#: ../calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afrika/Bamako" + +#: ../calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afrika/Bangui" + +#: ../calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afrika/Banjul" + +#: ../calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afrika/Bissau" + +#: ../calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afrika/Blantyre" + +#: ../calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afrika/Brazzaville" + +#: ../calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afrika/Bujumbura" + +#: ../calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afrika/Kairo" + +#: ../calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afrika/Casablanca" + +#: ../calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afrika/Ceuta" + +#: ../calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afrika/Conakry" + +#: ../calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afrika/Dakar" + +#: ../calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afrika/Dar_es_salaam" + +#: ../calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afrika/Djibouti" + +#: ../calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afrika/Douala" + +#: ../calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afrika/El_Aaiun" + +#: ../calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afrika/Freetown" + +#: ../calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afrika/Gaborone" + +#: ../calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afrika/Harare" + +#: ../calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afrika/Johannesburg" + +#: ../calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afrika/Kampala" + +#: ../calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afrika/Khartoum" + +#: ../calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afrika/Kigali" + +#: ../calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afrika/Kinshasa" + +#: ../calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afrika/Lagos" + +#: ../calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afrika/Libreville" + +#: ../calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afrika/Lome" + +#: ../calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afrika/Luanda" + +#: ../calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afrika/Lubumbashi" + +#: ../calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afrika/Lusaka" + +#: ../calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afrika/Malabo" + +#: ../calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afrika/Maputo" + +#: ../calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afrika/Maseru" + +#: ../calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afrika/Mbabane" + +#: ../calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afrika/Mogadishu" + +#: ../calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afrika/Monrovia" + +#: ../calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afrika/Nairobi" + +#: ../calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afrika/Ndjamena" + +#: ../calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afrika/Niamey" + +#: ../calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afrika/Nouakchott" + +#: ../calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afrika/Ouagadougou" + +#: ../calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afrika/Porto-Novo" + +#: ../calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afrika/Sao_Tome" + +#: ../calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afrika/Timbuktu" + +#: ../calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afrika/Tripoli" + +#: ../calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afrika/Tunis" + +#: ../calendar/zones.h:77 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afrika/Windhoek" + +#: ../calendar/zones.h:78 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amerika/Adak" + +#: ../calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amerika/Anchorage" + +#: ../calendar/zones.h:80 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amerika/Anguilla" + +#: ../calendar/zones.h:81 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amerika/Antigua" + +#: ../calendar/zones.h:82 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amerika/Araguaina" + +#: ../calendar/zones.h:83 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amerika/Aruba" + +#: ../calendar/zones.h:84 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amerika/Asuncion" + +#: ../calendar/zones.h:85 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amerika/Barbados" + +#: ../calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amerika/Belem" + +#: ../calendar/zones.h:87 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amerika/Belize" + +#: ../calendar/zones.h:88 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amerika/Boa_Vista" + +#: ../calendar/zones.h:89 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amerika/Bogota" + +#: ../calendar/zones.h:90 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amerika/Boise" + +#: ../calendar/zones.h:91 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amerika/Buenos_Aires" + +#: ../calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:93 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amerika/Cancun" + +#: ../calendar/zones.h:94 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amerika/Caracas" + +#: ../calendar/zones.h:95 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amerika/Catamarca" + +#: ../calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amerika/Cayenne" + +#: ../calendar/zones.h:97 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amerika/Cayman" + +#: ../calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amerika/Chicago" + +#: ../calendar/zones.h:99 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amerika/Chihuahua" + +#: ../calendar/zones.h:100 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amerika/Cordoba" + +#: ../calendar/zones.h:101 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amerika/Costa_Rica" + +#: ../calendar/zones.h:102 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amerika/Cuiaba" + +#: ../calendar/zones.h:103 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amerika/Curacao" + +#: ../calendar/zones.h:104 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amerika/Danmarkshavn" + +#: ../calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amerika/Dawson" + +#: ../calendar/zones.h:106 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amerika/Dawson_Creek" + +#: ../calendar/zones.h:107 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amerika/Denver" + +#: ../calendar/zones.h:108 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amerika/Detroit" + +#: ../calendar/zones.h:109 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amerika/Dominika" + +#: ../calendar/zones.h:110 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amerika/Edmonton" + +#: ../calendar/zones.h:111 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amerika/Eirunepe" + +#: ../calendar/zones.h:112 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amerika/El_Salvador" + +#: ../calendar/zones.h:113 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amerika/Fortaleza" + +#: ../calendar/zones.h:114 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amerika/Glace_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:115 +msgid "America/Godthab" +msgstr "America/Godthåb" + +#: ../calendar/zones.h:116 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amerika/Goose_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amerika/Grand_Turk" + +#: ../calendar/zones.h:118 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amerika/Grenada" + +#: ../calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amerika/Guadeloupe" + +#: ../calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amerika/Guatemala" + +#: ../calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amerika/Guayaquil" + +#: ../calendar/zones.h:122 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amerika/Guyana" + +#: ../calendar/zones.h:123 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amerika/Halifax" + +#: ../calendar/zones.h:124 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amerika/Havana" + +#: ../calendar/zones.h:125 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amerika/Hermosillo" + +#: ../calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amerika/Indiana/Knox" + +#: ../calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" + +#: ../calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" + +#: ../calendar/zones.h:130 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indianapolis" + +#: ../calendar/zones.h:131 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amerika/Inuvik" + +#: ../calendar/zones.h:132 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amerika/Iqaluit" + +#: ../calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amerika/Jamaica" + +#: ../calendar/zones.h:134 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amerika/Jujuy" + +#: ../calendar/zones.h:135 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amerika/Juneau" + +#: ../calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:137 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" + +#: ../calendar/zones.h:138 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amerika/La_Paz" + +#: ../calendar/zones.h:139 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amerika/Lima" + +#: ../calendar/zones.h:140 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amerika/Los_Angeles" + +#: ../calendar/zones.h:141 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amerika/Louisville" + +#: ../calendar/zones.h:142 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amerika/Maceio" + +#: ../calendar/zones.h:143 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amerika/Managua" + +#: ../calendar/zones.h:144 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amerika/Manaus" + +#: ../calendar/zones.h:145 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amerika/Martinique" + +#: ../calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amerika/Mazatlan" + +#: ../calendar/zones.h:147 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amerika/Mendoza" + +#: ../calendar/zones.h:148 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amerika/Menominee" + +#: ../calendar/zones.h:149 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amerika/Merida" + +#: ../calendar/zones.h:150 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amerika/Mexico_City" + +#: ../calendar/zones.h:151 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "America/Miquelon" + +#: ../calendar/zones.h:152 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amerika/Monterrey" + +#: ../calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amerika/Montevideo" + +#: ../calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amerika/Montréal" + +#: ../calendar/zones.h:155 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amerika/Montserrat" + +#: ../calendar/zones.h:156 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amerika/Nassau" + +#: ../calendar/zones.h:157 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amerika/New_York" + +#: ../calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amerika/Nipigon" + +#: ../calendar/zones.h:159 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amerika/Nome" + +#: ../calendar/zones.h:160 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amerika/Noronha" + +#: ../calendar/zones.h:161 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" + +#: ../calendar/zones.h:162 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amerika/Panama" + +#: ../calendar/zones.h:163 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amerika/Pangnirtung" + +#: ../calendar/zones.h:164 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amerika/Paramaribo" + +#: ../calendar/zones.h:165 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amerika/Phoenix" + +#: ../calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amerika/Port-au-Prince" + +#: ../calendar/zones.h:167 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amerika/Port_of_Spain" + +#: ../calendar/zones.h:168 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amerika/Porto_Velho" + +#: ../calendar/zones.h:169 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Amerika/Puerto_Rico" + +#: ../calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amerika/Rainy_River" + +#: ../calendar/zones.h:171 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" + +#: ../calendar/zones.h:172 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amerika/Recife" + +#: ../calendar/zones.h:173 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amerika/Regina" + +#: ../calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amerika/Rio_Branco" + +#: ../calendar/zones.h:175 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amerika/Rosario" + +#: ../calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amerika/Santiago" + +#: ../calendar/zones.h:177 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amerika/Santo_Domingo" + +#: ../calendar/zones.h:178 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amerika/Sao_Paulo" + +#: ../calendar/zones.h:179 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amerika/Scoresbysund" + +#: ../calendar/zones.h:180 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amerika/Shiprock" + +#: ../calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amerika/St_Johns" + +#: ../calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amerika/St_Kitts" + +#: ../calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amerika/St_Lucia" + +#: ../calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amerika/St_Thomas" + +#: ../calendar/zones.h:185 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amerika/St_Vincent" + +#: ../calendar/zones.h:186 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amerika/Swift_Current" + +#: ../calendar/zones.h:187 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amerika/Tegucigalpa" + +#: ../calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amerika/Thule" + +#: ../calendar/zones.h:189 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amerika/Thunder_Bay" + +#: ../calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amerika/Tijuana" + +#: ../calendar/zones.h:191 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amerika/Tortola" + +#: ../calendar/zones.h:192 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amerika/Vancouver" + +#: ../calendar/zones.h:193 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amerika/Whitehorse" + +#: ../calendar/zones.h:194 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amerika/Winnipeg" + +#: ../calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amerika/Yakutat" + +#: ../calendar/zones.h:196 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amerika/Yellowknife" + +#: ../calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktis/Casey" + +#: ../calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktis/Davis" + +#: ../calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktis/DumontDUrville" + +#: ../calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktis/Mawson" + +#: ../calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktis/McMurdo" + +#: ../calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktis/Palmer" + +#: ../calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktis/Syd_polen" + +#: ../calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktis/Syowa" + +#: ../calendar/zones.h:205 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktis/Vostok" + +#: ../calendar/zones.h:206 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arktis/Longyearbyen" + +#: ../calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asien/Aden" + +#: ../calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asien/Almaty" + +#: ../calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asien/Amman" + +#: ../calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asien/Anadyr" + +#: ../calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asien/Aqtau" + +#: ../calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asien/Aqtobe" + +#: ../calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asien/Ashgabat" + +#: ../calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asien/Bagdad" + +#: ../calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asien/Bahrain" + +#: ../calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asien/Bakuc" + +#: ../calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asien/Bangkok" + +#: ../calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asien/Beirut" + +#: ../calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asien/Bishkek" + +#: ../calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asien/Brunei" + +#: ../calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asien/Calcutta" + +#: ../calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asien/Choibalsan" + +#: ../calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asien Chongqing" + +#: ../calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asien/Colombo" + +#: ../calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asien/Damaskus" + +#: ../calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asien/Dhaka" + +#: ../calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asien/Dili" + +#: ../calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asien/Dubai" + +#: ../calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asien/Dushanbe" + +#: ../calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asien/Gaza" + +#: ../calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asien/Harbin" + +#: ../calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asien/Hong_Kong" + +#: ../calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asien/Hovd" + +#: ../calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asien/Irkutsk" + +#: ../calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asien/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asien/Jakarta" + +#: ../calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asien/Jayapura" + +#: ../calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asien/Jerusalem" + +#: ../calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asien/Kabul" + +#: ../calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asien/Kamchatka" + +#: ../calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asien/Karachi" + +#: ../calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asien/Kashgar" + +#: ../calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Katmandu" +msgstr "Asien/Katmandu" + +#: ../calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asien/Krasnoyarsk" + +#: ../calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" + +#: ../calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asien/Kuching" + +#: ../calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asien/Kuwait" + +#: ../calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asien/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asien/Macao" + +#: ../calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asien/Magadan" + +#: ../calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asien/Makassar" + +#: ../calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asien/Manila" + +#: ../calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asien/Muscat" + +#: ../calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asien/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asien/Novosibirsk" + +#: ../calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asien/Omsk" + +#: ../calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asien/Ural" + +#: ../calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asien/Phnom_Penh" + +#: ../calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asien/Pontianak" + +#: ../calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asien/Pyongyang" + +#: ../calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asien/Qatar" + +#: ../calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asien/Kzyl-Orda" + +#: ../calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asien/Rangoon" + +#: ../calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asien/Riyadh" + +#: ../calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asien/Saigon" + +#: ../calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asien/Sakhalin" + +#: ../calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asien/Samarkand" + +#: ../calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asien/Seoul" + +#: ../calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asien/Shanghai" + +#: ../calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asien/Singapore" + +#: ../calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asien/Taipei" + +#: ../calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asien/Tashkent" + +#: ../calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asien/Tbilisi" + +#: ../calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asien/Teheran" + +#: ../calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asien/Thimphu" + +#: ../calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asien/Tokyo" + +#: ../calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asien/Ujung_Pandang" + +#: ../calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asien/Ulaanbaatar" + +#: ../calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asien/Urumqi" + +#: ../calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asien/Vientiane" + +#: ../calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asien/Vladivostok" + +#: ../calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asien/Jakutsk" + +#: ../calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asien/Jekaterinburg" + +#: ../calendar/zones.h:284 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asien/Jerevan" + +#: ../calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlanten/Azorene" + +#: ../calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlanten/Bermuda" + +#: ../calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlanteren/De canariske øer" + +#: ../calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlanten/Kap_Verde" + +#: ../calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlanten/Færøerne" + +#: ../calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" + +#: ../calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlanten/Madeira" + +#: ../calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlanten/Reykjavík" + +#: ../calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlanten/Syd-_Georgia" + +#: ../calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlanten/St_Helena" + +#: ../calendar/zones.h:295 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlanten/Stanley" + +#: ../calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australien/Adelaide" + +#: ../calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australien/Brisbane" + +#: ../calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australien/Broken_Hill" + +#: ../calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australien/Darwin" + +#: ../calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australien/Hobart" + +#: ../calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australien/Lindeman" + +#: ../calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australien/Lord_Howe" + +#: ../calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australien/Melbourne" + +#: ../calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australien/Perth" + +#: ../calendar/zones.h:305 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australien/Sydney" + +#: ../calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Athen" + +#: ../calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Beograd" + +#: ../calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlin" + +#: ../calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bryssel" + +#: ../calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bukarest" + +#: ../calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" + +#: ../calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/København" + +#: ../calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: ../calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: ../calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanbul" + +#: ../calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: ../calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" + +#: ../calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/London" + +#: ../calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxembourg" + +#: ../calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monaco" + +#: ../calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskva" + +#: ../calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Paris" + +#: ../calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Prag" + +#: ../calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rom" + +#: ../calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: ../calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stockholm" + +#: ../calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirane" + +#: ../calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vatikanet" + +#: ../calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wien" + +#: ../calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warszawa" + +#: ../calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: ../calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../calendar/zones.h:356 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zürich" + +#: ../calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indiske hav/Antananarivo" + +#: ../calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indiske hav/Chagos" + +#: ../calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indiske hav/Juleøen" + +#: ../calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indiske hav/Cocos" + +#: ../calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indiske hav/Comorerne" + +#: ../calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indiske hav/Kerguelen" + +#: ../calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indiske hav/Mahe" + +#: ../calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indiske hav/Maldiverne" + +#: ../calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indiske hav/Mauritius" + +#: ../calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indiske hav/Mayotte" + +#: ../calendar/zones.h:367 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indiske hav/Reunion" + +#: ../calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Stillehavet/Apia" + +#: ../calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Stillehavet/Auckland" + +#: ../calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Stillehavet/Chatham" + +#: ../calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Stillehavet/Påskeøen" + +#: ../calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Stillehavet/Efate" + +#: ../calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Stillehavet/Enderbury" + +#: ../calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Stillehavet/Fakaofo" + +#: ../calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Stillehavet/Fijiøerne" + +#: ../calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Stillehavet/Funafuti" + +#: ../calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Stillehavet/Galapagos" + +#: ../calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Stillehavet/Gambier" + +#: ../calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Stillehavet/Guadalcanal" + +#: ../calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Stillehavet/Guam" + +#: ../calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Stillehavet/Honolulu" + +#: ../calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Stillehavet/Johnston" + +#: ../calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Stillehavet/Kiritimati" + +#: ../calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Stillehavet/Kosrae" + +#: ../calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Stillehavet/Kwajalein" + +#: ../calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Stillehavet/Majuro" + +#: ../calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Stillehavet/Marquesas" + +#: ../calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Stillehavet/Midway" + +#: ../calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Stillehavet/Nauru" + +#: ../calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Stillehavet/Niue" + +#: ../calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Stillehavet/Norfolk" + +#: ../calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Stillehavet/Noumea" + +#: ../calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Stillehavet/Pago_Pago" + +#: ../calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Stillehavet/Palau" + +#: ../calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Stillehavet/Pitcairn" + +#: ../calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Stillehavet/Ponape" + +#: ../calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Stillehavet/Port_Moresby" + +#: ../calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Stillehavet/Rarotonga" + +#: ../calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Stillehavet/Saipan" + +#: ../calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Stillehavet/Tahiti" + +#: ../calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Stillehavet/Tarawa" + +#: ../calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Stillehavet/Tongatapu" + +#: ../calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Stillehavet/Truk" + +#: ../calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Stillehavet/Wake" + +#: ../calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Stillehavet/Wallis" + +#: ../calendar/zones.h:406 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Stillehavet/Yap" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Gem som..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:296 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:298 +msgid "Close the current file" +msgstr "Luk aktiv fil" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:303 +msgid "New _Message" +msgstr "Nyt _brev" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:305 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Åbn vinduet \"Nyt brev\"" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1522 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Konfigurer Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:319 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gem aktiv fil" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:324 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Gem som..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:326 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:333 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Tegn_kodning" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:350 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "V_is udskrift" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:364 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Gem som _kladde" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Save as draft" +msgstr "Gem som kladde" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 +msgid "S_end" +msgstr "S_end" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "Send this message" +msgstr "Send dette brev" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:381 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Kryptér med PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:383 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Kryptér dette brev med PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:389 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Signér med PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:391 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Underskriv dette brev med din PGP-nøgle" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Billedgalleri" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Vis en samling af billeder, som du kan trække til dit brev" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:405 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritér brev" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:407 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Angiv brevets prioritet som høj" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:413 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Anmod om læsningskvittering" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:415 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Anmod om kvittering for at dit brev er blevet åbnet" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:421 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Kry_ptér med S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:423 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Kryptér dette brev med dit S/MIME krypteringscertifikat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:429 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Sig_nér med S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:431 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Signér dette brev med dit S/MIME signaturcertifikat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:437 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_Bcc-felt" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:439 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Slå visning af BCC-feltet fra/til" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:445 +msgid "_Cc Field" +msgstr "_Cc-felt" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:447 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Slå visning af CC-feltet fra/til" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:453 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Sva_r-til felt" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:455 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Slå visning af Svar-til feltet fra/til" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:514 +msgid "Save Draft" +msgstr "Gem kladde" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Indtast brevets modtagere" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet, uden at blive vist i " +"listen over modtagere" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Fra:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Svar-til:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 +msgid "_To:" +msgstr "_Til:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Post-til:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Emne:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gnatur:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Klik her for at se adressebogen" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Klik her for at vælge mapper at sende til" + +#: ../composer/e-composer-private.c:249 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Fortryd den sidste handling" + +#: ../composer/e-composer-private.c:253 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling" + +#: ../composer/e-composer-private.c:257 +msgid "Search for text" +msgstr "Søg efter tekst" + +#: ../composer/e-composer-private.c:261 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Søg efter og erstat tekst" + +#: ../composer/e-composer-private.c:372 +msgid "Save draft" +msgstr "Gem kladde" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:812 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Kan ikke underskrive udgående brev: Intet signaturcertifikat for denne konto" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:821 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Kan ikke kryptere udgående brev: Intet krypteringscertifikat for denne konto" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083 +msgid "Compose Message" +msgstr "Skriv brev" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4260 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Redigeringsvinduet indeholder et brev, som ikke er tekst, og som ikke kan " +"redigeres." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4965 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Brev uden titel" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Du kan ikke vedlægge filen "{0}" til dette brev." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Filen \"{0}\" er ikke en normal fil, og kan ikke sendes i et brev." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Kunne ikke hente brevene der skulle vedlægges fra {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Fordi "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Vil du genoprette uafsluttede breve?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution afsluttede uventet mens du var ved at skrive et nyt brev. " +"Genoprettelse af brevet vil lade dig fortsætte hvor du slap." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Gendan _ikke" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Genopret" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Kunne ikke gemme til autogemfilen "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Fejl ved gemning til autogem fordi "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Overførsel i gang. Vil du sende brevet?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Der er et par bilag der er ved at blive overført. Ved at sende brevet nu, " +"vil disse bilag ikke blive medsendt " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil kassere brevet med titlen \"{0}\", som du er ved " +"at skrive?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Hvis du lukker skrivevinduet vil beskeden forkastes permanent, med mindre du " +"vælger at gemme brevet i mappen Kladder. Dette vil lade dig fortsætte med at " +"skrive brevet på et senere tidspunkt." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Fortsæt med at redigere" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gem kladde" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Kunne ikke oprette brev." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Fordi "{0}", vil du måske være nødt til at vælge andre e-post-" +"indstillinger." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Kunne ikke læse signaturfilen "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Alle konti er blevet fjernet." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Du skal konfigurere en konto inden du kan skrive e-post." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din udbakke." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Den oplyste fejl var "{0}". Brevet er ikke blevet sendt." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Kladde-mappe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Den oplyste fejl var "{0}". Brevet er højst sandsynligt ikke " +"blevet gemt." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Der opstod en fejl under afsending. Hvordan ønsker du at fortsætte?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Den oplyste fejl var "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Gem i udbakke" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Dit brev blev sendt, men der opstod en fejl under efterbehandling." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Gemmer brev i udbakken." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Idet du arbejder, mens du ikke er på nettet, vil dit brev blive gemt i din " +"lokale udbakke. Når du igen kommer på nettet, kan du sende brevet ved at " +"trykke på \"Send/Modtage\"-knappen i Evolutions værktøjsbjælke." + +# Hmm, dejligt med nyttige kommentarer +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +msgid "ID of the socket to embed in" +msgstr "ID for soklen, der skal indlejres i" + +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +msgid "socket" +msgstr "sokkel" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 +msgid "Please enter your full name." +msgstr "Indtast venligst dit fulde navn." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 +msgid "Please enter your email address." +msgstr "Indtast venligst din e-post-adresse." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 +msgid "The email address you have entered is invalid." +msgstr "Den indtastede e-post-adresse er ugyldig." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 +msgid "Please enter your password." +msgstr "Indtast venligst din adgangskode." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +msgid "Personal details:" +msgstr "Personlige detaljer:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +msgid "Email address:" +msgstr "E-post-adresse:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +msgid "Details:" +msgstr "Detaljer:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +msgid "Server type:" +msgstr "Servertype:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +msgid "Server address:" +msgstr "Serveradresse:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +msgid "Use encryption:" +msgstr "Brug kryptering:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +msgid "" +"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " +"address and password in below and we'll try and work out all the settings. " +"If we can't do it automatically you'll need your server details as well." +msgstr "" +"For at bruge dette e-post-program, skal du sætte en konto op. Tast din e-" +"post-adresse og adgangskode ind nedenfor og vi vil da forsøge at regne alle " +"indstillingerne ud automatisk. Hvis det ikke lykkes, vil vi få brug for dine " +"servedetaljer også." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +msgid "" +"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " +"enter them below. We've tried to make a start with the details you just " +"entered but you may need to change them." +msgstr "" +"Beklager, vi kan ikke regne indstillingerne for din e-post ud automatisk. " +"Indtast dem venligst nedenfor. Vi har prøvet at påbegynde udfyldelsen ud fra " +"de detaljer du lige har indtastet, men du er måske nødt til at ændre dem." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +msgid "You can specify more options to configure the account." +msgstr "Du kan angive flere indstillinger for at konfigurere kontoen." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +msgid "" +"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " +"but you should check them over to make sure." +msgstr "" +"Nu skal vi bruge dine indstillinger for afsendelse af e-post. Vi har prøvet " +"at gætte, men du bør tjekke disse for at være på den sikre side." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +msgid "You can specify your default settings for your account." +msgstr "Du kan angive din kontos forvalgte indstillinger." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +msgid "" +"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " +"your mail." +msgstr "" +"Nu er det tid til at tjekke om det hele virker, før vi forbinder til " +"serveren og henter din e-post." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../mail/em-account-editor.c:2315 ../mail/em-account-editor.c:2451 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +msgid "Next - Receiving mail" +msgstr "Næste - Modtagelse af post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Receiving mail" +msgstr "Modtagelse af e-post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Next - Sending mail" +msgstr "Næste - Afsendelse af post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Back - Identity" +msgstr "Tilbage - Identitet" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +msgid "Next - Receiving options" +msgstr "Næste - Modtageindstillinger" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +msgid "Receiving options" +msgstr "Modtageindstillinger" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving mail" +msgstr "Tilbage - Modtagelse af e-post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Sending mail" +msgstr "Afsendelse af post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Next - Review account" +msgstr "Næste - Kontrollér konto" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Next - Defaults" +msgstr "Næste - Forvalg" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +msgid "Back - Receiving options" +msgstr "Tilbage - Modtagelsesindstillinger" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../mail/em-account-editor.c:3403 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +msgid "Back - Sending mail" +msgstr "Tilbage - Afsendelse af e-post" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Review account" +msgstr "Kontrollér konto" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Finish" +msgstr "Færdig" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +msgid "Back - Sending" +msgstr "Tilbage - Afsendelse" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +msgid "Setup Google contacts with Evolution" +msgstr "Opsæt Google-kontakter med Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +msgid "Setup Google calendar with Evolution" +msgstr "Opsæt Google-kalendere med Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +msgid "You may need to enable IMAP access." +msgstr "Det kan være nødvendigt at aktivere IMAP-adgang." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +msgid "Google account settings:" +msgstr "Indstillinger for Google-konto:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Opsæt Yahoo-kalender med Evolution" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +msgid "" +"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " +"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " +"correct." +msgstr "" +"Yahoo-kalendere navngives fornavn_efternavn. Vi har forsøgt at danne " +"kalendernavnet. Bekræft venligst og genindtast kalendernavnet, hvis det ikke " +"er korrekt." + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +msgid "Yahoo account settings:" +msgstr "Indstillinger for Yahoo-konto:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +msgid "Yahoo Calendar name:" +msgstr "Yahoo-kalendernavn:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +msgid "Close Tab" +msgstr "Luk faneblad" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +msgid "Account Wizard" +msgstr "Kontoguide" + +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +msgid "Evolution account assistant" +msgstr "Evolutions konto-vejleder" + +#. create the local source group +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denne maskine" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#, c-format +msgid "Modify %s..." +msgstr "Ændre %s..." + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +msgid "Add a new account" +msgstr "Tilføj en ny konto" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +msgid "Account management" +msgstr "Håndtering af konti" + +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution - alarmpåmindelse" + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Påmindelse om kalenderbegivenhed" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:656 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Samarbejdsprogramsuite" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolutions E-post og Kalender" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Håndter din e-post, kontakter og dit skema" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Skriv en ny besked" + +#. Create the contacts group +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Adressebog" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 +msgid "Email Settings" +msgstr "Indstillinger for e-post" + +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Konfigurér e-post-konti" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../e-util/e-activity.c:227 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (aflyst)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../e-util/e-activity.c:230 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (fuldført)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../e-util/e-activity.c:233 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (venter)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../e-util/e-activity.c:237 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (aflyser)" + +#: ../e-util/e-activity.c:239 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../e-util/e-activity.c:244 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% fuldført)" + +#: ../e-util/e-charset.c:53 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:54 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:55 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:56 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:57 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:58 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../e-util/e-charset.c:59 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:60 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../e-util/e-charset.c:61 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../e-util/e-charset.c:62 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../e-util/e-charset.c:63 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:64 +msgid "Unicode" +msgstr "UCS" + +#: ../e-util/e-charset.c:65 +msgid "Western European" +msgstr "Vesteuropæisk" + +#: ../e-util/e-charset.c:66 +msgid "Western European, New" +msgstr "Vesteuropæisk, ny" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +msgid "Traditional" +msgstr "Traditionel" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:97 +msgid "Simplified" +msgstr "Forenklet" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../e-util/e-charset.c:101 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../e-util/e-charset.c:105 +msgid "Visual" +msgstr "Visuel" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1849 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Næste Man" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Næste Tirs" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Næste Ons" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Næste Tors" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Næste Fre" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Næste Lør" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Næste Søn" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:369 +msgid "Use locale default" +msgstr "Benyt lokaliseringsforvalg" + +#: ../e-util/e-datetime-format.c:574 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Ukendt filnavn)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Skriver \"%s\"" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Skriver \"%s\" til %s" + +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: ../e-util/e-print.c:161 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning" + +#: ../e-util/e-print.c:168 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Udskriftssystemet gav følgende information om fejlen:" + +#: ../e-util/e-print.c:174 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Udskriftssystemet gav ikke yderligere information om fejlen." + +#: ../e-util/e-signature.c:708 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Automatisk genereret" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "File exists \"{0}\"." +msgstr "Filen findes \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Ønsker du at overskrive den?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overskriv" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme filen \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Fordi \"{1}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke åbne filen \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-util.c:117 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Kunne ikke åbne link." + +#: ../e-util/e-util.c:164 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Kunne ikke vise hjælp for Evolution." + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 +#, c-format +msgid "GConf error: %s" +msgstr "GConf-fejl: %s" + +#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 +msgid "All further errors shown only on terminal." +msgstr "Alle følgende fejl vises kun i terminalen." + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Reply-To" +msgstr "Svar-til" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 +#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 +#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 +#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 +#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 +msgid "Mailer" +msgstr "E-post-program" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1207 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Videresendt brev --------" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nyhedsgrupper" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Ansigt" + +#: ../em-format/em-format.c:1472 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s-bilag" + +#: ../em-format/em-format.c:1583 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kunne ikke fortolke S/MIME-brev: Ukendt fejl" + +#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Kunne ikke læse MIME-brev. Viser rå brevtekst." + +#: ../em-format/em-format.c:1788 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er understøttet" + +#: ../em-format/em-format.c:1808 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-meddelelse" + +#: ../em-format/em-format.c:1809 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-meddelelse: Ukendt fejl" + +#: ../em-format/em-format.c:2030 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Signatur-formatet er ikke understøttet" + +#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Fejl ved efterprøvning af signaturen" + +#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 +#: ../em-format/em-format.c:2226 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Ukendt fejl ved efterprøvning af signaturen" + +#: ../em-format/em-format.c:2318 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Kunne ikke fortolke PGP-meddelelse: " + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 sekund siden" +msgstr[1] "%d sekunder siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekund ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d sekunder ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minut siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minut ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d minutter ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 time ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d timer ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dag ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d dage ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 uge siden" +msgstr[1] "%d uger siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 uge ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d uger ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 måned ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d måneder ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 år siden" +msgstr[1] "%d år siden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 år ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d år ude i fremtiden" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Vælg en tid at sammenligne med" + +#: ../filter/e-filter-file.c:190 +msgid "Choose a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +msgid "R_ule name:" +msgstr "R_egelnavn:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Find punkter der opfylder følgende betingelser" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +msgid "If all conditions are met" +msgstr "Hvis alle betingelser er opfyldt" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +msgid "If any conditions are met" +msgstr "Hvis én eller flere betingelser er opfyldt" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +msgid "_Find items:" +msgstr "_Find punkter:" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +msgid "All related" +msgstr "Alle relaterede" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +msgid "Replies" +msgstr "Svar" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Svar og forældre" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Intet svar eller forældre" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_nkludér tråde:" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "T_ilføj betingelse" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:321 +msgid "Incoming" +msgstr "Indkommende" + +#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +msgid "Outgoing" +msgstr "Udgående" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +msgid "Add Rule" +msgstr "Tilføj regel" + +#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Redigér regel" + +#: ../filter/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Dato mangler." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Du skal vælge en dato." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing file name." +msgstr "Filnavn mangler." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a file name." +msgstr "Du skal angive et filnavn." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Filen "{0}" findes ikke eller er ingen almindelig fil." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Fejl i regulært udtryk "{0}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Kunne ikke oversætte det regulære udtryk "{1}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Navn mangler." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Du skal give navn til dette filter." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Navnet "{0}" er allerede brugt." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Vælg venligst et andet navn." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "den aktuelle tid" + +#: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "den tid du angiver" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "et tidspunkt relativt til det nuværende tidspunkt" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "siden" + +# Det her er lidt en fortolkning. Jeg går ud fra at strengen ender med at skulle være. 2 måneder og 4 dage ude i fremtiden. Gættet er også lidt understøttet af at strengen "a time relative to the current time" findes lige i nærheden +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "ude i fremtiden" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Vis filtre for e-post:" + +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:194 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filterregler" + +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Sammenlign med" + +#: ../filter/filter.ui.h:18 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"det aktuelle tidspunkt når filtreringen sker." + +#: ../filter/filter.ui.h:20 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"klokken 12.00 på den angivne dato." + +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"en tid som er relativ til når filtrering sker." + +#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" +#: ../mail/em-account-editor.c:882 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +msgctxt "mail-signature" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:965 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../mail/em-account-editor.c:966 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../mail/em-account-editor.c:967 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Spørg for hver enkelt brev" + +#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... +#: ../mail/em-account-editor.c:1852 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 +msgctxt "mail-receiving" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 +msgid "Fil_e:" +msgstr "_Fil:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2263 ../mail/mail-config.ui.h:162 +msgid "_Path:" +msgstr "S_ti:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2312 +msgid "Mail Configuration" +msgstr "Opsætning af postsystem" + +# FORWARD +#: ../mail/em-account-editor.c:2313 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Continue\" to begin." +msgstr "" +"Velkommen til assistenten for konfiguration af Evolution e-post.\n" +"\n" +"Klik \"Næste\" for at begynde." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2316 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Angiv dit navn og din e-post-adresse nedenfor. De \"valgfrie\" felter " +"nedenfor behøver ikke at blive udfyldt, medmindre du ønsker at inkludere " +"disse oplysninger i den e-post du sender." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2318 ../mail/em-account-editor.c:2510 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Modtagelse af e-post" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2319 +msgid "Please configure the following account settings." +msgstr "Konfigurér venligst følgende kontoindstillinger." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2321 ../mail/em-account-editor.c:3107 +msgid "Sending Email" +msgstr "Afsendelse af e-post" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2322 +msgid "" +"Please enter information about the way you will send mail. If you are not " +"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." +msgstr "" +"Angiv information om hvordan du vil sende e-post. Hvis du ikke er sikker bør " +"du spørge din systemadministrator eller Internetleverandør." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2324 ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2325 +msgid "" +"Please enter a descriptive name for this account below.\n" +"This name will be used for display purposes only." +msgstr "" +"Angiv venligst et beskrivende navn for denne konto nedenfor.\n" +"Dette navn vil kun blive brugt til fremvisningsformål." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2329 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2330 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Tillykke, din e-post-konfiguration er nu fuldført.\n" +"\n" +"Du kan nu sende og modtage e-post med Evolution. \n" +"\n" +"Klik på \"Anvend\" for at gemme dine indstillinger." + +#: ../mail/em-account-editor.c:2869 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Hent _nye breve automatisk med mellemrum på" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 +msgid "minu_tes" +msgstr "minut_ter" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3546 ../mail/mail-config.ui.h:164 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#. Most sections for this is auto-generated from the camel config +#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config +#: ../mail/em-account-editor.c:3601 ../mail/em-account-editor.c:3684 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Modtagelsesindstillinger" + +#: ../mail/em-account-editor.c:3602 ../mail/em-account-editor.c:3685 +msgid "Checking for New Messages" +msgstr "Ser efter nye breve" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1418 ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Bilag" +msgstr[1] "Bilag" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvisning" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452 +msgid "Close this window" +msgstr "Luk dette vindue" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Intet emne)" + +#: ../mail/e-mail-display.c:66 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Føj til adressebogen..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:73 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Til denne adresse" + +#: ../mail/e-mail-display.c:80 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Fra denne adresse" + +#: ../mail/e-mail-display.c:87 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Send sva_r til..." + +#: ../mail/e-mail-display.c:89 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Send en svarbesked til denne adresse" + +#: ../mail/e-mail-display.c:96 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Opret søge_mappe" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gemmer brev i mappen \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Videresendte breve" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Skanner beskeder for duplikater" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Henter %d brev" +msgstr[1] "Henter %d breve" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Fjerner mappen \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Filen \"%s\" er blevet fjernet." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 +msgid "File has been removed." +msgstr "Filen er blevet fjernet." + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Fjerner bilag" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Gemmer %d besked" +msgstr[1] "Gemmer %d beskeder" + +#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Ugyldig mappe-URI: \"%s\"" + +#. Label + combo box has a 12px left margin so it's +#. * aligned with the junk mail options above it. +#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Spamfilter-software:" + +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +msgid "_Label name:" +msgstr "Mærkat_navn:" + +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Vigtig" + +#. red +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +msgid "_Work" +msgstr "A_rbejde" + +#. orange +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +msgid "_Personal" +msgstr "_Personligt" + +#. green +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +msgid "_To Do" +msgstr "_Gøremål" + +#. blue +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +msgid "_Later" +msgstr "_Senere" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +msgid "Add Label" +msgstr "Tilføj mærkat" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +msgid "Edit Label" +msgstr "Rediger mærkat" + +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Bemærk: Bundstreger i mærkatnavnet bliver\n" +"brugt som mnemoteknisk id i menuen." + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 +msgid "Inbox" +msgstr "Indbakke" + +#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladder" + +#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 +msgid "Outbox" +msgstr "Udbakke" + +#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 +msgid "Sent" +msgstr "Afsendte" + +#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 +#: ../plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 +msgid "Migrating..." +msgstr "Overflytter..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 +msgid "Migration" +msgstr "Overflytning" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 +#, c-format +msgid "Migrating '%s':" +msgstr "Overflytter \"%s\":" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 +msgid "Migrating Folders" +msgstr "Overflytter mapper" + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 +msgid "" +"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " +"since Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Please be patient while Evolution migrates your folders..." +msgstr "" +"Sammendragsformatet for Evolution e-post-brevbakkerne er blevet flyttet til " +"SQLite siden Evolution 2.24.\n" +"\n" +"Vent venligst mens Evolution flytter dine mapper..." + +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#, c-format +msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" +msgstr "Kan ikke oprette lokal e-post-mappe på \"%s\": %s" + +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +msgid "Please select a folder" +msgstr "Vælg venligst en mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopier til mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:309 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "C_opy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Flyt til mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:824 ../mail/em-folder-utils.c:487 +msgid "_Move" +msgstr "_Flyt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 ../mail/e-mail-reader.c:1373 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1413 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Spørg mig ikke igen." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Ignorér _altid Reply-To: (svar til) for postlister." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1785 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Føj afsender til adresse_bog" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1787 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Føj afsender til adressebog" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1792 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Se efter _spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1794 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrér de valgte breve til spamstatus" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1799 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "K_opiér til mappe..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1801 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Kopiér valgte breve til en anden mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1806 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Slet brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1808 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Markér de valgte breve til sletning" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1813 +msgid "Filter on Mailing _List..." +msgstr "Filtrér på e-post_liste..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1815 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Lav en regel for at filtrere breve til denne postliste" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1820 +msgid "Filter on _Recipients..." +msgstr "Filtrér på modtage_re..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1822 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Lav en regel til at filtrere breve til disse modtagere" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1827 +msgid "Filter on Se_nder..." +msgstr "Filtrér på se_nder..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1829 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Lav en regel til at filtrere breve fra denne afsender" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1834 +msgid "Filter on _Subject..." +msgstr "Filtrér på e_mne..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Lav en regel for filtrering af breve med dette emne" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1841 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Anvend _filtre" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1843 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aktivér filterregler på de valgte breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1848 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "S_øg i brev..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Søg efter tekst i kroppen af det viste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1855 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Fjern markering" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1857 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Fjern opfølgningsflaget fra de valgte breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1862 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Markering sat" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1864 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Indstil opfølgningsflaget til færdiggjort på de valgte breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1869 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Følg _op..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1871 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Markér (flag) markerede breve til opfølgning" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +msgid "_Attached" +msgstr "_Vedlagt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 ../mail/e-mail-reader.c:1885 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Videresend det valgte brev til nogen som et bilag" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Videresend som ved_hæftet" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +msgid "_Inline" +msgstr "_Indlejret" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 ../mail/e-mail-reader.c:1899 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Videresend det valgte brev i kroppen af et nyt brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Videresend som _indlejret" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citeret" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 ../mail/e-mail-reader.c:1913 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Videresend det valgte brev, citeret som et svar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Videresend som _citeret" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Indlæs billeder" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +msgid "_Important" +msgstr "_Vigtig" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Markér de valgte breve som vigtige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +msgid "_Junk" +msgstr "_Spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Markér de valgte breve som spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Ikke spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Markér de valgte breve som ikke værende spam" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +msgid "_Read" +msgstr "_Læse" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Markér de valgte breve som værende læste" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Ikke vigtig" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Markér de valgte breve som uvigtige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +msgid "_Unread" +msgstr "_Ulæst" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Markér de valgte breve som værende ulæste" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "R_edigér som nyt brev..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Åbn de valgte breve i redigeringsvinduet" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Skriv _nyt brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1976 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Åbn et vindue for at skrive et brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Åbn de valgt breve i et nyt vindue" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Fl_yt til mappe..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1990 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Flyt de valgte breve til en anden mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +msgid "_Switch to Folder" +msgstr "_Skift til mappe" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 +msgid "Display the parent folder" +msgstr "Vis ophavsmappen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Switch to _next tab" +msgstr "Skift til _næste faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2004 +msgid "Switch to the next tab" +msgstr "Skfit til næste faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Switch to _previous tab" +msgstr "Skift til _forrige faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +msgid "Switch to the previous tab" +msgstr "Skift til forrige faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Cl_ose current tab" +msgstr "L_uk aktuelle faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +msgid "Close current tab" +msgstr "Luk det aktuelle faneblad" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Næste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +msgid "Display the next message" +msgstr "Vis næste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Næste _vigtige meddelelse" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Vis næste vigtige brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Næste _tråd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Vis næste tråd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Næste _ulæste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Vis næste ulæste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Foregående brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Vis forrige brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Fo_regående vigtige brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Vis forrige vigtige brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Forrige tr_åd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Viser den forrige tråd" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "F_oregående ulæste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Vis forrige ulæste brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +msgid "Print this message" +msgstr "Udskriv dette brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Forhåndsvis brevet som skal udskrives" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Re_direct" +msgstr "_Omdirigér" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Omdirigér (bounce) det markerede brev til en eller anden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Fjer_n bilag" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Fjern bilag" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Fjern du_plikerede breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Kontrollér de valgte breve for duplikater" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Svar til _alle" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til alle modtagerne af det valgte brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 ../mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Svar til _listen" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til e-postlisten for det valgte brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Send sva_r til afsender" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til afsenderen af det valgte brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Gem som mbox..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gem de valgte breve som en mbox-fil" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Brevkildetekst" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Vis brevet i sin rå form" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Fortryd sletning af brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Fortryd sletning af de valgte breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Forøg tekstens størrelse" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Formindsk tekstens størrelse" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +msgid "Create R_ule" +msgstr "Opret re_gel" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Tegnk_odning" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +msgid "F_orward As" +msgstr "Videresend s_om" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Gruppesvar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_kér som" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +msgid "_Message" +msgstr "_Brev" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 +msgid "Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Søgemappe ud fra post-_liste..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Opret en søgemappe for denne postliste" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 +msgid "Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Søgemappe ud fra _modtagere..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Opret en søgemappe for disse modtagere" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 +msgid "Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Søgemappe ud fra afse_nder..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Opret en søgemappe for denne afsender" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 +msgid "Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Søgemappe ud fra e_mne..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Opret en søgemappe for dette emne" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Markér til opføl_gning..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Markér som v_igtig" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Markér som spa_m" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2307 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Markér som værende _ikke-spam" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mar_kér som læst" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Markér som _ikke vigtigt" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Markér som ulæs_t" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Markør_tilstand" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2365 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen af viste breve" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Hele brev_hovedet" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Vis breve med det fulde brevhoved" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Henter brev \"%s\"" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-reader.c:3302 ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:566 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3471 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +msgid "_Forward" +msgstr "_Videresend" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3472 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Videresend det valgte brev til en eller anden" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3491 +msgid "Group Reply" +msgstr "Gruppesvar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3492 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Skriv et svar til e-postlisten eller til alle modtagere" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3578 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3582 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:3591 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:4265 +#, c-format +msgid "Folder '%s'" +msgstr "Mappen \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Advar mig ikke igen" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Mappen \"%s\" indeholder %u duplikeret brev. Er du sikker på at du ønsker at " +"slette den?" +msgstr[1] "" +"Mappen \"%s\" indeholder %u duplikerede breve. Er du sikker på at du ønsker " +"at slette dem?" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gem breve" +msgstr[1] "Gem brev" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Brev" +msgstr[1] "Breve" + +#: ../mail/e-mail-session.c:876 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Indtast løsen for %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:880 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Indtast løsen" + +#: ../mail/e-mail-session.c:884 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Indtast adgangskode for %s" + +#: ../mail/e-mail-session.c:888 +msgid "Enter Password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../mail/e-mail-session.c:939 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Operation afbrudt af bruger." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1052 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Ingen modtageradresse er angivet. Videresendelse af brevet er blevet " +"annulleret." + +#: ../mail/e-mail-session.c:1061 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Der blev ikke fundet nogen konto, som kunne bruges. Videresendelse af brevet " +"er blevet annulleret." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Kan ikke indhente transport for kontoen \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:635 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Det mislykkedes at anvende de udgående filtre: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 +#: ../mail/mail-ops.c:654 ../mail/mail-ops.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Kunne ikke føje til %s: %s\n" +"Føjer til lokal \"Afsendte\"-mappe i stedet." + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:708 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Kunne ikke føje til den lokale \"Afsendte\"-mappe: %s" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:831 +#: ../mail/mail-ops.c:927 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender brev" + +#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "Opsiger abonnement på mappe \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Afkobler fra \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Genopkobler til \"%s\"" + +#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Forbereder kontoen \"%s\" til offline tilstand" + +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Markér til opfølgning" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../mail/em-composer-utils.c:1201 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"${AbbrevWeekdayName}, ${Day} ${Month} ${Year} kl. ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, skrev ${Sender}:" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:1212 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Oprindelige besked-----" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../mail/em-composer-utils.c:2025 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Dit brev til %s om \"%s\" fra den %s er blevet læst." + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2085 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" +msgstr "Leveringsbekræftelse for: \"%s\"" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:2625 +msgid "an unknown sender" +msgstr "en ukendt afsender" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3031 +msgid "Posting destination" +msgstr "Leveringssted for breve" + +#: ../mail/em-composer-utils.c:3032 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Vælg mapperne som brevet skal sendes til." + +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#. Automatically generated. Do not edit. +#: ../mail/em-filter-i18n.h:2 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Justér point" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:3 +msgid "Assign Color" +msgstr "Tilknyt farve" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:4 +msgid "Assign Score" +msgstr "Giv point" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:6 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 +msgid "Beep" +msgstr "Bippelyd" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:8 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:9 +msgid "Completed On" +msgstr "Fuldført den" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 +msgid "Date received" +msgstr "Dato modtaget" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 +msgid "Date sent" +msgstr "Dato sendt" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 +msgid "does not exist" +msgstr "eksisterer ikke" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not return" +msgstr "returnerer ikke" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +msgid "does not sound like" +msgstr "ligner ikke" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +msgid "does not start with" +msgstr "starter ikke med" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Draft" +msgstr "Skitse" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "exists" +msgstr "eksisterer" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +msgid "Expression" +msgstr "Udtryk" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +msgid "Follow Up" +msgstr "Følg op" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +msgid "Forward to" +msgstr "Videresend til" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +msgid "Important" +msgstr "Vigtig" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +msgid "is after" +msgstr "er efter" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is before" +msgstr "er inden" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +msgid "is Flagged" +msgstr "har markering" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +msgid "is not Flagged" +msgstr "har ingen markering" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not set" +msgstr "er ikke indstillet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +msgid "is set" +msgstr "er indstillet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +msgid "Junk Test" +msgstr "Spamtest" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +msgid "Label" +msgstr "Mærkning" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +msgid "Mailing list" +msgstr "Postliste" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +msgid "Match All" +msgstr "Match alt" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +msgid "Message Body" +msgstr "Brevindhold" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +msgid "Message Header" +msgstr "Brevhoved" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Brevet er spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Brevet er ikke-spam" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +msgid "Message Location" +msgstr "Brevplacering" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Videreled til programmet" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +msgid "Play Sound" +msgstr "Afspil lyd" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "Read" +msgstr "Læst" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:16 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +msgid "Regex Match" +msgstr "Træffer på regulært udtryk" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +msgid "Replied to" +msgstr "Svaret til" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +msgid "returns" +msgstr "returnerer" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +msgid "returns greater than" +msgstr "returnerer større end" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +msgid "returns less than" +msgstr "returnerer mindre end" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +msgid "Run Program" +msgstr "Kør program" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:3 +msgid "Score" +msgstr "Point" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:15 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Afsender eller modtagere" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +msgid "Set Label" +msgstr "Brug mærkat" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +msgid "Set Status" +msgstr "Sæt status" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Størrelse (kB)" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +msgid "sounds like" +msgstr "lyder som" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +msgid "Source Account" +msgstr "Kildekonto" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +msgid "Specific header" +msgstr "Nærmere angivet linje i brevhoved" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +msgid "starts with" +msgstr "starter med" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Stop behandling" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +msgid "Unset Status" +msgstr "Nulstil status" + +#. and now for the action area +#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +msgid "Then" +msgstr "Så" + +#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Tilføj hand_ling" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:145 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Ulæste breve:" +msgstr[1] "Ulæste breve:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:156 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Totalt breve:" +msgstr[1] "Totalt breve:" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:177 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Kvote-brug (%s):" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:179 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Kvote-brug" + +#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeegenskaber" + +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +msgid "C_reate" +msgstr "Op_ret" + +#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +msgid "Folder _name:" +msgstr "Mappe_navn:" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:647 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Mappenavne kan ikke indeholde \"/\"" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Træ over brevmapper" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Flytter mappen %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kopierer mappen %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Flytter breve til mappen %s" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Kopierer breve til mappen %s" + +# Kommentaren i kildekoden lyder: +# /* for types other than folder, we can't drop to the root path */ +#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Kan ikke droppe breve til rodniveau" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 +#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235 +msgid "Search Folders" +msgstr "Søgemapper" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "MATCHEDE_IKKE" + +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Flyt mappe til" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kopiér mappe til" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Angiver hvor mappen skal oprettes:" + +#: ../mail/em-format-html.c:166 +msgid "Formatting message" +msgstr "Formaterer brev" + +#: ../mail/em-format-html.c:378 +msgid "Formatting Message..." +msgstr "Formaterer brev..." + +#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#, c-format +msgid "Retrieving '%s'" +msgstr "Henter \"%s\"" + +#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "Unsigned" +msgstr "Ikke signeret" + +#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "Valid signature" +msgstr "Gyldig signatur" + +#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ugyldig signatur" + +#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Gyldig signatur, men kunne ikke verificere afsenderen" + +#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Signaturen eksisterer, men der skal bruges en offentlig nøgle" + +#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" + +#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Krypteret, svag" + +#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krypteret" + +#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Krypteret, stærk" + +#: ../mail/em-format-html.c:2136 +msgid "Unknown external-body part." +msgstr "Ukendt ydre del af brevindhold." + +#: ../mail/em-format-html.c:2146 +msgid "Malformed external-body part." +msgstr "Misdannet ydre del af brevindhold." + +#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Peger til FTP-server (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted \"%s\"" + +#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Peger til lokal fil (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Peger til eksterne data (%s)" + +#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Peger til ukendt ekstern data (\"%s\"-type)" + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../mail/em-format-html.c:2934 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:413 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Fra: %s" + +#: ../mail/em-format-html.c:2956 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Denne besked blev sendt af %s på vegne af %s" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Dette brev er ikke signeret. Der er ingen garanti for at dette brev er " +"autentisk." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Dette brev er signeret og er gyldigt, hvilket sandsynligvis betyder at dette " +"brev er autentisk." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Signaturen for dette brev kan ikke verificeres. Den kan være ændret under " +"overføringen." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Dette brev er signeret med en gyldig signatur, men afsenderen af brevet kan " +"ikke verificeres." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Dette brev er signeret med en signatur, men der er ikke nogen tilsvarende " +"offentlig nøgle." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Dette brev er ikke krypteret. Indholdet af brevet kan ses ved overførslen " +"over internettet." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret, men med en svag krypteringsalgoritme. Det er " +"vanskeligt, men i praksis ikke umuligt for en udenforstående at se indholdet " +"af brevet." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret. Det vil være vanskeligt for en udenforstående at se " +"indholdet i brevet." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret med en stærk algoritme. Det vil være meget " +"vanskeligt for en udenforstående at kunne komme til at se indholdet af " +"brevet i løbet af en kortere tidshorisont." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Vis certifikat" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Dette certifikat kan ikke vises" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:568 +msgid "" +"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " +"view it unformatted or with an external text editor." +msgstr "" +"Evolution kan ikke vise dette e-brev da det er for stort til at håndtere. Du " +"kan se den uformateret eller med et eksternt tekstredigeringsprogram." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:758 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Gem _billede..." + +#: ../mail/em-format-html-display.c:808 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Gem billedet til en fil" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 +msgid "Completed on" +msgstr "Fuldført den" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1048 +msgid "Overdue:" +msgstr "Overskredet:" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1056 +msgid "by" +msgstr "på" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 ../mail/em-format-html-display.c:1388 +msgid "View _Unformatted" +msgstr "Vis _uformateret" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1339 +msgid "Hide _Unformatted" +msgstr "Skjul _uformateret" + +#: ../mail/em-format-html-display.c:1410 +msgid "O_pen With" +msgstr "_Åbn med" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Side %d af %d" + +#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 +#: ../mail/em-html-stream.c:122 +#, c-format +msgid "No HTML stream available" +msgstr "Ingen tilgængelig HTML-strøm" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Mappeabonnementer" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgningen" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Vis elementer der indeholder:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Abonnér på den valgte mappe" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "A_bonnér" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Fjern abonnement for den valgte mappe" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Afmeld abonnement" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Sammenfold alle mapper" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Sammenfold _alle" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Udfold alle mapper" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Opdatér mappelisten" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Afbryd den nuværende handling" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../mail/em-utils.c:102 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne %d brev på en gang?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %d breve på en gang?" + +#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen" + +#: ../mail/em-utils.c:333 +msgid "Message Filters" +msgstr "Brevfiltre" + +#: ../mail/em-utils.c:918 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Breve fra %s" + +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Søg i _mapper" + +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:594 +msgid "Add Folder" +msgstr "Tilføj mappe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Integreret stavekontrol" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Vis indikatorer for stavefejl mens du skriver." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automatisk genkendelse af links" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Genkend links i tekst og erstat dem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automatisk genkendelse af smileyer" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Genkend smileyer i tekst og erstat dem med billeder." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Gruppesvar svarer til liste" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Frem for den normale \"Svar til alle\"-opførsel, kan denne indstilling " +"bruges til at få \"Gruppesvar\"-værktøjsknappen til kun at svare til den " +"postliste hvorfra du modtog beskeden, du svarer på." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Sæt markøren i bunden af svar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor markøren skal placeres " +"når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, hvorvidt markøren " +"placeres i toppen af brevet eller i bunden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Anmod altid om en kvittering for at brevet er læst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Hvorvidt der vedhæftes en anmodning om en kvittering for at brevet er læst " +"til alle breve som standard." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Send breve i HTML-format som standard" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Send breve i HTML-format som standard." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Stavekontrolfarve" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Farve af streg under forkert stavede ord ved brug af løbende stavekontrol." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrolsprog" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Liste af ordbogs-sprogkoder som bruges ved stavekontrol." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Bcc\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Bcc\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i \"Vis\"-" +"menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Cc\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Cc\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i \"Vis\"-" +"menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Svar til\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Svar til\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette kontrolleres fra " +"\"Vis\"-menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Vis \"Fra\"-felt ved postering til en nyhedsgruppe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Fra\"-feltet ved postering til en nyhedsgruppe. Dette indstilles i " +"\"Vis\"-menuen når en nyhedsgruppekonto er valgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Vis \"Svar til\"-felt ved postering til en nyhedsgruppe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Svar til\"-feltet ved postering til en nyhedsgruppe. Dette " +"kontrolleres fra \"Vis\"-menuen når en nyhedsgruppekonto er valgt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" +msgstr "Indkod filnavne på en Outlook/GMail-måde" + +# Oh my +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Indkod filnavne i brevhoveder på samme måde som Outlook eller GMail gør, for " +"at lade dem vise filnavne med UTF-8-indkodede breve som bliver sendt af " +"Evolution. Dette er nødvendigt fordi de ikke følger RFC 2231, men bruger den " +"ukorrekte RFC 2047-standard." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Indsæt en personlig signatur i toppen af svar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor deres signatur skal " +"placeres henne, når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, " +"hvorvidt signaturen placeres i toppen af brevet eller i bunden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Tilføj ikke signaturadskiller" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Indstil til TRUE hvis du ikke vil tilføje en signaturadskiller før din " +"signatur, når du skriver et brev." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Composer Window default width" +msgstr "Standardbredde for skrivevindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "Default width of the Composer Window." +msgstr "Standardbredde af skrivevinduet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Standardhøjde for skrivevindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Standardhøjde af skrivevinduet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorér listens Reply-To (svar til):" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Visse postlister angiver en Reply-To:-linje (svar til) i brevhovedet, for at " +"få brugere til at sende svar til listen, selv når de beder Evolution om at " +"sende et privat svar. Hvis du sætter denne indstilling til sand, vil " +"Evolution forsøge at ignorere sådanne Reply-To:-linjer, og gøre hvad du bad " +"om. Hvis du bruger den private svarhandling, vil den svare privat. Hvis du " +"bruger \"Svar til liste\"-handlingen, vil den gøre dette. Det virker ved at " +"sammenligne Reply-To:-linjen med en List-Post:-linje, hvis der er en." + +# Der tales tidligere om en attribut for at brev i forbindelse med den linje som sættes ind lige før en citeret del af et brev i et andet brev. Jeg gætter indtil videre på at det er det er er tilfældet her og fejlmelder ved siden af. +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Attribute message." +msgstr "Brevattribut." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"Teksten der indsættes når der svares på et brev, som tilskriver brevet den " +"oprindelige forfatter." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Forward message." +msgstr "Videresend brev." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"Teksten der indsættes ved videresendelse af et brev, som forklarer at det " +"videresendte brev følger." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Original message." +msgstr "Oprindeligt brev." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"Teksten der indsættes når der svares på brev (toppostering), som forklarer " +"at det videresendte brev følger." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Den sti som skal gennemsøges efter indhold til billedgalleriet" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Denne værdi kan være den tomme streng, hvilket betyder at den vil bruge " +"system-Billedmappen, som regel indstillet til ~/Billeder. Denne mappe vil " +"også blive brugt hvis den indstillede sti peger på en ikke-eksisterende " +"mappe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Show image animations" +msgstr "Vis billed-animationer" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Aktivér animerede billeder i HTML-post. Mange brugere finder animerede " +"billeder irriterende og foretrækker at se på et statisk billede." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Aktivér eller deaktivér tast-og-find søgefunktionen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Slå søgefunktionen i sidepanelet til, hvilket giver mulighed for interaktiv " +"søgning i mappenavne." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "Slå forkortelse af mappenavne i sidepanelet til eller fra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Om funktionen for forkortelse af mappenavne i mappetræet skal slås fra." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Slå magisk mellemrumstast til eller fra" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Slå denne til for at bruge mellemrumstasten til at rulle ned gennem brev-" +"forhåndsvisning, brevindeks og mapper." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Aktivér for at bruge en tilsvarende indstillinger for visning af " +"beskedlisten i alle mapper" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Slå til for at bruge tilsvarende indstillinger for visning af beskedlister " +"for alle mapper." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Farve til fremhævning af citater" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Farve til fremhævning af citater." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Aktivér / deaktivér markørtilstand" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Aktivér markøtilstand således at du kan se en markør når du læser post." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Indlæs billeder for HTML-breve via HTTP" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Indlæs billeder i HTML-breve via HTTP(S). Mulige værdier er: \"0\" - Indlæs " +"aldrig billeder fra nettet. \"1\" - Indlæs billeder hvis afsenderen findes i " +"adressebogen. \"2\" - Indlæs altid billeder fra nettet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Show Animations" +msgstr "Vis animationer" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Vis animerede billeder som animationer." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Vis alle brevhoveder" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Vis alle brevhoveder når et brev vises." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Liste over tilpassede hoveder og om de er aktiveret." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is " +"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Denne nøgle bør indeholde en liste over XML-strukturer der angiver " +"tilpassede hoveder og om de skal vises. Formatet for XML-strukturen er " +"<header enabled> - sæt til enabled hvis hovedet skal vises i e-post-" +"visningen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Vis foto af afsenderen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Vis afsenderens foto i brevlæsningsruden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Søg efter afsenderfotoet i den lokale adressebog" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "" +"Denne valgmulighed vil hjælpe med at øge farten hvormed der overføres." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Liste over MIME-typer, som skal kontrolleres for bonobo komponentfremvisere" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Hvis der ikke er indbygget visning for en bestemt MIME-type inden i " +"Evolution, vil en hvilken som helst MIME-type i denne liste, som er " +"afbilledet i en bonobo komponentvisning i GNOME's MIME-typedatabase, blive " +"brugt til at vise indholdet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Kolonnen for afsender-e-postadresser i brevindeks" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Vis afsenderens e-postadresse i en separat kolonne i brevindeks." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Afgør hvorvidt der skal bruges den samme skrifttype til både \"Fra\" og " +"\"Emne\"-linjerne i \"Brev\"-kolonnen i lodret visning." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "Timeout for marking message as seen" +msgstr "Tidsgrænse for at markere brev som set" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "Timeout for marking message as seen." +msgstr "Tidsgrænse for at markere brev som set." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Vis slettede breve i brevlisten" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning i brevlisten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Slå søgemapper til" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Slå søgemapper til ved opstart." + +# Hmm, ophæver markeringen eller fjerner det der er markeret. Nå denne her oversættelse er lige så tvetydig som originalen +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Skjuler per-mappe-forhåndsvisning og fjerner markeringen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Denne nøgle læses kun en gang og sættes til \"false\" efter at den er læst. " +"Dette fravælger brevene i listen og fjerner forhåndsvisning for den mappe." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Højden på ruden med brevindekset" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Højden på ruden med brevindekset." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Bredde på ruden med brevindeks" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Bredde på ruden med brevindeks." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Layout style" +msgstr "Layoutstil" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"brevlisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " +"brevlisten. \"1\" (Vertikal visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved " +"siden af brevlisten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Variable width font" +msgstr "Skrifttype med variabel bredde" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Skrifttypen med variabel bredde til visning af e-post." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminalskrifttype" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Terminalskrifttypen ved visning af brev." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Brug tilpassede skrifttyper" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Benyt tilpassede skrifttyper til e-post-visning." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Begræns antallet af synlige adresser i TO/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Begræns synlige adresser i TO/CC/BCC til det antal der er angivet i " +"address_count." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "Vis kun beskedtekster, der ikke overskrider en vis størrelse" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Aktivér for kun at vise beskedtekster, der ikke overskrider størrelsen " +"defineret af nøglen \"message_text_part_limit\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Grænse for visning af beskedtekst" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Dette bestemmer den maksimale mængde af beskedtekst, der vil blive vist " +"under Evolution, angivet i KB. Standardværdien er 4096 (4MB). Denne værdi " +"bruges kun når \"force_message_limit\" er slået til." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Antal adresser der skal vises i TO/CC/BCC" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Dette bestemmer antallet af adresser der som standard vises i brevindekset. " +"Efter dette antal vises \"...\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Benyt trådning i brevindekset, baseret på emne" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Vælg om der skal benyttes emnebaseret trådning når breve ikke indeholder " +"linjerne \"In-Reply-To\" eller \"References\" i brevhoved." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Standardværdi for udfoldningen af en tråd" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Denne valgmulighed angiver hvorvidt tråde skal være foldet ud eller klappet " +"sammen til at starte med. Der kræves en genstart før ændringen træder i " +"kraft." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Hvorvidt sortering baseres på det sidste brev i tråden" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Denne valgmulighed specificerer hvorvidt tråde skal sorteres efter sidste e-" +"brev i tråden i stedet for brevets dato. Dette kræver en genstart af " +"Evolution." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Status for beskedhoveder i panelvisning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Beskriver hvorvidt beskedhoveder i panelvisning skal være foldet ud eller " +"sammen som standard. \"0\" = foldet ud \"1\" = foldet sammen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Brevbrowserbredde" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Standardbredde af brevbrowservinduet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Brevbrowserhøjde" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Standardhøjde af brevbrowservinduet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Postbrowser maksimeret" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Standardmaksimeringstilstand af brevbrowservinduet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Højde af vinduet \"Mappeabonnementer\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "" +"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Højden af vinduet \"Mappeabonnementer\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet vertikalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet \"Mappeabonnementer\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Maksimeringstilstanden af vinduet \"Mappeabonnementer\" ved start. Værdien " +"opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. Bemærk at " +"denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet \"Mappeabonnementer\" " +"ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende som en " +"implementeringsdetalje." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Bredde af vinduet \"Mappeabonnementer\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Bredde af vinduet \"Mappeabonnementer\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet horisontalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Log filterhandlinger" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Log filterhandlinger til den angivne logfil." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Logfilen for filterhandlinger" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Logfilen for filterhandlinger." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Tøm udbakke efter filtrering" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Om udbakken skal tømmes når filtrering er færdiggjort. Tømning af udbakken " +"vil kun finde sted når der er brugt en \"Videresend til\"-filterhandling, og " +"cirka et minut efter sidste handlingsaktivering." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Default forward style" +msgstr "Standardstil for videresending" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Default reply style" +msgstr "Standardstil for svar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "Stil for brevvisning (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Spørg ved tomt emne" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve uden emne." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Spørg når brugeren tømmer" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en folder." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Spørg når brugeren kun udfylder Bcc-feltet" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "Spørg når der sendes breve uden modtagere i Til- eller Cc-felterne." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Spørg når brugeren prøver at sende uønsket HTML" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Spørg når breve i HTML-format sendes til modtagere der måske ikke vil have " +"dem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Spørg når brugeren forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Hvis en bruger forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang, så spørg om " +"brugeren virkelig ønsker det." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Spørg når flere breve markeres" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Deaktiverer/aktiverer prompten mens der markeres flere breve." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Spørg når breve slettes i søgemappe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at hvis et brev slettes i en " +"søgefolder, slettes brevet rigtig og ikke kun i søgeresultatet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Spørg når der svares privat til listebeskeder" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du sender et privat svar " +"på en besked, der ankom via en postlisten." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Spørg når postliste overtager private svar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Den aktiverer/deaktiverer de gentagne forespørgsler med advarsler om at du " +"forsøger at sende et privat svar på en besked, der blev leveret via en " +"postliste, men hvor listen angiver en Reply-To:-linje (svar til) i " +"posthovedet, som sender dit svar tilbage til listen" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Spørg når der svares til mange modtagere" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne forespørgsler som advarer om at du sender " +"til for mange mennesker." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Spørg hvorvidt brevvinduet skal lukkes, når brugeren videresender, eller " +"svarer brevet i vinduet" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Mulige værdier er: aldrig (never) - for aldrig at lukke browservinduet " +"altid (always) - for altid at lukke browservinduet spørg (ask) - (eller " +"enhver anden værdi) for at spørge brugeren" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Spørg før der sendes til modtagere, som ikke er skrevet ind som adresser" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du prøver at sende et brev " +"til modtagere som ikke er skrevet ind som e-post-adresser" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Tøm affaldsmapper ved afslutning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Tøm alle affaldsmapper når Evolution afslutter." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af affald ved afslutning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Minimum tid mellem tømning af affald ved afslutning i dage." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Sidste gang tøm affald blev udført" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Sidste gang affaldet blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " +"(epoken)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Antallet af sekunder fejlen skal vises i statusbjælken." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Over dette niveau logges brevet." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Kan have tre forskellige værdier. \"0\" for fejl. \"1\" for advarsler. \"2\" " +"for fejlsøgningsbeskeder." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Vis oprindelig brevhovedværdi \"Date\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Vis oprindelig brevhovedværdi \"Date\" (udelukkende med lokaltidsangivelse " +"hvis tidszonerne er forskellige). Ellers vil værdien altid blive vist i et " +"brugerindstillet format og med lokal tidszone." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Liste over mærkninger og deres associerede farver" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Liste over mærkninger som Evolutions e-post-komponent kender. Listen " +"indeholder strenge indeholdende navn:farve, hvor farve benytter sig af HTML-" +"hex-kodning." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Kontrollér om indgående breve er spam" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Udfør spamtest på indgående e-post." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Tøm spammapper ved afslutning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Tøm alle spammapper når Evolution afslutter." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af spammapper ved afslutning" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Minimum tid mellem tømning af spammapper ved afslutning i dage." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Sidste gang tøm spam blev udført" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Sidste gang spammapperne blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " +"(epoken)." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Standard-udvidelsesmodulet for spam-funktion" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Dette er det forvalgte spam-udvidelsesmodul, selv om der er flere af slagsen " +"aktiveret. Hvis det forvalgte udvidelsesmodul er deaktiveret vil der ikke " +"automatisk benyttes et af de andre." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebog" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebogen. Hvis den " +"bliver fundet skulle det ikke være spam. Der søges i bøger markeret til " +"autofuldførelse. Dette kan være langsomt, hvis fjerne adressebøger (som " +"f.eks. ldap) er markeret til autofuldførelse." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Afgør hvorvidt der kun skal søges efter adresser i den lokale adressebog i " +"forbindelse med spamfiltrering" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Denne valgmulighed er relateret til nøglen lookup_adressbook og bruges til " +"at afgøre, hvorvidt der kun skal kigges i den lokale adressebog, når post " +"som er modtaget fra kendte kontaktpersoner, skal ekskluderes fra " +"spamfiltreringen." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " +"for spam" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " +"for spam. Hvis denne valgmulighed er slået til og brevhovederne er nævnt vil " +"det forbedre spam-søgningshastigheden." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Tilpassede brevhoveder der skal bruges mens der kontrolleres for spam." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Tilpassede brevhoveder der skal bruges, mens der kontrolleres for spam. " +"Listelementerne er strenge på formen \"brevhovednavn=værdi\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Standardkontoens UID-streng." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "List of accounts" +msgstr "Liste over konti" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Liste over konti som Evolutions e-post-komponent kender. Listen indeholder " +"navnene på undermapperne i /apps/evolution/mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Liste over accepterede licenser" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Liste over protokolnavne hvis licens er blevet accepteret." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "Save directory" +msgstr "Gem mappe" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Mappe hvor post-komponentfilerne skal gemmes." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Indlæsnings- og bilagsmappe for skrivevindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Mappe til at indlæse/vedhæfte filer i skrivevindue." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Højde af vinduet \"Filterredigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Højden af vinduet \"Filterredigering\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet vertikalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet \"Filterredigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Maksimeringstilstanden af vinduet \"Filterredigering\" ved start. Værdien " +"opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. Bemærk at " +"denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet \"Filterredigering\" " +"ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende som en " +"implementeringsdetalje." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Bredde af vinduet \"Filterredigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Bredde af vinduet \"Filterredigering\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet horisontalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Kontrollér om der er nye breve ved opstart" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Hvorvidt Evolution skal kontrollere om der er nye breve ved opstart. Dette " +"inkluderer at sende breve fra udbakken." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Kontrollér automatisk om der er nye breve på alle aktive konti" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal kontrolleres om der er nye breve i alle aktive konti når " +"Evolution startes, uafhængigt af disse kontis \"Kontrollér om der er nye " +"breve hver X minutter\"-indstilling. Denne indstilling bruges kun sammen med " +"indstillingen \"send_recv_on_start\"." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Højde af \"Send og modtag e-post\"-vindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Højden af \"Send og modtag e-post\"-vinduet ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet vertikalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Maksimeringstilstand for \"Send og modtag e-post\"-vindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " +"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " +"detail." +msgstr "" +"Maksimeringstilstanden af \"Send og modtag e-post\"-vinduet ved start. " +"Værdien opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. " +"Bemærk at denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom \"Send og modtag e-" +"post\"-vinduet ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende som en " +"implementeringsdetalje." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Bredde af \"Send og modtag e-post\"-vindue" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Bredde af \"Send og modtag e-post\"-vinduet ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet horisontalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Højde af vinduet \"Søgemapperedigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 +msgid "" +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"Højden af vinduet \"Søgemapperedigering\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet vertikalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Maksimeringstilstand for vinduet \"Søgemapperedigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"Maksimeringstilstanden af vinduet \"Søgemapperedigering\" ved start. Værdien " +"opdateres når brugeren maksimerer eller af-maksimerer vinduet. Bemærk at " +"denne værdi ikke bruges af Evolution, eftersom vinduet " +"\"Søgemapperedigering\" ikke kan maksimeres. Nøglen eksisterer udelukkende " +"som en implementeringsdetalje." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Bredde af vinduet \"Søgemapperedigering\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"Bredde af vinduet \"Søgemapperedigering\" ved start. Værdien opdateres når " +"brugeren ændrer vinduet horisontalt." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Synkroniseringsinterval for server" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Kontrollerer hvor ofte lokale ændringer synkroniseres med den fjerne e-" +"postserver. Intervallet skal være mindst 30 sekunder." + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:181 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importerer Elm-data" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:456 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +msgid "Mail" +msgstr "E-post" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolution elm-importør" + +#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importer e-post fra Elm." + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Destinationsmappe:" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544 +msgid "Select folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:545 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Vælg mappen der skal importeres til" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 +#: ../shell/e-shell-utils.c:229 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importør til mapper i Berkeley Mailbox-formatet (mbox)" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importerer brevbakke" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:153 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:738 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importerer \"%s\"" + +#: ../mail/importers/mail-importer.c:316 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Søger i %s" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:258 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importerer Pine-data" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:461 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:507 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolution Pine-importør" + +#: ../mail/importers/pine-importer.c:508 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importer e-post fra Pine." + +#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "E-post til %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "E-post fra %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Emne er %s" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s e-post-liste" + +#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Tilføj filterregel" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Filterreglen \"%s\" er blevet ændret så den tager højde for den slettede " +"mappe\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Følgende filterregler\n" +"\"%s\" er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" +"\"%s\"." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Indstil tilpasset spam-brevhoved" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Al ny post hvis hoved matcher den angivne kontakt vil automatisk blive " +"sorteret fra som spam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 +msgid "Header name" +msgstr "Navn for brevhoved" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Indhold af brevhoved" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Tilføj signatur" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only. " +msgstr "" +"Outputtet fra dette script vil blive brugt som\n" +"din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n" +"brugt ved visning. " + +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Standardopførsel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Format messages in _HTML" +msgstr "Formatér breve som _HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Indsæt s_miley-billeder automatisk" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Anmod altid om en kvittering for l_æsning" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "C_haracter set:" +msgstr "Te_gnkodning:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Svar og videresendelser" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Svarsstil:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Videresendelsesformat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Påbegynd _skrivning i bunden når der svares" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Hold signaturen over det oprindelige brev ved svar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ignorér Reply-To: (svar til) for postlister" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Gruppesvar går kun til postliste, hvis muligt" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Under_skrifter" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Signatures" +msgstr "Signaturer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "_Languages" +msgstr "_Sprog" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Listen med sprog viser kun de sprog for hvilke en ordbog er installeret." