diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/aptdaemon.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/aptdaemon.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/aptdaemon.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1412 @@ +# Danish translation for aptdaemon +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the aptdaemon package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: aptdaemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 12:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-06 18:45+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../data/aptdaemon.desktop.in.h:1 +msgid "Aptdaemon Software Management Service" +msgstr "" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:1 +msgid "List keys of trusted vendors" +msgstr "Lav en liste med nøgler fra betroede udbydere" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:2 +msgid "To view the list of trusted keys, you need to authenticate." +msgstr "For at se listen af betroede nøgler, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:3 ../aptdaemon/console.py:604 +msgid "Remove downloaded package files" +msgstr "Fjern hentede pakkefiler" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:4 +msgid "To clean downloaded package files, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at rense hentede pakkefiler." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:5 +msgid "Change software configuration" +msgstr "Ændr programopsætning" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:6 +msgid "To change software settings, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at ændre programindstillinger." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:7 +msgid "Change software repository" +msgstr "Skift softwarearkiv" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:8 +msgid "To change software repository settings, you need to authenticate." +msgstr "" +"For at ændre indstillinger for softwarearkiver, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:9 +msgid "Install package file" +msgstr "Installér pakkefil" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:10 +msgid "To install this package, you need to authenticate." +msgstr "For at installere denne pakke, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:11 +msgid "Update package information" +msgstr "Opdatér pakkeinformation" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:12 +msgid "To update the software catalog, you need to authenticate." +msgstr "For at opdatere softwarekataloget, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:13 +msgid "Install or remove packages" +msgstr "Installér eller fjern pakker" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:14 +msgid "To install or remove software, you need to authenticate." +msgstr "For at installere eller fjerne software, skal du først godkende." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:20 +msgid "Add a new repository and install packages from it" +msgstr "Tilføj et nyt softwarearkiv og installér pakker fra det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:21 +msgid "To install software from a new source, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at kunne installere programmer fra en ny kilde." + +#. This privilege allows to call AddRepository, UpdateCache(Partially) +#. and InstallPackages in a row and only authenticating once. +#. +#. The client has to authenticate for this privilege before calling +#. the aptdaemon methods. +#. +#. The only difference to install-packages-from-new-repo is the wording +#. of the message. It is required by Ubuntu's Software-Center. +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:30 +msgid "" +"Add a new repository of purchased software and install packages from it" +msgstr "" +"Tilføj et nyt softwarearkiv med købte programmer og installér pakker fra det" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:31 +msgid "To install purchased software, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at kunne installere købte programmer." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:32 +msgid "Upgrade packages" +msgstr "Opgradér pakker" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:33 +msgid "To install updated software, you need to authenticate." +msgstr "For at installere opdateret software, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:34 +msgid "Cancel the task of another user" +msgstr "Afbryd en anden brugers opgave" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:35 +msgid "To cancel someone else's software changes, you need to authenticate." +msgstr "" +"For at annullere en andens softwareændringer, skal du først godkende." + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:36 +msgid "Set a proxy for software downloads" +msgstr "Sæt en proxy til indhentning af software" + +#: ../data/org.debian.apt.policy.in.h:37 +msgid "" +"To use a proxy server for downloading software, you need to authenticate." +msgstr "" +"For at bruge en proxyserver til at hente software, skal du først godkende." + +#: ../aptdaemon/console.py:207 +msgid "ERROR" +msgstr "FEJL" + +#: ../aptdaemon/console.py:240 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:299 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:301 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB at %sB/s" +msgstr "Har hentet %sB af %sB med %sB/s" + +#: ../aptdaemon/console.py:245 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:304 +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:493 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:306 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:498 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB of %sB" +msgstr "Har hentet %sB af %sB" + +#: ../aptdaemon/console.py:369 ../aptdaemon/console.py:374 +msgid "ERROR:" +msgstr "FEJL:" + +#: ../aptdaemon/console.py:370 +msgid "You are not allowed to perform this action." +msgstr "Du har ikke lov til at udføre denne handling." + +#: ../aptdaemon/console.py:393 ../aptdaemon/console.py:518 +msgid "Queuing" +msgstr "Sætter i kø" + +#: ../aptdaemon/console.py:400 ../aptdaemon/enums.py:615 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Løser afhængigheder" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:442 +#, python-format +msgid "The following NEW package will be installed (%(count)s):" +msgid_plural "The following NEW packages will be installed (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende NYE pakke vil blive installeret (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende NYE pakker vil blive installeret (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:450 +#, python-format +msgid "The following package will be upgraded (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be upgraded (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil blive opgraderet (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil blive opgraderet (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:458 +#, python-format +msgid "The following package will be REMOVED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be REMOVED (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil blive FJERNET (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil blive FJERNET (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:467 +#, python-format +msgid "The following package will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be DOWNGRADED (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil blive NEDGRADERET (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET (%(count)s):" + +#. TRANSLATORS: %s is the number of packages +#: ../aptdaemon/console.py:475 +#, python-format +msgid "The following package will be reinstalled (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages will be reinstalled (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke vil blive geninstalleret (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker vil blive geninstalleret (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:482 +#, python-format +msgid "The following package has been kept back (%(count)s):" +msgid_plural "The following packages have been kept back (%(count)s):" +msgstr[0] "Følgende pakke blev holdt tilbage (%(count)s):" +msgstr[1] "Følgende pakker blev holdt tilbage (%(count)s):" + +#: ../aptdaemon/console.py:490 +#, python-format +msgid "Need to get %sB of archives." +msgstr "Skal hente %sB arkiver." + +#: ../aptdaemon/console.py:493 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used." +msgstr "Efter denne operation vil der blive brugt yderligere %sB diskplads." + +#: ../aptdaemon/console.py:497 +#, python-format +msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be freed." +msgstr "" +"Efter denne operation vil der blive frigjort yderligere %sB diskplads." + +#: ../aptdaemon/console.py:505 +msgid "Do you want to continue [Y/n]?" +msgstr "Ønsker du at forsætte [J/n]?" + +#: ../aptdaemon/console.py:530 +msgid "" +"To operate on more than one package put the package names in quotation " +"marks:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" +msgstr "" +"Anbring pakkenavnene i citationstegn for at behandle mere end en pakke:\n" +"aptdcon --install \"foo bar\"" + +#: ../aptdaemon/console.py:536 +msgid "Refresh the cache" +msgstr "Genopfrisk cachen" + +#: ../aptdaemon/console.py:539 +msgid "" +"Try to resolve broken dependencies. Potentially dangerous operation since it " +"could try to remove many packages." +msgstr "" +"Forsøg at rette beskadigede afhængigheder. Dette kan være en farlig " +"operation, da den kan forsøge at fjerne mange pakker." + +#: ../aptdaemon/console.py:544 +msgid "Try to finish a previous incompleted installation" +msgstr "Prøv at færdiggøre en tidligere ufuldført installation" + +#: ../aptdaemon/console.py:548 ../aptdaemon/console.py:561 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Installér de givne pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:551 +msgid "Reinstall the given packages" +msgstr "Geninstallér de givne pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:554 +msgid "Remove the given packages" +msgstr "Fjern de givne pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:557 +msgid "Remove the given packages including configuration files" +msgstr "Fjern de givne pakker inklusive konfigurationsfiler" + +#: ../aptdaemon/console.py:564 +msgid "Downgrade the given packages" +msgstr "Nedgrader de angivne pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:567 +msgid "Deprecated: Please use --safe-upgrade" +msgstr "Forældet: Brug --safe-upgrade" + +#: ../aptdaemon/console.py:571 +msgid "Upgrade the system in a safe way" +msgstr "Opgrader systemet på sikker vis" + +#: ../aptdaemon/console.py:574 +msgid "Upgrade the system, possibly installing and removing packages" +msgstr "Opgrader systemet, muligvis ved at installere og fjerne pakker" + +#: ../aptdaemon/console.py:578 +msgid "Add the vendor to the trusted ones" +msgstr "Hav tillid til udbyderen" + +#: ../aptdaemon/console.py:581 +msgid "Add the vendor keyid (also needs --keyserver)" +msgstr "Tilføj udbyderes nøgle-id (kræver også --keyserver)" + +#: ../aptdaemon/console.py:585 +msgid "Use the given keyserver for looking up keys" +msgstr "Brug den angivne nøgleserver til at slå nøgler op" + +#: ../aptdaemon/console.py:589 +msgid "Add new repository from the given deb-line" +msgstr "Tilføj nyt arkiv fra den givne deb-linje" + +#: ../aptdaemon/console.py:593 +msgid "" +"Specify an alternative sources.list.d file to which repositories should be " +"added." +msgstr "Angiv en alternativ sources.list.d-fil hvor arkiver skal tilføjes." + +#: ../aptdaemon/console.py:597 +msgid "List trusted vendor keys" +msgstr "Vis betroede udbydernøgler" + +#: ../aptdaemon/console.py:600 +msgid "Remove the trusted key of the given fingerprint" +msgstr "Fjern den betroede nøgle for det givne fingeraftryk" + +#: ../aptdaemon/console.py:607 +msgid "" +"Reconfigure installed packages. Optionally the minimum priority of questions " +"can be specified" +msgstr "" +"Omkonfigurer installerede pakker. En minimal prioritet af spørgsmål kan " +"angives efter behag." + +#: ../aptdaemon/console.py:612 +msgid "The minimum debconf priority of question to be displayed" +msgstr "Den mindste debconf-prioritet, der vises spørgsmål for" + +#: ../aptdaemon/console.py:616 +msgid "Do not attach to the apt terminal" +msgstr "Kobl ikke til apt-terminalen" + +#: ../aptdaemon/console.py:620 +msgid "Allow packages from unauthenticated sources" +msgstr "Tillad pakker fra ikke-godkendte kilder" + +#: ../aptdaemon/console.py:624 +msgid "" +"Show additional information about the packages. Currently only the version " +"number" +msgstr "" +"Vis yderligere information om pakkerne. I øjeblikket kun versionsnummeret" + +#: ../aptdaemon/console.py:632 ../aptdaemon/enums.py:620 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Venter på godkendelse" + +#: ../aptdaemon/core.py:2137 +msgid "Do not shutdown the daemon because of inactivity" +msgstr "Luk ikke dæmonen ned på grund af inaktivitet" + +#: ../aptdaemon/core.py:2142 +msgid "Do not load any plugins" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/core.py:2146 +msgid "Show internal processing information" +msgstr "Vis intern arbejdsinformation" + +#: ../aptdaemon/core.py:2151 +msgid "Quit and replace an already running daemon" +msgstr "Afslut og erstat en allerede kørende dæmon" + +#: ../aptdaemon/core.py:2156 +msgid "Listen on the DBus session bus (Only required for testing" +msgstr "Lyt til DBus-sessionsbussen (kun påkrævet til test)" + +#: ../aptdaemon/core.py:2160 +msgid "Perform operations in the given chroot" +msgstr "Udfør handlinger i den givne chroot" + +#: ../aptdaemon/core.py:2165 +msgid "Store profile stats in the specified file" +msgstr "Gem profilstatistik i den angivne fil" + +#: ../aptdaemon/core.py:2170 +msgid "Do not make any changes to the system (Only of use to developers)" +msgstr "Udfør ingen ændringer på systemet (kun til nytte for udviklere)" + +#: ../aptdaemon/enums.py:366 +msgid "Installed file" +msgstr "Installeret fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:367 +msgid "Installed packages" +msgstr "Installerede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:368 +msgid "Added key from file" +msgstr "Nøgle tilføjet fra fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:369 +msgid "Updated cache" +msgstr "Opdaterede mellemlager" + +#: ../aptdaemon/enums.py:370 +msgid "Search done" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:371 +msgid "Removed trusted key" +msgstr "Fjernede betroet nøgle" + +#: ../aptdaemon/enums.py:372 +msgid "Removed packages" +msgstr "Fjernede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:373 +msgid "Updated packages" +msgstr "Opdaterede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:374 +msgid "Upgraded system" +msgstr "Upgraderede systemet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:375 +msgid "Applied changes" +msgstr "Anvendte ændringer" + +#: ../aptdaemon/enums.py:376 +msgid "Repaired incomplete installation" +msgstr "Reparerede ufuldstændig installation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:377 +msgid "Repaired broken dependencies" +msgstr "Reparerede beskadigede afhængigheder" + +#: ../aptdaemon/enums.py:378 +msgid "Added software source" +msgstr "Tilføjede softwarekilde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:379 +msgid "Enabled component of the distribution" +msgstr "Aktiverede komponent i distributionen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:380 +msgid "Removed downloaded package files" +msgstr "Fjernede hentede pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:381 +msgid "Reconfigured installed packages" +msgstr "Omkonfigurerede installerede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:397 +msgid "Successful" +msgstr "Fuldført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:398 +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" + +#: ../aptdaemon/enums.py:399 ../aptdaemon/enums.py:681 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykket" + +#: ../aptdaemon/enums.py:414 +msgid "Installing file" +msgstr "Installerer fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:415 +msgid "Installing packages" +msgstr "Installerer pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:416 +msgid "Adding key from file" +msgstr "Tilføjer nøgle fra fil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:417 +msgid "Updating cache" +msgstr "Opdaterer mellemlager" + +#: ../aptdaemon/enums.py:418 +msgid "Removing trusted key" +msgstr "Fjerner betroet nøgle" + +#: ../aptdaemon/enums.py:419 +msgid "Removing packages" +msgstr "Fjerner pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:420 +msgid "Updating packages" +msgstr "Opdaterer pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:421 +msgid "Upgrading system" +msgstr "Opgraderer systemet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:422 ../aptdaemon/enums.py:616 +msgid "Applying changes" +msgstr "Anvender ændringer" + +#: ../aptdaemon/enums.py:423 +msgid "Repairing incomplete installation" +msgstr "Reparerer ufuldstændig installation" + +#: ../aptdaemon/enums.py:424 +msgid "Repairing installed software" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:425 +msgid "Adding software source" +msgstr "Tilføjer softwarekilde" + +#: ../aptdaemon/enums.py:426 +msgid "Enabling component of the distribution" +msgstr "Aktiverer komponent i distributionen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:427 +msgid "Removing downloaded package files" +msgstr "Fjerner hentede pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:428 +msgid "Reconfiguring installed packages" +msgstr "Omkonfigurerer installerede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:429 ../aptdaemon/enums.py:605 +msgid "Searching" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:445 +msgid "Installation of the package file failed" +msgstr "Installation af pakkefilen mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:446 +msgid "Installation of software failed" +msgstr "Softwareinstallationen mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:447 +msgid "Adding the key to the list of trused software vendors failed" +msgstr "" +"Tilføjelse af nøglen til listen af betroede softwareleverandører mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:449 +msgid "Refreshing the software list failed" +msgstr "Opdatering af softwarelisten mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:450 +msgid "Removing the vendor from the list of trusted ones failed" +msgstr "" +"Fjernelse af leverandøren fra listen af betroede leverandører mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:452 +msgid "Removing software failed" +msgstr "Fjernelse af software mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:453 +msgid "Updating software failed" +msgstr "Opdatering af software mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:454 +msgid "Upgrading the system failed" +msgstr "Opgradering af systemet mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:455 +msgid "Applying software changes failed" +msgstr "Udførelse af ændringer til software mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:456 +msgid "Repairing incomplete installation failed" +msgstr "Reparation af ufuldstændig installation mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:457 +msgid "Repairing broken dependencies failed" +msgstr "Reparation af beskadigede afhængigheder mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:458 +msgid "Adding software source failed" +msgstr "Tilføjelse af softwarekilde mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:459 +msgid "Enabling component of the distribution failed" +msgstr "Aktivering af distributionskomponent mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:460 ../aptdaemon/enums.py:461 +msgid "Removing downloaded package files failed" +msgstr "Fejl ved fjernelse af hentede pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:462 +msgid "Search failed" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:463 +msgid "Adding license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:479 ../aptdaemon/enums.py:480 +msgid "Check your Internet connection." +msgstr "Kontrollér din internetforbindelse" + +#: ../aptdaemon/enums.py:481 +msgid "" +"Check if you are using third party repositories. If so disable them, since " +"they are a common source of problems.\n" +"Furthermore run the following command in a Terminal: apt-get install -f" +msgstr "" +"Kontrollér om du anvender tredjepartsarkiver. Deaktiver dem hvis de " +"benyttes, da de er en almindeligt kendt kilde til problemer.\n" +"Kør derudover denne kommando i en terminal: apt-get install -f" + +#: ../aptdaemon/enums.py:486 +msgid "The selected file may not be a GPG key file or it might be corrupt." +msgstr "" +"Den valgte fil er måske ikke en GPG-nøglefil, eller den kan være beskadiget." + +#: ../aptdaemon/enums.py:488 +msgid "" +"The selected key couldn't be removed. Check that you provided a valid " +"fingerprint." +msgstr "" +"Den valgte nøgle kunne ikke fjernes. Kontroller at du har givet et korrekt " +"fingeraftryk." + +#: ../aptdaemon/enums.py:490 +msgid "" +"Check if you are currently running another software management tool, e.g. " +"Synaptic or aptitude. Only one tool is allowed to make changes at a time." +msgstr "" +"Kontroller om der i øjeblikket kører et andet værktøj til håndtering af " +"software, f.eks. Synaptic eller aptitude. Ændringer kan kun laves af et " +"værktøj ad gangen." + +#: ../aptdaemon/enums.py:493 +msgid "" +"This is a serious problem. Try again later. If this problem appears again, " +"please report an error to the developers." +msgstr "" +"Dette er et alvorligt problem. Prøv igen senere. Hvis problemet opstår igen, " +"så rapportér det venligst til udviklerne." + +#: ../aptdaemon/enums.py:496 +msgid "" +"Check the spelling of the package name, and that the appropriate repository " +"is enabled." +msgstr "" +"Kontroller stavningen af pakkenavnet, og at det korrekte pakkearkiv er " +"aktiveret." + +#: ../aptdaemon/enums.py:498 +msgid "There isn't any need for an update." +msgstr "Opdatering er ikke nødvendig." + +#: ../aptdaemon/enums.py:499 +msgid "There isn't any need for an installation" +msgstr "Installation er ikke nødvendig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:501 +msgid "There isn't any need for a removal." +msgstr "Fjernelse er ikke nødvendig." + +#: ../aptdaemon/enums.py:502 +msgid "" +"You requested to remove a package which is an essential part of your system." +msgstr "" +"Du anmodede om at fjerne en pakke som er en essentiel del af dit system." + +#: ../aptdaemon/enums.py:505 +msgid "" +"The connection to the daemon was lost. Most likely the background daemon " +"crashed." +msgstr "" +"Forbindelsen til dæmonen blev afbrudt. Det er sandsynligt at " +"baggrundsdæmonen er gået ned." + +#: ../aptdaemon/enums.py:507 +msgid "The installation or removal of a software package failed." +msgstr "Installation eller fjernelse af en softwarepakke mislykkedes." + +#: ../aptdaemon/enums.py:509 +msgid "The requested feature is not supported." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:510 +msgid "" +"There seems to be a programming error in aptdaemon, the software that allows " +"you to install/remove software and to perform other package management " +"related tasks." +msgstr "" +"Der ser ud til at være en programmeringsfejl i aptdaemon, programmet som gør " +"dig i stand til at installere/fjerne programmer og udføre andre " +"pakkehåndteringsopgaver." + +#: ../aptdaemon/enums.py:514 +msgid "" +"This error could be caused by required additional software packages which " +"are missing or not installable. Furthermore there could be a conflict " +"between software packages which are not allowed to be installed at the same " +"time." +msgstr "" +"Denne fejl kan skyldes at yderligere påkrævede softwarepakker mangler eller " +"ikke kan installeres. Endvidere kan der være en konflikt mellem " +"softwarepakker som ikke må være installeret samtidigt." + +#: ../aptdaemon/enums.py:520 +msgid "" +"The action would require the installation of packages from not authenticated " +"sources." +msgstr "" +"Denne handling ville kræve installation af pakker fra en ikke-betroet kilde." + +#: ../aptdaemon/enums.py:523 +msgid "" +"The installation could have failed because of an error in the corresponding " +"software package or it was cancelled in an unfriendly way. You have to " +"repair this before you can install or remove any further software." +msgstr "" +"Installationen er måske slået fejl på grund af en fejl i den pågældende " +"softwarepakke, eller fordi den blev afbrudt på en ubehagelig måde. Det vil " +"være nødvendigt at reparere dette, før du kan installere eller fjerne " +"yderligere software." + +#: ../aptdaemon/enums.py:529 +msgid "" +"Please copy the file to your local computer and check the file permissions." +msgstr "Kopier filen til din lokale computer og kontroller rettighederne." + +#: ../aptdaemon/enums.py:532 +msgid "" +"The installation of a package which violates the quality standards isn't " +"allowed. This could cause serious problems on your computer. Please contact " +"the person or organisation who provided this package file and include the " +"details beneath." +msgstr "" +"Installationen af en pakke som overtræder kvalitetskravene er ikke tilladt. " +"Dette kan medføre alvorlige problemer på din computer. Kontakt personen " +"eller organisationen, du hentede denne pakkefil og inkluder detaljerne " +"nedenfor." + +#: ../aptdaemon/enums.py:538 +msgid "" +"The downloaded license key which is required to run this piece of software " +"is not valid or could not be installed correctly.\n" +"See the details for more information." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:544 +msgid "All available upgrades have already been installed." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:546 +msgid "" +"The license key which allows you to use this piece of software could not be " +"downloaded. Please check your network connection." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:564 +msgid "Failed to download package files" +msgstr "Kunne ikke hente pakkefiler" + +#: ../aptdaemon/enums.py:565 +msgid "Failed to download repository information" +msgstr "Kunne ikke hente information om softwarearkiv" + +#: ../aptdaemon/enums.py:566 +msgid "Package dependencies cannot be resolved" +msgstr "Pakkeafhængigheder kan ikke afklares" + +#: ../aptdaemon/enums.py:567 +msgid "The package system is broken" +msgstr "Pakkesystemet er beskadiget" + +#: ../aptdaemon/enums.py:568 +msgid "Key was not installed" +msgstr "Nøglen blev ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/enums.py:569 +msgid "Key was not removed" +msgstr "Nøglen blev ikke fjernet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:570 +msgid "Failed to lock the package manager" +msgstr "Kunne ikke låse pakkehåndteringen" + +#: ../aptdaemon/enums.py:571 +msgid "Failed to load the package list" +msgstr "Kunne ikke indlæse pakkelisten" + +#: ../aptdaemon/enums.py:572 +msgid "Package does not exist" +msgstr "Pakken findes ikke" + +#: ../aptdaemon/enums.py:573 +msgid "Package is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:574 +msgid "Package is already installed" +msgstr "Pakken er allerede installeret" + +#: ../aptdaemon/enums.py:575 +msgid "Package isn't installed" +msgstr "Pakken er ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/enums.py:576 +msgid "Failed to remove essential system package" +msgstr "Kunne ikke fjerne essentiel systempakke" + +#: ../aptdaemon/enums.py:578 +msgid "Task cannot be monitored or controlled" +msgstr "Opgaven kan ikke overvåges eller kontrolleres" + +#: ../aptdaemon/enums.py:579 +msgid "Package operation failed" +msgstr "Pakkehandling mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:580 +msgid "Requires installation of untrusted packages" +msgstr "Kræver installation af ikke-betroede pakker" + +#: ../aptdaemon/enums.py:582 +msgid "Previous installation hasn't been completed" +msgstr "Tidligere installation blev ikke fuldført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:583 +msgid "The package is of bad quality" +msgstr "Pakken er af dårlig kvalitet" + +#: ../aptdaemon/enums.py:584 +msgid "Package file could not be opened" +msgstr "Pakkefil kunne ikke åbnes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:585 +msgid "Not supported feature" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:586 +msgid "Failed to download the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:587 +msgid "Failed to install the license key" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:588 +msgid "The system is already up to date" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:589 +msgid "An unhandlable error occured" +msgstr "Der opstod en fejl som ikke kunne håndteres" + +#: ../aptdaemon/enums.py:604 +msgid "Waiting for service to start" +msgstr "Venter på at tjeneste starter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:606 +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:607 +msgid "Waiting for required medium" +msgstr "Venter på krævet medie" + +#: ../aptdaemon/enums.py:608 +msgid "Waiting for other software managers to quit" +msgstr "Venter på at andre softwarehåndteringsprogrammer afslutter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:609 +msgid "Waiting for configuration file prompt" +msgstr "Venter på prompt for konfigurationsfil" + +#: ../aptdaemon/enums.py:611 +msgid "Running task" +msgstr "Kører opgave" + +#: ../aptdaemon/enums.py:612 +msgid "Downloading" +msgstr "Henter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:613 +msgid "Querying software sources" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:614 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Rydder op" + +#: ../aptdaemon/enums.py:617 +msgid "Finished" +msgstr "Fuldført" + +#: ../aptdaemon/enums.py:618 +msgid "Cancelling" +msgstr "Annullerer" + +#: ../aptdaemon/enums.py:619 +msgid "Loading software list" +msgstr "Henter softwareliste" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:636 +#, python-format +msgid "Installing %s" +msgstr "Installerer %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:638 +#, python-format +msgid "Configuring %s" +msgstr "Sætter %s op" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:640 +#, python-format +msgid "Removing %s" +msgstr "Fjerner %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:642 +#, python-format +msgid "Completely removing %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:644 +#, python-format +msgid "Noting disappearance of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:646 +#, python-format +msgid "Running post-installation trigger %s" +msgstr "Afvikler efterinstallationskode %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:648 +#, python-format +msgid "Upgrading %s" +msgstr "Opgraderer %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:650 +#, python-format +msgid "Unpacking %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:652 +#, python-format +msgid "Preparing installation of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:654 +#, python-format +msgid "Preparing configuration of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:656 +#, python-format +msgid "Preparing removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:658 +#, python-format +msgid "Preparing complete removal of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:660 +#, python-format +msgid "Installed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:662 +#, python-format +msgid "Completely removed %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package +#: ../aptdaemon/enums.py:664 +#, python-format +msgid "Removed %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:676 +#, python-format +msgid "Processing %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/enums.py:679 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:680 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Autentifikation mislykkedes" + +#: ../aptdaemon/enums.py:682 +msgid "Fetching" +msgstr "Henter" + +#: ../aptdaemon/enums.py:683 +msgid "Idle" +msgstr "ledig" + +#: ../aptdaemon/enums.py:684 +msgid "Network isn't available" +msgstr "Netværk ikke tilgængeligt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:316 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:318 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:458 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:463 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#. TRANSLATORS: header of the progress download column +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:463 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:468 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:498 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:503 +#, python-format +msgid "Downloaded %sB" +msgstr "Hentede %sB" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:500 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:505 +msgid "Downloaded" +msgstr "Hentede" + +#. TRANSLATORS: %s represents the name of a CD or DVD +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:770 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:818 +#, python-format +msgid "CD/DVD '%s' is required" +msgstr "Cd'en eller dvd'en \"%s\" skal bruges" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the CD/DVD drive +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:772 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:820 +#, python-format +msgid "" +"Please insert the above CD/DVD into the drive '%s' to install software " +"packages from it." +msgstr "" +"Indsæt venligst den ovenstående cd/dvd i drevet \"%s\" for at installere " +"softwarepakker fra den." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:776 ../aptdaemon/gtkwidgets.py:796 +#: ../aptdaemon/gtk3widgets.py:824 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:843 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:845 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:891 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:846 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:892 +msgid "Reinstall" +msgstr "Geninstallér" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:847 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:893 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:848 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:894 +msgid "Purge" +msgstr "Udrens" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:849 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:895 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradér" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:850 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:896 +msgid "Downgrade" +msgstr "Nedgradér" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:851 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:897 +msgid "Skip upgrade" +msgstr "Spring opgradering over" + +#. If there is only one type of changes (e.g. only installs) expand the +#. tree +#. FIXME: adapt the title and message accordingly +#. FIXME: Should we have different modes? Only show dependencies, only +#. initial packages or both? +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:862 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:908 +msgid "Please take a look at the list of changes below." +msgstr "Se venligst listen af ændringer nedenfor." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:869 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:915 +msgid "Additional software has to be installed" +msgstr "Der skal installeres yderligere software" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:871 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:917 +msgid "Additional software has to be re-installed" +msgstr "Yderligere software skal geninstalleres" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:873 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:919 +msgid "Additional software has to be removed" +msgstr "Der skal fjernes yderligere software" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:875 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:921 +msgid "Additional software has to be purged" +msgstr "Der skal udrenses yderligere software" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:877 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:923 +msgid "Additional software has to be upgraded" +msgstr "Der skal opgraderes yderligere software" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:879 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:925 +msgid "Additional software has to be downgraded" +msgstr "Der skal nedgraderes yderligere software" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:881 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:927 +msgid "Updates will be skipped" +msgstr "Opdateringer vil blive sprunget over" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:888 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:934 +msgid "Additional changes are required" +msgstr "Yderligere ændringer er påkrævet" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:893 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:939 +#, python-format +msgid "%sB will be downloaded in total." +msgstr "I alt %sB vil blive hentet." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:897 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:943 +#, python-format +msgid "%sB of disk space will be freed." +msgstr "%sB diskplads vil blive frigjort." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:901 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:947 +#, python-format +msgid "%sB more disk space will be used." +msgstr "%sB yderligere diskplads vil blive brugt." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:972 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1020 +#, python-format +msgid "" +"Replace your changes in '%s' with a later version of the configuration file?" +msgstr "" +"Erstat dine ændringer i \"%s\" med en nyere udgave af konfigurationsfilen?" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:974 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1022 +msgid "" +"If you don't know why the file is there already, it is usually safe to " +"replace it." +msgstr "" +"Hvis du ikke ved hvorfor filen allerede findes, er det normalt sikkert at " +"erstatte den." + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:983 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1031 +msgid "_Changes" +msgstr "_Ændringer" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:986 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1034 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:987 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1035 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstat" + +#. TRANSLATORS: expander label in the error dialog +#: ../aptdaemon/gtkwidgets.py:1080 ../aptdaemon/gtk3widgets.py:1130 +msgid "_Details" +msgstr "_Detailer" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a package manager +#: ../aptdaemon/lock.py:179 +#, python-format +msgid "Waiting for %s to exit" +msgstr "Venter på at %s afslutter" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of package names +#: ../aptdaemon/progress.py:165 +#, python-format +msgid "Downloading %(files)s" +msgid_plural "Downloading %(files)s" +msgstr[0] "Henter %(files)s" +msgstr[1] "Henter %(files)s" + +#. TRANSLATORS: the string is used as a fallback if we cannot +#. get the URI of a local repository +#: ../aptdaemon/progress.py:277 ../aptdaemon/progress.py:316 +msgid "local repository" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is a list of repository names +#: ../aptdaemon/progress.py:280 +#, python-format +msgid "Downloading from %s" +msgid_plural "Downloading from %s" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:320 +#, python-format +msgid "Structure of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:323 +#, python-format +msgid "Description of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:326 +#, python-format +msgid "Description signature of %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:330 +#, python-format +msgid "Available packages from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:333 +#, python-format +msgid "Available sources from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: repo is the name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:336 +#, python-format +msgid "Available translations from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of a language. The second +#. one the name of the country. The third %s is the +#. name of a repository +#: ../aptdaemon/progress.py:348 +#, python-format +msgid "Translations for %s (%s) from %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a language. The second one is +#. the name of the repository +#: ../aptdaemon/progress.py:358 +#, python-format +msgid "Translations for %s from %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:368 ../aptdaemon/worker.py:619 +#: ../aptdaemon/worker.py:694 ../aptdaemon/worker.py:735 +#, python-format +msgid "Package %s isn't available" +msgstr "Pakke %s er ikke tilgængelig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:373 ../aptdaemon/worker.py:623 +#: ../aptdaemon/worker.py:698 ../aptdaemon/worker.py:739 +#, python-format +msgid "Package %s isn't installed" +msgstr "Pakke %s er ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:377 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't installed" +msgstr "Versionen %s af %s er ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:391 +#, python-format +msgid "Package %s is already installed" +msgstr "Pakken %s er allerede installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:401 ../aptdaemon/worker.py:763 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available." +msgstr "Version %s af %s er ikke tilgængelig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:535 +#, python-format +msgid "" +"Failed to download and install the key %s from %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under hentning og installering af nøglen %s fra %s:\n" +"%s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:555 +#, python-format +msgid "Key file %s couldn't be installed: %s" +msgstr "Nøglefil %s kunne ikke installeres: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:575 +#, python-format +msgid "Key with fingerprint %s couldn't be removed: %s" +msgstr "Nøgle med fingeraftryk %s kunne ikke fjernes: %s" + +#: ../aptdaemon/worker.py:627 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed." +msgstr "Pakken %s kan ikke fjernes." + +#: ../aptdaemon/worker.py:631 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is not installed" +msgstr "Version %s af %s er ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:707 +#, python-format +msgid "The former version %s of %s is already installed" +msgstr "Den tidligere version %s af %s er allerede installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:712 ../aptdaemon/worker.py:756 +#, python-format +msgid "The version %s of %s is already installed" +msgstr "Version %s af %s er allerede installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:719 +#, python-format +msgid "The version %s of %s isn't available" +msgstr "Version %s af %s er ikke tilgængelig" + +#: ../aptdaemon/worker.py:723 +#, python-format +msgid "You need to specify a version to downgrade %s to" +msgstr "Du skal angive en version at nedgradere %s til" + +#: ../aptdaemon/worker.py:749 +#, python-format +msgid "The later version %s of %s is already installed" +msgstr "Den seneste version %s af %s er allerede installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:780 +#, python-format +msgid "The package %s isn't available in the %s release." +msgstr "Pakken %s er ikke tilgængelig i udgaven %s." + +#: ../aptdaemon/worker.py:968 +#, python-format +msgid "Package %s cannot be removed" +msgstr "Pakken %s kan ikke fjernes" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1107 +msgid "" +"The package doesn't provide a valid Installed-Size control field. See Debian " +"Policy 5.6.20." +msgstr "" +"Pakkens kontrolfelt Installed-Size er ugyldigt. Se Debian Policy 5.6.20." + +#: ../aptdaemon/worker.py:1270 +msgid "The license key is empty" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1284 +msgid "The license key is not allowed to contain executable code." +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1293 +#, python-format +msgid "The license key path %s is invalid" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1297 +#, python-format +msgid "The license key already exists: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1302 +#, python-format +msgid "" +"The location of the license key is unsecure since it contains symbolic " +"links. The path %s maps to %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1310 +#, python-format +msgid "The directory where to install the key to doesn't exist yet: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1321 +#, python-format +msgid "Failed to write key file to: %s" +msgstr "" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1356 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1410 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "men det er en virtuel pakke" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1413 +msgid "but it is not installed" +msgstr "men den er ikke installeret" + +#: ../aptdaemon/worker.py:1415 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "men den vil ikke blive installeret" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1419 +#, python-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "men %s er installeret" + +#. TRANSLATORS: %s is a version number +#: ../aptdaemon/worker.py:1423 +#, python-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "men %s vil blive installeret" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-09 09:06:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/atk10.po 2012-03-16 10:40:54.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../atk/atkhyperlink.c:103 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-09 09:06:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/brasero.po 2012-03-16 10:41:11.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1 @@ -278,7 +278,6 @@ "Denne værdi repræsenterer hastigheden, som blev brugt i en lignende " "sammenhæng sidste gang." -#: ../libbrasero-burn/brasero-app-indicator.c:77 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122 #: ../src/brasero-video-disc.c:100 msgid "Menu" @@ -372,7 +371,7 @@ msgstr "Drevet er optaget" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:332 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:675 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:649 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90 msgid "Make sure another application is not using it" msgstr "Kontrollér at et andet program ikke bruger det" @@ -428,7 +427,7 @@ msgstr "Sammenføjning af data er umuligt med denne disk" #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2257 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2184 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:206 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:114 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:206 @@ -498,223 +497,223 @@ #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:851 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:368 #: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380 -#: ../src/brasero-app.c:787 +#: ../src/brasero-app.c:784 #, c-format msgid "An internal error occurred" msgstr "Der opstod en intern fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:181 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:155 msgid "Brasero notification" msgstr "Brasero-påmindelse" #. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:217 #, c-format msgid "%s (%i%% Done)" msgstr "%s (%i%% færdig)" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1185 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:239 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 msgid "Creating Image" msgstr "Opretter aftryk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1194 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:244 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 msgid "Burning DVD" msgstr "Brænder dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:248 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1164 msgid "Copying DVD" msgstr "Kopierer dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:280 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1204 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:254 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1178 msgid "Burning CD" msgstr "Brænder cd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:284 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:405 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1200 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:258 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1174 msgid "Copying CD" msgstr "Kopierer cd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:290 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1214 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1188 msgid "Burning Disc" msgstr "Brænder disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:294 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1210 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:268 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1184 msgid "Copying Disc" msgstr "Kopierer disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:298 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78 msgid "Creating image" msgstr "Opretter aftryk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:330 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:304 msgid "Simulation of video DVD burning" msgstr "Simulering af video-dvd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306 msgid "Burning video DVD" msgstr "Brænder video-dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:340 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314 msgid "Simulation of data DVD burning" msgstr "Simulering af data-dvd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:342 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316 msgid "Burning data DVD" msgstr "Brænder data-dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324 msgid "Simulation of image to DVD burning" msgstr "Simulering af aftryk til dvd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:352 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326 msgid "Burning image to DVD" msgstr "Brænder aftryk til dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334 msgid "Simulation of data DVD copying" msgstr "Simulering af data-dvd kopiering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:362 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336 msgid "Copying data DVD" msgstr "Kopierer data-dvd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:347 msgid "Simulation of (S)VCD burning" msgstr "Simulering af (s)vcd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:375 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349 msgid "Burning (S)VCD" msgstr "Brænder (s)vcd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:383 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:436 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:357 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:410 msgid "Simulation of audio CD burning" msgstr "Simulering af lyd-cd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:385 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:438 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412 msgid "Burning audio CD" msgstr "Brænder lyd-cd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:393 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367 msgid "Simulation of data CD burning" msgstr "Simulering af data-cd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:395 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369 msgid "Burning data CD" msgstr "Brænder data-cd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:403 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377 msgid "Simulation of CD copying" msgstr "Simulering af cd-kopiering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:413 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387 msgid "Simulation of image to CD burning" msgstr "Simulering af aftryk til cd-brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:415 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389 msgid "Burning image to CD" msgstr "Brænder aftryk til cd" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:426 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:400 msgid "Simulation of video disc burning" msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:428 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402 msgid "Burning video disc" msgstr "Brænder videodisk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:446 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:420 msgid "Simulation of data disc burning" msgstr "Simulering af datadiskbrænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:448 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:422 msgid "Burning data disc" msgstr "Brænder data-disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:456 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:430 msgid "Simulation of disc copying" msgstr "Simulering af diskkopiering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:458 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:432 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82 msgid "Copying disc" msgstr "Kopierer disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:466 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:440 msgid "Simulation of image to disc burning" msgstr "Simulering af aftryk til diskbrænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:468 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:442 msgid "Burning image to disc" msgstr "Brænder aftryk til disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547 msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data." msgstr "Udskift disken med en genskrivbar disk, som indeholder data." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:549 msgid "Please replace the disc with a disc holding data." msgstr "Udskift disken med en disk som indeholder data." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:579 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553 msgid "Please insert a rewritable disc holding data." msgstr "Indsæt en genskrivbar disk som indeholder data." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:581 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:555 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:494 msgid "Please insert a disc holding data." msgstr "Indsæt en disk som indeholder data." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:570 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:573 msgid "Please replace the disc with a writable CD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:577 #, c-format msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar cd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:606 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:580 msgid "Please insert a writable CD." msgstr "Indsæt en skrivbar cd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:612 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:586 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free " "space." msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:589 msgid "Please replace the disc with a writable DVD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar dvd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593 #, c-format msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar dvd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:622 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:596 msgid "Please insert a writable DVD." msgstr "Indsæt en skrivbar dvd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:601 #, c-format msgid "" "Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of " @@ -722,24 +721,24 @@ msgstr "" "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:630 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604 msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD." msgstr "Udskift disken med en skrivbar cd eller dvd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:634 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:608 #, c-format msgid "" "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space." msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd med mindst %i MiB fri plads." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:637 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2242 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2256 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2183 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:993 msgid "Please insert a writable CD or DVD." msgstr "Indsæt en skrivbar cd eller dvd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:638 msgid "" "An image of the disc has been created on your hard drive.\n" "Burning will begin as soon as a writable disc is inserted." @@ -747,60 +746,60 @@ "Et aftryk af disken er oprettet på din harddisk.\n" "Brændingen vil begynde så snart en skrivbar disk indsættes." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:669 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:643 msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted." msgstr "En test af dataintegritet vil begynde, så snart disken indsættes." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:670 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:644 msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner." msgstr "Genindsæt disken i cd/dvd-brænderen." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:674 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648 #, c-format msgid "\"%s\" is busy." msgstr "\"%s\" er optaget." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is no disc in \"%s\"." msgstr "Der er ingen disk i \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:682 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:656 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not supported." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke understøttet." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:686 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:660 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke genskrivbar." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:690 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:664 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is empty." msgstr "Disken i \"%s\" er tom." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:668 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" is not writable." msgstr "Disken i \"%s\" er ikke skrivbar." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:698 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:672 #, c-format msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"." msgstr "Ikke tilstrækkelig plads tilgængelig på disken i \"%s\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:706 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680 #, c-format msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded." msgstr "Disken i \"%s\" har behov for at blive genindlæst." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:681 msgid "Please eject the disc and reload it." msgstr "Skub disken ud og genindlæs den." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:752 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:333 msgid "" "A file could not be created at the location specified for temporary files" @@ -808,11 +807,11 @@ "En fil kunne ikke oprettes på den placering, der er angivet for midlertidige " "filer" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:753 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:727 msgid "The image could not be created at the specified location" msgstr "Aftrykket kunne ikke oprettes på den angivne placering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:754 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:728 msgid "" "Do you want to specify another location for this session or retry with the " "current location?" @@ -820,53 +819,53 @@ "Ønsker du at angive en anden placering for denne session eller forsøge igen " "med den nuværende placering?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:766 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:740 msgid "You may want to free some space on the disc and retry" msgstr "Du kan eventuelt frigøre noget plads på disken og forsøge igen" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:747 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:244 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334 msgid "_Keep Current Location" msgstr "_Behold nuværende placering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:775 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:749 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335 msgid "_Change Location" msgstr "_Ændr placering" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:797 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:771 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459 msgid "Location for Image File" msgstr "Placering for aftryksfil" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:805 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:779 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366 msgid "Location for Temporary Files" msgstr "Placering for midlertidige filer" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1159 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133 msgid "_Replace Disc" msgstr "_Udskift disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:928 msgid "Do you really want to blank the current disc?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette den nuværende disk?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:929 msgid "The disc in the drive holds data." msgstr "Disken i drevet indeholder data." #. Translators: Blank is a verb here -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:957 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:931 msgid "_Blank Disc" msgstr "_Slet disk" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:945 msgid "" "If you import them you will be able to see and use them once the current " "selection of files is burned." @@ -874,25 +873,25 @@ "Hvis du importerer dem vil du være i stand til at se og bruge dem, så snart " "den valgte markering af filer er brændt." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:972 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:946 msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)." msgstr "Hvis du ikke gør det, vil de være usynlige (dog stadig læsbare)." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:975 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:949 msgid "" "There are files already burned on this disc. Would you like to import them?" msgstr "" "Der er filer som allerede er brændt til denne disk. Vil du importere dem?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:977 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:951 msgid "_Import" msgstr "_Importér" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:978 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:952 msgid "Only _Append" msgstr "Læg kun _til" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:965 msgid "" "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text " "won't be written." @@ -900,38 +899,38 @@ "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" "afspillere, og cd-tekst vil ikke blive skrevet." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:992 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:966 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:988 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Vil du fortsætte alligevel?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:995 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:969 msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised." msgstr "Tilføjelse af lydspor til en cd kan ikke tilrådes." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:997 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1019 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:971 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:993 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:422 ../src/brasero-data-disc.c:572 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1013 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:987 msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players." msgstr "" "Cd-rw-lyddiske kan i visse tilfælde ikke blive afspillet korrekt i ældre cd-" "afspillere." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:991 msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised." msgstr "Brænding af lydspor på en genskrivbar disk kan ikke tilrådes." #. Translators: %s is the name of a drive -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1061 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035 #, c-format msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually." msgstr "Skub disken ud fra \"%s\" manuelt." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1070 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044 msgid "" "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current " "operation to continue." @@ -939,19 +938,19 @@ "Disken kunne ikke skubbes ud, selvom det er nødvendigt, for at den nuværende " "handling kan fortsætte." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1157 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1131 msgid "Do you want to replace the disc and continue?" msgstr "Ønsker du at erstatte disken og fortsætte?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1158 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1132 msgid "The currently inserted disc could not be blanked." msgstr "Den indsatte disk kunne ikke slettes." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1167 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1141 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?" msgstr "Vil du fortsætte med fuld Windows-kompatibilitet deaktiveret?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1168 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1142 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340 #: ../src/brasero-data-disc.c:734 msgid "" @@ -959,95 +958,95 @@ msgstr "" "Nogle filer har ikke et passende navn for en fuldt ud Windows-kompatibel cd." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1169 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143 msgid "C_ontinue" msgstr "_Fortsæt" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1406 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1427 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1363 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1384 msgid "The simulation was successful." msgstr "Simulationen blev gennemført." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1409 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1366 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds." msgstr "Diskbrænding starter om 10 sekunder." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1412 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1369 msgid "Burn _Now" msgstr "Brænd _nu" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1731 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1658 msgid "Save Current Session" msgstr "Gem nuværende session" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1806 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1733 msgid "An unknown error occurred." msgstr "Der opstod en ukendt fejl." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1832 ../src/brasero-app.c:621 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1741 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1759 ../src/brasero-app.c:618 msgid "Error while burning." msgstr "Fejl under brænding." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1749 msgid "_Save Log" msgstr "_Gem log" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1857 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1784 msgid "Video DVD successfully burned" msgstr "Video-dvd brændt uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1859 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786 msgid "(S)VCD successfully burned" msgstr "(S)VCD brændt uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1862 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1789 msgid "Audio CD successfully burned" msgstr "Lyd-cd brændt uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1864 -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1895 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1791 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1822 msgid "Image successfully created" msgstr "Aftryk korrekt oprettet" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1796 msgid "DVD successfully copied" msgstr "Dvd-kopiering gennemført" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1871 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1798 msgid "CD successfully copied" msgstr "Cd-kopiering gennemført" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1875 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802 msgid "Image of DVD successfully created" msgstr "Aftryk af dvd oprettet uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1804 msgid "Image of CD successfully created" msgstr "Aftryk af cd oprettet uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1810 msgid "Image successfully burned to DVD" msgstr "Aftryk brændt til dvd uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812 msgid "Image successfully burned to CD" msgstr "Aftryk brændt til cd uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1818 msgid "Data DVD successfully burned" msgstr "Data-dvd brændt uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820 msgid "Data CD successfully burned" msgstr "Data-cd brændt uden fejl" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1952 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879 #, c-format msgid "Copy #%i has been burned successfully." msgstr "Kopi #%i er blevet brændt uden fejl." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1960 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1887 msgid "" "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do " "not want to burn another copy, press \"Cancel\"." @@ -1055,41 +1054,41 @@ "En anden kopi vil blive påbegyndt, så snart du har indsat en ny skrivbar " "disk. Hvis du ikke vil påbegynde en ny kopi, så tryk \"Annullér\"." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2034 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1961 msgid "Make _More Copies" msgstr "Lav _flere kopier" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2043 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1970 msgid "_Create Cover" msgstr "_Opret omslag" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2205 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2132 msgid "There are some files left to burn" msgstr "Der er nogle filer tilbage at brænde" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2212 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2139 msgid "There are some more videos left to burn" msgstr "Der er nogle flere videoer tilbage at brænde" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2216 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2143 msgid "There are some more songs left to burn" msgstr "Der er nogle flere sange tilbage at brænde" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2522 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2449 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte?" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2526 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2453 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:417 msgid "Interrupting the process may make disc unusable." msgstr "Afbrydelse af processen kan gøre disk ubrugelig." -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2529 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2456 msgid "C_ontinue Burning" msgstr "F_ortsæt brænding" -#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2536 +#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2463 msgid "_Cancel Burning" msgstr "_Annullér brænding" @@ -3294,92 +3293,92 @@ msgid "Creates disc images suitable for SVCDs" msgstr "Opretter diskaftryk som passer til SVCD'er" -#: ../src/brasero-app.c:126 +#: ../src/brasero-app.c:124 msgid "_Project" msgstr "_Projekt" -#: ../src/brasero-app.c:127 +#: ../src/brasero-app.c:125 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/brasero-app.c:128 +#: ../src/brasero-app.c:126 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../src/brasero-app.c:129 +#: ../src/brasero-app.c:127 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" -#: ../src/brasero-app.c:131 +#: ../src/brasero-app.c:129 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../src/brasero-app.c:133 +#: ../src/brasero-app.c:131 msgid "P_lugins" msgstr "_Udvidelsesmoduler" -#: ../src/brasero-app.c:134 +#: ../src/brasero-app.c:132 msgid "Choose plugins for Brasero" msgstr "Vælg udvidelsesmoduler til Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:136 +#: ../src/brasero-app.c:134 msgid "E_ject" msgstr "_Skub ud" -#: ../src/brasero-app.c:137 +#: ../src/brasero-app.c:135 msgid "Eject a disc" msgstr "Skub disk ud" -#: ../src/brasero-app.c:139 +#: ../src/brasero-app.c:137 msgid "_Blank…" msgstr "_Slet…" -#: ../src/brasero-app.c:140 +#: ../src/brasero-app.c:138 msgid "Blank a disc" msgstr "Slet en disk" -#: ../src/brasero-app.c:142 +#: ../src/brasero-app.c:140 msgid "_Check Integrity…" msgstr "_Kontrollér integritet…" -#: ../src/brasero-app.c:143 +#: ../src/brasero-app.c:141 msgid "Check data integrity of disc" msgstr "Kontrollér diskens dataintegritet" -#: ../src/brasero-app.c:146 +#: ../src/brasero-app.c:144 msgid "Quit Brasero" msgstr "Afslut Brasero" -#: ../src/brasero-app.c:148 +#: ../src/brasero-app.c:146 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../src/brasero-app.c:148 +#: ../src/brasero-app.c:146 msgid "Display help" msgstr "Vis hjælp" -#: ../src/brasero-app.c:151 +#: ../src/brasero-app.c:149 msgid "About" msgstr "Om" -#: ../src/brasero-app.c:424 ../src/brasero-app.c:2070 +#: ../src/brasero-app.c:421 ../src/brasero-app.c:2065 msgid "Disc Burner" msgstr "Diskbrænder" -#: ../src/brasero-app.c:790 ../src/brasero-app.c:823 ../src/brasero-app.c:1452 +#: ../src/brasero-app.c:787 ../src/brasero-app.c:820 ../src/brasero-app.c:1449 msgid "Error while loading the project" msgstr "Fejl under indlæsning af projektet" -#: ../src/brasero-app.c:832 ../src/brasero-app.c:861 ../src/brasero-app.c:921 +#: ../src/brasero-app.c:829 ../src/brasero-app.c:858 ../src/brasero-app.c:918 #: ../src/brasero-project.c:1274 msgid "Please add files to the project." msgstr "Tilføj filer til projektet." -#: ../src/brasero-app.c:833 ../src/brasero-app.c:862 ../src/brasero-app.c:922 +#: ../src/brasero-app.c:830 ../src/brasero-app.c:859 ../src/brasero-app.c:919 msgid "The project is empty" msgstr "Projektet er tomt" -#: ../src/brasero-app.c:1177 +#: ../src/brasero-app.c:1174 msgid "" "Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -3391,7 +3390,7 @@ "version 2 af licensen, eller (efter eget valg) en hvilken som helst " "efterfølgende version." -#: ../src/brasero-app.c:1182 +#: ../src/brasero-app.c:1179 msgid "" "Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -3403,7 +3402,7 @@ "eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License for " "nærmere detaljer." -#: ../src/brasero-app.c:1187 +#: ../src/brasero-app.c:1184 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " @@ -3413,11 +3412,11 @@ "med Brasero; hvis ikke så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/brasero-app.c:1199 +#: ../src/brasero-app.c:1196 msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME" msgstr "Et let anvendeligt cd/dvd-brænderprogram til GNOME" -#: ../src/brasero-app.c:1216 +#: ../src/brasero-app.c:1213 msgid "Brasero Homepage" msgstr "Braseros hjemmeside" @@ -3429,7 +3428,7 @@ #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/brasero-app.c:1228 +#: ../src/brasero-app.c:1225 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen \n" @@ -3446,16 +3445,16 @@ " Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" -#: ../src/brasero-app.c:1450 +#: ../src/brasero-app.c:1447 #, c-format msgid "The project \"%s\" does not exist" msgstr "Projektet \"%s\" eksisterer ikke" -#: ../src/brasero-app.c:1734 ../src/brasero-app.c:1740 +#: ../src/brasero-app.c:1731 ../src/brasero-app.c:1737 msgid "_Recent Projects" msgstr "N_ylige projekter" -#: ../src/brasero-app.c:1735 +#: ../src/brasero-app.c:1732 msgid "Display the projects recently opened" msgstr "Vis de nyligt åbnede projekter" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2404 @@ +# Danish translation for clutter-1.0 +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. +# +# Jonas Skovsgaard Christensen +# Ask Hjorth Larsen , 2011 +# Kenneth Nielsen , 2012 +# +# uafklaret: +# vertex -> vertex +# shader -> skyggelægger +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: clutter-1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.clutter-" +"project.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:49+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:4939 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-koordinat" + +#: clutter/clutter-actor.c:4940 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "Aktørens X-koordinat" + +#: clutter/clutter-actor.c:4954 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-koordinat" + +#: clutter/clutter-actor.c:4955 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "Aktørens Y-koordinat" + +#: clutter/clutter-actor.c:4969 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: clutter/clutter-actor.c:4970 +msgid "Width of the actor" +msgstr "Aktørens bredde" + +#: clutter/clutter-actor.c:4984 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: clutter/clutter-actor.c:4985 +msgid "Height of the actor" +msgstr "Aktørens højde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5002 +msgid "Fixed X" +msgstr "Låst X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5003 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "Tvungen X-postion for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5020 +msgid "Fixed Y" +msgstr "Låst Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5021 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "Låst Y-position for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5036 +msgid "Fixed position set" +msgstr "Position fastlåst" + +#: clutter/clutter-actor.c:5037 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "Hvorvidt låst aktørposition bruges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5055 +msgid "Min Width" +msgstr "Min. bredde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5056 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "Forespørgsel om tvungen minimumsbredde for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5074 +msgid "Min Height" +msgstr "Min. højde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5075 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "Forespørgsel om tvungen minimumshøjde for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5093 +msgid "Natural Width" +msgstr "Naturlig bredde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5094 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "Forespørgsel om tvungen naturlig bredde for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5112 +msgid "Natural Height" +msgstr "Naturlig højde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5113 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "Forespørgsel om tvungen naturlig højde for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5128 +msgid "Minimum width set" +msgstr "Minimumsbredde sat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5129 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "Om værdien for minimumsbredde bruges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5143 +msgid "Minimum height set" +msgstr "Minimumshøjde sat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5144 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "Om værdien for minimumshøjde bruges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5158 +msgid "Natural width set" +msgstr "Naturlig bredde sat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5159 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "Om værdien for naturlig bredde bruges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5173 +msgid "Natural height set" +msgstr "Naturlig højde sat" + +#: clutter/clutter-actor.c:5174 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "Om værdien for naturlig højde bruges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5190 +msgid "Allocation" +msgstr "Allokering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5191 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "Aktørens allokering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5246 +msgid "Request Mode" +msgstr "Forespørgselstilstand" + +#: clutter/clutter-actor.c:5247 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "Aktørens forespørgselstilstand" + +#: clutter/clutter-actor.c:5261 +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5262 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "Position på Z-aksen" + +#: clutter/clutter-actor.c:5275 +msgid "Opacity" +msgstr "Ugennemsigtighed" + +#: clutter/clutter-actor.c:5276 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "En aktørs ugennemsigtighed" + +# ? +#: clutter/clutter-actor.c:5294 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "Omstilling uden for skærmen" + +#: clutter/clutter-actor.c:5295 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "Flag der styrer hvornår aktøren fladgøres til et enkelt billede" + +#: clutter/clutter-actor.c:5309 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: clutter/clutter-actor.c:5310 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "Aktør synlig eller ej" + +#: clutter/clutter-actor.c:5324 +msgid "Mapped" +msgstr "Afbildet" + +#: clutter/clutter-actor.c:5325 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "Hvorvidt aktøren farvelægges" + +#: clutter/clutter-actor.c:5338 +msgid "Realized" +msgstr "Realiseret" + +#: clutter/clutter-actor.c:5339 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "Hvorvidt aktøren er blevet realiseret" + +#: clutter/clutter-actor.c:5354 +msgid "Reactive" +msgstr "Reaktiv" + +#: clutter/clutter-actor.c:5355 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "Hvorvidt aktøren er reaktiv" + +#: clutter/clutter-actor.c:5366 +msgid "Has Clip" +msgstr "Har klip" + +#: clutter/clutter-actor.c:5367 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "Om aktøren har klip angivet" + +#: clutter/clutter-actor.c:5381 +msgid "Clip" +msgstr "Klip" + +#: clutter/clutter-actor.c:5382 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "Udklipsregionen for aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5395 clutter/clutter-actor-meta.c:207 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: clutter/clutter-actor.c:5396 +msgid "Name of the actor" +msgstr "Aktørens navn" + +#: clutter/clutter-actor.c:5409 +msgid "Scale X" +msgstr "X-skalering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5410 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "X-aksens skaleringsfaktor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5424 +msgid "Scale Y" +msgstr "Y-skalering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5425 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "Y-aksens skaleringsfaktor" + +#: clutter/clutter-actor.c:5439 +msgid "Scale Center X" +msgstr "Skaleringscenter X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5440 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "Horisontalt skaleringscenter" + +#: clutter/clutter-actor.c:5454 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "Skaleringscenter Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5455 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "Vertikalt skaleringscenter" + +#: clutter/clutter-actor.c:5469 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "Skalér tyngdekraft" + +#: clutter/clutter-actor.c:5470 +msgid "The center of scaling" +msgstr "Skaleringens centrum" + +#: clutter/clutter-actor.c:5484 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "Rotationsvinkel X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5485 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "X-aksens rotationsvinkel" + +#: clutter/clutter-actor.c:5499 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "Rotationsvinkel Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5500 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "Y-aksens rotationsvinkel" + +#: clutter/clutter-actor.c:5514 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "Rotationsvinkel Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5515 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "Z-aksens rotationsvinkel" + +#: clutter/clutter-actor.c:5529 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "Rotationscentrum X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5530 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "X-aksens rotationscentrum" + +#: clutter/clutter-actor.c:5543 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "Rotationscentrum Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5544 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "Y-aksens rotationscentrum" + +#: clutter/clutter-actor.c:5557 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "Rotationscentrum Z" + +#: clutter/clutter-actor.c:5558 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "Z-aksens rotationscentrum" + +#: clutter/clutter-actor.c:5571 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "Rotationscentrum Z-tyngde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5572 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "Centrumpunkt for rotation omkring Z-aksen" + +#: clutter/clutter-actor.c:5587 +msgid "Anchor X" +msgstr "Forankring X" + +#: clutter/clutter-actor.c:5588 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "X-koordinat for forankring" + +#: clutter/clutter-actor.c:5603 +msgid "Anchor Y" +msgstr "Forankring Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:5604 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "Y-koordinat for forankring" + +#: clutter/clutter-actor.c:5618 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "Forankrings tyngde" + +#: clutter/clutter-actor.c:5619 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "Forankring som ClutterGravity" + +#: clutter/clutter-actor.c:5636 +msgid "Show on set parent" +msgstr "Vis på angivet ophavselement" + +#: clutter/clutter-actor.c:5637 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "Om aktøren vises når den har et ophavselement" + +#: clutter/clutter-actor.c:5654 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "Klip til allokation" + +#: clutter/clutter-actor.c:5655 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "Sætter udklipsregionen til at overvåge aktørens allokering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5668 +msgid "Text Direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: clutter/clutter-actor.c:5669 +msgid "Direction of the text" +msgstr "Tekstens retning" + +# ? +#: clutter/clutter-actor.c:5684 +msgid "Has Pointer" +msgstr "Har pointer" + +# ? +#: clutter/clutter-actor.c:5685 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "Om aktøren indeholder pointeren til en inputenhed" + +#: clutter/clutter-actor.c:5698 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: clutter/clutter-actor.c:5699 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "Tilføjer en handling til aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5712 +msgid "Constraints" +msgstr "Begrænsninger" + +#: clutter/clutter-actor.c:5713 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "Tilføjer en begrænsning til aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5726 +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#: clutter/clutter-actor.c:5727 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "Tilføj en effekt som skal anvendes på aktøren" + +#: clutter/clutter-actor.c:5741 +msgid "Layout Manager" +msgstr "Layout-manager" + +#: clutter/clutter-actor.c:5742 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "Objektet som kontrollerer layoutet af en aktørs underelementer" + +#: clutter/clutter-actor.c:5757 +msgid "X Alignment" +msgstr "X-justering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5758 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "Justeringen af aktøren på X-aksen inden for dens allokering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5773 +msgid "Y Alignment" +msgstr "Y-justering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5774 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "Justeringen af aktøren på Y-aksen inden for dens allokering" + +#: clutter/clutter-actor.c:5791 +msgid "Margin Top" +msgstr "Topmargin" + +#: clutter/clutter-actor.c:5792 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "Ekstra plads i toppen" + +#: clutter/clutter-actor.c:5809 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "Bundmargin" + +#: clutter/clutter-actor.c:5810 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "Ekstra plads ved bunden" + +#: clutter/clutter-actor.c:5827 +msgid "Margin Left" +msgstr "Venstremargin" + +#: clutter/clutter-actor.c:5828 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "Ekstra plads til venstre" + +#: clutter/clutter-actor.c:5845 +msgid "Margin Right" +msgstr "Højremargin" + +#: clutter/clutter-actor.c:5846 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "Ekstra plads til højre" + +# Fra koden: +# Whether the #ClutterActor:background-color property has been set. +#: clutter/clutter-actor.c:5860 +msgid "Background Color Set" +msgstr "Baggrundsfarve indstillet" + +#: clutter/clutter-actor.c:5861 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "Om baggrundsfarven er angivet" + +#: clutter/clutter-actor.c:5875 +msgid "Background color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: clutter/clutter-actor.c:5876 +msgid "The actor's background color" +msgstr "Aktørens baggrundsfarve" + +#: clutter/clutter-actor.c:5889 +msgid "First Child" +msgstr "Første underelement" + +#: clutter/clutter-actor.c:5890 +msgid "The actor's first child" +msgstr "Aktørens første underelement" + +#: clutter/clutter-actor.c:5903 +msgid "Last Child" +msgstr "Sidste underelement" + +#: clutter/clutter-actor.c:5904 +msgid "The actor's last child" +msgstr "Aktørens sidste underelement" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "Aktør" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:194 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "Aktør tilføjet til meta" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:208 +msgid "The name of the meta" +msgstr "Metas navn" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 +msgid "Enabled" +msgstr "Slået til" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:222 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "Hvorvidt meta er slået til" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:281 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:282 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "Justeringskilde" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:295 +msgid "Align Axis" +msgstr "Justér akse" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:296 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "Aksen hvortil positionen skal justeres" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:315 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "Faktor" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:316 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "Justeringsfaktoren, mellem 0,0 og 1,0" + +#: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:564 +#: clutter/clutter-animator.c:1802 +msgid "Timeline" +msgstr "Tidslinje" + +#: clutter/clutter-alpha.c:353 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "Tidslinje brugt af alfa" + +#: clutter/clutter-alpha.c:368 +msgid "Alpha value" +msgstr "Alfaværdi" + +#: clutter/clutter-alpha.c:369 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "Alfaværdi som udregnet af alfa" + +#: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:520 +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: clutter/clutter-alpha.c:390 +msgid "Progress mode" +msgstr "Fremskridtstilstand" + +#: clutter/clutter-animation.c:504 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: clutter/clutter-animation.c:505 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "Objekt for hvilket animationen gælder" + +#: clutter/clutter-animation.c:521 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "Animationens tilstand" + +#: clutter/clutter-animation.c:535 clutter/clutter-animator.c:1786 +#: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 +#: clutter/clutter-timeline.c:578 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: clutter/clutter-animation.c:536 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "Animationens varighed i millisekunder" + +#: clutter/clutter-animation.c:550 clutter/clutter-timeline.c:547 +msgid "Loop" +msgstr "Gentagelse" + +#: clutter/clutter-animation.c:551 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "Hvorvidt animationen skal gentages" + +#: clutter/clutter-animation.c:565 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "Den tidslinje animationen benytter" + +#: clutter/clutter-animation.c:581 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: clutter/clutter-animation.c:582 