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "Languages Table" +msgstr "Sprogtabel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Farve på _fejlstavede ord:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"For at undgå uheld eller pinlige episoder i forbindelse med e-post, så spørg " +"om bekræftelse ved følgende markerede handlinger:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Der sendes et brev med en t_om emnelinje" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Der sendes et brev hvor der kun er _Bcc'ere angivet" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Der sendes et _privat svar til et e-post-listebrev" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Der sendes et svar til et stort a_ntal modtagere" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Tillad at en e-_post-liste videresender et privat svar til listen" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Der sendes et brev med modtage_re som ikke er skrevet som e-post-adresser" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekræftelser" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Indlejret (som i Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgid "Quoted" +msgstr "Citeret" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Do not quote" +msgstr "Citér ikke" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgid "Inline" +msgstr "Indlejret" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Proxyindstillinger" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Benyt systemforvalg" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "_Direkte forbindelse til internettet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "_Manuel proxykonfiguration:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "H_TTP-Proxy:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "_Sikker HTTP-proxy:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Ingen _proxy for:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Brug godke_ndelse" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Bruger_navn:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Adgangs_kode:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Start up" +msgstr "Opstart" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Kontrollér o_m der er ny post ved opstart" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Kontrollér om der er nye breve i _alle aktive konto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Message Display" +msgstr "Brevvisning" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Stan_dard-skrifttype:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "_Fastbredde-skrifttype:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Markér _citat med" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "color" +msgstr "farve" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Standardtegn_kodning:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Anvend samme _visningsindstillinger på alle mapper" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "G_å tilbage til at vise breve trådet efter emne" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Slet post" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "T_øm affaldsmapper ved afslutning" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Bekræft _når en mappe tømmes" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Vis animerede billeder" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"_Spørg når HTML-breve sendes til kontaktpersoner som ikke vil have dem" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "Loading Images" +msgstr "Indlæser billeder" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "Indlæs _aldrig billeder fra internettet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Indlæs kun billeder i breve fra kontaktpersoner" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Indlæs altid billeder fra internettet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-Breve" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Mærkater" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Afsenderfoto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Vis afsenderens foto i forhåndsvisning af e-breve" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "S_øg kun efter afsenderens foto i de lokale adressebøger" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Viste brev_hoveder" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Brevhovedtabel" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Dato/Tidsformat" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Headers" +msgstr "Brevhoved" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Kontrollér _indgående post for spam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Slet spam når der a_fsluttes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "K_ontrollér tilpassede brevhoveder for spam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Mar_ker ikke breve som spam hvis afsenderen er i min adressebog" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Søg kun i lokale adressebøger" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Denne valgmulighed vil blive ignoreret, hvis der er et træf med tilpassede " +"spam-brevhoveder." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Ingen kryptering" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-kryptering" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-kryptering" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Special Folders" +msgstr "Specielle mapper" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "Kladde_mappe:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Mappe til sendte _breve:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "_Affaldsmappe:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "_Spammappe:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Skriver breve" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Send altid en _blindkopi (bcc) til:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Send _altid en kopi (cc) til:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Brevkvitteringer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "S_end kvitteringer for breve:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "" +"Type the name by which you would like to refer to this account.\n" +"For example: \"Work\" or \"Personal\"" +msgstr "" +"Indtast navnet som skal henvise til denne konto.\n" +"For eksempel: \"Job\" eller \"Personlig\"" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Required Information" +msgstr "Påkrævet information" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-post-_adresse:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Fuld_e navn:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Valgfri information" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Signat_ur:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Tilføj _ny signatur..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganisation:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Sva_r-til:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Gør dette til min standardkonto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Signér _ikke mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:139 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:140 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "PGP/GPG-_nøgleid:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "_Underskriftsalgoritme:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Signér _altid udgående breve når denne konto benyttes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Kryptér altid til _mig selv når krypteret e-post sendes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "Kryptér også til mig _selv når krypteret e-post sendes" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:147 +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "Kryptér ud_gående breve (som forvalg)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:148 +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Signér ud_gående breve digitalt (som forvalg)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:149 +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "_Krypteringscertifikat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:150 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Un_derskrivende certifikat:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:151 +msgid "S_elect..." +msgstr "_Vælg..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:152 +msgid "Clea_r" +msgstr "R_yd" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:153 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Underskrifts_algoritme:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Ryd" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "Server _Type:" +msgstr "Server_type:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "description" +msgstr "beskrivelse" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +msgid "User _Name:" +msgstr "Bruger_navn:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Placering af brevbakke" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Brug sikker forbindelse:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "SSL er ikke understøttet i denne version af Evolution" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "_Godkendelsestype" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Søg efter understøttede typer" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "Re_member password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Serverkonfiguration" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Server kræver _godkendelse" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ype:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +msgid "Remember _password" +msgstr "Husk _adgangskode" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Søgemappe-kilder" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Alle lokale mapper" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Alle aktive, eksterne mapper" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Alle lokale og aktive, eksterne mapper" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Specific folders" +msgstr "Specifikke mapper" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"De meddelelser som du vil følge op vises nedenfor.\n" +"Vælg en opfølgningshandling fra menupunktet \"Markering\"." + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Markering:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Forfalder den:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Fuldført" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Ring" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Videresend ikke" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Følg op" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "Til din oplysning" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Intet svar er påkrævet" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar til alle" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Gennemse" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Licensaftale" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Afkryds dette for at acceptere licensaftalen" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Acceptér licens" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Security Information" +msgstr "Sikkerhedsinformation" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digital signatur" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "Pinger %s" + +#: ../mail/mail-ops.c:86 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrerer valgte beskeder" + +#: ../mail/mail-ops.c:206 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "Henter e-post" + +#: ../mail/mail-ops.c:842 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Sender brev %d af %d" + +#: ../mail/mail-ops.c:890 +#, c-format +msgid "Failed to send %d of %d messages" +msgstr "Det mislykkedes at sende %d af %d breve" + +#: ../mail/mail-ops.c:894 ../mail/mail-send-recv.c:837 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulleret." + +#: ../mail/mail-ops.c:896 ../mail/mail-send-recv.c:839 +msgid "Complete." +msgstr "Fuldført." + +#: ../mail/mail-ops.c:1006 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Flytter breve til \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1007 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Kopierer breve til \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1125 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Gemmer mappen \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1200 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Tømmer og arkiverer kontoen \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1201 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Arkiverer konto \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1263 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Genopfrisker mappen \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1453 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "Fjerner slettede breve fra mappen \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1538 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Tømmer affald i \"%s\"" + +#: ../mail/mail-ops.c:1640 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "Afkobler %s" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:198 +msgid "Canceling..." +msgstr "Afbryder..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:454 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Send & modtag e-post" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:470 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Afbryd _alle" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdaterer..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:959 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "Kontrollerer om der er ny e-post" + +#: ../mail/mail-tools.c:72 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke oprette kø-mappe \"%s\": %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:106 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "" +"Prøver at bruge movemail på en kilde som ikke er i mbox-format \"%s\"" + +#: ../mail/mail-tools.c:215 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Videresendt brev - %s" + +#: ../mail/mail-tools.c:217 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Videresendt brev" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:92 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Opsætter søgemappe: %s" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:232 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" +msgstr "Opdaterer søgemapper for \"%s\" : %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-vfolder.c:679 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Søgemappen \"%s\" er blevet ændret så den tager højde for den slettede " +"mappe\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Følgende søgemapper\n" +"%s er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" +"\"%s\"." + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1310 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Rediger søgemappe" + +#: ../mail/mail-vfolder.c:1419 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Ny søgemappe" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Ugyldig godkendelse" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Denne server understøtter ikke denne type godkendelse og understøtter måske " +"ikke godkendelse overhovedet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Dit logind på serveren \"{0}\" som \"{0}\" mislykkedes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Kontrollér at din adgangskode er skrevet korrekt. Husk at mange adgangskoder " +"er versalfølsomme \"Caps Lock\"-knappen kan være aktiveret." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev i HTML-formatet?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Kontrollér venligst at følgende modtagere ønsker og kan modtage HTML-breve:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev uden emne?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Hvis du giver dine breve en forståelig emnelinje, vil dine modtagere få en " +"idé om, hvad dit brev handler om." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev der kun har BCC-modtagere?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule liste-modtagere.\n" +"\n" +"Mange e-post-systemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-" +" modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " +"brev. For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:- modtager. " + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Mange e-post-systemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-" +"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " +"brev alligevel For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-" +"modtager." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldig adresse?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Følgende modtager blev ikke genkendt som en gyldig e-postadresse:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldige adresser?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Følgende modtagere blev ikke genkendt som gyldige e-postadresser:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Send privat svar?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du svarer privat på en besked, der blev sendt via en postliste, men listen " +"prøver at videresende dit svar tilbage til listen. Er du sikker på at du vil " +"fortsætte?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Svar _privat" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Du svarer på en besked, der blev sendt via en postliste, men du svarer " +"privat til afsenderen; ikke til listen. Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Send svar til alle modtagere?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Du svarer på en besked, der blev sendt til mange modtagere. Er du sikker på " +"at du vil svare til dem ALLE?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Dette brev kan ikke sendes fordi du ikke har angivet nogen modtagere" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Vær så venlig at indtaste en gyldig e-postadresse i Til:-feltet. Du kan søge " +"efter e-post-adresser ved at klikke på Til:-knappen ved siden af " +"indtastningsfeltet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Benyt standardkladdemappen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Kan ikke åbne kladdemappen for denne konto. Vil du bruge systemkladdemappen " +"i stedet?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Benyt _forvalg" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du permanent vil fjerne alle de slettede breve i mappen " +"\"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Hvis du fortsætter vil du ikke kunne genoprette disse breve." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Tøm" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i alle mapperne, " +"permanent?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "At åbne for mange breve på en gang, kan tage lang tid." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Åbn breve" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Du har usendte breve, vil du afslutte alligevel?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Hvis du afslutter vil disse breve ikke blive sendt før Evolution genstartes." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Fejl ved {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Fejl ved udførsel af handling." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Indtast adgangskode." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Fejl ved indlæsning af filter-definitionerne." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme i kataloget \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme filen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Kan ikke oprette gemmekataloget, fordi \"{1}\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt gemmekatalog." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Filen findes, men kunne ikke overskrive den." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Filen findes, men er ikke en almindelig fil." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke slette mappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke slette systemmappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Systemmapper kræves for at Evolution kan fungere korrekt, og du kan ikke " +"omdøbe, flytte eller slette disse." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke omdøbe eller flytte systemmappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette mappen \"{0}\" og alle dens undermapper?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Sikker på at du vil slette mappen \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Disse breve er ikke kopier." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Breve i søgemapper er ikke kopier. Sletning af et brev fra en søgemappe vil " +"slette det rigtige brev fra den eller de mapper, som det fysisk ligger i. " +"Ønsker du virkelig at gøre dette?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke omdøbe \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"En mappe med navnet \"{1}\" findes allerede. Brug venligst et andet navn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke flytte mappen \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Kan ikke åbne kilden \"{2}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Kan ikke åbne målet \"{2}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke oprette mappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke åbne kilden \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Kan ikke gemme ændringerne til kontoen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne konto?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du fortsætter vil kontoinformationen blive slettet permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette denne konto og alle dens mellemværter?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Hvis du fortsætter, vil kontoinformationen og\n" +"al proxy-information blive slettet permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil deaktivere denne konto og slette alle dens " +"mellemværter?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du fortsætter, vil alle proxy-konti blive slettet permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Undlad at deaktivere" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktivér" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Kunne ikke gemme signaturfilen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke anvende signaturscriptet \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "Scriptfilen skal eksistere og være kørbar." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Denne signatur er ændret, men er ikke blevet gemt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Forkast ændringer" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Kan ikke redigere søgemappen \"{0}\", for den findes ikke." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Denne mappe er muligvis blevet tilføjet implicit, brug søgemappe-" +"redigeringen for at tilføje den eksplicit, om nødvendigt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke tilføje søgemappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"En mappe med navnet \"{0}\" findes allerede. Brug venligst et andet navn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Søgemapper opdateret automatisk." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "E-post-filtre opdateret automatisk." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Manglende mappe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Du skal angive en mappe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Du skal navngive denne søgemappe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Ingen kilder valgt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Du skal angive mindst en mappe som værende kilde.\n" +"Enten ved at vælge mapperne individuelt, og/eller ved at vælge\n" +"alle lokale mapper, alle eksterne mapper eller begge." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problem ved overflytning af den gamle brevmappe \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Der findes allerede en ikke-tom mappe på \"{1}\".\n" +"\n" +"Du kan vælge at ignorere denne mappe, overskrive dens indhold, tilføje dens " +"indhold eller afslutte." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Evolutions lokale postformat er blevet ændret." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Evolutions lokale postformat er blevet ændret fra mbox til Maildir. Din " +"lokale post skal migreres til det nye format før Evolution kan fortsætte. " +"Ønsker du at migrere nu?\n" +"\n" +"Der vil blive oprettet en mbox-konto for at bevare dine gamle mbox-mapper. " +"Du kan slette denne konto efter at du har sikret dig at din post er blevet " +"sikkert migreret. Du bedes kontrollere at der er nok diskplads hvis du " +"ønsker at migrere nu." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Afslut _Evolution" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrér nu" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Kan ikke læse licens-fil." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Kan ikke læse licens-filen \"{0}\" pga. et installationsproblem. Du vil ikke " +"kunne bruge denne udbyder, før du kan acceptere hans licens." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "Please wait." +msgstr "Vent venligst." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Forespørger serveren om en liste af understøttede godkendelsesmekanismer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Kunne ikke forespørge serveren om en liste af understøttede " +"godkendelsesmekanismer." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Kan ikke skabe forbindelse til GroupWise-serveren." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Kontrollér venligst din konto-opsætning og prøv igen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Read receipt requested." +msgstr "Der anmodes om kvittering for at brevet er blevet åbnet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " +"notification to {0}?" +msgstr "" +"En kvittering for at brevet er blevet åbnet, er blevet forespurgt for " +"\"{1}\". Send kvitteringen til {0}?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +msgid "Do _Not Send" +msgstr "Send _ikke" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "_Send Receipt" +msgstr "_Send kvittering" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Synkronisér mapperne lokalt til brug i offline tilstand?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Ønsker du lokalt at synkronisere mapperne, som er markeret til brug i " +"offline tilstand?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Synkronisér _ikke" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synkronisér" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Vil du markere alle breve som læst?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Dette vil markere alle breve som læst i den valgte mappe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"This will mark all messages as read in the selected folder and its " +"subfolders." +msgstr "" +"Dette vil markere alle breve som læste i den valgte mappe og dens " +"undermapper." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "Close message window." +msgstr "Luk brevvinduet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Would you like to close the message window?" +msgstr "Ønsker du at lukke brevvinduet?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_Always" +msgstr "_Altid" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "N_ever" +msgstr "A_ldrig" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Signaturen findes allerede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"En signatur med navnet \"{0}\" findes allerede. Angiv venligst et andet navn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Tom signatur" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "" +"Indtast venligst et entydigt navn til identifikation af denne signatur." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Dette brev kan ikke sendes fordi den konto du har valgt at sende med, ikke " +"er aktiveret" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Aktivér venligst kontoen, eller send via en anden konto." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Sletning af post fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette denne post." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "\"Spamcheck\" fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "\"Indrapportér spam\" fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "\"Indrapportér som ikke-spam\" fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Fjern duplikerede breve?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Ingen duplikerede breve fundet." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Mappen \"{0}\" indeholder ikke nogen duplikerede breve." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Kunne ikke afmelde abonnementet på mappen." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Kunne ikke indhente brevet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Kunne ikke åbne mappe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Kunne ikke finde duplikerede breve?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Kunne ikke hente breve." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Kunne ikke fjerne bilag fra breve." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Kunne ikke hente breve til offline visning." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Kunne ikke gemme breve til disken." + +#: ../mail/message-list.c:1261 +msgid "Unseen" +msgstr "Ulæst" + +#: ../mail/message-list.c:1262 +msgid "Seen" +msgstr "Læst" + +#: ../mail/message-list.c:1263 +msgid "Answered" +msgstr "Besvaret" + +#: ../mail/message-list.c:1264 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videresendt" + +#: ../mail/message-list.c:1265 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Flere ulæste breve" + +#: ../mail/message-list.c:1266 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Flere breve" + +#: ../mail/message-list.c:1270 +msgid "Lowest" +msgstr "Lavest" + +#: ../mail/message-list.c:1271 +msgid "Lower" +msgstr "Lavere" + +#: ../mail/message-list.c:1275 +msgid "Higher" +msgstr "Højere" + +#: ../mail/message-list.c:1276 +msgid "Highest" +msgstr "Højest" + +#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 +msgid "?" +msgstr "?" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "I dag %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1925 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "I går %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1937 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1945 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../mail/message-list.c:1947 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../mail/message-list.c:2752 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Vælg alle synlige breve" + +#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Breve" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../mail/message-list.c:4160 +msgid "Follow-up" +msgstr "Følg op" + +#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful +#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5101 +msgid "Generating message list" +msgstr "Danner brevindeks" + +#: ../mail/message-list.c:4912 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" +">Clear menu item or change it." +msgstr "" +"Ingen beskeder passer til dine søgekriterier. Ryd enten søgningen med " +"menuvalget Søg->Ryd eller ændr den." + +#: ../mail/message-list.c:4914 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Der er ingen beskeder i denne mappe." + +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Markerede" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Modtaget" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Markeringsstatus" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Følg-op-markering" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Skal afleveres den" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Sendte breve" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Emne - Trimmet" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:1 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Emne eller adresser indeholder" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Modtagere indeholder" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 +msgid "Message contains" +msgstr "Brev indeholder" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 +msgid "Subject contains" +msgstr "Emne indeholder" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 +msgid "Sender contains" +msgstr "Afsender indeholder" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 +msgid "Body contains" +msgstr "Brevindhold indeholder" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports SSL." +msgstr "" +"Ved at vælge denne indstilling, vil Evolution kun oprette forbindelse til " +"din LDAP-server hvis den understøtter SSL." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +msgid "" +"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " +"server if your LDAP server supports TLS." +msgstr "" +"Ved at vælge denne indstilling, vil Evolution kun oprette forbindelse til " +"din LDAP-server hvis den understøtter TLS." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +msgid "" +"Selecting this option means that your server does not support either SSL or " +"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " +"vulnerable to security exploits." +msgstr "" +"At vælge dette indstilling betyder at din server hverken understøtter SSL " +"eller TLS. Dette betyder at din forbindelse vil være usikker, og at du " +"bliver sårbar overfor angreb." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" +msgstr "_Brug i kalenderen \"Fødselsdage og jubilæer\"" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +msgid "Copy _book content locally for offline operation" +msgstr "Kopiér _bogindholdet lokalt til brug i offline tilstand" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +msgid "" +"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " +"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " +"port you should specify." +msgstr "" +"Dette er den port på LDAP-serveren som Evolution vil forsøge at tilslutte. " +"En liste over standardporte er givet. Spørg din systemadministrator hvilken " +"port du skal bruge." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " +"server." +msgstr "" +"Dette er metoden som Evolution vil anvende til at godkende dig. Bemærk at " +"det kræver anonym adgang til din LDAP-server at sætte denne til \"e-post-" +"adresse\"." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " +"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " +"one level beneath your base." +msgstr "" +"Søgeomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i " +"mappestrukturen. Søgeomfanget \"sub\" vil inkludere alle poster under din " +"søgebase. Søgeomfanget \"one\" inkluderer alene de poster som er et niveau " +"under din søgebase." + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 +msgid "Searching" +msgstr "Søgning" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +msgid "Downloading" +msgstr "Henter" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Egenskaber for adressebog" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +msgid "New Address Book" +msgstr "Ny adressebog" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" +msgstr "EFolderList-xml for listen med adresser der kan fuldføres" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 +msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." +msgstr "EFolderList-xml for listen med adresser der kan fuldføres." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Antal tegn til automatisk fuldførelse" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Antal tegn som skal skrives før Evolution forsøger automatisk fuldførelse." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Vis autofuldført navn med en adresse" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Hvorvidt det skal gennemtvinges, at der vises en adresse sammen med det " +"autofuldførte navn." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i \"vælg navne\"-vinduet" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i \"vælg navne\"-vinduet." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Layoutstil for kontakt" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Layoutstilen bestemmer hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold " +"til kontaktlisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"under kontaktlisten. \"1\" (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"ved siden af kontaktlisten." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "Primær adressebog" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view." +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") adressebog i sidepanelet i " +"\"Kontakt\"-visningen." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontakter (horisontalt)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af kontakter, når ruden er vendt " +"horisontalt." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontakter (vertikalt)" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af kontakter, når ruden er placeret " +"vertikalt." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Om forhåndsvisningsruden vises." + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Vis kort" + +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show maps in preview pane." +msgstr "Om kort skal vises i forhåndsvisningsruden." + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +msgid "_Table column:" +msgstr "_Tabelkolonne:" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatisk fuldførelse" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Vis altid den autofuldførte kontakts adresse" + +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "På LDAP-servere" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Opret en ny kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Kontakt_liste" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Opret en ny kontaktliste" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Adresse_bog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Opret en ny adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 +msgid "Certificates" +msgstr "Certifikater" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gem som vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "_Kopiér alle kontaktpersoner til..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Kopiér kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Sl_et adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Slet den valgte adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Fl_yt alle kontaktpersoner til..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Flyt kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Ny adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Egenskaber for adresse_bog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Vis egenskaber for den valgte adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "Adressebogs_kort" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Vis kort med alle kontaktpersoner fra den valgte adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Omdøb..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Omdøb den valgte adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop indlæsning" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Kopiér kontaktperson til..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Kopiér de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Slet kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Søg i kontaktperson..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Søg efter tekst i den viste kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Videresend kontaktperson..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Send valgte kontaktpersoner til en anden person" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Flyt kontaktperson til..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Flyt de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 +msgid "_New Contact..." +msgstr "N_y kontaktperson..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Ny _liste over kontaktpersoner..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Åbn kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 +msgid "View the current contact" +msgstr "Vis den aktuelle kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Send brev til kontaktperson..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Send et brev til de valgte kontaktpersoner" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "H_andlinger" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 +msgid "_Preview" +msgstr "Forhå_ndsvisning" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Adressebogskort" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Vis udskrift af kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Vis vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Vis _kort" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Vis kort i vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 +msgid "_Classic View" +msgstr "K_lassisk oversigt" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen under kontaktlisten" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Lodret oversigt" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen ved siden af kontaktlisten" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Alle kategorier" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Ingen træffere" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +#: ../shell/e-shell-content.c:666 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Avanceret søgning" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Udskriv alle viste kontaktpersoner" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Forhåndsvis de kontaktpersoner som vil blive udskrevet" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Udskriv valgte kontaktpersoner" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Gem adressebog som _VCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Gem kontaktpersonerne i den valgte adressebog som et vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gem som vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gem de valgte kontaktpersoner som et vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "Vider_esend kontaktpersoner" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Videresend kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Send brev til kontaktpersoner" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Send brev til liste" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Send brev til kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Flere vCards" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard for %s" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Information om kontaktperson" + +#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Information om kontaktpersonen %s" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 +msgid "Anonymously" +msgstr "Anonymt" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "Bruger e-postadresse" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Benytter \"distinguished name\" (DN)" + +# The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath your base. +# +# Derfor One -> Et, det der er tale om et niveau +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 +msgid "One" +msgstr "Et" + +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Under" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Understøttede søgebaser" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "_Logind-metode:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "Lo_gind:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 +msgid "Search _base:" +msgstr "Søge_base:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Udstrækning af _søgning:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "_Find mulige søgebaser" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "Search _filter:" +msgstr "Søge_filter:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Søgefilter" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 +msgid "" +"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " +"modified, the default search will be performed on the type \"person\"." +msgstr "" +"Søgefilter er typen af objekt der søges efter. Hvis dette ikke ændres, vil " +"søgningen som standard udføres på typen \"person\"." + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "cards" +msgstr "kort" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tid:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 +msgid "_Download limit:" +msgstr "_Grænse for hentning:" + +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "G_ennemse denne bog indtil tidsgrænsen nås" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Kunne ikke starte Bogofilter (%s): " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Det lykkedes ikke at strømme beskedindhold til Bogofilter: " + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Enten lukkede Bogofilter ned eller det fejlede i behandlingen af en " +"postbesked" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofilter-indstillinger" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Konvertér brevtekst til _Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Konvertér brevtekst til Unicode" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Konvertér brevtekst til Unicode UTF-8 for at forene spam-tekstbidder som " +"kommer fra forskellige tegnsæt." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "An_den zone:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Vises i dagsvisning)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Brug s_ystemtidszonen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Tidsformat:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 timer (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 timer" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 +msgid "Work Week" +msgstr "Arbejdsuge" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "_Ugen starter:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Arbejdsdage:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dagen begynder:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Man" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "T_irs" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Ons" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "T_or" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "_Fre" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "L_ør" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Søn" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dagen _slutter:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af tilførsler" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Tidsinddelinger:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Vis sluttiderne for aftaler i uge- og måneds-oversigterne" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Komprimér weekender i månedsvisning" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Vis uge_numre" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Vis tilbag_evendende begivenheder i kursiv i kalenderen nederst til venstre" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Rul månedsvisningen med en uge ad gangen" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "T_asks due today:" +msgstr "_Dagens opgaver:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Overdue tasks:" +msgstr "_Opgaver der skulle have været udført:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Sk_jul udførte opgaver efter" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Vis kun påmindelser i på_mindelsesområdet" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Vis en påmindelse" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "før hver aftale" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Vis en på_mindelse" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "før hver jubilæum/fødselsdag" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Vælg kalendere hvor påmindelsesunderretning" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Standardserver ved ledig/optaget" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Skabelon:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u og %d vil blive udskiftet med bruger og domæne fra e-postadressen." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Offentliggørelsesinformation" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Primær kalender" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view." +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") kalender i sidepanelet i " +"\"Kalender\"-visningen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tidszone" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." +msgstr "" +"Den forvalgte tidszone til brug for datoer og tid i kalenderen, som et " +"uoversat Olsen-tidszone-database-sted ligesom \"America/New York\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Benyt systemtidszone" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "Brug systemets tidszone i stedet for den som er valgt i Evolution." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Den anden tidszone for dagsvisningen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Vis den sekundære tidszone i dagsvisningen, hvis den er indstillet. Værdier " +"er ligesom de, der bliver brugt i \"timezone\"-nøglen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Nyligt brugte sekundære tidszoner brugt i dagsvisning" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en " +"\"day_second_zones\"-liste." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-timers-format" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Om tider skal vises i 24-timers-format i stedet for at bruge am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis rolle-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om rolle-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis status-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om status-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis type-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om type-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis RSVP-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om RSVP-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Vis tidszone-feltet ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Vælg om tidszone-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Vis feltet kategorier ved redigering af begivenhed/møde/opgave" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Vælg om kategori-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Ugestart" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Ugedag hvorpå ugen starter, fra søndag (0) til lørdag (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Time for arbejdsdagens start" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen starter, i 24-timers-format, 0 - 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut for arbejdsdagens start" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut hvorpå arbejdsdagen starter, 0 - 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Time for arbejdsdagens afslutning" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen slutter, i 24-timers-format, 0 - 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut for arbejdsdagens afslutning" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Det minut som arbejdsdagen slutter på, 0 - 59." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Tidsinddelinger" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Rudens vandrette placering" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem dato-" +"navigeringskalenderen og opgavelisten når man ikke befinder sig i " +"månedsoversigten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Rudens lodrette placering" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Placeringen i billedpunkter af den lodrette rude, mellem " +"oversigten,datonavigeringskalenderen og opgavelisten når denne ikke er i " +"månedsoversigten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt" + +# "between the view and .." Hvilket "view" er der tale om? -MBJ +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem dato-" +"navigeringskalenderen og opgavelisten, i månedsoversigten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Placeringen i billedpunkter i månedsoversigten af den lodrette rude, mellem " +"oversigten, datonavigeringskalenderen og opgavelisten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og dato-" +"navigeringskalenderen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Layoutstil for memo" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"memolisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " +"memolisten. \"1\" (Vertikal visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved " +"siden af memolisten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til memoer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Hvis sat til \"true\" vil ruden til forhåndsvisning af memoer bliver vist i " +"hovedvinduet." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (horisontalt)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden er placeret " +"horisontalt." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (vertikalt)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden er placeret " +"vertikalt." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Layoutstil for opgaver" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"opgavelisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"under opgavelisten. \"1\" (Vertikal visning) placerer " +"forhåndsvisningspanelet ved siden af opgavelisten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." +msgstr "" +"Hvis sat til \"true\" vil ruden til forhåndsvisning af opgaver bliver vist i " +"hovedvinduet." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (horisontalt)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (vertikalt)" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af opgaver, når ruden er placeret " +"vertikalt." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Komprimér weekender i månedsoversigt" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday." +msgstr "" +"Om weekender skal komprimeres i månedsoversigten, hvilket vil give lørdag og " +"søndag samme plads som en enkelt ugedag." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Vis sluttiderne for aftaler i uge- og måneds-oversigterne" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Whether to display the end time of events in the week and month views." +msgstr "" +"Om sluttiderne for begivenheder i uge- og måneds-oversigterne skal vises." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Arbejdsdage" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "Dage hvor start og slut på arbejdstimerne skal indikeres." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bains-linje" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." +msgstr "" +"Om Marcus Bains-linjen (linje ved aktuel tid) skal tegnes i kalenderen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - dagsoversigt" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - tidslinje" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for " +"standardfarven)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Tilbagevendende aftaler i kursiv" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Vis dage med tilbagevendende begivenheder med kursiv skrifttype i kalenderen " +"nederst til venstre." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Primær memoliste" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") memoliste i sidepanelet i \"Memo\"-" +"visningen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Primær opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") opgaveliste i sidepanelet i " +"\"Opgave\"-visningen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Skjul udførte opgaver" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." +msgstr "Om løste opgaver skjules i opgave-oversigten." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Skjul opgave-enheder" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Enheder for at bestemme når opgaver skal skjules, \"minutes\", \"hours\" " +"eller \"days\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Skjul opgaveværdi" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Farve for dagens opgaver" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "Baggrundsfarve for dagens opgaver, i \"#rrggbb\"-format." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Farve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Baggrundsfarve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet, i \"#rrggbb\"-" +"format." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning af punkter" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "" +"Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler eller opgaver." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Bekræft tømning" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "" +"Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler eller opgaver." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Standard-aftalepåmindelse" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments." +msgstr "Om begivenheder skal have en standardpåmindelse." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Værdier der anvendes som standard ved påmindelser" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Tidsenheder der anvendes som standard ved påmindelser" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Enheder for en forvalgt påmindelse, \"minutes\", \"hours\" eller \"days\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Påmindelser om fødselsdage og jubilæer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." +msgstr "Om fødseldag og jubilæer skal have en påmindelse." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Værdi for påmindelser for fødselsdage og jubilæer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." +msgstr "" +"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse om fødselsdag eller jubilæum." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Enhed for påmindelser om fødselsdage og jubilæer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." +msgstr "" +"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller jubilæum, \"minutes\", " +"\"hours\" eller \"days\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "Vis ugenumre i dags- og arbejdsugevisning samt datonavigation" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." +msgstr "Om ugenumre skal vises forskellige steder i kalenderen." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Rul i månedsvisning en uge ad gangen" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "" +"Hvorvidt månedsvisningen skal rulles med en uge ad gangen i stedet for en " +"måned." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Seneste tidspunkt for påmindelse" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Udførselstidspunkt for forrige påmindelse, i time_t." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Kalendere hvor påmindelser skal gives" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Påmindelsesprogrammer" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Programmer der kan udføres som en del af påmindelser." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Vis skærmpåmindelser i statusfeltet" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Om statusfeltet skal anvendes til visning af påmindelser." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "Server-adresser ved ledig/optaget" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Liste med server-adresser for ledig- / optaget-udgivelse." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Skabelon-adresse for ledig/optaget" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"Adresseskabelonen der skal bruges som ledig/optaget-data, ved tilbagefald, " +"%u udskiftes med brugerdelen af e-postadressen, mens %d udskiftes med " +"domænet." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Mappe hvor påmindelseslyd gemmes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Mappe hvor påmindelseslydfiler skal gemmes i" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Denne kan have tre forskellige værdier. 0 for fejl. 1 for advarsler. 2 for " +"fejlsøgningsbeskeder." + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportér" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Vælg en kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Vælg en opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportér til kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +msgid "I_mport to Tasks" +msgstr "I_mportér til opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +msgid "Selected Calendars for Reminders" +msgstr "Kalendere hvor påmindelser er aktiveret" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ti_d og dato:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +msgid "_Date only:" +msgstr "Kun _dato:" + +#. Create the Webcal source group +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 +msgid "On The Web" +msgstr "På webbet" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 +msgid "Weather" +msgstr "Vejr" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Fødselsdage og jubilæer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Aftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Opret en ny aftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "_Heldagsaftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Opret en ny helddagsaftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Mød_e" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Kale_nder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Opret en ny kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Kalender og opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +msgid "Loading calendars" +msgstr "Indlæser kalendere" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +msgid "_New Calendar..." +msgstr "_Ny kalender..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Kalendervælger" + +# Jeg har ingen ide om, hvorvidt "ved" er rigtigt. Jeg har fejlmeldt strengen +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#, c-format +msgid "Opening calendar at %s" +msgstr "Åbner kalender ved %s" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Denne handling vil permanent fjerne alle begivenheder der er ældre end den " +"valgte tid. Hvis du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " +"begivenheder." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Fjern begivenheder der er ældre end" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 +msgid "Copying Items" +msgstr "Kopierer elementer" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 +msgid "Moving Items" +msgstr "Flytter elementer" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 +msgid "event" +msgstr "begivenhed" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Gem som iCalendar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopiér..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Sl_et kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Slet den valgte kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Go Back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Go Forward" +msgstr "Gå fremad" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 +msgid "Select today" +msgstr "Vælg dagen i dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +msgid "Select _Date" +msgstr "Vælg _dato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Vælg en specifik dato" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Ny kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 +msgid "Purg_e" +msgstr "_Fjern" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Fjern gamle aftaler og møder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Genop_frisk" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Genopfrisk den valgte kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Omdøb den valgte kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Vis _kun denne kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Kopiér til kalender..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "Udde_legér møde..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Slet aftalen" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Slet de valgte aftaler" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Slet denne _forekomst" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Slet denne forekomst" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Slet alle _forekomster" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Slet alle forekomster" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Ny begivenhed som varer h_ele dagen..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Opret en ny helddagsbegivenhed" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Videresend som iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nyt _møde..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Opret et ny møde" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Fl_yt til kalender..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Ny _aftale..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Gør denne hændelse _flytbar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Åbn aftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Vis den aktuelle aftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Planlæg møde..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Konverter en aftale til en begivenhed" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Konv_erter til en aftale..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Konverter et møde til en aftale" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one day" +msgstr "Vis en dag" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show as list" +msgstr "Vis som liste" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one month" +msgstr "Vis en måned" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 +msgid "Show one week" +msgstr "Vis en uge" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 +msgid "Show one work week" +msgstr "Vis en arbejdsuge" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Aktive aftaler" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Næste 7 dages aftaler" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 +msgid "Description contains" +msgstr "Beskrivelse indeholder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Summary contains" +msgstr "Sammendrag indeholder" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Udskriv denne kalender" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ud" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Gem som iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 +msgid "Go To" +msgstr "Gå til" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nyt _memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Opret et nyt memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Åbn memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Vis det valgte memo" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Åbn _hjemmeside" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Udskriv det valgte memo" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 +msgid "task" +msgstr "opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Tildel opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Markér som fuldført" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Markér de valgte opgaver som fuldførte" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Markér som ikke-fuldført" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Markér de valgte opgaver som ikke-fuldførte" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 +msgid "New _Task" +msgstr "_Ny opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Create a new task" +msgstr "Opret en ny opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Åbn opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "View the selected task" +msgstr "Vis den valgte opgave" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Udskriv den valgte opgave" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Delt memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Opret et nyt, delt memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Memoli_ste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Opret en ny memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading memos" +msgstr "Indlæser memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Listevælger for memo" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#, c-format +msgid "Opening memos at %s" +msgstr "Åbner memoer på %s" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +msgid "Print Memos" +msgstr "Udskriv memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Slet memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Søg i memo..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Søg efter tekst i det viste memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Sl_et memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Slet den valgte memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +msgid "_New Memo List" +msgstr "N_y liste over memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Genopfrisk den valgte memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Omdøb den valgte memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Vis _kun denne memoliste" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Memo_forhåndsvisning" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Vis memo-forhåndsvisningsruden" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Vis memoforhåndsvisningen under memolisten" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Vis memoforhåndsvisningen ved siden af memolisten" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Udskriv listen af memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Viser listen af memoer som vil blive udskrevet" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Slet memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slet memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memoer" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:583 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d valgt" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Til_delt opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Opret en ny tildelt opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Opga_veliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Opret en ny opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +msgid "Loading tasks" +msgstr "Indlæser opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Opgavelistevælger" + +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#, c-format +msgid "Opening tasks at %s" +msgstr "Åbner lager %s" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Udskriv opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver der er markeret som " +"fuldførte. Hvis du fortsætter, vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " +"opgaver.\n" +"\n" +"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Spørg mig ikke igen" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Slet opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Søg i opgave..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Søg efter tekst i den viste opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 +msgid "Copy..." +msgstr "Kopiér..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "Sl_et opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Slet den valgte opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Ny opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Genopfrisk den valgte opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Omdøb den valgte opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Vis _kun denne opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Mar_kér som ikke-fuldført" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Fjern fuldførte opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Vis opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen under opgavelisten" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen ved siden af opgavelisten" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Aktive opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Fuldførte opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Næste 7 dages opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "For sene opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Opgaver med bilag" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Udskriv listen med opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Viser listen af opgaver som vil blive udskrevet" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Slet opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 +msgid "Delete Task" +msgstr "Slet opgave" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +msgid "Expunging" +msgstr "Udrenser" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:579 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d opgave" +msgstr[1] "%d opgaver" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolutions konto-vejleder" + +#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 +msgid "Account Editor" +msgstr "Kontoredigeringsværktøj" + +#. Translators: This is only for multiple messages. +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#, c-format +msgid "%d attached messages" +msgstr "%d vedhæftede beskeder" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Brevbesked" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Skriv et nyt brev" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Brevmappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Opret en ny brevmappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "E-post-konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "E-post-indstillinger" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Redigeringsindstillinger" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Netværksindstillinger" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Deaktivér konto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deaktivér denne konto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle mapper" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Hent breve ned til offline tilstand" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Hent breve for kontoer og mapper, der er markeret til brug i offline tilstand" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "T_øm udbakke" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Kopiér mappe til..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Kopiér den valgte mappe til en anden mappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Fjern denne mappe permanent" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +msgid "E_xpunge" +msgstr "_Tøm" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Fjern alle slettede breve fra denne mappe permanent" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Mar_kér alle breve som værende læst" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Markér alle breve i denne mappe som læst" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "Fl_yt mappe til..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Flyt den valgte mappe til en anden mappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +msgid "_New..." +msgstr "_Ny..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Opret en ny mappe til at gemme post i" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Ret egenskaberne for denne mappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Opdatér mappen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Ret navnet på denne mappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Vælg brev_tråd" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Vælg alle breve i samme tråd som det valgte brev" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Vælg brevets u_ndertråd" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Vælg alle svar til det valgte brev" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tøm affaldskurven" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +msgid "_New Label" +msgstr "_Ny mærkat" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "N_one" +msgstr "I_ngen" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Håndter abonnementer" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Send / _modtag" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Send udgående breve og hent nye breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "R_eceive All" +msgstr "Mo_dtag alle" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Modtag nye elementer fra alle konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +msgid "_Send All" +msgstr "_Send alle" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Send elementer i kø for alle konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Afbryd igangværende handling" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Sammenfold alle _tråde" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Sammenfold alle brevtråde" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Udfold alle tråde" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Udfold alle brevtråde" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Brevfiltre" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af ny e-post" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Abonnementer..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +msgid "F_older" +msgstr "M_appe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +msgid "_Label" +msgstr "Mær_kning" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Opret _søgemappe fra søgning..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Søg _mapper" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Opret eller redigér definitioner af søgemapper" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Ny mappe..." + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "_Vis brev" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Vis _slettede beskeder" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Vis slettede beskeder med gennemstregning" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Gruppér efter tråde" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Trådet brevliste" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve under brevlisten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve ved siden af brevlisten" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +msgid "All Messages" +msgstr "Alle breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +msgid "Important Messages" +msgstr "Vigtige breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Breve fra de sidste 5 dage" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Breve som ikke er spam" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Breve med bilag" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +msgid "No Label" +msgstr "Ingen mærkning" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +msgid "Read Messages" +msgstr "Læste breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +msgid "Recent Messages" +msgstr "Nyere breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ulæste breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Emne eller adresser indeholder" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +msgid "Current Account" +msgstr "Aktuel konto" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +msgid "Current Folder" +msgstr "Aktuel mappe" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +msgid "All Account Search" +msgstr "Søgning i alle konti" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +msgid "Account Search" +msgstr "Kontosøgning" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +msgid "Proxy _Logout" +msgstr "Logud af _proxy" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d markeret, " +msgstr[1] "%d markeret, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d slettet" +msgstr[1] "%d slettet" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d spam" +msgstr[1] "%d spam" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d kladde" +msgstr[1] "%d kladder" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d usendt" +msgstr[1] "%d usendte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d sendt" +msgstr[1] "%d sendte" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d ulæst, " +msgstr[1] "%d ulæste, " + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d totalt" +msgstr[1] "%d totalt" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +msgid "Trash" +msgstr "Affald" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Send / modtag" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +msgid "Language(s)" +msgstr "Sprog" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +msgid "Every time" +msgstr "Hver gang" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +msgid "Once per day" +msgstr "En gang per dag" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +msgid "Once per week" +msgstr "En gang per uge" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +msgid "Once per month" +msgstr "En gang per måned" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293 +msgid "Header" +msgstr "Teksthoved" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297 +msgid "Contains Value" +msgstr "Indeholder værdi" + +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Dato-brevhovedværdi:" + +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Vis _oprindelig brevhovedværdi" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kontrollér om Evolution er valgt som standard-postprogram" + +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Kontrollér om Evolution er forvalgt postprogram hver gang den startes." + +#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Vil du gøre Evolution til forvalgt postprogram?" + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution i øjeblikket offline." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Tryk på \"Arbejd online\" for at returnere til online-tilstand." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution er i øjeblikket offline, fordi nettet er nede." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Evolution vil returnere til online-tilstand når nettet igen bliver " +"tilgængeligt." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an authentication token." +msgstr "" +"Kan ikke finde tilsvarende konto i org.gnome.OnlineAccounts-tjenesten, " +"hvorfra godkendelsesudtryk skulle hentes." + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +msgid "OAuth" +msgstr "OAuth" + +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +msgid "" +"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " +"service" +msgstr "" +"Denne valgmulighed forbinder til serveren ved hjælp af GNOME Online Accounts-" +"tjenesten" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +msgid "Author(s)" +msgstr "Forfattere" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Håndtering af udvidelsesmoduler" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "NB: Visse ændringer vil ikke træde i kraft før der genstartes" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +msgid "Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Udvidelsesmoduler" + +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Aktivér og deaktivér udvidelsesmoduler" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 +msgid "Python Test Plugin" +msgstr "Python-testudvidelsesmodul" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 +msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." +msgstr "Testudvidelsesmodul for Python-EPlugin-indlæser." + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 +msgid "Python Plugin Loader tests" +msgstr "Test af indlæsningsinstans af Python-udvidelsesmoduler" + +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Hej Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Kunne ikke starte SpamAssassin (%s): " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke sende brevindhold til SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\" til SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke læse output fra SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Enten lukkede SpamAssassin ned eller det var ude af stand til at behandle en " +"brevbesked" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "SpamAssassin-indstillinger" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Inkludér fjerntest" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Dette vil gøre SpamAssassin mere pålidelig, men langsommere." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Benyt kun lokale spam-test." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Benyt kun de lokale spam-test (ingen DNS)." + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Benyt Spamassassin-dæmon og klient" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Benyt Spamassassin-dæmon og klient (spamc/spamd)." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Fra %s:" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importér filer" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 +msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Import annulleret. Klik på \"Næste\" for at fortsætte." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 +msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +msgstr "Import fuldført. Klik på \"Næste\" for at fortsætte." + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +msgid "Evolution Setup Assistant" +msgstr "Opsætningsvejleder til Evolution" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" +"\n" +"Please click the \"Forward\" button to continue. " +msgstr "" +"Velkommen til Evolution. De næste skærme lader dig\n" +"konfigurere Evolution til at forbinde til dine e-post-konti, og\n" +"importere filer fra andre applikationer. \n" +"\n" +"Klík venligst på knappen \"Næste\" for at fortsætte. " + +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Indlæser konti..." + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Address Books" +msgstr "Lokale adressebøger" + +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Tilføj lokale adressebøger til Evolution." + +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter " +"i brevkroppen" + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen." + +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/templates/templates.c:462 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Brev har ikke noget bilag" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution has fundet nogle nøgleord som antyder at dette brev skulle have et " +"bilag vedhæftet, men kan ikke finde noget." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Tilføj bilag..." + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "Re_digér brev" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Bilagspåmindelse" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Minder dig om det, når du har glemt at tilføje et bilag til et brev." + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Audio" +msgstr "Integreret lyd" + +#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Play audio attachments directly in mail messages." +msgstr "Afspil lydbilag direkte i breve." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Vælg navn til Evolutions sikkerhedskopifil" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Genstart Evolution efter sikkerhedskopiering" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Vælg navn for den Evolution-sikkerhedskopifil som der skal genoprettes fra" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Genstart Evolution efter genoprettelse" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Du kan genoprette Evolution fra din sikkerhedskopi. Dette kan genoprette " +"alle breve, kalendere, opgaver, memoer og kontaktpersoner. Det kan også " +"genoprette alle dine personlige indstillinger for f.eks. postfiltre." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Genopret Evolution fra sikkerhedskopien" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Vælg Evolution-arkiv som skal genoprettes:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Vælg en fil der skal genoprettes" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Tag _sikkerhedskopi af Evolution-data..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Opret en sikkerhedskopi af Evolution-data og indstillinger i en arkivfil" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "G_enopretter Evolution-data..