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "Alfa brugt af animation" + +#: clutter/clutter-animator.c:1787 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "Animationens varighed" + +#: clutter/clutter-animator.c:1803 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "Animationens tidslinje" + +#: clutter/clutter-backend.c:368 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "Ude af stand til at initialisere det underliggende Clutter-program" + +#: clutter/clutter-backend.c:442 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" +"Det underliggende program af typen \"%s\" understøtter ikke flere scener" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 +msgid "The source of the binding" +msgstr "Bindingens kilde" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 +msgid "Coordinate" +msgstr "Koordinat" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "Koordinat der skal bindes" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "Forskydning" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "Forskydningen i pixel der skal tilføjes bindingen" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "Det unikke navn for bindingspuljen" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:264 clutter/clutter-bin-layout.c:586 +#: clutter/clutter-box-layout.c:406 clutter/clutter-table-layout.c:661 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Horisontal justering" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:265 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Horisontal justering for aktøren inden i layout-manager" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:273 clutter/clutter-bin-layout.c:603 +#: clutter/clutter-box-layout.c:415 clutter/clutter-table-layout.c:676 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Vertikal justering" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:274 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "Vertikal justering for aktøren inden i layout-manager" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:587 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Standardværdi for vandret justering af aktører inden i layouthåndteringen" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:604 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" +"Standardværdi for lodret justering af aktører inden i layouthåndteringen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:381 +msgid "Expand" +msgstr "Udvid" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:382 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:640 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "Horisontal udfyldning" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:641 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" +"Om underelementet skal tildeles prioritet når beholderen allokerer fri plads " +"på den vandrette akse" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:647 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "Vertikal udfyldning" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:648 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" +"Om underelementet skal tildeles prioritet når beholderen tildeler fri plads " +"på den lodrette akse" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:407 clutter/clutter-table-layout.c:662 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "Horisontal justering af aktøren inden i cellen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:416 clutter/clutter-table-layout.c:677 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "Vertikal justering af aktøren inden i cellen" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1309 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1310 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "Hvorvidt layoutet skal forblive vertikalt frem for horisontalt" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1325 clutter/clutter-flow-layout.c:898 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogent" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1326 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" +"Om layoutet skal være homogent, dvs. om alle underelementer får samme " +"størrelse" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1341 +msgid "Pack Start" +msgstr "Pak ved start" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1342 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "Om elementer pakkes fra boksens start" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1355 +msgid "Spacing" +msgstr "Afstand" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1356 +msgid "Spacing between children" +msgstr "Mellemrum mellem underelementer" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1370 clutter/clutter-table-layout.c:1781 +msgid "Use Animations" +msgstr "Brug animationer" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1371 clutter/clutter-table-layout.c:1782 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "Hvorvidt layout-ændringer skal animeres" + +# http://docs.clutter-project.org/docs/clutter-cookbook/1.0/animations.html +#: clutter/clutter-box-layout.c:1392 clutter/clutter-table-layout.c:1803 +msgid "Easing Mode" +msgstr "Blødgørelsestilstand" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1393 clutter/clutter-table-layout.c:1804 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "Blødgørelsestilstanden (easing mode) for animationerne" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 clutter/clutter-table-layout.c:1821 +msgid "Easing Duration" +msgstr "Varighed for blødgørelse" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 clutter/clutter-table-layout.c:1822 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "Animationernes varighed" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:589 +msgid "Surface Width" +msgstr "Overfladebredde" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:590 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "Cairo-overfladens bredde" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:604 +msgid "Surface Height" +msgstr "Overfladehøjde" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:605 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "Cairo-overfladens højde" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:622 +msgid "Auto Resize" +msgstr "Automatisk størrelse" + +#: clutter/clutter-cairo-texture.c:623 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "Om overfladen skal tilpasses pladstildelingen" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "Beholder" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "Beholderen som oprettede disse data" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "Aktøren som indpakkes af disse data" + +#: clutter/clutter-click-action.c:546 +msgid "Pressed" +msgstr "Trykket" + +#: clutter/clutter-click-action.c:547 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "Om det klikbare objekt skal være i trykket tilstand" + +#: clutter/clutter-click-action.c:560 +msgid "Held" +msgstr "Holdt nede" + +#: clutter/clutter-click-action.c:561 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "Om det klikbare objekt har et greb" + +#: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:598 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "Lang trykvarighed" + +#: clutter/clutter-click-action.c:579 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" +"Den mindste varighed af et langvarigt tryk til brug ved gestusgenkendelse" + +#: clutter/clutter-click-action.c:597 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "Tærskel for langvarigt tryk" + +#: clutter/clutter-click-action.c:598 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "Maksimal tærskel før et langvarigt tryk annulleres" + +#: clutter/clutter-clone.c:346 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "Angiver aktøren der skal klones" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "Nuance" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "Den nuance der skal anvendes" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:588 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "Vandrette fliser" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:589 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "Antallet af vandrette fliser" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:604 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "Lodrette fliser" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:605 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "Antallet af lodrette fliser" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:622 +msgid "Back Material" +msgstr "Bagsidemateriale" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:623 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "Materialet der skal bruges når aktørens bagside tegnes" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "Afmætningsfaktoren" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 +msgid "Backend" +msgstr "Motor" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:132 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "ClutterBackend for enhedshåndteringen" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:602 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "Tærskel for vandret træk" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:603 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Antallet af pixler der starter trækkeoperation vandret" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:630 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "Tærskel for vandret træk" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:631 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "Antallet af pixler der starter trækkeoperation lodret" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:652 +msgid "Drag Handle" +msgstr "Trækkehåndtag" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:653 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "Aktøren der trækkes" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:666 +msgid "Drag Axis" +msgstr "Trækkeakse" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:667 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "Begrænser træk til en akse" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:882 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:883 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "Orienteringen af layoutet" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:899 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "Om hvert element skal tildeles samme plads" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1752 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Kolonnemellemrum" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:915 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "Mellemrum mellem kolonner" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1766 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Rækkemellemrum" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:932 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "Mellemrum mellem rækker" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:946 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "Mindste kolonnnebredde" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:947 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "Mindste bredde af hver kolonne" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:962 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "Største kolonnebredde" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:963 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "Største bredde af hver kolonne" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:977 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "Minimum for rækkehøjde" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:978 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "Minimumshøjde for hver række" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:993 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "Maksimum for rækkehøjde" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:994 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "Maksimum højde for hver række" + +#: clutter/clutter-input-device.c:220 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: clutter/clutter-input-device.c:221 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "Unik identificering af enheden" + +#: clutter/clutter-input-device.c:237 +msgid "The name of the device" +msgstr "Enhedens navn" + +#: clutter/clutter-input-device.c:251 +msgid "Device Type" +msgstr "Enhedstype" + +#: clutter/clutter-input-device.c:252 +msgid "The type of the device" +msgstr "Enhedens type" + +#: clutter/clutter-input-device.c:267 +msgid "Device Manager" +msgstr "Enhedshåndtering" + +#: clutter/clutter-input-device.c:268 +msgid "The device manager instance" +msgstr "Instansen af enhedshåndtering" + +#: clutter/clutter-input-device.c:281 +msgid "Device Mode" +msgstr "Enhedstilstand" + +#: clutter/clutter-input-device.c:282 +msgid "The mode of the device" +msgstr "Enhedens tilstand" + +#: clutter/clutter-input-device.c:296 +msgid "Has Cursor" +msgstr "Har markør" + +#: clutter/clutter-input-device.c:297 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Om enheden har en markør" + +#: clutter/clutter-input-device.c:316 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "Hvorvidt enheden er aktiveret" + +#: clutter/clutter-input-device.c:329 +msgid "Number of Axes" +msgstr "Antal akser" + +#: clutter/clutter-input-device.c:330 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "Antallet af akser på enheden" + +#: clutter/clutter-input-device.c:345 +msgid "The backend instance" +msgstr "Motorinstansen" + +#: clutter/clutter-interval.c:397 +msgid "Value Type" +msgstr "Værditype" + +#: clutter/clutter-interval.c:398 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "Typer af værdier i intervallet" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "Håndtering" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "Håndteringen som oprettede disse data" + +#: clutter/clutter-main.c:764 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: clutter/clutter-main.c:1611 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Vis antal billeder pr. sekund" + +#: clutter/clutter-main.c:1613 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Standardbilledfrekvens" + +#: clutter/clutter-main.c:1615 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" + +#: clutter/clutter-main.c:1618 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Retning for teksten" + +#: clutter/clutter-main.c:1621 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "Slå mipmapping fra i tekst" + +#: clutter/clutter-main.c:1624 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "Brug \"blød\" udvælgelse" + +#: clutter/clutter-main.c:1627 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "Clutter-fejlsøgningsflag der skal sættes" + +#: clutter/clutter-main.c:1629 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "Clutter-fejlsøgningsflag der skal fjernes" + +#: clutter/clutter-main.c:1633 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "Clutter-profileringsflag der skal sættes" + +#: clutter/clutter-main.c:1635 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "Clutter-profileringsflag der skal fjernes" + +#: clutter/clutter-main.c:1638 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "Aktivér tilgængelighed" + +#: clutter/clutter-main.c:1830 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Clutter-valgmuligheder" + +#: clutter/clutter-main.c:1831 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Vis Clutter-valgmuligheder" + +#: clutter/clutter-media.c:77 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: clutter/clutter-media.c:78 +msgid "URI of a media file" +msgstr "En mediefils URI" + +#: clutter/clutter-media.c:91 +msgid "Playing" +msgstr "Spiller" + +#: clutter/clutter-media.c:92 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "Om aktøren afspiller" + +#: clutter/clutter-media.c:106 +msgid "Progress" +msgstr "Status" + +#: clutter/clutter-media.c:107 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "Afspilningens nuværende position" + +#: clutter/clutter-media.c:120 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "Undertekst-URI" + +#: clutter/clutter-media.c:121 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "URI for en undertekstfil" + +#: clutter/clutter-media.c:136 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "Navn på skrifttype til undertekster" + +#: clutter/clutter-media.c:137 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "Skrifttypen der bruges til at vise undertekster" + +#: clutter/clutter-media.c:151 +msgid "Audio Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: clutter/clutter-media.c:152 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "Lydstyrken" + +#: clutter/clutter-media.c:165 +msgid "Can Seek" +msgstr "Kan søge" + +#: clutter/clutter-media.c:166 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "Om der kan søges i den nuværende strøm" + +#: clutter/clutter-media.c:180 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "Buffer-udfyldning" + +#: clutter/clutter-media.c:181 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "Udfyldningsniveauet for bufferen" + +#: clutter/clutter-media.c:195 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "Varigheden af strømmen i sekunder" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "Stien der bruges til at begrænse en aktør" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "Forskydningen langs stien mellem -1,0 og 2,0" + +#: clutter/clutter-script.c:434 +msgid "Filename Set" +msgstr "Filnavn angivet" + +#: clutter/clutter-script.c:435 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "Om egenskaben :filename er angivet" + +#: clutter/clutter-script.c:449 clutter/clutter-texture.c:1077 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: clutter/clutter-script.c:450 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "Stien af den nu fortolkede fil" + +#: clutter/clutter-settings.c:439 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dobbeltkliktid" + +#: clutter/clutter-settings.c:440 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" +"Tidsrummet mellem klik, som er nødvendigt for registrering af flerdobbelte " +"klik" + +#: clutter/clutter-settings.c:455 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dobbeltklikafstand" + +#: clutter/clutter-settings.c:456 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" +"Afstanden mellem klik som er nødvendig for registrering af flerdobbelte klik" + +#: clutter/clutter-settings.c:471 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "Trækketærskel" + +#: clutter/clutter-settings.c:472 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" +"Afstanden som markøren skal flyttes før der startes en trækkeoperation" + +#: clutter/clutter-settings.c:487 clutter/clutter-text.c:2966 +msgid "Font Name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: clutter/clutter-settings.c:488 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "Beskrivelsen af standardskrifttypen til fortolkning af Pango" + +#: clutter/clutter-settings.c:503 +msgid "Font Antialias" +msgstr "Skrifttypeudjævning" + +#: clutter/clutter-settings.c:504 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" +"Om der skal bruges udjævning/antialiasing (1 for at slå til, 0 for at slå " +"fra, og -1 for at bruge standardværdien)" + +#: clutter/clutter-settings.c:520 +msgid "Font DPI" +msgstr "Skrifttype-DPI" + +#: clutter/clutter-settings.c:521 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" +"Opløsning for skrifttypen angivet i 1024 * punkter/tomme eller -1 for at " +"bruge standardværdien" + +#: clutter/clutter-settings.c:537 +msgid "Font Hinting" +msgstr "Skrifttype-hinting" + +#: clutter/clutter-settings.c:538 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" +"Om der skal bruges \"hinting\" (1 for at slå til, 0 for at slå fra og -1 for " +"at bruge standardværdien)" + +#: clutter/clutter-settings.c:559 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "Stil for skrifttype-hint" + +#: clutter/clutter-settings.c:560 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "Stilen til hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" + +# ? +#: clutter/clutter-settings.c:581 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "Underpixelrækkefølge for skrifttype" + +#: clutter/clutter-settings.c:582 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "Typen af underpixeludjævning (none, rbg, bgr, vrgb, vbgr)" + +#: clutter/clutter-settings.c:599 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "Mindste varighed før en langvarig trykkegestus genkendes" + +#: clutter/clutter-settings.c:606 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Konfigurationstidsstempel til fontconfig" + +#: clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "Tidsstempel for nuværende fontconfig-konfiguration" + +#: clutter/clutter-settings.c:624 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "Tid for adgangskodefif" + +#: clutter/clutter-settings.c:625 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Hvor lang tid det sidst indtastede tegn i skjulte indtastninger vises" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "Shader Type" +msgstr "Skyggelæggertype" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:487 +msgid "The type of shader used" +msgstr "Typen af skyggelægger der bruges" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "Begrænsningens kilde" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "Fra kant" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "Fra kanten på aktøren der skal fastgøres" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "Til kant" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "Kanten af kilden der skal fastgøres" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "Forskydningen i pixler der anvendes på begrænsningen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1888 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "Fuldskærm angivet" + +# "stage" skal forstås som "scene", jf. "actor" +#: clutter/clutter-stage.c:1889 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "Om hovedscenen er i fuldskærmstilstand" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Offscreen" +msgstr "Uden for skærmen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1904 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "Om hovedscenen skal optegnes uden for skærmen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3079 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Markør synlig" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "Om musemarkøren er synlig på hovedscenen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "User Resizable" +msgstr "Bruger kan ændre størrelse" + +#: clutter/clutter-stage.c:1932 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "Om brugeren kan indstille scenens størrelse" + +#: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: clutter/clutter-stage.c:1948 +msgid "The color of the stage" +msgstr "Farven på scenen" + +#: clutter/clutter-stage.c:1963 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiv" + +#: clutter/clutter-stage.c:1964 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "Parametre for perspektivprojektion" + +#: clutter/clutter-stage.c:1979 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: clutter/clutter-stage.c:1980 +msgid "Stage Title" +msgstr "Scenetitel" + +#: clutter/clutter-stage.c:1997 +msgid "Use Fog" +msgstr "Brug tåge" + +#: clutter/clutter-stage.c:1998 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "Om der skal bruges dybdeperspektiv" + +#: clutter/clutter-stage.c:2014 +msgid "Fog" +msgstr "Tåge" + +#: clutter/clutter-stage.c:2015 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "Indstillinger for dybdeperspektiv" + +#: clutter/clutter-stage.c:2031 +msgid "Use Alpha" +msgstr "Brug alfa" + +#: clutter/clutter-stage.c:2032 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "Om alfakomponenten af scenefarven skal respekteres" + +# ? +#: clutter/clutter-stage.c:2048 +msgid "Key Focus" +msgstr "Primær fokus" + +# ? +#: clutter/clutter-stage.c:2049 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "Nuværende aktør med primær fokus" + +# ? +#: clutter/clutter-stage.c:2065 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "Intet klart hint" + +#: clutter/clutter-stage.c:2066 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "Om scenen skal rydde dens indhold" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "Accept Focus" +msgstr "Acceptér fokus" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "Om scenen skal acceptere fokus ved visning" + +#: clutter/clutter-state.c:1474 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: clutter/clutter-state.c:1475 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" +"Nuværende tilstand (overgangen til denne tilstand er måske ikke fuldendt)" + +#: clutter/clutter-state.c:1489 +msgid "Default transition duration" +msgstr "Standardvarighed af overgang" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:594 +msgid "Column Number" +msgstr "Kolonnenummer" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:595 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "Kolonnen som kontrollen bor i" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:602 +msgid "Row Number" +msgstr "Rækkenummer" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:603 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "Rækken som kontrollen bor i" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:610 +msgid "Column Span" +msgstr "Kolonnespænd" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:611 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "Antallet af kolonner som kontrollen skal omfatte" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:618 +msgid "Row Span" +msgstr "Rækkespænd" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "Antallet af rækker som kontrollen skal omfatte" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:626 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Udvid vandret" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:627 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet langs vandret akse" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:633 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Udvid lodret" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:634 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "Tildel ekstra plads til underelementet langs lodret akse" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1753 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "Mellemrum mellem kolonner" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1767 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "Mellemrum mellem rækker" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3001 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:352 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Indholdet af bufferen" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:365 +msgid "Text length" +msgstr "Tekstlængde" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:366 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Længden af nuværende tekst i bufferen" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:379 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksimal længde" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:380 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Maksimalt antal af tegn i denne indtastning. Nul hvis intet maksimum" + +#: clutter/clutter-text.c:2948 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: clutter/clutter-text.c:2949 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "Bufferen for teksten" + +#: clutter/clutter-text.c:2967 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "Skrifttypen der bruges af teksten" + +#: clutter/clutter-text.c:2984 +msgid "Font Description" +msgstr "Beskrivelse af skrifttype" + +#: clutter/clutter-text.c:2985 +msgid "The font description to be used" +msgstr "Skrifttypebeskrivelsen der skal bruges" + +#: clutter/clutter-text.c:3002 +msgid "The text to render" +msgstr "Tekst der skal vises" + +#: clutter/clutter-text.c:3016 +msgid "Font Color" +msgstr "Skriftfarve" + +# hvad mener de mon med at en skrifttype kan have en farve. En forfærdelig sætning! +#: clutter/clutter-text.c:3017 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "Farven af skriften der bruges til teksten" + +#: clutter/clutter-text.c:3031 +msgid "Editable" +msgstr "Kan redigeres" + +#: clutter/clutter-text.c:3032 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "Om teksten kan redigeres" + +#: clutter/clutter-text.c:3047 +msgid "Selectable" +msgstr "Kan vælges" + +#: clutter/clutter-text.c:3048 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "Om teksten kan vælges" + +#: clutter/clutter-text.c:3062 +msgid "Activatable" +msgstr "Kan aktiveres" + +#: clutter/clutter-text.c:3063 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "Om tryk på retur bevirker udsendelse af aktiveringssignalet" + +#: clutter/clutter-text.c:3080 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "Om inputmarkøren er synlig" + +#: clutter/clutter-text.c:3094 clutter/clutter-text.c:3095 +msgid "Cursor Color" +msgstr "Markørfarve" + +#: clutter/clutter-text.c:3109 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "Markørfave angivet" + +#: clutter/clutter-text.c:3110 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "Om markørfarven er blevet angivet" + +#: clutter/clutter-text.c:3125 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Markørstørrelse" + +#: clutter/clutter-text.c:3126 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "Bredden af markøren i pixler" + +#: clutter/clutter-text.c:3140 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposition" + +#: clutter/clutter-text.c:3141 +msgid "The cursor position" +msgstr "Markørens position" + +#: clutter/clutter-text.c:3156 +msgid "Selection-bound" +msgstr "Markeringsgrænse" + +#: clutter/clutter-text.c:3157 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "Markørpositionen i den anden ende af markering" + +#: clutter/clutter-text.c:3172 clutter/clutter-text.c:3173 +msgid "Selection Color" +msgstr "Markeringsfarve" + +#: clutter/clutter-text.c:3187 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "Markeringsfarve angivet" + +#: clutter/clutter-text.c:3188 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "Om markeringsfarven er blevet angivet" + +#: clutter/clutter-text.c:3203 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaber" + +#: clutter/clutter-text.c:3204 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "En liste af stilegenskaber som anvendes på aktørens indhold" + +#: clutter/clutter-text.c:3226 +msgid "Use markup" +msgstr "Brug opmærkning" + +#: clutter/clutter-text.c:3227 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "Om teksten inkluderer Pango-opmærkning" + +#: clutter/clutter-text.c:3243 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: clutter/clutter-text.c:3244 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "Hvis angivet, vil tekstlinjer ombrydes når de bliver for lange" + +#: clutter/clutter-text.c:3259 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Linjeombrydningstilstand" + +#: clutter/clutter-text.c:3260 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "Styrer hvordan linjer ombrydes" + +# se nedenfor +#: clutter/clutter-text.c:3275 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsegrænse" + +# ellipsegørelse ~ forkortelse af tekst med tre prikker +#: clutter/clutter-text.c:3276 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen" + +#: clutter/clutter-text.c:3292 +msgid "Line Alignment" +msgstr "Linjejustering" + +#: clutter/clutter-text.c:3293 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "Den foretrukne justering af strengen til flerlinjetekst" + +# "Retrieves whether the label should justify the text on both margins." +# http://www.gnu.org/software/guile-gnome/docs/clutter/html/ClutterLabel.html +#: clutter/clutter-text.c:3309 +msgid "Justify" +msgstr "Lige margener" + +#: clutter/clutter-text.c:3310 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "Om teksten skal strækkes til begge margener" + +#: clutter/clutter-text.c:3325 +msgid "Password Character" +msgstr "Adgangskodetegn" + +#: clutter/clutter-text.c:3326 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" +"Hvis forskelligt fra nul, bruges dette tegn til at vise aktørens tekstindhold" + +#: clutter/clutter-text.c:3340 +msgid "Max Length" +msgstr "Maksimal længde" + +#: clutter/clutter-text.c:3341 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "Maksimal længde af teksten i aktøren" + +#: clutter/clutter-text.c:3364 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enlinjetilstand" + +#: clutter/clutter-text.c:3365 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "Om teksten skal vises i en enkelt linje" + +#: clutter/clutter-text.c:3379 clutter/clutter-text.c:3380 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "Farve på markeret tekst" + +#: clutter/clutter-text.c:3394 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "Farve på markeret tekst angivet" + +#: clutter/clutter-text.c:3395 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "Om farven på markeret tekst er blevet angivet" + +#: clutter/clutter-texture.c:991 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "Synkronisér aktørstørrelse" + +#: clutter/clutter-texture.c:992 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" +"Synkronisér størrelsen af aktøren automatisk med størrelsen af den " +"underliggende pixbuf" + +#: clutter/clutter-texture.c:999 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "Deaktivér skæring" + +#: clutter/clutter-texture.c:1000 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" +"Tvinger den underliggende tekstur til at være uopdelt, frem for at være " +"sammensat af flere mindre teksturer for at spare plads" + +#: clutter/clutter-texture.c:1009 +msgid "Tile Waste" +msgstr "Spild ved fliselægning" + +#: clutter/clutter-texture.c:1010 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "Maksimalt spildområde af en skåret tekstur" + +#: clutter/clutter-texture.c:1018 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "Gentag vandret" + +#: clutter/clutter-texture.c:1019 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "Gentag indholdet frem for at skalere det vandret" + +#: clutter/clutter-texture.c:1026 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "Gentag lodret" + +#: clutter/clutter-texture.c:1027 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "Gentag indholdet frem for at skalere det lodret" + +#: clutter/clutter-texture.c:1034 +msgid "Filter Quality" +msgstr "Filterkvalitet" + +#: clutter/clutter-texture.c:1035 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "Kvalitet til tegning af teksturen" + +#: clutter/clutter-texture.c:1043 +msgid "Pixel Format" +msgstr "Pixelformat" + +#: clutter/clutter-texture.c:1044 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "Cogl-pixelformatet der skal bruges" + +#: clutter/clutter-texture.c:1052 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "Cogl-tekstur" + +#: clutter/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" +"Det underliggende Cogl-teksturhåndtag der bruges til at tegne denne aktør" + +#: clutter/clutter-texture.c:1060 +msgid "Cogl Material" +msgstr "Cogl-materiale" + +#: clutter/clutter-texture.c:1061 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" +"Det underliggende Cogl-materialehåndtag der bruges til at tegne denne aktør" + +#: clutter/clutter-texture.c:1078 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "Stien til filen der indeholder billeddataene" + +#: clutter/clutter-texture.c:1085 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "Bevar højde-/breddeforhold" + +#: clutter/clutter-texture.c:1086 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" +"Behold forholdet mellem højde og bredde af teksturen ved forespørgsel om " +"foretrukken bredde eller højde" + +#: clutter/clutter-texture.c:1112 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "Indlæs asynkront" + +#: clutter/clutter-texture.c:1113 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "Indlæs filer inden i en tråd for at undgå blokering" + +#: clutter/clutter-texture.c:1129 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "Indlæs data asynkront" + +#: clutter/clutter-texture.c:1130 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" +"Afkod billeddatafiler inden i en tråd for at reducere blokering ved " +"indlæsning fra disken" + +# ? tror picking er noget med at den bestemmer formen af en aktør +#: clutter/clutter-texture.c:1154 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "Udvælg ved hjælp af alfa" + +#: clutter/clutter-texture.c:1155 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "Giv form til aktør ved hjælp af alfakanal når der udvælges" + +#: clutter/clutter-texture.c:1575 clutter/clutter-texture.c:1968 +#: clutter/clutter-texture.c:2062 clutter/clutter-texture.c:2346 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "Kunne ikke indlæse billeddata" + +#: clutter/clutter-texture.c:1732 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "YUV-teksturer understøttes ikke" + +#: clutter/clutter-texture.c:1741 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "YUV2-teksturer understøttes ikke" + +# afviger fra originalstreng med vilje +#: clutter/clutter-timeline.c:548 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "Om tidslinjen automatisk genstartes" + +#: clutter/clutter-timeline.c:562 +msgid "Delay" +msgstr "Ventetid" + +#: clutter/clutter-timeline.c:563 +msgid "Delay before start" +msgstr "Ventetid før start" + +#: clutter/clutter-timeline.c:579 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "Varighed af tidslinje i millisekunder" + +#: clutter/clutter-timeline.c:594 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: clutter/clutter-timeline.c:595 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "Retning på tidslinjen" + +#: clutter/clutter-timeline.c:610 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "Autoomvending" + +#: clutter/clutter-timeline.c:611 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "Om retningen skal omvendes når slutningen nås" + +#: clutter/clutter-timeline.c:629 +msgid "Repeat Count" +msgstr "Gentagelsesantal" + +#: clutter/clutter-timeline.c:630 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "Hvor mange gange tidslinjen skal gentages" + +#: clutter/clutter-timeline.c:644 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:645 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "Alfa-objekt som styrer opførslen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "Startdybde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "Indledende anvendt dybde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "Afsluttende dybde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "Afsluttende anvendt dybde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 +msgid "Start Angle" +msgstr "Startvinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 +msgid "Initial angle" +msgstr "Indledende vinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 +msgid "End Angle" +msgstr "Afsluttende vinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 +msgid "Final angle" +msgstr "Slutvinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "x-drejningsvinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring x-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "y-drejningsvinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring y-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "z-drejningsvinkel" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "Drejningsvinkel for ellipsen omkring z-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "Ellipsens bredde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "Ellipsens højde" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 +msgid "Center" +msgstr "Centrum" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "Ellipsens centrum" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "Rotationsretning" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 +msgid "Opacity Start" +msgstr "Startpunkt for uigennemsigtighed" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "Indledende uigennemsigtighedsniveau" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 +msgid "Opacity End" +msgstr "Slutpunkt for uigennemsigtighed" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 +msgid "Final opacity level" +msgstr "Afsluttende uigennemsigtighedsniveau" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" +"ClutterPath-objektet der repræsenterer stien, langs hvilken der animeres" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 +msgid "Angle Begin" +msgstr "Vinkels begyndelse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 +msgid "Angle End" +msgstr "Vinkels slutning" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 +msgid "Axis" +msgstr "Akse" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "Akses rotation" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 +msgid "Center X" +msgstr "Centrum X" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "Rotationscentrums X-koordinat" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 +msgid "Center Y" +msgstr "Centrum Y" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "Rotationscentrums Y-koordinat" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 +msgid "Center Z" +msgstr "Center Z" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "Rotationscentrums Z-koordinat" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 +msgid "X Start Scale" +msgstr "X-startskala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "Indledende skala på X-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 +msgid "X End Scale" +msgstr "X-slutskala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "Afsluttende skala på X-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "Y-startskala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "Indledende skala på Y-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 +msgid "Y End Scale" +msgstr "Y-slutskala" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "Afsluttende skala på Y-aksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 +msgid "The background color of the box" +msgstr "Baggrundsfarve på boksen" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 +msgid "Color Set" +msgstr "Farve angivet" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "Rektanglets farve" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 +msgid "Border Color" +msgstr "Kantfarve" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "Farven på rektanglets kant" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 +msgid "Border Width" +msgstr "Kantbredde" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "Bredden af rektanglets kant" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 +msgid "Has Border" +msgstr "Har kant" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "Om rektanglet skal have en kant" + +# ? +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 +msgid "Vertex Source" +msgstr "Vertex-kilde" + +# ? +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "Kilde for vertex-skyggelægger" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 +msgid "Fragment Source" +msgstr "Fragmentkilde" + +# ? +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "Kilde for fragment-skyggelægger" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 +msgid "Compiled" +msgstr "Kompileret" + +# ? +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "Om skyggelæggeren er kompileret og lænket" + +# ? +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "Om skyggelæggeren er aktiveret" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "%s-kompilering fejlet: %s" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 +msgid "Vertex shader" +msgstr "Vertex-skyggelægger" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 +msgid "Fragment shader" +msgstr "Fragment-skyggelægger" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 +msgid "sysfs Path" +msgstr "Sti til sysfs" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "Sti til enheden i sysfs" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 +msgid "Device Path" +msgstr "Enhedssti" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 +msgid "Path of the device node" +msgstr "Sti for enhedsknuden" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" +"Kunne ikke finde en passende CoglWinsys for en GdkDisplay af typen %s" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 +msgid "Surface" +msgstr "Overflade" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "Den underliggende wayland-overflade" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 +msgid "Surface width" +msgstr "Overfladebredde" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "Bredden af den underliggende wayland-overflade" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 +msgid "Surface height" +msgstr "Overfladehøjde" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "Højden af den underliggende wayland-overflade" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +msgid "X display to use" +msgstr "X-visning der skal bruges" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 +msgid "X screen to use" +msgstr "X-skærm der skal bruges" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gør X-kald synkrone" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 +msgid "Enable XInput support" +msgstr "Aktivér understøttelse af XInput" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "Clutter-motoren" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "X11-Pixmappen der skal bindes" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 +msgid "Pixmap width" +msgstr "Pixmapbredde" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Bredden af pixmappen bundet til denne tekstur" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 +msgid "Pixmap height" +msgstr "Pixmaphøjde" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Højden af pixmappen bundet til denne tekstur" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "Pixmapdybde" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "Dybden (i antal bit) af pixmappen bundet til denne tekstur" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "Automatiske opdateringer" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "Om teksturen skal holdes synkroniseret med nogen pixmapændringer." + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "X11-vinduet der skal bindes" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "Automatisk vinduesomdirigering" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" +"Om sammensatte vinduesomdirigeringer er sat til automatisk (eller Manuel " +"hvis falsk)" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 +msgid "Window Mapped" +msgstr "Vindue afbildet" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 +msgid "If window is mapped" +msgstr "Om vindue er afbildet" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 +msgid "Destroyed" +msgstr "Destrueret" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "Om vinduet er blevet destrueret" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 +msgid "Window X" +msgstr "Vindue X" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "X-position af vinduet på skærmen ifølge X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 +msgid "Window Y" +msgstr "Vindue Y" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "Y-position af vinduet på skærmen ifølge X11" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "Vindue tilsidesætter omdirigering" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "Om dette er et vindue som tilsidesætter omdirigering" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/cogl.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/cogl.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/cogl.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/cogl.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,348 @@ +# Danish translation for cogl. +# Copyright (C) 2011-2012 cogl's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the cogl package. +# Flemming Christensen , 2011. +# Kenneth Nielsen , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cogl master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:31+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" + +#: cogl/cogl-debug.c:172 +msgid "Supported debug values:" +msgstr "Understøttede fejlfindingsværdier:" + +#: cogl/cogl-debug.c:177 +msgid "Special debug values:" +msgstr "Specielle fejlfindingsværdier:" + +#: cogl/cogl-debug.c:179 cogl/cogl-debug.c:181 +msgid "Enables all non-behavioural debug options" +msgstr "Aktiverer alle ikke-opførsels-fejlfindingsvalgmuligheder" + +#: cogl/cogl-debug.c:225 +msgid "Cogl debugging flags to set" +msgstr "Cogl fejlfindingsflag der skal angives" + +#: cogl/cogl-debug.c:227 +msgid "Cogl debugging flags to unset" +msgstr "Cogl fejlfindingsflag der skal fjernes" + +#: cogl/cogl-debug.c:276 +msgid "Cogl Options" +msgstr "Cogl-tilvalg" + +#: cogl/cogl-debug.c:277 +msgid "Show Cogl options" +msgstr "Vis Cogl-tilvalg" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:25 cogl/cogl-debug-options.h:30 +#: cogl/cogl-debug-options.h:35 cogl/cogl-debug-options.h:40 +#: cogl/cogl-debug-options.h:45 cogl/cogl-debug-options.h:50 +#: cogl/cogl-debug-options.h:55 cogl/cogl-debug-options.h:61 +#: cogl/cogl-debug-options.h:66 cogl/cogl-debug-options.h:71 +#: cogl/cogl-debug-options.h:158 cogl/cogl-debug-options.h:163 +#: cogl/cogl-debug-options.h:168 cogl/cogl-debug-options.h:184 +msgid "Cogl Tracing" +msgstr "Cogl-sporing" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:27 +msgid "CoglObject references" +msgstr "CoglObject-referencer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:28 +msgid "Debug ref counting issues for CoglObjects" +msgstr "Fejlfind referencetællingsproblemer for CoglObjects" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:32 +msgid "Trace Texture Slicing" +msgstr "Spor teksturopskæring" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:33 +msgid "debug the creation of texture slices" +msgstr "fejlfind dannelsen af teksturskiver" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:37 +msgid "Trace Atlas Textures" +msgstr "Spor atlasteksturer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:38 +msgid "Debug texture atlas management" +msgstr "Fejlfind tekstur-atlashåndtering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:42 +msgid "Trace Blend Strings" +msgstr "Spor blanding af strenge" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:43 +msgid "Debug CoglBlendString parsing" +msgstr "Fejlfind tolkning af CoglBlendString" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:47 +msgid "Trace Journal" +msgstr "Spor journal" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:48 +msgid "View all the geometry passing through the journal" +msgstr "Se al geometri som passerer gennem journalen" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:52 +msgid "Trace Batching" +msgstr "Spor gruppering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:53 +msgid "Show how geometry is being batched in the journal" +msgstr "Vis hvordan geometri som passerer gennem journalen grupperes" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:57 +msgid "Trace matrices" +msgstr "Spor matricer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:58 +msgid "Trace all matrix manipulation" +msgstr "Spor al matrixmanipulation" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:63 +msgid "Trace Misc Drawing" +msgstr "Spor diverse tegneoperationer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:64 +msgid "Trace some misc drawing operations" +msgstr "Spor visse generelle tegneoperationer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:68 +msgid "Trace Pango Renderer" +msgstr "Spor Pango-rendering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:69 +msgid "Trace the Cogl Pango renderer" +msgstr "Spor Cogls Pango-rendering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:73 +msgid "Trace CoglTexturePixmap backend" +msgstr "Spor det underliggende CoglTexturePixmap-program" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:74 +msgid "Trace the Cogl texture pixmap backend" +msgstr "Spor Cogls underliggende teksturpixmap-program" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:76 cogl/cogl-debug-options.h:81 +msgid "Visualize" +msgstr "Visualisér" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:78 +msgid "Outline rectangles" +msgstr "Omrids rektangler" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:79 +msgid "Add wire outlines for all rectangular geometry" +msgstr "Tilføj trådomrids for alle rektangulære geometrier" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:83 +msgid "Show wireframes" +msgstr "Vis trådrammer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:84 +msgid "Add wire outlines for all geometry" +msgstr "Tilføj trådomrids for alle geometrier" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:86 cogl/cogl-debug-options.h:91 +#: cogl/cogl-debug-options.h:96 cogl/cogl-debug-options.h:101 +#: cogl/cogl-debug-options.h:111 cogl/cogl-debug-options.h:116 +#: cogl/cogl-debug-options.h:122 cogl/cogl-debug-options.h:127 +#: cogl/cogl-debug-options.h:132 cogl/cogl-debug-options.h:137 +#: cogl/cogl-debug-options.h:142 cogl/cogl-debug-options.h:147 +#: cogl/cogl-debug-options.h:153 cogl/cogl-debug-options.h:173 +#: cogl/cogl-debug-options.h:178 +msgid "Root Cause" +msgstr "Underliggende årsag" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:88 +msgid "Disable Journal batching" +msgstr "Deaktivér journalgruppering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:89 +msgid "Disable batching of geometry in the Cogl Journal." +msgstr "Deaktivér gruppering af geometri i Cogl-journalen." + +#: cogl/cogl-debug-options.h:93 +msgid "Disable GL Vertex Buffers" +msgstr "Deaktivér GL-hjørnebuffere" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:94 +msgid "Disable use of OpenGL vertex buffer objects" +msgstr "Deaktivér brugen af OpenGL-hjørnebufferobjekter" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:98 +msgid "Disable GL Pixel Buffers" +msgstr "Deaktivér GL-pixelbuffere" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:99 +msgid "Disable use of OpenGL pixel buffer objects" +msgstr "Deaktivér brugen af OpenGL-pixelbufferobjekter" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:103 +msgid "Disable software rect transform" +msgstr "Deaktivér software-rekt.-transformation" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:104 +msgid "Use the GPU to transform rectangular geometry" +msgstr "Brug GPU'en til at transformere rektangulær geometri" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:106 +msgid "Cogl Specialist" +msgstr "Cogl-specialist" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:108 +msgid "Dump atlas images" +msgstr "Smid atlasbilleder" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:109 +msgid "Dump texture atlas changes to an image file" +msgstr "Smid teksturatlasændringer til en billedfil" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:113 +msgid "Disable texture atlasing" +msgstr "Deaktivér teksturatlasering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:114 +msgid "Disable use of texture atlasing" +msgstr "Deaktivér brugen af teksturatlasering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:118 +msgid "Disable sharing the texture atlas between text and images" +msgstr "Deaktivér deling af teksturatlasset mellem tekst og billeder" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:119 +msgid "" +"When this is set the glyph cache will always use a separate texture for its " +"atlas. Otherwise it will try to share the atlas with images." +msgstr "" +"Når dette er sat, vil glyfcachen altid bruge en separat tekstur til dens " +"atlas, ellers vil den prøve at dele atlasset med billederne." + +#: cogl/cogl-debug-options.h:124 +msgid "Disable texturing" +msgstr "Deaktivér teksturering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:125 +msgid "Disable texturing any primitives" +msgstr "Deaktivér teksturering af alle primitive" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:129 +msgid "Disable arbfp" +msgstr "Deaktivér arbfp" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:130 +msgid "Disable use of ARB fragment programs" +msgstr "Deaktivér brugen af ARB-fragmentprogrammer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:134 +msgid "Disable fixed" +msgstr "Deaktivér fastlåste" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:135 +msgid "Disable use of the fixed function pipeline backend" +msgstr "" +"Deaktivér brugen af det underliggende datakanalsprogram med fastlåste " +"funktioner" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:139 +msgid "Disable GLSL" +msgstr "Deaktivér GLSL" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:140 +msgid "Disable use of GLSL" +msgstr "Deaktivér brugen af GLSL" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:144 +msgid "Disable blending" +msgstr "Deaktivér blanding" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:145 +msgid "Disable use of blending" +msgstr "Deaktivér brugen af blanding" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:149 +msgid "Disable non-power-of-two textures" +msgstr "Deaktiver ikke-anden-potens-teksturer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:150 +msgid "" +"Makes Cogl think that the GL driver doesn't support NPOT textures so that it " +"will create sliced textures or textures with waste instead." +msgstr "" +"Får Cogl til at tro at GL-driveren ikke understøtter ikke-anden-potens-" +"teksturer, så den vil danne teksturer som skiver, eller teksturer med spild " +"i stedet." + +#: cogl/cogl-debug-options.h:155 +msgid "Disable software clipping" +msgstr "Deaktivér softwareklipning" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:156 +msgid "Disables Cogl's attempts to clip some rectangles in software." +msgstr "Deaktivér Cogls forsøg på at klippe visse rektangler i software." + +#: cogl/cogl-debug-options.h:160 +msgid "Show source" +msgstr "Vis kilde" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:161 +msgid "Show generated ARBfp/GLSL source code" +msgstr "Vis genereret ARBfp/GLSL-kildekode" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:165 +msgid "Trace some OpenGL" +msgstr "Spor OpenGL delvist" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:166 +msgid "Traces some select OpenGL calls" +msgstr "Spor visse udvalgte OpenGL-kald" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:170 +msgid "Trace offscreen support" +msgstr "Spor uden-for-skærmen-understøttelse" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:171 +msgid "Debug offscreen support" +msgstr "Fejlfind uden-for-skærmen-understøttelse" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:175 +msgid "Disable program caches" +msgstr "Deaktivér programcacher" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:176 +msgid "Disable fallback caches for arbfp and glsl programs" +msgstr "Deaktivér reservecacher for arbfp- og glsl-programmer" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:180 +msgid "Disable read pixel optimization" +msgstr "Deaktivér læs-pixel-optimering" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:181 +msgid "" +"Disable optimization for reading 1px for simple scenes of opaque rectangles" +msgstr "" +"Deaktivér optimering for at læse 1px for simple scener af uigennemsigtige " +"rektangler" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:186 +msgid "Trace clipping" +msgstr "Spor klipning" + +#: cogl/cogl-debug-options.h:187 +msgid "Logs information about how Cogl is implementing clipping" +msgstr "Logger information om hvordan Cogl implementerer klipning" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. Translators: "Backup" is a noun #: ../data/deja-dup.desktop.in.h:1 ../data/deja-dup-ccpanel.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-09 09:06:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/devhelp.po 2012-03-16 10:40:50.000000000 +0000 @@ -23,8 +23,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:03+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po 2012-03-16 10:41:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4789 @@ +# Danish translation of Empathy. +# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Ole Laursen , 2003, 04, 06. +# David Nielsen , 2002, 06. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Kenneth Nielsen , 2009-2012. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. +# +# Konventioner: +# +# avatar -> profilbillede +# chat -> chat sb., -ten, -s (RO) +# instant messaging client -> samtaleklient +# instant message -> besked (IKKE kvikbesked) +# join -> deltag (om gruppesamtaler) +# join -> tilslut (ved IRC-rum) +# link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning +# link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde +# online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af. +# +# IM: +# Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på +# +# Ordlistekontrol version 1 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 01:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-15 03:43+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM-Klient" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Samtaleklienten Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester" + +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konti for meddelelser og VoIP" + +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Håndtér konti for meddelelser og VoIP" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at " +"afbryde/genforbinde." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver " +"noget." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis offline kontakter" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show avatars" +msgstr "Vis profilbilleder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +msgstr "" +"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " +"chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show protocols" +msgstr "Vis protokoller" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +msgstr "" +"Om der skal vises profilbilleder for kontakter i kontaktlisten og " +"chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Vis saldo i kontaktliste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Kompakt kontaktliste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Om kontaktlisten skal vises i kompakt form eller ej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovedvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til " +"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Vis kontaktgrupper" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Sorteringskriterium for kontaktliste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort " +"the contact list by name." +msgstr "" +"Kriteriet der bruges til at sortere kontaktlisten. Som standard sorteres " +"efter kontaktens status med værdien \"state\". Er værdien \"name\", sorteres " +"efter kontaktens navn." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benyt påmindelseslyde" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Deaktivér lyde ved fravær" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har " +"travlt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"på netværket." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"af netværket." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har " +"travlt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv " +"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Benyt grafiske tekstansigter" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Vis kontaktliste i rum" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema for chatvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Temavariant for chatvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +msgstr "" +"Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker på " +"nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Brug tema til chatrum" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrolleringssprog" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " +"fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Aktivér stavekontrol" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, " +"du skriver." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Navnefuldførelsestegn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) " +"i gruppechat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte et " +"rum." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraenhed" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald." + +# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken " +"skal vises." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor " +"kontakterne." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte " +"placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til " +"privatlivet." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Ingen årsag blev angivet" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Du annullerede filoverførslen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Den valgte fil er tom" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Mistede opkald fra %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Ringede til %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Opkald fra %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:235 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Away" +msgstr "Ikke til stede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 +msgid "No reason specified" +msgstr "Ingen årsag angivet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status sat til offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Netværksfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Name in use" +msgstr "Navn i brug" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat ikke givet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certifikat utroværdigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat udløbet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat ikke aktiveret" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat selv-underskrevet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certifikatfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikatet er ugyldigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Tilslutningen er blevet afvist" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Forbindelsen blev brudt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme " +"ressource" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk " +"svag" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, " +"overskrider krypteringsbibliotekets grænser" + +# brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer +#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Din software er for gammel" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:534 +msgid "People Nearby" +msgstr "Folk i nærheden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:539 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:568 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:569 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-chat" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:90 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekund siden" +msgstr[1] "%d sekunder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:96 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:102 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:114 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d uge siden" +msgstr[1] "%d uger siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:120 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:142 +msgid "in the future" +msgstr "i fremtiden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:336 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710 +msgid "A_pply" +msgstr "An_vend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "L_og in" +msgstr "L_og ind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Denne konto findes allerede på serveren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Opret en ny konto på serveren" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271 +msgid "New account" +msgstr "Ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "Kalde_navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Eksempel: MitNavn" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "Logind-i_d:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Eksempel: brugernavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "ICQ _UIN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Eksempel: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Tegnsæt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Netværk:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Tegnsæt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, " +"så lad være med at skrive en." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Nickname:" +msgstr "Kaldenavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Quit message:" +msgstr "Afslutningsbesked:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Real name:" +msgstr "Rigtigt navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Hvilket IRC-netværk?" + +# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name, +# til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?" + +# badger -> giraf for at undgå æøå i URL +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n" +"Hvis du er facebook.com/giraf, så skriv giraf.\n" +"Brug denne side til at " +"vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Hvad er dit Google-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Eksempel: bruger@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Resso_urce:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Brug gammel SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Hvad er dit Jabber-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Kaldenavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Efternavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Fornavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "_Udgivet navn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "_Jabber-id:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "E-_mail-adresse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Eksempel: bruger@min.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Indstillinger for mellemvært" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse indstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "STUN-server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Find STUN-serveren automatisk" + +# ??? +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Find binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mekanisme:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (sekunder)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Brugernavn til godkendelse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transport:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Løs routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorer TLS-fejl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-i_d:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Rumliste-placering:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kunne ikke konvertere billede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Vælg dit profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Tag et billede..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Intet billede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik for at forstørre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Den angivne kontakt er offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Nødopkald understøttes ikke med denne protokol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Kunne ikke åbne privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt kontakt-id" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : Angiv emnet for den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: Forlad chatrummet, som standard det " +"nuværende chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1106 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : Send til den aktuelle samtale. Dette bruges " +"til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say " +"/join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : viser information om en kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis er " +"angivet, så vis dens brugsdokumentation." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Brug: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukendt kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1313 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "for lille saldo til at sende beskeden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1568 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1582 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1645 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1570 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1587 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1649 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1576 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. Fyld op." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616 +msgid "not capable" +msgstr "ude af stand til" + +# Et ord som alle kender - tro det eller ej +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626 +msgid "invalid contact" +msgstr "ugyldig kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 +msgid "permission denied" +msgstr "adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632 +msgid "too long message" +msgstr "for lang besked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1635 +msgid "not implemented" +msgstr "ikke implementeret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1639 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 ../src/empathy-chat-window.c:955 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1721 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Emne sat til: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1723 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Emne sat af %s til: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1728 +msgid "No topic defined" +msgstr "Intet emne defineret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2244 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Ingen forslag)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2419 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Indsæt tekstansigt" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2494 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Staveforslag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Kunne ikke hente seneste logge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2722 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s er koblet af" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s blev sparket ud" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s blev bortvist" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2747 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s har forladt rummet" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2756 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2781 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s er kommet ind i rummet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s har nu navnet %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2993 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1886 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1360 ../src/empathy-call-window.c:1502 +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2585 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3663 +msgid "Remember" +msgstr "Husk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3673 +msgid "Not now" +msgstr "Ikke nu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3717 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3721 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3878 +msgid "Join" +msgstr "Deltag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4070 ../src/empathy-event-manager.c:1381 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4125 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4130 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kunne ikke blokere kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Redigér blokerede kontakter" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokerede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér linkadresse" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A %d %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloker %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan " +"kontakte dig igen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov" +msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonneringsanmodning" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "_Blokér bruger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Beslut _senere" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +msgid "Search contacts" +msgstr "Søg i kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +msgid "Search: " +msgstr "Søg: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Tilføj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +msgid "No contacts found" +msgstr "Ingen kontakter fundet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Besked til introduktion af dig selv:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Lands ISO-kode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Område:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Gade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Bygning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "Etage:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Rum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Niveau for nøjagtighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Fejl:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Lodret fejl (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Vandret fejl (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Kurs:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Stigningshastighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Sidst opdateret den:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Længdegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breddegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Højde:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gem profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan ikke gemme profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446 +msgid "Personal Details" +msgstr "Personlige detaljer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detaljer om kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Webside" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Sidst set:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Tilsluttet fra:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Fraværsbesked:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "arbejde" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "hjemme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "taleopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "foretrukne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "pakke" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Placering den (dato)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Oplysninger ønskes…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientoplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "Styresystem:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Klient:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan " +"vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362 +msgid "_Add Group" +msgstr "Tilf_øj gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1973 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:" +msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:" +msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Redigér kontaktoplysninger" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "HJEM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokér kontakt" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Del mit skrivebord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts er ikke installeret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installér venligst gnome-contacts for at kunne tilgå detaljer for kontakt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Opl_ysninger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1227 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer dig til dette rum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Invitér til chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Tilføj kontakt…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Slet og _blokér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344 +msgid "Removing group" +msgstr "Fjerner gruppe" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at " +"dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497 +msgid "Removing contact" +msgstr "Fjerner kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt" +msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Placering den (dato)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Nyt netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Vælg et IRC-netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Nulstil _netværksliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "ny server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat i %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat med %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekund" +msgstr[1] "%s sekunder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minut" +msgstr[1] "%s minutter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487 +msgid "Anytime" +msgstr "Når som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400 +msgid "Anyone" +msgstr "Hvem som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713 +msgid "Who" +msgstr "Hvem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922 +msgid "When" +msgstr "Hvornår" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 +msgid "Anything" +msgstr "Hvad som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstchat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Calls" +msgstr "Opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Indkommende opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Udgående opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Missed calls" +msgstr "Mistede opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071 +msgid "What" +msgstr "Hvad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784 +msgid "Clear All" +msgstr "Ryd alle" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791 +msgid "Delete from:" +msgstr "Slet fra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Slet al historik..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "side 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakten er offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Den angivne kontakt er enten ugyldig eller ukendt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakten understøtter ikke denne form for samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Den forespurgte funktionalitet er ikke implementeret for denne protokol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kunne ikke starte en samtale med den givne kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Du er bortvist fra denne kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Kanalen er fuld" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Du skal inviteres, før du kan deltage i denne kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan ikke fortsætte i afkoblet tilstand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af samtalen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Indtast identifikator for kontakt eller telefonnummer:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoopkald" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydopkald" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243 +msgid "New Call" +msgstr "Nyt opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account %s" +msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Indtast adgangskoden for kontoen\n" +"%s" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Tilpasset besked…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Redigér tilpassede beskeder…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Sæt status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Tilpassede beskeder…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:589 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Ny %s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Foregående" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_ch store/små bogstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frasen ikke fundet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Modtog en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Sendte en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Indkommende anmodning om chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt afkoblet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Tilsluttet til server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Afkoblet fra server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Stemmeopkald sluttede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Redigér tilpasset besked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Besked redigeret %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Simpel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Ren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet er udløbet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Certifikatet er ugyldigt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Forventede værtsnavn: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Ikke-betroet forbindelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certifikatdetaljer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kan ikke åbne URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859 +msgid "Select a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s " +"tilgængelig. Vælg venligst en anden placering." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Indkommende fil fra %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Nuværende placering" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, simplificeret" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, traditionelt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Russisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk, visuelt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Vestligt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "Ingen fejlmeddelelse" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Chatbesked (Empathy)" + +#: ../src/empathy.c:435 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Tilslut ikke ved start" + +#: ../src/empathy.c:439 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart" + +#: ../src/empathy.c:454 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM-klient" + +#: ../src/empathy.c:641 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen" + +#: ../src/empathy.c:643 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. " +"Fejlen var:\n" +"\n" +"%s" + +# Fordi 'programmel' er et latterligt ord... +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under " +"de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet " +"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget " +"valg) enhver senere version." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN " +"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED " +"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU " +"General Public License." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En samtaleklient til GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"David Nielsen\n" +"M.P. Rommedahl\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aputsiaq Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Emil Wachsmuth https://launchpad.net/~emilwachsmuth\n" +" Jess Svarre-Andersen https://launchpad.net/~jessdk\n" +" Jimmy Merrild Krag https://launchpad.net/~beruic\n" +" Louis https://launchpad.net/~louis-louis\n" +" Mads Lundby https://launchpad.net/~lundbymads-gmail\n" +" Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" Morten Jensen https://launchpad.net/~mortenut\n" +" Navid Martin Thomsen https://launchpad.net/~kudostokens\n" +" Nicholas Christian Langkjær Ipsen https://launchpad.net/~ncli\n" +" Sune Keller https://launchpad.net/~sune-keller\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" +" askeuhd https://launchpad.net/~askeuhd\n" +" kirsti drewsen https://launchpad.net/~kirstidrewsen" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1289 +msgid "Connecting…" +msgstr "Forbinder…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ikke tilsluttet — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Frakoblet — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Redigér forbindelsesparametre" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Kunne ikke hente din personlige information fra serveren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Gå på nettet for at redigere din personlige information." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Redigér forbindelsesparametre..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n" +"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivér" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktivér" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122 +msgid "_Skip" +msgstr "_Spring over" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126 +msgid "_Connect" +msgstr "_Tilslut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n" +"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Tilføj…" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importér…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Indlæser kontaktoplysninger" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver " +"protokol, som du ønsker at bruge." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Ingen protokolmoduler installeret" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:288 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:304 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidepanel" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +msgid "Audio input" +msgstr "Lydinput" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +msgid "Video input" +msgstr "Videoinput" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +msgid "Dialpad" +msgstr "Opkaldspanel" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1889 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Opkald til %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2133 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2135 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2137 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2139 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2141 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-adressen for multicastgruppen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1835 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2136 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Forbundet — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2197 +#: ../src/empathy-call-window.c:2987 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3026 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2240 +#: ../src/empathy-call-window.c:3031 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246 +#: ../src/empathy-call-window.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der " +"ikke tillader direkte forbindelser." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2252 +#: ../src/empathy-call-window.c:3043 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Der opstod en fejl på netværket" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2256 +#: ../src/empathy-call-window.c:3047 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3050 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2269 +#: ../src/empathy-call-window.c:3062 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. Rapportér venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra " +"fejlfindingsvinduet i menuen Hjælp." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 +#: ../src/empathy-call-window.c:3071 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3074 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330 +#: ../src/empathy-call-window.c:3124 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan ikke oprette videostrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Debug" +msgstr "_Fejlfind" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Ombyt kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimér mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maksimér mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Deaktivér kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Læg på" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Afslut det nuværende opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videoopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Start et videoopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Start et lydopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Vis opkaldspanel" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Vis opkaldspanelet" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Send video" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Slå videotransmission til/fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Send lyd" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Slå lydtransmission til/fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Indkodningscodec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2537 ../src/empathy-call-window.c:2538 +#: ../src/empathy-call-window.c:2539 ../src/empathy-call-window.c:2540 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Afkodningscodec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Fjern kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokal kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:324 +msgid "Close this window?" +msgstr "Luk dette vindue?