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Genopret Evolution-data og -indstillinger fra en arkivfil" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Tag en sikkerhedskopi af Evolution-mappen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Genopret Evolution-mappen" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Kontrollér Evolution-sikkerhedskopi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Genstart Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Med grafisk brugergrænseflade" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Lukker Evolution ned" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-konti og indstillinger" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Tager sikkerhedskopi af Evolution-data (Breve, kontakterpersoner, kalender, " +"opgaver og memoer)" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +msgid "Back up complete" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Genstarter Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Tag en sikkerhedskopi af nuværende Evolution-data" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Pakker filer ud fra sikkerhedskopi" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Indlæser Evolution-indstillinger" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhedskopifiler" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +msgid "Ensuring local sources" +msgstr "Sikrer lokale kilder" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Tager sikkerhedkopi til mappen %s" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:710 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Genopretter fra mappen %s" + +#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Back up" +msgstr "Evolution-sikkerhedskopiering" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:734 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolution-genoprettelse" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-data" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Vent venligst mens Evolution laver en sikkerhedskopi af dine data." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Gendanner Evolution-data" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:776 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Vent venligst mens Evolution gendanner dine data." + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:794 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "Dette kan tage nogen tid alt efter mængden af data i din konto." + +#. the path to the shared library +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 +msgid "Back up and Restore" +msgstr "Sikkerhedskopiering og genoprettelse" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Tag sikkerhedskopier og genopret Evolution-data og -indstillinger." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution back up file" +msgstr "Ugyldig Evolution-sikkerhedskopifil" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid back up file to restore." +msgstr "Vælg en gyldig sikkerhedskopifil, der skal genoprettes." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte Evolution?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"For at tage sikkerhedskopier af dine data og indstillinger, skal du først " +"lukke Evolution. Kontrollér venligst at du gemmer eventuelle ugemte data, " +"før du fortsætter." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Luk Evolution og opret sikkerhedskopi" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at genoprette Evolution fra den valgte " +"sikkerhedskopifil?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " +"up." +msgstr "" +"For at genoprette dine data og indstillinger, skal du først lukke Evolution. " +"Kontrollér venligst at du har gemt eventuelle ugemte data, før du " +"fortsætter. Dette vil slette alle dine aktuelle data og indstillinger, og " +"gendanne dem fra din sikkerhedskopi." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Luk og gendan evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Automatisk tilføjede kontaktpersoner" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Dan _adressebogselementer ved afsendelse af e-post" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Vælg adressebog til automatisk tilføjede kontaktpersoner" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Kvikbesked-kontaktpersoner" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Synkronisér information om kontaktpersoner og billeder fra en Pidgin-" +"venneliste" + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Vælg adressebog til Pidgin-venneliste" + +#. Synchronize now button. +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Synkronisér med _venneliste nu" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Fjern det manuelle arbejde fra vedligeholdelse af adressebogen.\n" +"\n" +"Tilføj automatisk navne og adresser til din adressebog, efterhånden som du " +"svarer på breve. Tilføjer også kontaktinformation fra din IM-venneliste." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +msgid "Authentication failed. Server requires correct login." +msgstr "Godkendelse fejlede. Server kræver korrekt logind." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +msgid "Given URL cannot be found." +msgstr "Den angivne URL kan ikke findes." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Server returned unexpected data.\n" +"%d - %s" +msgstr "" +"Server returnerede uventet data.\n" +"%d - %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +msgid "Failed to parse server response." +msgstr "Kunne ikke fortolke serversvar." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +msgid "Events" +msgstr "Begivenheder" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +msgid "User's calendars" +msgstr "Brugerens kalendere" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +msgid "Failed to get server URL." +msgstr "Det mislykkedes at indhente server-URL." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +msgid "Searching for user's calendars..." +msgstr "Søger efter brugerens kalendere..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +msgid "Could not find any user calendar." +msgstr "Kunne ikke finde nogen brugerkalendere." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed: %s" +msgstr "Forrige forsøg mislykkedes: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#, c-format +msgid "Previous attempt failed with code %d" +msgstr "Forrige forsøg mislykkedes med kode: %d" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s on server %s" +msgstr "Angiv adgangskode for brugeren %s på serveren %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#, c-format +msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" +msgstr "Kunne ikke oprette \"soup\"-besked for URL \"%s\"" + +#. fetch content +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +msgid "Searching folder content..." +msgstr "Søger efter mappeindhold..." + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +msgid "Server _handles meeting invitations" +msgstr "Serveren _håndterer mødeinvitationer" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +msgid "List of available calendars:" +msgstr "Liste af tilgængelige kalendere:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +msgid "Supports" +msgstr "Understøtter" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +msgid "User e_mail:" +msgstr "Bruger-e-_post:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#, c-format +msgid "Failed to create thread: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette tråd: %s" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#, c-format +msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" +msgstr "Server URL \"%s\" er ikke en gyldig URL" + +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +msgid "Browse for a CalDAV calendar" +msgstr "Se efter en CalDAV-kalender" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +msgid "_URL:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 +msgid "Use _secure connection" +msgstr "_Brug _sikker forbindelse" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 +msgid "User_name:" +msgstr "Bruger_navn:" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +msgid "Brows_e server for a calendar" +msgstr "Gennems_e server for en kalender" + +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:676 +msgid "Re_fresh:" +msgstr "Op_datér:" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 +msgid "CalDAV Support" +msgstr "CalDAV-understøttelse" + +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Tilføj CalDAV-understøttelse til Evolution." + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 +msgid "_Customize options" +msgstr "_Ændr indstillinger" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 +msgid "File _name:" +msgstr "Fil_navn:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +msgid "Choose calendar file" +msgstr "Vælg kalenderfil" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +msgid "On open" +msgstr "Ved åbning" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +msgid "On file change" +msgstr "Ved filændring" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +msgid "Periodically" +msgstr "Periodisk" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +msgid "Force read _only" +msgstr "Gennemtving skrive_beskyttelse" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 +msgid "Local Calendars" +msgstr "Lokale kalendere" + +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Tilføj lokale kalendere til Evolution." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +msgid "Userna_me:" +msgstr "Bruger_navn:" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 +msgid "Web Calendars" +msgstr "Webkalendere" + +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Tilføj webkalendere til Evolution." + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Vejr: Tåge" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Vejr: Skyet" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Vejr: Skyet nat" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Vejr: Gråvejr" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Vejr: Byger" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Vejr: Sne" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Vejr: Solbeskinnet" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Vejr: Klar nat" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Vejr: Tordenstorme" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 +msgid "Select a location" +msgstr "Vælg et sted" + +#. Translators: "None" location for a weather calendar +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 +msgctxt "weather-cal-location" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 +msgid "_Units:" +msgstr "_Enheder:" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 +msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" +msgstr "SI (celsius, cm, o.a.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 +msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" +msgstr "Imperial (fahrenheit, tommer o.a.)" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 +msgid "Weather Calendars" +msgstr "Vejrkalendere" + +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Tilføj vejrkalendere to Evolution." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importerer Outlook Express-data" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Outlook DBX-import" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Personlige mapper for Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importér Outlook Express-beskeder fra DBX-fil" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +msgid "Mark as _default address book" +msgstr "Markér som _forvalgt adressebog" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +msgid "A_utocomplete with this address book" +msgstr "A_utofuldfør med denne adressebog" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +msgid "Mark as _default calendar" +msgstr "Markér som _forvalgt kalender" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +msgid "Mark as _default task list" +msgstr "Markér som _forvalgt opgaveliste" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +msgid "Mark as _default memo list" +msgstr "Markér som _forvalgt memoliste" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 +msgid "Default Sources" +msgstr "Standardkilder" + +#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." +msgstr "Markér din foretrukne adressebog og kalender som forvalg." + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Liste over tilpassede brevhoveder" + +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Denne nøgle specificerer listen over tilpassede brevhoveder som du kan " +"tilføje til en udgående besked. Formatet som et brevhoved og dets værdier " +"angives i er: Navnet på det tilpassede brevhoved, efterfulgt af et \"=\" og " +"værdierne separeret med et \";\"" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Ikke klassificeret" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Beskyttet" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Hemmeligt" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Strengt fortroligt" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Tilpassede brevhoveder" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Formatet som specificeringen af nøgleværdier i et tilpasset brevhoved " +"angives i:\n" +"Navne på nøgleværdier for de tilpassede brevhoveder separeres med \";\"." + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 +#: ../plugins/templates/templates.c:468 +msgid "Values" +msgstr "Værdier" + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Tilpasset brevhoved" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Tilføj tilpasset brevhoved til udgående beskeder." + +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Tilpasset brevhoved for e-post" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Forvalgt eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Den forvalgte kommando som skal bruges som tekstredigeringsprogram." + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Start automatisk når et nyt brev redigeres" + +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" +msgstr "" +"Start automatisk redigeringsprogram når der trykkes en tast i " +"brevredigeringen" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Kommando som skal køres for at starte tekstredigeringsprogrammet: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "" +"For Emacs use \"xemacs\"\n" +"For VI use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Brug \"xemacs\" for Emacs\n" +"Brug \"gvim -f\" for VI" + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Skriv brev i eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"Brug et eksternt tekstredigerings-program til brevredigering af breve med " +"almindeligt tekst." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Redigeringsprogram kan ikke startes" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Det eksterne tekstredigeringsprogram som er valgt i indstillingerne for dit " +"udvidelsesmodul kan ikke startes. Prøv at vælge et andet " +"tekstredigeringsprogram." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Evolution er ikke i stand til at oprette en midlertidig fil som din post kan " +"gemmes i. Prøv igen senere." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram kører stadig" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Det eksterne tekstredigeringsprogram kører stadig. Brevredigeringsvinduet " +"kan ikke lukkes, så længe tekstredigeringsprogrammet er aktivt." + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Indsæt ansigtsbillede som standard" + +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Hvorvidt et ansigtsbillede som standard skal tilføjes udgående breve. " +"Billedet bør indstilles før dette vælges, ellers vil der ikke ske noget." + +#: ../plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Vælg et ansigtsbillede" + +#: ../plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Billedfiler" + +#: ../plugins/face/face.c:359 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Indsæt ansigtsbillede som standard" + +#: ../plugins/face/face.c:370 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Indlæs nyt _ansigtsbillede" + +#: ../plugins/face/face.c:429 +msgid "Include _Face" +msgstr "Inkludér _ansigt" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve." + +# ??? +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Mislykket læsning" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Filen kan ikke læses" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Ugyldig billedstørrelse" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "Please select an image of size 48 * 48" +msgstr "Vælg venligst et billede med størrelsen 48 * 48" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Not an image" +msgstr "Ikke et billede" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" +msgstr "" +"Filen du valgte ser ikke ud til at være et gyldigt png-billede. Fejl: {0}" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#, c-format +msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." +msgstr "" +"Indtast kodeordet for brugeren %s for at få adgang til listen af kalendere " +"som der abonneres på." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Cannot read data from Google server.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke læse data fra Google-server.\n" +"%s" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:577 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680 +msgid "Cal_endar:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:715 +msgid "Retrieve _List" +msgstr "Hent _liste" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 +msgid "Google Calendars" +msgstr "Google-kalendere" + +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Tilføj Google-kalendere til Evolution." + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline Image" +msgstr "Integreret billede" + +#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "View image attachments directly in mail messages." +msgstr "Vis vedhæftede billeder direkte i breve." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 +msgid "Custom Headers" +msgstr "Tilpassede brevhoveder" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 +msgid "IMAP Headers" +msgstr "IMAP-brevhoveder" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Vælg dine IMAP-brevhovedindstillinger. \n" +"Jo flere brevhoveder du har, jo mere tid vil det tage at hente." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "_Hent alle brevhoveder" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"_Basale brevhoveder (hurtigst) \n" +"Brug dette hvis du ikke vil have filtre baseret på postlister" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 +msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" +msgstr "Basale og _postliste brevhoveder (standard)" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 +msgid "" +"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " +"standard headers. \n" +"You can ignore this if you choose \"All Headers\"." +msgstr "" +"Giv de ekstra brevhoveder som du bliver nødt til at hente i tillæg til de " +"overstående standard brevhoveder. \n" +"Du kan ignorere dette hvis du vælger \"Alle brevhoveder\"." + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 +msgid "IMAP Features" +msgstr "IMAP-egenskaber" + +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Finindstil dine IMAP-kontoer." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, +#. * the second '%s' with an error message +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#, c-format +msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" +msgstr "Kunne ikke indlæse kalenderen \"%s\" (%s)" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "En aftale i kalenderen \"%s\" er i konflikt med dette møde" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Fandt aftalen i kalenderen \"%s\"" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Kunne ikke finde nogen kalendere" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Kunne ikke finde dette møde i nogen kalender" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Kunne ikke finde denne opgave i nogen opgaveliste" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Kunne ikke finde dette memo i nogen memoliste" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Åbner kalenderen. Vent venligst..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne aftale" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Kan ikke fortolke elementet" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Kan ikke sende elementet til kalenderen \"%s\". %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som accepteret" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Sendt forsøgsvist til kalenderen \"%s\"" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som afslået" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som annulleret" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organisator har fjernet delegat %s " + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Sendte en aflysningsnotits til delegaten" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Kunne ikke sende en aflysningsnotits til delegaten" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Kunne ikke opdatere deltager. %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Deltagerstatus opdateret" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Mødeinformation afsendt" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +msgid "Task information sent" +msgstr "Opgaveinformation afsendt" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Memoinformation afsendt" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende mødeinformation, mødet eksisterer ikke" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende opgaveinformation, opgaven eksisterer ikke" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende memoinformation, memoet eksisterer ikke" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +msgid "calendar.ics" +msgstr "kalender.ics" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Gem kalender" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Den vedlagte kalender er ikke gyldig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Brevet påstår at indeholde en kalender, men kalenderen er ikke i et gyldigt " +"iCalender-format." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Posten i kalenderen er ikke gyldig" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Brevet indeholder en kalender, men kalenderen indeholder ikke nogen " +"begivenheder eller ledig/optaget-information" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Den vedlagte kalender indeholder flere punkter" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"For at gennemarbejde alle disse punkter skal filen gemmes og kalenderen " +"importeres" + +# Intet fordi det drejer sig om et summary som er oversat til sammendrag +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Forsøgsvist godtaget" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Dette møde er tilbagevendende" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +msgid "This task recurs" +msgstr "Denne opgave er tilbagevendende" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Dette memo er tilbagevendende" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Mødeinvitationer" + +#. Delete message after acting +#. FIXME Need a schema for this +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Slet brev efter handling" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Konfliktsøgning" + +#. Source selector +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Vælg kalendere for at søge efter mødekonflikter" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "I dag %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "I dag %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "I dag %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "I morgen %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "I morgen %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "I morgen %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "I morgen %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A %e. %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A %e. %B, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A %e. %B, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A %e. %B %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +msgid "An unknown person" +msgstr "En ukendt person" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Svar venligst på vegne af %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Modtaget på vegne af %s" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende mødeinformation:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende mødeinformation:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s har uddelegeret det følgende møde til dig:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s har gennem %s bedt om din tilstedeværelse ved følgende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s beder om din tilstedeværelse ved det følgende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" +"%s udtrykker gennem %s ønske om at føje noget til et eksisterende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s udtrykker gennem %s ønske om at modtage den seneste information om det " +"følgende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding gennem %s:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende møde:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting." +msgstr "%s har aflyst følgende møde." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer gennem %s." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s har gennem %s afvist følgende mødeændringer:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgstr "%s har afvist følgende mødeændringer." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s ønsker at %s tildeles følgende opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s har gennem %s tildelt dig en opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s har tildelt dig en opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" +"%s har gennem %s udtrykt ønske om at føje noget til en eksisterende opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til en eksisterende opgave:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling " +"gennem %s:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling gennem %s:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s har aflyst følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger gennem %s:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s har gennem %s afslået følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s har afslået følgende opgavetildeling:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s ønsker gennem %s at føje noget til et eksisterende memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende fælles memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s har aflyst følgende fælles memo:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +msgid "All day:" +msgstr "Hele dagen:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +msgid "Start day:" +msgstr "Startdag:" + +#. Start time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +msgid "Start time:" +msgstr "Starttid:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +msgid "End day:" +msgstr "Slutdag:" + +#. End time +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +msgid "End time:" +msgstr "Sluttid:" + +#. Everything gets the open button +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +msgid "_Open Calendar" +msgstr "_Åbn kalender" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +msgid "_Decline" +msgstr "_Nægt" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +msgid "A_ccept" +msgstr "_Godkend" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Afslå alle" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Alle forsøgsvis" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Forsøgsvis" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +msgid "A_ccept all" +msgstr "_Godkend alle" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +msgid "_Send Information" +msgstr "_Send oplysninger" + +#. FIXME Is this really the right button? +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Opdatér status for deltager" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdatér" + +#. Comment +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +msgid "Send _reply to sender" +msgstr "Send _svar til afsenderen" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Send o_pdateringer til deltagere" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "An_vend på alle forekomster" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Vis tid som _fri" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Bevar min påmindelse" + +#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Nedarv påmindelse" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Opgaver:" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memoer:" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 +msgid "Itip Formatter" +msgstr "Itip-formateringsenhed" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Viser tekst-/kalender-MIME-dele i breve." + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Dette svar er ikke fra en nuværende mødedeltager. Tilføj afsender som " +"mødedeltager?" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Dette møde er blevet uddelegeret" + +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' har uddelegeret mødet. Vil du tilføje delegaten '{1}'?" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Påmind kun om nye breve i indbakkken." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Om der kun skal påmindes for nye breve i indbakken." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Aktivér ikon i påmindelsesområde." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Påmind brugeren om at der er ankommet ny post ved hjælp af et ikon i " +"påmindelsesområdet." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Afspil lydfil når nye breve ankommer." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Om der afspilles lyd eller bip når nyt brev ankommer." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Bip eller spil lydfil." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Hvis \"true\" så bip, ellers vil der spilles en lydfil når der ankommer ny " +"post." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound file name to be played." +msgstr "Navn på lydfil som skal spilles." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Lydfilen der skal afspilles når nye breve ankommer, hvis ikke i bip-tilstand." + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Brug lydtema" + +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "Afspil temalyd når nye breve ankommer, hvis ikke i bip-tilstand." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#, c-format +msgid "" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"Du har modtaget %d nyt brev\n" +"i %s." +msgstr[1] "" +"Du har modtaget %d nye breve\n" +"i %s." + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Emne: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:438 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Du har modtaget %d nyt brev." +msgstr[1] "Du har modtaget %d nye breve." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:455 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:458 +msgid "New email" +msgstr "Nyt post" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:479 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Vis %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:684 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Afspil lydfil når et nyt brev ankommer" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:714 +msgid "_Beep" +msgstr "_Bip" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:727 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Brug lyd_tema" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746 +msgid "Play _file:" +msgstr "Afspil _fil:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:755 +msgid "Select sound file" +msgstr "Vælg lydfil" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Påmind kun om nye breve i _indbakke" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:823 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Vis p_åmindelse når et nyt brev ankommer" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Underretning om ny post" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Gør dig opmærksom på at nye breve ankommer." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Oprettet ud fra et brev fra %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Den valgte kalender indeholder allerede begivenheden \"%s\". Vil du redigere " +"den gamle begivenhed?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Den valgte opgaveliste indeholder allerede opgaven \"%s\". Vil du redigere " +"den gamle opgave?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Den valgte kalender indeholder allerede memoet \"%s\". Vil du redigere det " +"gamle memo?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Du har valgt %d breve som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du " +"virkelig at tilføje dem alle sammen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Du har valgt %d breve som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig " +"at tilføje dem alle sammen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr "" +"Du har valgt %d breve som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig at " +"tilføje dem alle sammen?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Ønsker du at fortsætte med at konvertere de tilbageværende breve?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Intet sammendrag]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Serveren returnerede et ugyldigt objekt" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under behandling: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Kan ikke åbne kalenderen. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Den valgte kilde er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes nogen " +"begivenhed der. Vælg en anden kilde." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Den valgte kilde er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes nogen " +"opgave der. Vælg en anden kilde." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"Den valgte kilde er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes noget " +"memo der. Vælg en anden kilde." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Kan ikke hente kildeliste. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1135 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Ingen skrivbar kalender er tilgængelig." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1227 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Opret en _begivenhed" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1229 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Opret en ny begivenhed ud fra det valgte brev" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1234 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Opret et nyt mem_o" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1236 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Opret et nyt memo ud fra det valgte brev" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Opret en _opgave" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Opret en ny opgave ud fra det valgte brev" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Opret et _møde" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Opret et nyt møde ud fra det valgte brev" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Konvertér et brev til en opgave." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Hent _arkiv over lister" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Hent et arkiv over listen dette brev tilhører" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Hent information om _brug af lister" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Hent information om brugen af listen som dette brev tilhøre" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Kontaktlistens _ejer" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Kontakt ejeren af den postliste som dette brev tilhører" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Send brev til liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Send et brev til den postliste som dette brev tilhører" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Abonnér på postlisten" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Tilmeld dig den postliste som dette brev tilhører" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Frameld liste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Afmeld dig den postliste som dette brev tilhører" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_Postliste" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "Postlistehandlinger" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Udfør almindelige e-post-listeopgaver (abonnér, afmeld abonnement osv.)." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Handling ikke tilgængelig" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Brevet indeholder ikke påkrævet oplysning i brevhoved til denne handling." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Afsendelse ikke tilladt" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Afsendelse til denne e-post-liste er ikke tilladt. Dette er sandsynligvis en " +"skrivebeskyttet e-post-liste. Kontakt ejeren af listen for detaljer." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Send brev til postliste?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Et brev vil blive sendt til adressen \"{0}\". Du kan enten sende brevet " +"automatisk eller se og ændre det først.\n" +"\n" +"Du burde modtage et svar fra e-postlisten kort efter at brevet er blevet " +"sendt." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Send brev" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "Re_digér brev" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Misdannet brevhoved" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"{0}-hovedet på dette brev er misdannet og kunne ikke behandles.\n" +"\n" +"Hoved: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Ingen e-post-handling" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Handlingen kunne ikke udføres. Hovedet for denne handling indeholdt ikke " +"nogen handlinger, der kunne behandles.\n" +"\n" +"Hoved: {0}" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Marker også beskeder i undermapper?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Ønsker du at markere beskeder som læst udelukkende i den aktuelle mappe, " +"eller både i den aktuelle mappe og dens undermapper?" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "I aktuelle mappe og _undermapper" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Kun i aktuel _mappe" + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:569 +msgid "Mark Me_ssages as Read" +msgstr "Markér _breve som læst" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 +msgid "Mark All Read" +msgstr "Markér alle som læst" + +#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 +msgid "Mark all messages in a folder as read." +msgstr "Markér alle breve i en mappe som læst." + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Fortræk almindelig tekst" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Almindelig teksttilstand" + +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Vis breve som almindelige tekst, selv om de indeholder HTML-indhold." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Vis HTML hvis det er tilstede" + +# ??? +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Lad Evolution vælge den bedste del at vise." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Vis almindelig tekst hvis det er til stede" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Vis almindelig tekst hvis det er til stede og lad eller Evolution vælge den " +"bedste del at vise." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Vis altid kun almindelig tekst" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Vis altid almindelig tekst og behandl andre dele som bilag, hvis det " +"forespørges." + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Vis _undertrykte HTML-dele som bilag" + +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "HTML-_tilstand" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Outlook PST-import" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)" + +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importer Outlook-breve fra PST-fil" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:534 +msgid "_Mail" +msgstr "_E-post" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Destinationsmappe:" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Adressebog" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:563 +msgid "A_ppointments" +msgstr "A_ftaler" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:565 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Opgaver" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Journalindgange" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:675 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importerer Outlook-data" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Kalender-offentliggørelse" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Offentliggøre kalendere på nettet." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Kunne ikke åbne %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#, c-format +msgid "Could not open %s: Unknown error" +msgstr "Kunne ikke åbne %s: Ukendt fejl" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Der opstod en fejl under offentliggørelsen til %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Offentliggørelse til %s blev fuldført" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Mislykkedes i at montere %s:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +msgid "E_nable" +msgstr "A_ktivér" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette sted?" + +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Kunne ikke oprette offentliggørelsestråd." + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "Information om kalender-_offentliggørelse" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +# Jeg går ud fra det er "Dagligt" og ikke Daglig, idet filen det står i hedder "publish-calender" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligt" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manuel (via menuen Handlinger)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SSH)" +msgstr "Sikker FTP (SSH)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentlig FTP" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med logind)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-deling" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret placering" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Offentliggør som:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "Offentliggørelses_hyppighed:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Varighed:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Sources" +msgstr "Kilder" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "Tjeneste_type:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_File:" +msgstr "_Fil:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Offentliggørelsessted" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#, c-format +msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" +msgstr "" +"Kunne ikke offentliggøre kalender: Kalender-backend eksisterer ikke længere" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +msgid "New Location" +msgstr "Nyt sted" + +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +msgid "Edit Location" +msgstr "Redigér sted" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 +msgid "%F %T" +msgstr "%d-%m-%Y %T" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "UID" +msgstr "Bruger-id" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Description List" +msgstr "Beskrivelsesliste" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "Categories List" +msgstr "Kategoriliste" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Comment List" +msgstr "Kommentarliste" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 +msgid "Contact List" +msgstr "Liste over kontaktpersoner" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 +msgid "Due" +msgstr "Forfalder" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 +msgid "percent Done" +msgstr "procent færdig" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 +msgid "Attendees List" +msgstr "Deltagerliste" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "A_vancerede indstillinger for CSV-formatet" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Foranstil et _hoved" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Værdiadskiller:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "_Posteringsadskiller:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Indkapsl værdier med:" + +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Kommaseparerede værdier (.csv)" + +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:233 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Gem de markerede" + +#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Gem en kalender eller opgaveliste til disken." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 +msgid "Select destination file" +msgstr "Vælg en målfil" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gem den valgte kalender til disken" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gem den valgte memoliste til disken" + +#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Gem den valgte opgaveliste til disken" + +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Liste af nøgleord/værdi-par som skabelonudvidelsesmodulet kan substituere " +"ind i en brevkrop." + +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Kladdebaseret skabelonudvidelsesmodul. Du kan bruge variable som " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], som vil bliver " +"erstattet med værdier fra et brev som du svarer på." + +#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +msgid "No Title" +msgstr "Ingen titel" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Gem som _skabelon" + +#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +msgid "Save as Template" +msgstr "Gem som skabelon" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 +msgid "TNEF Decoder" +msgstr "TNEF-afkoder" + +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Afkód TNEF (winmail.dat)-bilag fra Microsoft Outlook." + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 +msgid "Inline vCards" +msgstr "Integrerede vCards" + +#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 +msgid "Show vCards directly in mail messages." +msgstr "Vis vCards direkte i brevene." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +msgid "Show Full vCard" +msgstr "Vis hele vCard-kortet" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +msgid "Show Compact vCard" +msgstr "Vis vCard-kortet kompakt" + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Der er én anden kontaktperson." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Der er %d anden kontaktperson." +msgstr[1] "Der er %d andre kontaktpersoner." + +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +msgid "Save in Address Book" +msgstr "Gem i adressebog" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 +msgid "WebDAV contacts" +msgstr "WebDAV-kontaktpersoner" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Tilføj WebDAV-kontaktpersoner til Evolution." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "_Undgå IfMatch (påkrævet i Apache < 2.2.8)" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Konfigurationsversion" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Konfigurationsversionen for Evolution, med " +"hovednummer/undernummer/konfigurationsniveau (f.eks. \"2.6.0\")." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Sidste opgraderet konfigurationsversion" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with " +"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"Den sidst opgraderede konfigurationsversion for Evolution, med " +"hovednummer/undernummer/konfigurationsniveau (f.eks. \"2.6.0\")." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Spring advarselsvinduet for udviklingsversionen over" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Vælg om advarselsvinduet i udviklingsversionen af Evolution springes over." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Indledende bilagsvisning" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Indledende visning for bilagsbjælke-kontroller. \"0\" er ikonvisning, \"1\" " +"er listevisning." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Indledende filvælgermappe" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Indledende mappe til GtkFileChooser-dialoger." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 ../shell/main.c:325 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Start i offline tilstand" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "" +"Om Evolution starter i offline tilstand i stedet for online tilstand." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" +msgstr "" +"Liste over stier til mapper, der skal synkroniseres til disken til offline " +"brug" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Normalvindue Y-koordinat" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "Standard-Y-koordinaten for hovedvinduet." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Normalvindue X-koordinat" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "Standard-X-koordinaten for hovedvinduet." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window width" +msgstr "Standardvinduesbredde" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "Standardbredden på hovedvinduet, i billedpunkter." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window height" +msgstr "Standardvindueshøjde" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "Standardhøjden på hovedvinduet, i billedpunkter." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Default window state" +msgstr "Normal tilstand for vindue" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Vælg om vinduet skal være maksimeret." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Vinduesknapper er synlige" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Vælg om vinduesknapperne skal være synlige." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Window button style" +msgstr "Vinduesknap-stil" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Stilen for vindueknapperne. Kan være \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Hvis \"toolbar\" er sat, vil knappernes stil blive afgjort af " +"indstillingerne for Gnomes værktøjslinje." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Værktøjslinjen er synlig" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Vælg om værktøjslinjen skal være synlig." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Sidepanel er synlig" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Vælg om sidepanelet skal være synligt." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Statuslinjen er synlig" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Vælg om statuslinjen skal være synlig." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"Identifikation eller alias for komponenten der skal vises ved opstart." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Standardbredde på sidepanel" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Standardbredden på sidepanelet, i billedpunkter." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Proxykonfigurationstilstand" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " +"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " +"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " +"url\" respectively." +msgstr "" +"Vælg proxykonfigurationstilstanden. Understøttede værdier er 0, 1, 2 og 3 " +"som respektivt repræsenterer \"brug systemindstillinger\", \"ingen proxy\", " +"\"brug manuel proxykonfiguration\" og \"brug proxykonfiguration som er givet " +"i autoconfig-URL'en\"." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP-proxyport" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen, defineret ved " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\", der fungerer som proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "HTTP-proxyværtsnavn" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Sikker HTTP-proxyport" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen, defineret ved " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\", der fungerer som proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Sikker HTTP-proxyværtnavn" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som sikker HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS-proxyværtport" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The port on the machine defined by " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through." +msgstr "" +"Porten på maskinen, defineret ved " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\", der fungerer som proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "SOCKS-proxyværtsnavn" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "Navnet på maskinen, der fungerer som socks-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Brug HTTP-proxy" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." +msgstr "" +"Slår proxyindstillingerne til ved tilgang til HTTP/sikker HTTP over " +"internettet." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Godkend proxyserverforbindelse" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and " +"the password is retrieved from either gnome-keyring or the " +"~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Hvis sand så vil der kræves godkendelse for forbindelsen til proxyserveren. " +"Brugernavnet hentes fra " +"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\"-GConfnøglen og " +"kodeordet hentes enten fra gnome-keyring eller " +"\"~/.gnome2_private/Evolution\"-kodeordsfilen." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "HTTP-proxybrugernavn" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Brugernavn som skal gives som godkendelse ved brug af HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP-proxyadgangkode" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Kodeord som skal gives som godkendelse ved brug af HTTP-proxy." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Ikke-proxyværter" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" +"Denne nøgle indeholder en liste af værter som der forbindes til direkte, i " +"stedet for via proxy (hvis den er aktiv). Værdierne kan være værtsnavne, " +"domæner (ved brug af en asterisk som i *.foo.com), IP-værtsadresser (både " +"IPv4 og IPv6) og netværksadresser med en netmaske (sådan noget som " +"192.168.0.0/24)." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL til automatisk proxykonfiguration" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "URL that provides proxy configuration values." +msgstr "URL som giver proxykonfigurationsværdier." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Slå eksprestilstand til" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Statusflag som aktiverer en meget simplificeret brugegrænseflade." + +#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +msgid "Searches" +msgstr "Søgninger" + +#: ../shell/e-shell-content.c:773 +msgid "Save Search" +msgstr "Gem søgning" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Vis:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Sø_g:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +msgid "i_n" +msgstr "_i" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:231 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../shell/e-shell-utils.c:254 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle filer (*)" + +#: ../shell/e-shell-view.c:296 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Gemmer tilstand af brugergrænsefladen" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Anna Jonna Armannsdottir\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kjartan Maraas\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Rasmus Ory Nielsen\n" +"Søren Boll Overgaard\n" +"Marie Lund\n" +"Ole Laursen\n" +"Morten Bo Johansen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen\n" +" Johan Reventlow https://launchpad.net/~johan-reventlow\n" +" Kaare Baastrup https://launchpad.net/~kaare-baastrup\n" +" Marie Lund https://launchpad.net/~marielund\n" +" Nicholas Christian Langkjær Ipsen https://launchpad.net/~ncli\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Evolutions webside" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Kategoriredigering" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1248 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Fejl Frede (Bug buddy) er ikke installeret." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1250 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Fejl Frede (Bug buddy) kunne ikke køres." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1431 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Vis information om Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1436 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1450 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Luk vindue" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485 +msgid "_Forget Passwords" +msgstr "_Glem adgangskoder" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 +msgid "Forget all remembered passwords" +msgstr "Glem alle huskede adgangskoder" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492 +msgid "I_mport..." +msgstr "Im_portér..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importér data fra andre programmer" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1499 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Opret et nyt vindue som har denne visning" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1513 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "_Tilgængelige kategorier:" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Håndter tilgængelige kategorier" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1527 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Kvikreference" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Vis Evolutions tastaturgenveje" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536 +msgid "Exit the program" +msgstr "Afslut programmet" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1541 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Avanceret søgning..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Konstruer en mere avanceret søgning" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Ryd de aktuelle søgeparametre" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Redigér gemte søgninger..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Håndter dine gemte søgninger" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Klik her for at ændre søgningstypen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Søg nu" + +#. Block the default Ctrl+F. +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Udfør de aktuelle søgeparametre" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gem søgning..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gem de aktuelle søgeparametre" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Indsend _fejlrapport..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1597 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Ar_bejd offline" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Sæt Evolution i offline-tilstand" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1604 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Arbejd online" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Sæt Evolution i online-tilstand" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634 +msgid "Lay_out" +msgstr "La_yout" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "V_ælger-udseende" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1669 +msgid "_Window" +msgstr "_Vindue" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1698 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Vis side_panel" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Vis sidepanelet" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Vis _knapper" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Vis omskifteknapperne" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Vis stat_uslinje" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Vis statuslinjen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Vis _værktøjslinje" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Vis værktøjslinjen" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Kun _ikoner" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Vis vinduesknapper kun med ikoner" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753 +msgid "_Text Only" +msgstr "Kun _tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Vis vinduesknapper kun med tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ikoner _og tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Vis vinduesknapper med ikoner og tekst" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1767 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Værktøjs_linjestil" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Vis vinduesknapper vha. indstillingerne for skrivebordets værktøjslinje" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777 +msgid "Define Views..." +msgstr "Definér oversigter..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 +msgid "Create or edit views" +msgstr "Opret alle rediger oversigter" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gem tilrettet oversigt..." + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gem nuværende tilpassede oversigt" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793 +msgid "C_urrent View" +msgstr "_Aktuel oversigt" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1803 +msgid "Custom View" +msgstr "Tilpasset oversigt" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1805 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Nuværende oversigt er en tilpasset oversigt" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Ændr sideindstillingerne for din aktuelle printer" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2208 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Skift til %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Udfør disse søgeparametre" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#: ../shell/e-shell-window.c:442 +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: ../shell/e-shell.c:361 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Forbereder at gå i offline tilstand..." + +#: ../shell/e-shell.c:414 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Forbereder at gå i online tilstand..." + +#: ../shell/e-shell.c:476 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Forbereder at afslutte..." + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../shell/main.c:195 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Hej. Tak for at du tog dig tid til at hente denne forudgave\n" +"af samarbejdsprogramsuiten Evolution.\n" +"\n" +"Denne version af Evolution er ikke færdig endnu. Det begynder at nærme sig,\n" +"men der findes steder hvor funktioner enten mangler eller kun fungerer " +"delvis.\n" +"\n" +"Hvis du vil have en stabil version af Evolution, anbefaler vi dig at\n" +"afinstallere denne version og installere version %s i stedet.\n" +"\n" +"Hvis du finder fejl i programmet, beder vi om at du rapporterer dem til os\n" +"på bugzilla.gnome.org.\n" +"\n" +"Dette produkt leveres uden garanti og er ikke beregnet for\n" +"personer der let får vredesudbrud.\n" +"\n" +"Vi håber at du vil være fornøjet med resultatet af vort hårde arbejde, og " +"vi\n" +"venter med spænding på dine bidrag!\n" + +#: ../shell/main.c:219 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Tak\n" +"Evolution-holdet\n" + +#: ../shell/main.c:226 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Fortæl mig det ikke igen" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:319 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Start Evolution i den viste komponent. Tilgængelige muligheder er \"mail\", " +"\"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" og \"memos\"" + +#: ../shell/main.c:323 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Anvend den angivne geometri på hovedvinduet" + +#: ../shell/main.c:327 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Start i online tilstand" + +#: ../shell/main.c:329 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorér hvorvidt netværket er tilgængeligt" + +#: ../shell/main.c:331 +msgid "Start in \"express\" mode" +msgstr "Start i \"ekspres\"-tilstand" + +#: ../shell/main.c:334 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Gennemtving nedlukning af Evolution" + +#: ../shell/main.c:337 +msgid "Send the debugging output of all components to a file." +msgstr "Send fejlsøgingsudskrift for alle komponenterne til en fil." + +#: ../shell/main.c:339 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Deaktivér indlæsning af alle udvidelsesmoduler." + +#: ../shell/main.c:341 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" +"Deaktivér forhåndsvisnings-rude for post, kontaktpersoner og opgaver." + +#: ../shell/main.c:345 +msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importer URI'er eller filnavne som angivet med resten af argumenterne." + +#: ../shell/main.c:347 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Anmod en kørende Evolutionproces om at afslutte" + +#: ../shell/main.c:523 ../shell/main.c:531 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Evolution, en PIM og e-post-klient" + +#: ../shell/main.c:594 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" +" Brug \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: ../shell/main.c:600 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" +" Brug \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Opgradering fra forrige version mislykkedes:" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Hvis du vælger at fortsætte, vil du måske ikke få adgang til alle dine gamle " +"data.\n" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Fortsæt alligevel" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Afslut nu" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Kan ikke opgradere direkte fra version {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution understøtter ikke længere direkte opgradering fra version {0}. Du " +"kan måske omgå dette ved først at opgradere til Evolution 2, og derefter " +"opgradere til Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil glemme alle huskede adgangskoder?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Hvis du \"glemmer\" dine adgangskoder, vil alle huskede adgangskoder blive " +"fjernet. Du vil blive spurgt igen, næste gang der er brug for dem." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "_Glem" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +msgctxt "New" +msgid "_Test Item" +msgstr "_Testelement" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +msgid "Create a new test item" +msgstr "Opret et nyt testelement" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +msgctxt "New" +msgid "Test _Source" +msgstr "Test_kilde" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +msgid "Create a new test source" +msgstr "Opret en ny testkilde" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version for skrivebordsfil \"%s\"" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Program accepterer ikke dokumenter givet på kommandolinjen" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt starttilvalg: %d" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan ikke overføre dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordsindgang" + +#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et eksekverbart element" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndteringen" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:" + +#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Certifikatet \"%s\" er et CA-certifikat.\n" +"\n" +"Redigér troværdighedsopsætning:" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Fordi du stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedt dette " +"certifikat, så stoler du også på at dette certifikat er autentisk, med " +"mindre du angiver det her" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Fordi du ikke stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedet dette " +"certifikat, så stoler du heller ikke på at dette certifikat er autentisk, " +"med mindre du angiver det her" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Certifikat-navn" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Udstedt til organisation" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Udstedt til organisationsenhed" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:569 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 +msgid "Purposes" +msgstr "Formål" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "Udstedt af" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Udstedt af organisation" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Udstedt af organisationsenhed" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Issued" +msgstr "Udstedt" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1-fingeraftryk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5-fingeraftryk" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 +msgid "Email Address" +msgstr "E-post-adresse:" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Vælg et certifikat, at importere..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Kunne ikke importere certifikat" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:994 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Alle PKCS12-filer" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1011 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Alle e-post-certifikatsfiler" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1028 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Alle CA-Certifikatsfiler" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Certifikat-viser: %s" + +#: ../smime/gui/component.c:50 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Indtast adgangskoden for \"%s\"" + +#. we're setting the password initially +#: ../smime/gui/component.c:76 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Indtast ny adgangskode for certifikat-databasen" + +#: ../smime/gui/component.c:78 +msgid "Enter new password" +msgstr "Indtast ny adgangskode" + +#. FIXME: add serial no, validity date, uses +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Issued to:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Udstedt til:\n" +" Emne: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Issued by:\n" +" Subject: %s\n" +msgstr "" +"Udstedt af:\n" +" Emne: %s\n" + +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +msgid "Select certificate" +msgstr "Vælg certifikat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:829 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certifikat for SSL-klient" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:833 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certifikat for SSL-server" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certifikat for indehaver af e-post-signatur" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certifikat for e-post-modtager" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Dette certifikat er verificeret til følgende brug:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "Udstedt til" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Normalt navn (CN)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organisation (O)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Organisationsenhed (OU)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Udstedt den" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Udløber den" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Fingeraftryk" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "Gyldighed" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Certifikathierarki" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Certifikatfelter" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "Feltværdi" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationene:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Certifikat-tabel" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "_Sikkerhedskopi" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 +msgid "Backup _All" +msgstr "Sikkerhedskopiér _alle" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dine certifikater" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Du har arkiverede certifikater som identificerer disse mennesker:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Kontaktpersoners certifikater" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Du har certifikater på filer som identificerer disse certifikat-myndigheder:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Myndigheder" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Troværdighed for certificeringsmyndighed" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify websites." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere websteder." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify email users." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere bruger af e-post." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify software developers." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere programmører." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Før du stoler på denne CA til noget formål, bør du undersøge dens " +"certifikat, regelsæt og procedurer (hvis de er tilgængelige)." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +msgid "Certificate details" +msgstr "Certifikat-detaljer" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Opsætning af troværdighed for e-post-certifikat" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Stol på at dette certifikat er autentisk" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Stol ikke på at dette certifikat er autentisk" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Redigér troværdighed for certificeringsmyndighed" + +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certifikatet findes allerede" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +msgid "Sign" +msgstr "Underskriv" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptér" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +msgid "Version 1" +msgstr "Version 1" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +msgid "Version 2" +msgstr "Version 2" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +msgid "Version 3" +msgstr "Version 3" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD2 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 MD5 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-1 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-256 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-384 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 SHA-512 med RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +msgstr "PKCS #1 RSA-kryptering" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +msgid "Certificate Key Usage" +msgstr "Certifikat-nøglebenyttelse" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +msgid "Netscape Certificate Type" +msgstr "Netscape certifikat-type" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +msgid "Certificate Authority Key Identifier" +msgstr "Certificeringsmyndighed til nøgleidentifikation" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#, c-format +msgid "Object Identifier (%s)" +msgstr "Objekt-identifikation (%s)" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +msgid "Algorithm Identifier" +msgstr "Algoritme-identifikation" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +msgid "Algorithm Parameters" +msgstr "Parametre for algoritme" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +msgid "Subject Public Key Info" +msgstr "Information om emnets offentlige nøgle" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +msgid "Subject Public Key Algorithm" +msgstr "Algoritme for emnets offentlige nøgle" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +msgid "Subject's Public Key" +msgstr "Emnets offentlige nøgle" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +msgid "Error: Unable to process extension" +msgstr "Fejl: Kan ikke behandle udvidelsen" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +msgid "Object Signer" +msgstr "Indehaver af signatur for objekt" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +msgid "SSL Certificate Authority" +msgstr "SSL-certificeringsmyndighed" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +msgid "Email Certificate Authority" +msgstr "E-post-certificeringsmyndighed" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +msgid "Signing" +msgstr "Underskriver" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +msgid "Non-repudiation" +msgstr "Ingen-tilbagevisning" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Nøgle-kodning" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +msgid "Data Encipherment" +msgstr "Data-kodning" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +msgid "Key Agreement" +msgstr "Nøgle-aftale" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +msgid "Certificate Signer" +msgstr "Certifikat for indehaver af signatur" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +msgid "CRL Signer" +msgstr "Indehaver af CRL-signatur" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +msgid "Not Critical" +msgstr "Ukritisk" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +msgid "Extensions" +msgstr "Udvidelser" + +#. Translators: This string is used in Certificate +#. * details for fields like Issuer or Subject, which +#. * shows the field name on the left and its respective +#. * value on the right, both as stored in the +#. * certificate itself. You probably do not need to +#. * change this string, unless changing the order of +#. * name and value. As a result example: +#. * "OU = VeriSign Trust Network" +#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#, c-format +msgid "%s = %s" +msgstr "%s = %s" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +msgid "Certificate Signature Algorithm" +msgstr "Certifikat-signaturalgoritme" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +msgid "Issuer Unique ID" +msgstr "Unik id for udsteder" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +msgid "Subject Unique ID" +msgstr "Emnets entydige id" + +#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +msgid "Certificate Signature Value" +msgstr "Certifikat-signaturværdi" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Adgangskode for PKCS12-fil" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Indtast adgangskode for PKCS12-filen:" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Importeret certifikat" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Adressekort" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "_Listeoversigt" + +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Efter _firma" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "_Dagsoversigt" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "_Arbejdsugeoversigt" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "_Ugeoversigt" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "_Månedsoversigt" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Breve" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Som Sendt-_mappen" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Efter _emne" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Efter _afsender" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Efter _status" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Efter _følg-op-markering" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Til _bredformat" + +#: ../views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Som Sendt-mappen til b_redformat" + +#: ../views/memos/galview.xml.h:1 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memoer" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Med _forfaldsdato" + +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Med _status" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Vælg en tidszone" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Brug venstre museknap til at zoome ind på et område af kortet og vælg en " +"tidszone.\n" +"Brug højre museknap til at zoome ud." + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Tidszoner" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "_Selection" +msgstr "_Markering" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Rullegardin-kombinationsboks til tidszoner" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "Define Views for %s" +msgstr "Definér oversigter for %s" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +msgid "Define Views" +msgstr "Definér oversigter" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "Define Views for \"%s\"" +msgstr "Definér oversigter for \"%s\"" + +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gem nuværende oversigt" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Opret ny oversigt" + +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Erstat eksisterende oversigt" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +msgid "Define New View" +msgstr "Definér ny oversigt" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 +msgid "Name of new view:" +msgstr "Navn på ny oversigt:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 +msgid "Type of view:" +msgstr "Type af oversigt:" + +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Type af oversigt" + +#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 +msgid "De_fault" +msgstr "_Forvalg" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonavn" + +#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Egenskaber for bilag" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-type:" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "F_oreslå automatisk visning af bilag" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Kunne ikke sætte som baggrund" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Vælg som _baggrund" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 +msgid "Could not send attachment" +msgid_plural "Could not send attachments" +msgstr[0] "Kunne ikke sende bilag" +msgstr[1] "Kunne ikke sende bilag" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 +msgid "_Send To..." +msgstr "_Send til..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 +msgid "Send the selected attachments somewhere" +msgstr "Send de valgte bilag et sted hen" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +msgid "Saving" +msgstr "Gemmer" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "_Skjul bilagslinje" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "_Vis bilagslinje" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +msgid "A_ttach" +msgstr "_Vedhæft" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gem bilag" +msgstr[1] "Gem bilag" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 +msgid "attachment.dat" +msgstr "bilag.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Åbn med andre programmer..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +msgid "S_ave All" +msgstr "_Gem alt" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Tilføj bilag..." + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +msgid "_Hide" +msgstr "_Skjul" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Skjul alle" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Vis integreret" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Vis alle integreret" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Åbn med \"%s\"" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Åbn dette bilag i %s" + +# Det er uklart om dette er en information om en handling eller en reference til et objekt, men oversættelsen kunne heldigvis lave ligeså tvetydig +# +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 +msgid "Attached message" +msgstr "Vedhæftede brev" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "En indlæsningshandling er allerede i gang" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "En gemmehandling er allerede i gang" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\"" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Kunne ikke indlæse bilag" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Bilagsindhold ikke indlæst" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-klik for at åbne et link" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Månedskalender" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Tegnkodning" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +msgid "Other..." +msgstr "Andre..." + +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Kort over kontaktpersoner" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og tidspunkt" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Tekstindtastningsfelt til indtastning af dato" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Klík på denne knap for at vise en kalender" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Rullegardin-kombinationsfelt for valg af tid" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +msgid "No_w" +msgstr "N_u" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +msgid "_Today" +msgstr "I _dag" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Ugyldig datoværdi" + +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Ugyldig tidsværdi" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Vælg filen du ønsker at importere i Evolution, og vælg hvilken type fil det " +"er fra listen." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +msgid "Select a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +msgid "File _type:" +msgstr "Fil_type:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Vælg målet for denne importering" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Vælg type importerer som skal køres:" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importer data og indstillinger fra _ældre programmer" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importer en _enkelt fil" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution undersøgte om indstillinger kunne importeres fra følgende " +"programmer: Pine, Netscape, Elm og iCalendar. Ingen indstillinger som kunne " +"importeres blev fundet. Hvis du vil prøve igen kan du klikke på knappen " +"\"Tilbage\"." + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Annullér import" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres" + +# eller "Importeringsdata", jeg gætter på det jeg har skrevet +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +msgid "Import Data" +msgstr "Importer data" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Vælg fra listen den type fil, som du ønsker at importere." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Importeringsassistent til Evolution" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +msgid "Import Location" +msgstr "Importér sted" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Velkommen til Evolutions importeringsassistent\n" +"Gennem denne assistent vil du blive guidet gennem proceduren for import af " +"eksterne filer til Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +msgid "Importer Type" +msgstr "Importér type" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Vælg information som skal importeres" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +msgid "Select a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Klik \"Anvend\" for at starte import af filen til Evolution." + +#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +msgid "World Map" +msgstr "Verdenskort" + +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Musebaseret interaktiv kort-kontrol til at vælge tidszone. Tastatur-brugere " +"bør i stedet vælge tidszonen fra rullegardin-kombinationsfeltet nedenfor." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "Evolution er nu online. Klik på denne knap for at arbejde offline." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "Evolution er nu offline. Klik på denne knap for at arbejde online." + +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution er offline, fordi der ikke er noget netværk tilgængeligt." + +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolution-indstillinger" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#, c-format +msgid "Matches: %d" +msgstr "Matcher: %d" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Luk søgebjælken" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Fin_d:" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +msgid "Clear the search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Find det foregående sted med denne frase" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Find det næste sted med denne frase" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_ch forskel på store/små bogstaver" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Nåede bunden af siden, fortsætter fra toppen" + +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Nåede toppen af siden, fortsætter fra bunden" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ved s_letning:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietær" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmeligt" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Strengt fortroligt" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Som kun du må se" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Kvittering for brev" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Svar forespurgt" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Inden for" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Når det er belejligt" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Forsink levering af brev" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Efter" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Sæt udløbsdato" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Indtil" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Valgmuligheder for levering" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Klassificering:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Gene_relle valgmuligheder" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Opret _et sendt-element for at spore information" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Leveret" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Le_veret og åbnet" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Al information" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Slet a_utomatisk sendte poster" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Statussporing" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Ved åbning:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Ved afvis_ning:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Ved _fuldførelse:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Ved _godkendelse:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Returnér påmindelse" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Sta_tus-sporing" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gem og luk" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Redigér signatur" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Signaturnavn:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Tilføj signaturscript" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Redigér signaturscript" + +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +msgid "Add _Script" +msgstr "Tilføj _script" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Outputtet fra dette script vil blive brugt som\n" +"din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n" +"brugt ved visning." + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Scriptfilen skal være eksekverbar." + +#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 +msgid "Click here to go to URL" +msgstr "Klik her for at gå til adresse" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiér adresse" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Kopiér linket til udklipsholderen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Åbn link i browser" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Åbn linket i webbrowseren" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiér e-postadresse" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier billede" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Kopiér billedet til udklipsholderen" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Vælg al tekst og billeder" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Klik for at ringe til %s" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Klik for at vise/skjule adresser" + +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klik for at åbne %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalender: fra %s til %s" + +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolution-kalenderelement" + +#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 +msgid "popup list" +msgstr "pop op-liste" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s" + +#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100, begge inklusive" + +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 +msgid "click to add" +msgstr "tilføj ved at klikke" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Stigende)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Faldende)" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:400 +msgid "Not sorted" +msgstr "Ikke sorteret" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:441 +msgid "No grouping" +msgstr "Ingen gruppering" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:666 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Show Fields" +msgstr "Vis felter" + +#: ../widgets/table/e-table-config.c:686 +msgid "Available Fields" +msgstr "Tilgængelige felter" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 +msgid "A_vailable Fields:" +msgstr "_Tilgængelige felter:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 +msgid "_Show these fields in order:" +msgstr "_Vis disse felter i rækkefølge:" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Flyt _op" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Flyt ne_d" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Vis felt i oversigt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 +msgid "Descending" +msgstr "Faldende" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Gruppér punkter efter" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Vis _felt i oversigt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Så efter" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Vis felt _i oversigt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Vis felt i _oversigt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Tøm _alt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Sortér punkter efter" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Tøm alt" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sortér..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Gruppér efter..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Viste _felter..." + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 +msgid "Add a Column" +msgstr "Tilføj kolonne" + +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"For at tilføje en kolonne i din tabel, træk\n" +"den hen til stedet hvor du vil have den." + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d punkt)" +msgstr[1] "%s: %s (%d punkter)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d punkt)" +msgstr[1] "%s (%d punkter)" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Tilpas aktuel oversigt" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sortér _stigende" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sortér _faldende" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Rod rundt" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Gruppér efter dette _felt" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Gruppér efter _boks" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Fjern denne _kolonne" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Tilføj k_olonne..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +msgid "A_lignment" +msgstr "J_ustering" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Som passer b_edst" + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatér kolonne_r..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Til_pas aktuel oversigt..." + +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Sortér efter" + +#. Custom +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +msgid "_Custom" +msgstr "_Tilpasset" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "pop et barn op" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 +msgid "toggle the cell" +msgstr "slå cellen til og fra" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "udvid rækken i ETree'et der indeholder denne celle" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "sammenfolder rækken i ETree'et der indeholder denne celle" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabelcelle" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 +msgid "click" +msgstr "klik" + +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +msgid "sort" +msgstr "sortér" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2330 +msgid "Select All" +msgstr "Marker alt" + +#: ../widgets/text/e-text.c:2342 +msgid "Input Methods" +msgstr "Indtastningsmetoder" + +#: ../debian/signature.py:8 +msgid "Sent from Ubuntu" +msgstr "Sendt fra Ubuntu" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1 +msgid "Evolution Mail" +msgstr "Evolution e-post" + +#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2 +msgid "Read and write emails" +msgstr "Læs og skriv e-post" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1582 @@ +# Danish translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# Ole Laursen , 2002-2004. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2012. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. +# +# Konventioner: +# +# extract -> udpakke +# File Roller -> Filpakker +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 06:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:27+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"Language: da\n" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Fil er ikke en gyldig \".desktop\"-fil" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version af desktop-fil \"%s\"" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385 +#, c-format +msgid "Can't pass documents to this desktop element" +msgstr "Kan ikke videregive dokumenter til en dette skrivebordselement" + +#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et kørbart element" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil som inderholder gemt konfiguration" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv sessionhåndterings-ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Sessionhåndteringsindstillinger:" + +#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis sessionhåndteringsindstillinger" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1983 +#: ../src/fr-window.c:5454 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Arkivhåndtering" + +#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Opret og ændr et arkiv" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1 +msgid "How to sort files" +msgstr "Hvordan filerne skal sorteres" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er: " +"name, size, type, time, path." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sort type" +msgstr "Sorter type" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier " +"er: ascending, descending." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List Mode" +msgstr "Listetilstand" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, " +"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som mapper." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Display type" +msgstr "Vis type" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Display size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Display time" +msgstr "Vis tid" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Vis tidskolonnen i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Display path" +msgstr "Vis sti" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Use mime icons" +msgstr "Brug mime-ikoner" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise " +"will use always the same icon for all files (faster)." +msgstr "" +"Hvis valgt vil ikoner blive vist afhængigt af filtypen (langsommere), ellers " +"vil det samme ikon blive brugt for alle filer (hurtigere)." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Name column width" +msgstr "Bredde af navnekolonne" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Max history length" +msgstr "Maks. historiklængde" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu." +msgstr "Maks. antal elementer i undermenuen \"Åbn seneste\"." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21 +msgid "View toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinje" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to display the toolbar." +msgstr "Hvorvidt værktøjslinjen skal vises." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23 +msgid "View statusbar" +msgstr "Vis statuslinje" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to display the statusbar." +msgstr "Hvorvidt statuslinjen skal vises." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:229 +msgid "View the folders pane" +msgstr "Vis mappepanelet" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to display the folders pane." +msgstr "Hvorvidt mappepanelet skal vises." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Editors" +msgstr "Redigeringsværktøjer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Liste af programmer som er indtastet i \"Åben fil\"-dialogen og som ikke er " +"associeret med filtypen." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Compression level" +msgstr "Komprimeringsniveau" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. " +"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Krypter arkivhovedet" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også " +"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet." + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Overwrite existing files" +msgstr "Overskriv eksisterende filer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Overskriv ikke nyere filer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Default volume size" +msgstr "Standard arkivdelstørrelse" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Standardstørrelsen for arkivdelene." + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#: ../data/ui/add-options.ui.h:1 +msgid "Load Options" +msgstr "Åbn valg" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimér" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3 ../src/fr-window.c:5905 +msgid "_Location:" +msgstr "_Placering:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:4 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/batch-password.ui.h:2 +#: ../data/ui/new.ui.h:1 ../data/ui/password.ui.h:3 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Kryptér også listen af filer" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:3 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Opdel arkivet i _dele af" + +#. MB means megabytes +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../data/ui/new.ui.h:5 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:6 +msgid "_Other Options" +msgstr "_Andre indstillinger" + +#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode krævet" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:348 +msgid "_Files:" +msgstr "_Filer:" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:359 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:362 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle filer" + +#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:369 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Markerede filer" + +#: ../data/ui/password.ui.h:1 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../data/ui/password.ui.h:2 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "_Kryptér listen af filer" + +#: ../data/ui/password.ui.h:4 +msgid "" +"Note: the password will be used to encrypt files you add to the " +"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. " +"When the archive is closed the password will be deleted." +msgstr "" +"Bemærk: adgangskoden bliver brugt til at kryptere de filer du " +"tilføjer det aktuelle arkiv, og til at dekryptere de filer du udpakker fra " +"det aktuelle arkiv. Når arkivet lukkes, vil adgangskoden blive slettet." + +#. secondary text +#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Denne fil er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke " +"opdaterer filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." +msgstr[1] "" +"Der er %d filer som er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du " +"ikke opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." + +#: ../data/ui/update.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdatér" + +#: ../data/ui/update.ui.h:3 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:325 +msgid "Extract Here" +msgstr "Udpak her" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:327 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende position" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:344 +msgid "Extract To..." +msgstr "Udpak til..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:345 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Udpak det markerede arkiv" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:364 +msgid "Compress..." +msgstr "Komprimér..." + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:365 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter" + +#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231 +#: ../src/dlg-batch-add.c:157 ../src/dlg-batch-add.c:173 +#: ../src/dlg-batch-add.c:202 ../src/dlg-batch-add.c:247 +#: ../src/dlg-batch-add.c:293 ../src/fr-window.c:2982 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Kunne ikke oprette arkivet" + +#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:159 ../src/dlg-batch-add.c:295 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Du skal angive et arkivnavn." + +#: ../src/actions.c:197 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe" + +#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:268 +#: ../src/dlg-package-installer.c:277 ../src/dlg-package-installer.c:305 +#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6092 ../src/fr-window.c:6268 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Arkivtype understøttes ikke." + +#: ../src/actions.c:247 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv." + +#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5827 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../src/actions.c:392 ../src/fr-window.c:5268 +msgid "All archives" +msgstr "Alle arkiver" + +#: ../src/actions.c:399 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/actions.c:844 +msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Ophavsret © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc." + +#: ../src/actions.c:845 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Et program til at håndtere arkiver til Gnome." + +#: ../src/actions.c:848 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Peter Bach\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo" + +#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet" + +#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:46 +msgid "Add Files" +msgstr "Tilføj filer" + +#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is +#. * newer than the archive version. +#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Tilføj kun hvis _nyere" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:216 +msgid "Add a Folder" +msgstr "Tilføj en mappe" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:231 +msgid "_Include subfolders" +msgstr "_Medtag undermapper" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:232 +msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks" +msgstr "Udelad mapper som er symbolske _henvisninger" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241 +#: ../src/dlg-add-folder.c:247 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "eksempel: *.o; *.bak" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:236 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inkludér _filer:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:242 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "U_delad filer:" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:248 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Udelad mapper:" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#: ../src/dlg-add-folder.c:252 +msgid "_Load Options" +msgstr "_Åbn valg" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#: ../src/dlg-add-folder.c:253 +msgid "Sa_ve Options" +msgstr "_Gem valg" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#: ../src/dlg-add-folder.c:254 +msgid "_Reset Options" +msgstr "_Nulstil valg" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#: ../src/dlg-add-folder.c:882 +msgid "Save Options" +msgstr "Gem valg" + +#: ../src/dlg-add-folder.c:883 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Navn på _valg:" + +#: ../src/dlg-ask-password.c:122 +#, c-format +msgid "Enter the password for the archive '%s'." +msgstr "Angiv en adgangskode for arkivet \"%s\"." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det ikke må indeholde tegnene: %s\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:177 ../src/fr-window.c:7646 ../src/fr-window.c:7648 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Vælg venligst et andet navn." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:204 +msgid "" +"You don't have the right permissions to create an archive in the destination " +"folder." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at oprette et arkiv i målmappen." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:220 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6867 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Destinationsmappen \"%s\" findes ikke.\n" +"\n" +"Vil du oprette den?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:229 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6876 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Opret _mappe" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:248 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6893 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s." + +#: ../src/dlg-batch-add.c:265 +msgid "Archive not created" +msgstr "Arkiv ikke oprettet" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:313 +msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Arkivet findes allerede. Vil du overskrive det?" + +#: ../src/dlg-batch-add.c:316 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overskriv" + +#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175 +#: ../src/fr-window.c:4207 ../src/fr-window.c:6897 ../src/fr-window.c:6916 +#: ../src/fr-window.c:6921 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Udpakning ikke udført" + +#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4370 ../src/fr-window.c:4450 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Du har ikke de rettigheder som kræves for at udpakke arkiver i mappen \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:121 +msgid "Extract" +msgstr "Udpak" + +#: ../src/dlg-extract.c:380 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: ../src/dlg-extract.c:396 +msgid "Re-crea_te folders" +msgstr "_Opret mapper igen" + +#: ../src/dlg-extract.c:400 +msgid "Over_write existing files" +msgstr "Over_skriv eksisterende filer" + +#: ../src/dlg-extract.c:404 +msgid "Do not e_xtract older files" +msgstr "_Udpak ikke ældre filer" + +#: ../src/dlg-new.c:427 +msgctxt "File" +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#: ../src/dlg-new.c:440 +msgctxt "File" +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:219 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:287 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n" +"Ønsker du at søge efter en kommando til at åbne denne fil med?" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:292 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype" + +#: ../src/dlg-package-installer.c:295 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Søgekommando" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: ../src/dlg-prop.c:106 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../src/dlg-prop.c:118 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../src/dlg-prop.c:124 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: ../src/dlg-prop.c:133 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: ../src/dlg-prop.c:143 +msgid "Archive size:" +msgstr "Arkivstørrelse:" + +#: ../src/dlg-prop.c:154 +msgid "Content size:" +msgstr "Indholdsstørrelse:" + +#: ../src/dlg-prop.c:174 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Komprimeringsforhold:" + +#: ../src/dlg-prop.c:189 +msgid "Number of files:" +msgstr "Antal filer:" + +#: ../src/dlg-update.c:163 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Opdater filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?" + +#: ../src/dlg-update.c:192 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Opdater filerne i arkivet \"%s\"?" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:236 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Fil_format: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:397 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:398 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle understøttede filer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:407 +msgid "By Extension" +msgstr "Efter filendelse" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "File Format" +msgstr "Filformat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:440 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Filendelse(r)" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:675 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke finde ud af filformatet, som du ønsker at bruge for " +"\"%s\". Sikr dig veligst at du bruger en kendt filendelse for denne fil " +"eller vælg manuelt et filformat fra listen nedenfor." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:682 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Filformat ikke genkendt" + +#: ../src/fr-archive.c:1158 +msgid "File not found." +msgstr "Filen blev ikke fundet." + +#: ../src/fr-archive.c:1261 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Arkiv ikke fundet" + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder." + +#: ../src/fr-archive.c:2427 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres" + +#: ../src/fr-archive.c:2439 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig." + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:324 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +msgid "Adding file: " +msgstr "Tilføjer fil: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:418 ../src/fr-command-rar.c:451 +#: ../src/fr-command-tar.c:426 +msgid "Extracting file: " +msgstr "Udpakker fil: " + +#. Translators: after the colon there is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:402 ../src/fr-command-tar.c:372 +msgid "Removing file: " +msgstr "Fjerner fil: " + +#: ../src/fr-command-rar.c:584 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Kunne ikke finde arkivdelen: %s" + +#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2317 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Fjerner filer fra arkivet" + +#: ../src/fr-command-tar.c:485 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Pakker arkiv igen" + +#: ../src/fr-command-tar.c:736 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Udpakker arkiv" + +#: ../src/fr-init.c:58 +msgid "7-Zip (.7z)" +msgstr "7-Zip (.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:59 +msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)" +msgstr "Tar komprimeret med 7z (.tar.7z)" + +#: ../src/fr-init.c:60 +msgid "Ace (.ace)" +msgstr "Ace (.ace)" + +#: ../src/fr-init.c:62 +msgid "Ar (.ar)" +msgstr "Ar (.ar)" + +#: ../src/fr-init.c:63 +msgid "Arj (.arj)" +msgstr "Arj (.arj)" + +#: ../src/fr-init.c:65 +msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)" +msgstr "Tar komprimeret med bzip2 (.tar.bz2)" + +#: ../src/fr-init.c:67 +msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)" +msgstr "Tar komprimeret med bzip (.tar.bz)" + +#: ../src/fr-init.c:68 +msgid "Cabinet (.cab)" +msgstr "Cabinet (.cab)" + +#: ../src/fr-init.c:69 +msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)" +msgstr "Rar-pakket tegneserie (.cbr)" + +#: ../src/fr-init.c:70 +msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)" +msgstr "Zip-pakket tegneserie (.cbz)" + +#: ../src/fr-init.c:73 +msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)" +msgstr "Tar komprimeret med gzip (.tar.gz)" + +#: ../src/fr-init.c:76 +msgid "Ear (.ear)" +msgstr "Ear (.ear)" + +#: ../src/fr-init.c:77 +msgid "Self-extracting zip (.exe)" +msgstr "Selvudpakkende zip (.exe)" + +#: ../src/fr-init.c:79 +msgid "Jar (.jar)" +msgstr "Jar (.jar)" + +#: ../src/fr-init.c:80 +msgid "Lha (.lzh)" +msgstr "Lha (.lzh)" + +#: ../src/fr-init.c:81 +msgid "Lrzip (.lrz)" +msgstr "Lrzip (.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:82 +msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)" +msgstr "Tar komprimeret med lrzip (.tar.lrz)" + +#: ../src/fr-init.c:84 +msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)" +msgstr "Tar komprimeret med lzip (.tar.lz)" + +#: ../src/fr-init.c:86 +msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)" +msgstr "Tar komprimeret med lzma (.tar.lzma)" + +#: ../src/fr-init.c:88 +msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)" +msgstr "Tar komprimeret med lzop (.tar.lzo)" + +#: ../src/fr-init.c:89 +msgid "Windows Imaging Format (.wim)" +msgstr "Windows Imaging Format (.wim)" + +#: ../src/fr-init.c:90 +msgid "Rar (.rar)" +msgstr "Rar (.rar)" + +#: ../src/fr-init.c:93 +msgid "Tar uncompressed (.tar)" +msgstr "Ukomprimerat tar (.tar)" + +#: ../src/fr-init.c:94 +msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)" +msgstr "Tar komprimeret med compress (.tar.Z)" + +#: ../src/fr-init.c:96 +msgid "War (.war)" +msgstr "War (.war)" + +#: ../src/fr-init.c:97 +msgid "Xz (.xz)" +msgstr "Xz (.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:98 +msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)" +msgstr "Tar komprimeret med xz (.tar.xz)" + +#: ../src/fr-init.c:99 +msgid "Zoo (.zoo)" +msgstr "Zoo (.zoo)" + +#: ../src/fr-init.c:100 +msgid "Zip (.zip)" +msgstr "Zip (.zip)" + +#: ../src/fr-stock.c:41 +msgid "C_reate" +msgstr "_Opret" + +#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../src/fr-stock.c:44 +msgid "_Extract" +msgstr "_Udpak" + +#: ../src/fr-window.c:1519 +#, c-format +msgid "%d object (%s)" +msgid_plural "%d objects (%s)" +msgstr[0] "%d objekt (%s)" +msgstr[1] "%d objekter (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1524 +#, c-format +msgid "%d object selected (%s)" +msgid_plural "%d objects selected (%s)" +msgstr[0] "%d objekt markeret (%s)" +msgstr[1] "%d objekter markeret (%s)" + +#: ../src/fr-window.c:1594 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../src/fr-window.c:1991 +msgid "[read only]" +msgstr "[skrivebeskyttet]" + +#: ../src/fr-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2308 ../src/fr-window.c:2338 +msgid "Creating archive" +msgstr "Opretter arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:2311 +msgid "Loading archive" +msgstr "Indlæser arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:2314 +msgid "Reading archive" +msgstr "Læser arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:2320 +msgid "Testing archive" +msgstr "Tester arkivet" + +#: ../src/fr-window.c:2323 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Frembringer fillisten" + +#: ../src/fr-window.c:2326 ../src/fr-window.c:2335 +msgid "Copying the file list" +msgstr "Kopierer fillisten" + +#: ../src/fr-window.c:2329 +msgid "Adding files to archive" +msgstr "Tilføjer filer til arkivet" + +#: ../src/fr-window.c:2332 +msgid "Extracting files from archive" +msgstr "Udpakker filer fra arkivet" + +#: ../src/fr-window.c:2341 +msgid "Saving archive" +msgstr "Gemmer arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:2511 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Åbn arkivet" + +#: ../src/fr-window.c:2512 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Vis filerne" + +#: ../src/fr-window.c:2567 +msgid "Archive:" +msgstr "Arkiv:" + +#: ../src/fr-window.c:2738 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Udpakning blev udført planmæssigt" + +#: ../src/fr-window.c:2761 +msgid "Archive created successfully" +msgstr "Arkivet blev oprettet planmæssigt" + +#: ../src/fr-window.c:2809 +msgid "please wait…" +msgstr "vent venligst…" + +#: ../src/fr-window.c:2894 ../src/fr-window.c:3029 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Programmet afsluttede med en fejl." + +#: ../src/fr-window.c:2987 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer." + +#: ../src/fr-window.c:2993 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:2998 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Der opstod en fejl ved indlæsning af arkivet." + +#: ../src/fr-window.c:3002 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Der opstod en fejl ved fjernelse af filer fra arkivet." + +#: ../src/fr-window.c:3008 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Der opstod en fejl ved tilføjelse af filer til arkivet." + +#: ../src/fr-window.c:3012 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Der opstod en fejl ved test af arkivet." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet." + +#: ../src/fr-window.c:3020 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der opstod en fejl." + +#: ../src/fr-window.c:3026 +msgid "Command not found." +msgstr "Kommandoen blev ikke fundet." + +#: ../src/fr-window.c:3228 +msgid "Test Result" +msgstr "Kontrolresultater" + +#: ../src/fr-window.c:4050 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8233 +#: ../src/fr-window.c:8483 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kunne ikke udføre handlingen" + +#: ../src/fr-window.c:4076 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt " +"arkiv?" + +#: ../src/fr-window.c:4106 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?" + +#: ../src/fr-window.c:4109 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Opret _arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5776 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: ../src/fr-window.c:4740 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/fr-window.c:4741 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/fr-window.c:4742 +msgctxt "File" +msgid "Date Modified" +msgstr "Dato ændret" + +#: ../src/fr-window.c:4743 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: ../src/fr-window.c:4752 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/fr-window.c:5697 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../src/fr-window.c:5784 +msgid "Close the folders pane" +msgstr "Luk mappepanelet" + +#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu. +#: ../src/fr-window.c:5815 +msgid "Open _Recent" +msgstr "Åbn _seneste" + +#: ../src/fr-window.c:5816 ../src/fr-window.c:5828 +msgid "Open a recently used archive" +msgstr "Åbn et af de senest brugte arkiver" + +#: ../src/fr-window.c:6260 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\"" + +#: ../src/fr-window.c:6776 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6779 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6786 +msgid "Replace _All" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6787 +msgid "_Skip" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:6788 +msgid "_Replace" +msgstr "" + +#: ../src/fr-window.c:7295 +msgid "Last Output" +msgstr "Sidste uddata" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7600 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn." + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7605 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" +"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:7610 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende " +"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn." + +#: ../src/fr-window.c:7646 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"En mappe med navnet \"%s\" findes allerede.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7648 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"En fil med navnet \"%s\" findes allerede.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/fr-window.c:7718 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Nyt mappenavn:" + +#: ../src/fr-window.c:7719 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Nyt filnavn:" + +#: ../src/fr-window.c:7723 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen" + +#: ../src/fr-window.c:7740 ../src/fr-window.c:7760 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen" + +#: ../src/fr-window.c:8160 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Indsæt det markerede" + +#: ../src/fr-window.c:8161 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Destinationsmappe:" + +#: ../src/fr-window.c:8762 +msgid "Add files to an archive" +msgstr "Tilføj filer til et arkiv" + +#: ../src/fr-window.c:8806 +msgid "Extract archive" +msgstr "Udpak arkiv" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: ../src/glib-utils.c:560 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%d %B %Y, %H:%M" + +#. Expander +#: ../src/gtk-utils.c:421 +msgid "Command _Line Output" +msgstr "Uddata fra kommando_linje" + +#: ../src/gtk-utils.c:750 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp" + +#: ../src/main.c:51 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet" + +#: ../src/main.c:52 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARKIV" + +#: ../src/main.c:55 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet" + +#: ../src/main.c:59 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Udpak filer til den angivne mappe og afslut programmet" + +#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAPPE" + +#: ../src/main.c:63 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Udpak arkiv, spørg om destinationsmappen og afslut programmet" + +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Udkap indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet" + +#: ../src/main.c:71 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Forvalgt mappe for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\"" + +#: ../src/main.c:75 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge efter bekræftelse" + +#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Opret og ændr et arkiv" + +#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457 +msgid "File Roller" +msgstr "Filpakker" + +#: ../src/ui.h:31 +msgid "_Archive" +msgstr "_Arkiv" + +#: ../src/ui.h:32 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/ui.h:33 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/ui.h:34 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/ui.h:35 +msgid "_Arrange Files" +msgstr "_Arrangér filer" + +#: ../src/ui.h:39 +msgid "Information about the program" +msgstr "Information om programmet" + +#: ../src/ui.h:42 +msgid "_Add Files…" +msgstr "_Tilføj filer…" + +#: ../src/ui.h:43 ../src/ui.h:47 +msgid "Add files to the archive" +msgstr "Tilføj filer til arkivet" + +#: ../src/ui.h:50 +msgid "Add a _Folder…" +msgstr "Tilføj en _mappe…" + +#: ../src/ui.h:51 ../src/ui.h:55 +msgid "Add a folder to the archive" +msgstr "Tilføj en mappe til arkivet" + +#: ../src/ui.h:54 +msgid "Add Folder" +msgstr "Tilføj en mappe" + +#: ../src/ui.h:59 +msgid "Close the current archive" +msgstr "Luk det aktuelle arkiv" + +#: ../src/ui.h:62 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../src/ui.h:63 +msgid "Display the File Roller Manual" +msgstr "Vis brugervejledningen til Filpakker" + +#: ../src/ui.h:68 ../src/ui.h:89 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiér det markerede" + +#: ../src/ui.h:72 ../src/ui.h:93 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klip det markerede" + +#: ../src/ui.h:76 ../src/ui.h:97 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" + +#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Omdøb…" + +#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101 +msgid "Rename the selection" +msgstr "Omdøb det markerede" + +#: ../src/ui.h:84 ../src/ui.h:105 +msgid "Delete the selection from the archive" +msgstr "Slet det markerede fra arkivet" + +#: ../src/ui.h:109 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Afmarkér alle" + +#: ../src/ui.h:110 +msgid "Deselect all files" +msgstr "Afmarkér alle filer" + +#: ../src/ui.h:113 ../src/ui.h:117 +msgid "_Extract…" +msgstr "_Udpak…" + +#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118 ../src/ui.h:122 +msgid "Extract files from the archive" +msgstr "Udpak filer fra arkivet" + +#: ../src/ui.h:125 +msgid "Find…" +msgstr "Find…" + +#: ../src/ui.h:130 +msgid "New…" +msgstr "Ny…" + +#: ../src/ui.h:131 +msgid "Create a new archive" +msgstr "Opret et nyt arkiv" + +#: ../src/ui.h:134 +msgid "Open…" +msgstr "Åbn…" + +#: ../src/ui.h:135 ../src/ui.h:139 +msgid "Open archive" +msgstr "Åbn arkiv" + +#: ../src/ui.h:142 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Åben med…" + +#: ../src/ui.h:143 +msgid "Open selected files with an application" +msgstr "Åbn markerede filer med et program" + +#: ../src/ui.h:146 +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Adgangskode…" + +#: ../src/ui.h:147 +msgid "Specify a password for this archive" +msgstr "Angiv en adgangskode for dette arkiv" + +#: ../src/ui.h:151 +msgid "Show archive properties" +msgstr "Vis egenskaber for arkivet" + +#: ../src/ui.h:155 +msgid "Reload current archive" +msgstr "Genindlæs det aktuelle arkiv" + +#: ../src/ui.h:158 +msgid "Save As…" +msgstr "Gem som…" + +#: ../src/ui.h:159 +msgid "Save the current archive with a different name" +msgstr "Gem det aktuelle arkiv under et andet navn" + +#: ../src/ui.h:163 +msgid "Select all files" +msgstr "Markér alle filer" + +#: ../src/ui.h:167 +msgid "Stop current operation" +msgstr "Stop den aktuelle handling" + +#: ../src/ui.h:170 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test integritet" + +#: ../src/ui.h:171 +msgid "Test whether the archive contains errors" +msgstr "Kontrollér om arkivet indeholder fejl" + +#: ../src/ui.h:175 ../src/ui.h:179 +msgid "Open the selected file" +msgstr "Åben den markerede fil" + +#: ../src/ui.h:183 ../src/ui.h:187 +msgid "Open the selected folder" +msgstr "Åben den markerede mappe" + +#: ../src/ui.h:192 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til foregående besøgte placering" + +#: ../src/ui.h:196 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til næste besøgte placering" + +#: ../src/ui.h:200 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gå et niveau op" + +#. Translators: the home location is the home folder. +#: ../src/ui.h:205 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gå til hjemmemappen" + +#: ../src/ui.h:213 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../src/ui.h:214 +msgid "View the main toolbar" +msgstr "Vis hovedværktøjslinjen" + +#: ../src/ui.h:218 +msgid "Stat_usbar" +msgstr "Stat_uslinje" + +#: ../src/ui.h:219 +msgid "View the statusbar" +msgstr "Vis statuslinjen" + +#: ../src/ui.h:223 +msgid "_Reversed Order" +msgstr "_Omvendt orden" + +#: ../src/ui.h:224 +msgid "Reverse the list order" +msgstr "Vend sorteringsordenen om" + +#: ../src/ui.h:228 +msgid "_Folders" +msgstr "_Mapper" + +#: ../src/ui.h:238 +msgid "View All _Files" +msgstr "Vis alle _filer" + +#: ../src/ui.h:241 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Vis som en _mappe" + +#: ../src/ui.h:249 +msgid "by _Name" +msgstr "efter _navn" + +#: ../src/ui.h:250 +msgid "Sort file list by name" +msgstr "Sortér filliste efter navn" + +#: ../src/ui.h:252 +msgid "by _Size" +msgstr "efter _størrelse" + +#: ../src/ui.h:253 +msgid "Sort file list by file size" +msgstr "Sortér filliste efter størrelse" + +#: ../src/ui.h:255 +msgid "by T_ype" +msgstr "efter t_ype" + +#: ../src/ui.h:256 +msgid "Sort file list by type" +msgstr "Sortér filliste efter type" + +#: ../src/ui.h:258 +msgid "by _Date Modified" +msgstr "efter ændrings_dato" + +#: ../src/ui.h:259 +msgid "Sort file list by modification time" +msgstr "Sortér filliste efter ændringstidspunkt" + +#. Translators: this is the "sort by file location" menu item +#: ../src/ui.h:262 +msgid "by _Location" +msgstr "efter _placering" + +#. Translators: location is the file location +#: ../src/ui.h:264 +msgid "Sort file list by location" +msgstr "Sortér filliste efter placering" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120221/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2758 @@ +# Danish translation of GConf. +# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gconf package. +# Kenneth Christiansen , 1999-2000. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001 - 2004, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005. +# Kenneth Nielsen , 2007. +# Ask Hjorth Larsen , 2008. +# +# Konventioner: +# +# backend -> bagende +# entry -> post +# notification -> underrettelse +# schema -> skema +# set -> sætte (dårligt, bør nok ændres) +# +# Hvor string, bool, int osv. optræder direkte som typer, er de i +# øjeblikket ikke oversat (måske skal det ændres? - test sammenhængen en +# eller anden dag). +# +# Jeg har gennemgået hele filen (14/4-2007) for at sikre at der bruges ' -> " konsekvent +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GConf\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-06 01:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:14+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "Det mislykkeds at hente stien til konfigurationsfilen fra \"%s\"" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "Oprettede Evolution/LDAP-kilde med konfigurationsfilen \"%s\"" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Kunne ikke fortolke XML-filen \"%s\"" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" er tom" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "Rod-knuden for \"%s\" skal være , ikke <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No