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere " +"beskeder, før du igen deltager." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Lukkes dette vindue vil du forlade et chatrum. Du vil ikke modtage " +"yderligere beskeder før du igen deltager." +msgstr[1] "" +"Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage " +"yderligere beskeder før du igen deltager." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:349 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Forlad %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:350 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen " +"deltager i det." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:369 +msgid "Leave room" +msgstr "Forlad rum" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:675 ../src/empathy-chat-window.c:695 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:687 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (og %u anden)" +msgstr[1] "%s (og %u andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:703 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:712 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:927 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:937 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Sender %d besked" +msgstr[1] "Sender %d beskeder" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:959 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriver en besked." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Indsæt tekst_ansigt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Yndlingschatrum" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Påmind ved alle beskeder" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitér _deltager…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faneblade" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Fortryd lukning af faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt til _venstre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt til _højre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Frigør faneblad" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-tilslut" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Håndtér yndlingsrum" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:524 ../src/empathy-event-manager.c:1024 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:526 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s sender dig en fil. Ønsker du at modtage den?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:546 ../src/empathy-event-manager.c:636 +msgid "_Reject" +msgstr "Af_vis" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptér" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Indkommende videoopkald fra %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:605 ../src/empathy-event-manager.c:812 +#: ../src/empathy-event-manager.c:845 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Indkommende opkald fra %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:607 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:608 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:644 ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer" +msgstr "_Besvar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:652 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Besvar med video" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:918 +msgid "Room invitation" +msgstr "Ruminvitation" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitation til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:927 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:935 +msgid "_Decline" +msgstr "_Afslå" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:940 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Deltag" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:967 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:973 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1227 ../src/empathy-roster-window.c:377 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1303 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Besked: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:149 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:152 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:228 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:323 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s af %s med %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:324 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s af %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:355 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Modtager \"%s\" fra %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:358 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Sender \"%s\" til %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:388 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fejl ved modtagelse af fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:396 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:399 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" modtaget fra %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:550 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" sendt til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:553 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filoverførsel fuldført" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:678 ../src/empathy-ft-manager.c:842 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Venter på den anden deltagers svar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:704 ../src/empathy-ft-manager.c:742 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:707 ../src/empathy-ft-manager.c:745 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hasher \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1088 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1100 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1122 +msgid "Remaining" +msgstr "Tilbage" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverførsler" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-import-dialog.c:76 +msgid "_Import" +msgstr "_Importer" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:88 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende " +"tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:209 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importér konti" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:316 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:325 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:349 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Provide Password" +msgstr "Giv adgangskode" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:400 +msgid "Disconnect" +msgstr "Frakobl" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:676 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen træffere fundet" + +# Kildekoden antyder at begge %s er protokoller +#: ../src/empathy-roster-window.c:786 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet opdateret." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:852 +msgid "Update software..." +msgstr "Updatér software..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:858 ../src/empathy-roster-window.c:975 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:963 +msgid "Reconnect" +msgstr "Tilslut igen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:969 +msgid "Edit Account" +msgstr "Redigér kontoen" + +# Dette er vist ikke helt efter den engelske definition som er noget med at fylde op til et bestemt niveau, men jeg synes heller ikke at udtrykket "at toppe op" har udbredelse nok til at man kan bruge det. Forslag modtages gerne. +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1113 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Fyld op %s (%s)..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1159 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Fyld kontosaldo op" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1231 +msgid "Top Up..." +msgstr "Fyld op..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1955 +msgid "Contact" +msgstr "Kontakt" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2153 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:2161 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2463 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoindstillinger" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nyt _opkald…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Søg efter kontakter…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverførsler" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "_Offline kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Vis _protokoller" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Kreditsaldo" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Kontakter på et _kort" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konti" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokerede kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "Find i kontakt_liste" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortér efter _navn" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Sortér efter s_tatus" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Normal størrelse med _profilbillede" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "N_ormal størrelse" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "_Compact Size" +msgstr "_Kompakt størrelse" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Room" +msgstr "R_um" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Join…" +msgstr "_Deltag…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Tilslut til favoritter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Håndter favoritter" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatrum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Kræver invitation: %s\n" +"Kræver adgangskode: %s\n" +"Deltagere: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Kunne ikke starte fremvisning af rumliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Kunne ikke standse fremvisning af rumliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Tilslut til rum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i " +"listen." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "R_um:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er " +"på den nuværende kontos server" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Rumliste" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Besked modtaget" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Besked sendt" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact comes online" +msgstr "En kontakt logger på" + +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "En kontakten logger af" + +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Konto tilsluttet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Konto frakoblet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:726 +msgid "Juliet" +msgstr "Julie" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:733 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:739 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:743 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:746 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min," + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:749 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:752 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:755 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julie er koblet af" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1159 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smileys som billeder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Vis kontakt_liste i rum" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Start chat:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nye fane_blade" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new _windows" +msgstr "nye _vinduer" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Log conversations" +msgstr "Log samtaler" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktivér boblepåmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Notifications" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktivér lydpåmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Afspil lyde ved begivenheder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den " +"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du " +"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et " +"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist " +"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive " +"begrænset til første decimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Location sources:" +msgstr "Stedkilder:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat_tema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "Temaer" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Ring op igen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ideo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Video slået fra" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Forhåndsvisning for video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Video slået til" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Ring op til kontakten igen" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Kamera slået fra" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Deaktivér kameraet og stop udsending af video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Aktivér kamera, men send ikke video" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Kamera slået til" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Aktivér kameraet og send video" + +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Kontaktkortvisning" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1607 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1667 +msgid "Pastebin link" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1676 +msgid "Pastebin response" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1680 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1683 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1912 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fejlfindingsvindue" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1970 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2009 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2040 +msgid "Debug" +msgstr "Fejlfind" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2045 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2055 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2060 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2065 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2084 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2087 +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2089 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2091 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2114 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til " +"fjernfejlfinding." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitér deltager" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: ../src/empathy-accounts.c:180 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:184 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:190 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:195 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-konti" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Vis en bestemt tjeneste" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-fejlfinding" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-fejlfinding" + +#: ../src/empathy-chat.c:109 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy-samtaleklient" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:189 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +#: ../src/empathy-call-window.c:1529 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:208 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-call-window.c:1530 +msgid "Answer" +msgstr "Besvar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +msgid "Answer with video" +msgstr "Besvar med video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:231 +msgid "Decline" +msgstr "Afslå" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:225 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +# Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med: +# translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +# bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +# brings the password popup. +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:246 +msgid "Provide" +msgstr "Giv" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:132 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1136 ../src/empathy-call-window.c:1159 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1519 +msgid "Incoming call" +msgstr "Indkommende opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2883 +msgid "On hold" +msgstr "I kø" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2886 +msgid "Mute" +msgstr "Stilhed" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2888 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2891 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3161 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Din nuværende saldo er %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3165 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3167 +msgid "Top Up" +msgstr "Fyld op" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Match store/små bogstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Tilføjer ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77 +msgid "People nearby" +msgstr "Folk i nærheden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme " +"netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at " +"detaljerne herunder er korrekte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at vælge " +"Redigér → Konti i kontaktlisten." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-09 09:06:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 2012-03-16 10:40:50.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:04+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2647 ../src/main.c:176 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:2633 ../src/main.c:176 msgid "Image Viewer" msgstr "Billedfremviser" @@ -85,7 +85,7 @@ msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4627 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4613 msgid "Image Properties" msgstr "Billedegenskaber" @@ -684,7 +684,7 @@ msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3833 msgid "Save _As…" msgstr "Gem _som…" @@ -835,15 +835,15 @@ msgstr[0] "punkt" msgstr[1] "punkter" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +#: ../src/eog-file-chooser.c:466 msgid "Open Image" msgstr "Åbn billede" -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:474 msgid "Save Image" msgstr "Gem billede" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:482 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" @@ -901,7 +901,7 @@ msgstr "Filstørrelse:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3851 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen" @@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr[0] "%i × %i billedpunkt %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i billedpunkter %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2795 +#: ../src/eog-window.c:838 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Skj_ul" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Åbner billede \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2216 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1093,15 +1093,15 @@ "Fejl ved udskrivning af fil:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2534 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Værktøjslinje-redigering" -#: ../src/eog-window.c:2537 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Gendan standard" -#: ../src/eog-window.c:2642 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -1123,23 +1123,23 @@ " Ole Laursen https://launchpad.net/~olau\n" " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" -#: ../src/eog-window.c:2650 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Gnomes øje - billedfremviser." -#: ../src/eog-window.c:2742 ../src/eog-window.c:2757 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2793 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2809 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1148,11 +1148,11 @@ "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n" "Ønsker du at ændre dets udseende?" -#: ../src/eog-window.c:3276 +#: ../src/eog-window.c:3262 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gemmer billede lokalt…" -#: ../src/eog-window.c:3356 +#: ../src/eog-window.c:3342 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1161,7 +1161,7 @@ "Ønsker du at flytte\n" "\"%s\" til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3345 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1170,7 +1170,7 @@ "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Ønsker du at slette dette " "billede permanent?" -#: ../src/eog-window.c:3364 +#: ../src/eog-window.c:3350 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1185,7 +1185,7 @@ "Ønsker du at flytte de %d\n" "valgte billeder til papirkurven?" -#: ../src/eog-window.c:3369 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1193,381 +1193,381 @@ "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " "slettet permanent. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" -#: ../src/eog-window.c:3386 ../src/eog-window.c:3877 ../src/eog-window.c:3901 +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3863 ../src/eog-window.c:3887 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt til _papirkurv" -#: ../src/eog-window.c:3388 +#: ../src/eog-window.c:3374 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "_Spørg ikke igen under denne session" -#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3447 +#: ../src/eog-window.c:3419 ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." -#: ../src/eog-window.c:3455 +#: ../src/eog-window.c:3441 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" -#: ../src/eog-window.c:3551 +#: ../src/eog-window.c:3537 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fejl ved sletning af billede %s" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3784 msgid "_Image" msgstr "_Billede" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3785 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3786 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3787 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3788 msgid "_Tools" msgstr "_Værktøjer" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../src/eog-window.c:3805 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Open…" msgstr "_Åbn…" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "Close window" msgstr "Luk vinduet" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "T_oolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Redigér programmets værktøjslinje" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Indstillinger for billedfremviser" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Help on this application" msgstr "Hjælp til dette program" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue" -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Image Gallery" msgstr "_Billedgalleri" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "" "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "Skifter synligheden af billedgalleripanelet i det aktuelle vindue" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "Side _Pane" msgstr "Side_panel" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Skifter synligheden af sidepanelet i det aktuelle vindue" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../src/eog-window.c:3842 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Gem ændringer i de valgte billeder" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Open _with" msgstr "Åbn _med" -#: ../src/eog-window.c:3845 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Åben det valgte billede med et andet program" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Gem de valgte billeder under andre navne" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Vis indeholdende _mappe" -#: ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "_Print…" msgstr "_Udskriv…" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Print the selected image" msgstr "Udskriv det valgte billede" -#: ../src/eog-window.c:3856 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Prope_rties" msgstr "_Egenskaber" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Vis det valgte billedes egenskaber og metadata" -#: ../src/eog-window.c:3859 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: ../src/eog-window.c:3860 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Fortryd den seneste ændring i billedet" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend om _vandret" -#: ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Spejlvend billedet vandret" -#: ../src/eog-window.c:3865 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend om _lodret" -#: ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Spejlvend billedet lodret" -#: ../src/eog-window.c:3868 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotér m_ed uret" -#: ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" -#: ../src/eog-window.c:3871 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotér m_od uret" -#: ../src/eog-window.c:3872 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" -#: ../src/eog-window.c:3874 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Gør til _skrivebordsbaggrund" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Gør det valgte billede til skrivebordsbaggrund" -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Flyt det valgte billede til papirkurven" -#: ../src/eog-window.c:3880 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Kopier det valgte billede til klippebordet" -#: ../src/eog-window.c:3883 ../src/eog-window.c:3892 ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom _ind" -#: ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3893 +#: ../src/eog-window.c:3870 ../src/eog-window.c:3879 msgid "Enlarge the image" msgstr "Forstør billedet" -#: ../src/eog-window.c:3886 ../src/eog-window.c:3898 +#: ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3884 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Shrink the image" msgstr "Formindsk billedet" -#: ../src/eog-window.c:3889 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Vis billedet i sin normale størrelse" -#: ../src/eog-window.c:3907 +#: ../src/eog-window.c:3893 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det valgte billede fuldskærmstilstand" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:3896 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Pause slideshow" -#: ../src/eog-window.c:3911 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pause eller genoptag slideshow" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Best Fit" msgstr "_Bedste tilpasning" -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpas billedet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:3919 ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:3905 ../src/eog-window.c:3920 msgid "_Previous Image" msgstr "_Forrige billede" -#: ../src/eog-window.c:3920 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" -#: ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:3908 msgid "_Next Image" msgstr "_Næste billede" -#: ../src/eog-window.c:3923 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Gå til det næste billede i galleriet" -#: ../src/eog-window.c:3925 ../src/eog-window.c:3937 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3923 msgid "_First Image" msgstr "_Første billede" -#: ../src/eog-window.c:3926 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Gå til det første billede i galleriet" -#: ../src/eog-window.c:3928 ../src/eog-window.c:3940 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Last Image" msgstr "_Sidste billede" -#: ../src/eog-window.c:3929 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet" -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Random Image" msgstr "_Tilfældigt billede" -#: ../src/eog-window.c:3932 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Gå til et tilfældigt billede i galleriet" -#: ../src/eog-window.c:3946 +#: ../src/eog-window.c:3932 msgid "S_lideshow" msgstr "S_lideshow" -#: ../src/eog-window.c:3947 +#: ../src/eog-window.c:3933 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Start et slideshow af billederne" -#: ../src/eog-window.c:4013 +#: ../src/eog-window.c:3999 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../src/eog-window.c:4017 +#: ../src/eog-window.c:4003 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../src/eog-window.c:4021 +#: ../src/eog-window.c:4007 msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../src/eog-window.c:4024 +#: ../src/eog-window.c:4010 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../src/eog-window.c:4027 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Show Folder" msgstr "Vis mappe" -#: ../src/eog-window.c:4030 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "In" msgstr "Ind" -#: ../src/eog-window.c:4033 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Out" msgstr "Ud" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Fit" msgstr "Tilpas" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Gallery" msgstr "Galleri" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Flyt til papirkurven" -#: ../src/eog-window.c:4411 +#: ../src/eog-window.c:4397 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Rediger det nuværende billede ved hjælp af %s" -#: ../src/eog-window.c:4413 +#: ../src/eog-window.c:4399 msgid "Edit Image" msgstr "Rediger billede" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-09 09:06:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 2012-03-16 10:40:57.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" @@ -1325,8 +1325,7 @@ "\n" "Launchpad Contributions:\n" " David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen\n" -" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" -" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.2.po 2012-03-16 10:40:50.000000000 +0000 @@ -73,8 +73,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:13+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -26,15 +26,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: GConf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 01:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:14+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format @@ -579,58 +579,58 @@ msgid "Privileges are required to change GConf mandatory values" msgstr "Der kræves rettigheder til at ændre obligatoriske GConf-værdier" -#: ../gconf/gconf-backend.c:62 +#: ../gconf/gconf-backend.c:63 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "\"%c\" er et ugyldigt tegn i en adresse for lagring af konfiguration" #. -- end debug only -#: ../gconf/gconf-backend.c:216 +#: ../gconf/gconf-backend.c:222 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Ingen fil ved navn \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:261 +#: ../gconf/gconf-backend.c:267 #, c-format msgid "Backend `%s' failed to return a vtable\n" msgstr "Bagenden \"%s\" returnerede ikke en vtable\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:276 +#: ../gconf/gconf-backend.c:282 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "Bagenden \"%s\" mangler det nødvendige vtable-medlem \"%s\"\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:302 +#: ../gconf/gconf-backend.c:308 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Ugyldig adresse \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-backend.c:312 +#: ../gconf/gconf-backend.c:318 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "Ugyldig adresse \"%s\"" -#: ../gconf/gconf-backend.c:337 +#: ../gconf/gconf-backend.c:343 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "" "GConf virker ikke uden understøttelse for dynamiske moduler (gmodule)" -#: ../gconf/gconf-backend.c:346 +#: ../gconf/gconf-backend.c:352 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af modul \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:357 +#: ../gconf/gconf-backend.c:363 #, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Fejl ved åbning af modul \"%s\": %s\n" -#: ../gconf/gconf-backend.c:388 +#: ../gconf/gconf-backend.c:394 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Kunne ikke finde bagendemodul for \"%s\"" -#: ../gconf/gconf-backend.c:425 +#: ../gconf/gconf-backend.c:431 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Kunne ikke lukke bagende ned" @@ -712,7 +712,7 @@ "Kunne ikke logge fjernelse af lytter til logfil (højst sandsynligt harmløst, " "kan resultere i at en ændringsunderrettelse genindtræffer på mystisk vis): %s" -#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1737 +#: ../gconf/gconf-database.c:1362 ../gconf/gconf-sources.c:1730 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Fejl ved forespørgsel af værdien af \"%s\": %s" @@ -772,41 +772,41 @@ msgid "Notification on %s doesn't exist" msgstr "Påmindelse om %s findes ikke" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:221 ../gconf/gconf-dbus.c:252 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:219 ../gconf/gconf-dbus.c:250 #, c-format msgid "D-BUS error: %s" msgstr "D-BUS-fejl: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:228 ../gconf/gconf-dbus.c:469 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:226 ../gconf/gconf-dbus.c:465 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:268 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:266 #, c-format msgid "Unknown error %s: %s" msgstr "Ukendt fejl %s: %s" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:442 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:438 #, c-format msgid "No D-BUS daemon running\n" msgstr "Der kører ingen D-BUS-dæmon\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:473 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:469 #, c-format msgid "Failed to activate configuration server: %s\n" msgstr "Kunne ikke aktivere konfigurationsserver: %s\n" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:571 ../gconf/gconf.c:424 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:567 ../gconf/gconf.c:424 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Serveren kunne ikke åbne adressen \"%s\"" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1047 ../gconf/gconf.c:860 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1055 ../gconf/gconf.c:860 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "" "Kan ikke tilføje ændringsunderrettelser til en lokal konfigurationskilde" -#: ../gconf/gconf-dbus.c:1234 ../gconf/gconf-dbus.c:1416 +#: ../gconf/gconf-dbus.c:1242 ../gconf/gconf-dbus.c:1424 #, c-format msgid "Couldn't get value" msgstr "Kunne ikke hente værdi" @@ -1071,12 +1071,12 @@ msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Kunne ikke frigive låsemappen \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2870 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2875 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Serverpingfejl: %s" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2889 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2894 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; the most common cause is a missing " @@ -1087,7 +1087,7 @@ "manglede eller fejlopsat D-Bus-sessionsbustjeneste. Se " "http://projects.gnome.org/gconf/ for flere oplysninger. (Detaljer - %s)" -#: ../gconf/gconf-internals.c:2890 +#: ../gconf/gconf-internals.c:2895 msgid "none" msgstr "ingen" @@ -1225,14 +1225,14 @@ msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke indlæse kilden \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:414 +#: ../gconf/gconf-sources.c:411 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" msgstr "" "Bestemte adressen \"%s\" til en skrivbar konfigureringskilde ved position %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:420 +#: ../gconf/gconf-sources.c:417 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" @@ -1240,7 +1240,7 @@ "Bestemte adressen \"%s\" til en skrivebeskyttet konfigureringskilde ved " "position %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:427 +#: ../gconf/gconf-sources.c:423 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable configuration source at " @@ -1249,24 +1249,16 @@ "Bestemte adressen \"%s\" til en delvist skrivbar konfigureringskilde ved " "position %d" -#: ../gconf/gconf-sources.c:436 -msgid "" -"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " -"will not be possible" -msgstr "" -"Ingen af de fundne adresser er skrivbare; gemning af " -"konfigurationsindstillinger vil ikke være muligt" - -#: ../gconf/gconf-sources.c:690 +#: ../gconf/gconf-sources.c:683 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "Skemaet \"%s\" angivet for \"%s\" lagrer en ikke-skemaværdi" -#: ../gconf/gconf-sources.c:752 +#: ../gconf/gconf-sources.c:745 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "Navnet \"/\" kan kun være en mappe, ikke en nøgle" -#: ../gconf/gconf-sources.c:794 +#: ../gconf/gconf-sources.c:787 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " @@ -1275,7 +1267,7 @@ "Værdi for \"%s\" sat i en skrivebeskyttet kilde i begyndelsen af din " "konfigurationssti" -#: ../gconf/gconf-sources.c:806 +#: ../gconf/gconf-sources.c:799 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " @@ -1312,17 +1304,17 @@ "hjemmemappe, og den skal eje en låsefil i ~/.gconfd og også låsefiler i de " "individuelle lagringssteder som ~/.gconf" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1610 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1603 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Fejl ved søgning af metainfo: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1679 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1672 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Fejl ved hentning af metainfo: %s" -#: ../gconf/gconf-sources.c:1703 +#: ../gconf/gconf-sources.c:1696 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" @@ -1443,11 +1435,11 @@ msgid "CORBA error: %s" msgstr "CORBA-fejl: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:347 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 +#: ../gconf/gconfd.c:355 ../gconf/gconfd-dbus.c:186 msgid "Shutdown request received" msgstr "Nedlukningsforespørgsel modtaget" -#: ../gconf/gconfd.c:380 +#: ../gconf/gconfd.c:389 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" @@ -1455,7 +1447,7 @@ "gconfd oversat med fejlanalyseinfo; forsøger at hente gconf.path fra " "kildemappen" -#: ../gconf/gconfd.c:400 +#: ../gconf/gconfd.c:409 #, c-format msgid "" "No configuration files found. Trying to use the default configuration source " @@ -1467,7 +1459,7 @@ #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. -#: ../gconf/gconfd.c:408 +#: ../gconf/gconfd.c:417 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path. Configuration won't be saved; " @@ -1476,12 +1468,12 @@ "Ingen konfigurationskilder i kildestien, konfigurationen vil ikke blive " "gemt; redigér %s%s" -#: ../gconf/gconfd.c:420 +#: ../gconf/gconfd.c:429 #, c-format msgid "Error loading some configuration sources: %s" msgstr "Fejl ved indlæsning af nogle konfigurationskilder: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:432 +#: ../gconf/gconfd.c:441 msgid "" "No configuration source addresses successfully resolved. Can't load or store " "configuration data" @@ -1489,7 +1481,7 @@ "Kunne ikke bestemme nogen adresser for konfigurationskilder. Kan ikke hente " "eller gemme konfigurationsdata" -#: ../gconf/gconfd.c:449 +#: ../gconf/gconfd.c:458 msgid "" "No writable configuration sources successfully resolved. May be unable to " "save some configuration changes" @@ -1497,31 +1489,31 @@ "Ingen skrivbare konfigurationskilder fundet. Kan måske ikke gemme dele af " "konfigurationsændringerne" -#: ../gconf/gconfd.c:626 +#: ../gconf/gconfd.c:644 #, c-format msgid "Could not connect to session bus: %s" msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse til sessions-bus: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:648 +#: ../gconf/gconfd.c:666 #, c-format msgid "Failed to get bus name for daemon, exiting: %s" msgstr "Kunne ikke hente bus-navn for dæmon, afslutter: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:730 +#: ../gconf/gconfd.c:748 #, c-format msgid "Could not connect to system bus: %s" msgstr "Kunne ikke opnå forbindelse til system-bus: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:869 +#: ../gconf/gconfd.c:887 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "starter (version %s), pid %u bruger \"%s\"" -#: ../gconf/gconfd.c:925 +#: ../gconf/gconfd.c:943 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "Kunne ikke hente objektreference til ConfigServer" -#: ../gconf/gconfd.c:960 +#: ../gconf/gconfd.c:978 #, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: " @@ -1530,34 +1522,34 @@ "Kunne ikke skrive byte til kanal-fildeskriptor %d så klientprogramet hænger " "muligvis: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1012 +#: ../gconf/gconfd.c:1034 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "Fejl ved frigivelse af låsefil: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1021 +#: ../gconf/gconfd.c:1043 msgid "Exiting" msgstr "Afslutter" -#: ../gconf/gconfd.c:1039 +#: ../gconf/gconfd.c:1061 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "SIGHUP modtaget, genindlæser alle databaser" -#: ../gconf/gconfd.c:1067 +#: ../gconf/gconfd.c:1089 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "GConf-server er ikke i brug, lukker ned." -#: ../gconf/gconfd.c:1451 +#: ../gconf/gconfd.c:1473 #, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "Fejl ved henting af ny værdi for \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1607 +#: ../gconf/gconfd.c:1629 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Returnerede undtagelse: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1713 +#: ../gconf/gconfd.c:1768 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " @@ -1566,45 +1558,45 @@ "Kunne ikke åbne gconfd-logfil; vil ikke kunne genoprette lyttere efter " "nedlukning af gconfd (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1748 +#: ../gconf/gconfd.c:1803 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" "Kunne ikke lukke gconfd-logfil; data blev måske ikke gemt rigtigt (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:1810 +#: ../gconf/gconfd.c:1865 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Kunne ikke åbne tilstandsgemningsfilen \"%s\" til skrivning: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1824 +#: ../gconf/gconfd.c:1879 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Kunne ikke skrive tilstandsgemningsfilen \"%s\" fd: %d: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1833 +#: ../gconf/gconfd.c:1888 #, c-format msgid "Could not flush saved state file '%s' to disk: %s" msgstr "" "Kunne ikke tømme skrivebuffer for tilstandsfilen \"%s\" til disken: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1840 +#: ../gconf/gconfd.c:1895 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke lukke ny tilstandsgemningsfil \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1854 +#: ../gconf/gconfd.c:1909 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke flytte gammel tilstandsgemningsfil \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1864 +#: ../gconf/gconfd.c:1919 #, c-format msgid "Failed to move new saved state file into place: %s" msgstr "Kunne ikke flytte nygemt tilstandsfil på plads: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:1873 +#: ../gconf/gconfd.c:1928 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" @@ -1612,7 +1604,7 @@ "Kunne ikke genoprette oprindelig tilstandsgemningsfil som er blevet flyttet " "til \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2352 +#: ../gconf/gconfd.c:2422 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" @@ -1620,17 +1612,17 @@ "Kunne ikke genoprette en lytter på adressen \"%s\", kunne ikke finde " "databasen" -#: ../gconf/gconfd.c:2388 +#: ../gconf/gconfd.c:2458 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "Fejl ved læsning af tilstandsgemningsfil: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2438 +#: ../gconf/gconfd.c:2508 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Kunne ikke åbne tilstandsgemningsfilen \"%s\": %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2557 +#: ../gconf/gconfd.c:2627 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" @@ -1639,7 +1631,7 @@ "Kunne ikke logge tilføjelse af lytter til gconfd-logfilen; vil ikke kunne " "tilføje lytteren hvis gconfd afslutter eller lukker ned (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2562 +#: ../gconf/gconfd.c:2632 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" @@ -1648,28 +1640,28 @@ "Kunne ikke logge fjernelse af lytter i gconfd-logfilen; kan medføre at " "lytteren tilføjes igen hvis gconfd afsluttes eller maskinen lukkes ned (%s)" -#: ../gconf/gconfd.c:2585 ../gconf/gconfd.c:2759 +#: ../gconf/gconfd.c:2655 ../gconf/gconfd.c:2829 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Kunne ikke få IOR for klient: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2600 +#: ../gconf/gconfd.c:2670 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Kunne ikke åbne tilstandsgemningsfil: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2613 +#: ../gconf/gconfd.c:2683 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "Kunne ikke skrive tilføjelse af klient til tilstandsgemningsfil: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2621 +#: ../gconf/gconfd.c:2691 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "Kunne ikke afslutte tilføjelse af klient til tilstandsgemningsfil: %s" -#: ../gconf/gconfd.c:2720 +#: ../gconf/gconfd.c:2790 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-09 09:06:26.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gedit.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -23,16 +23,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gedit.gnome-2-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 02:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 20:04+0000\n" "Last-Translator: TLE \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1 @@ -878,8 +878,7 @@ " Anders Feder https://launchpad.net/~anders-feder\n" " Aputsiaq Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" " Jon Loldrup https://launchpad.net/~loldrup\n" -" Mathias Graversen https://launchpad.net/~adavur\n" -" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" +" Mathias Graversen https://launchpad.net/~adavur" #: ../gedit/gedit-commands-search.c:112 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-09 09:06:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-libgimp.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-09 09:06:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-09 09:06:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-script-fu.po 2012-03-16 10:40:51.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:131 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-09 09:06:27.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gimp20-std-plug-ins.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -41,8 +41,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "Language: \n" "X-Poedit-Language: Danish\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-09 09:06:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 2012-03-16 10:40:54.000000000 +0000 @@ -24,15 +24,15 @@ "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 07:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:36+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-09 09:06:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2012-03-16 10:41:22.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 12:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-09 09:06:33.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-bluetooth2.po 2012-03-16 10:40:57.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:53+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../lib/bluetooth-chooser-button.c:76 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-09 09:06:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2012-03-16 10:41:13.000000000 +0000 @@ -44,16 +44,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 19:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 00:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 20:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 18:59+0000\n" "Last-Translator: Flemming Christensen (laoshi) \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:35+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 @@ -215,19 +215,19 @@ msgid "Current background" msgstr "Nuværende baggrund" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1776 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 msgid "Wallpapers" msgstr "Baggrunde" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1783 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 msgid "Pictures Folder" msgstr "Billedmappe" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1790 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1797 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Farver og overgange" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1798 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1805 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -432,7 +432,7 @@ #. TRANSLATORS: column for device list #: ../panels/color/cc-color-panel.c:918 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1612 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1611 msgid "Device" msgstr "Enhed" @@ -1519,7 +1519,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1795 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1819 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" @@ -3130,16 +3130,20 @@ msgid "_Lock screen after:" msgstr "_Lås skærmen efter:" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "" + #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 msgid "Don't lock when at home" msgstr "Lås ikke når du er hjemme" -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 msgid "Locations..." msgstr "Steder..." -#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 msgid "Lock" msgstr "Lås" @@ -3205,7 +3209,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:270 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1762 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1761 msgid "Output" msgstr "Afspilning" @@ -3215,7 +3219,7 @@ #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809 #: ../panels/sound-nua/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1883 msgid "Input" msgstr "Optagelse" @@ -3295,7 +3299,7 @@ #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1802 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1826 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -3305,7 +3309,7 @@ #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1812 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:1836 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -3313,7 +3317,7 @@ msgstr[1] "%u inputs" #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2314 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-control.c:2380 msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" @@ -3330,13 +3334,13 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1594 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1593 #: ../panels/sound-nua/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1696 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1695 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Tester højttaler for %s" @@ -3346,7 +3350,7 @@ msgstr "_Afprøv højttalere" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2026 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2025 msgid "_Output volume:" msgstr "Lydstyrke for _afspilning:" @@ -3356,18 +3360,18 @@ #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1792 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1913 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1791 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1912 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Indstillinger for den valgte enhed:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1931 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1930 msgid "_Input volume:" msgstr "_Optagelydstyrke:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1964 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1963 msgid "Input level:" msgstr "Optageniveau:" @@ -3384,22 +3388,22 @@ msgstr "V_ælg en enhed at konfigurere:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1987 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1986 msgid "Sound Effects" msgstr "Lydeffekter" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1994 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1993 msgid "_Alert volume:" msgstr "_Påmindelseslydstyrke:" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2007 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2006 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962 -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2011 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:2010 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu." @@ -3479,8 +3483,8 @@ msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:511 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:522 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:528 msgid "No shortcut set" msgstr "Ingen genvej givet" @@ -4848,19 +4852,19 @@ msgid "Mode:" msgstr "" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1767 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1766 msgid "Play sound through:" msgstr "" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1853 msgid "Test:" msgstr "" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1861 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1860 msgid "Test Sound" msgstr "Test lyd" -#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1888 +#: ../panels/sound-nua/gvc-mixer-dialog.c:1887 msgid "Record sound from:" msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-09 09:06:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-desktop-3.0.po 2012-03-16 10:41:21.000000000 +0000 @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-05 14:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 11:58+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:54+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-games.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-games.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-games.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -42,8 +42,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. Title of the main window @@ -1345,7 +1345,6 @@ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " Lapeth https://launchpad.net/~lapeth\n" " Martin Willemoes Hansen https://launchpad.net/~mwh" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-icon-theme.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../index.theme.in.in.h:1 msgid "GNOME" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -18,8 +18,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 msgid "Sound & Video" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-nettool.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../src/callbacks.c:332 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-09 09:06:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-power-manager.po 2012-03-16 10:41:06.000000000 +0000 @@ -39,8 +39,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:45+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-09 09:06:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screensaver.po 2012-03-16 10:41:06.000000000 +0000 @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-07 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 01:51+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 17:25+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 @@ -230,26 +230,26 @@ msgid "screensaver already running in this session" msgstr "pauseskærm kører allerede i denne session" -#: ../src/gs-lock-plug.c:257 +#: ../src/gs-lock-plug.c:289 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden er udløbet." -#: ../src/gs-lock-plug.c:288 +#: ../src/gs-lock-plug.c:320 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har aktiveret Caps Lock-tasten." -#: ../src/gs-lock-plug.c:1370 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1402 msgid "S_witch User…" msgstr "_Skift bruger…" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1379 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1411 msgid "Log _Out" msgstr "Log _ud" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1386 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1418 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" -#: ../src/gs-lock-plug.c:1468 ../src/gs-lock-plug.c:1491 +#: ../src/gs-lock-plug.c:1500 ../src/gs-lock-plug.c:1523 msgid "_Password:" msgstr "_Adgangskode:" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-09 09:06:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-screenshot.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -22,15 +22,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-05 22:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 01:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 14:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:47+0000\n" "Last-Translator: TLE \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 @@ -42,12 +42,16 @@ msgstr "Gem billeder af dit skrivebord eller individuelle vinduer" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:3 -msgid "Take a screenshot of the whole screen" -msgstr "Tag et skærmbillede af hele skærmen" +msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen" +msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:4 -msgid "Take a screenshot of the current window" -msgstr "Tag et skærmbillede af det aktuelle vindue" +msgid "Take a Screenshot of the Current Window" +msgstr "" + +#: ../src/gnome-screenshot.desktop.in.h:5 +msgid "Take a Screenshot of a Selected Area" +msgstr "" #: ../src/gnome-screenshot.ui.h:1 msgid "Save Screenshot" @@ -326,6 +330,6 @@ msgid "Take _Screenshot" msgstr "Gem _skærmbillede" -#: ../src/screenshot-utils.c:724 +#: ../src/screenshot-utils.c:728 msgid "Error loading the help page" msgstr "Fejl ved indlæsning af hjælpesiden" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -37,8 +37,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: \n" #: ../capplet/gsm-app-dialog.c:120 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-09 09:06:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2012-03-16 10:41:16.000000000 +0000 @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:04+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 22:09+0000\n" "Last-Translator: TLE \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 @@ -1224,7 +1224,7 @@ #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690 -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:868 msgid "Universal Access" msgstr "Universel adgang" @@ -1670,6 +1670,16 @@ " • %s\n" " • %s" +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:285 +#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 +msgid "Keyboard" +msgid_plural "Keyboards" +msgstr[0] "Tastatur" +msgstr[1] "Tastaturer" + #: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415 msgid "_Layouts" msgstr "_Udlægninger" @@ -1692,15 +1702,6 @@ msgid "Show Current _Layout" msgstr "Vis aktuelle _layout" -#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery -#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:544 -#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 -#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872 -msgid "Keyboard" -msgid_plural "Keyboards" -msgstr[0] "Tastatur" -msgstr[1] "Tastaturer" - #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 msgid "Keyboard plugin" msgstr "Tastaturmodul" @@ -1741,11 +1742,11 @@ msgid "Media keys plugin" msgstr "Medietastmodul" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864 msgid "Could not enable mouse accessibility features" msgstr "Kunne ikke aktivere musetilgængelighedsfaciliteter" -#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839 +#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866 msgid "" "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system." msgstr "" @@ -2249,11 +2250,11 @@ msgstr "Computer er opladet" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Batteri kan være tilbagekaldt" -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1004 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " @@ -2262,209 +2263,209 @@ "Et batteri i din computer er måske blevet tilbagekaldt af %s, og du kan være " "i fare." -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1001 msgid "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Få mere at vide ved at se på hjemmesiden for tilbagekaldelse af batterier." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1018 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012 msgid "Visit recall website" msgstr "Gå til hjemmesiden tilbagekaldelse" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1022 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1016 msgid "Do not show me this again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1233 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1227 msgid "UPS Discharging" msgstr "Nødstrømsforsyning aflades" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1238 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1232 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining" msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage" #. TRANSLATORS: this is the notification application name -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1259 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1437 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1618 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1767 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1253 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1431 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1612 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1761 #: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1 msgid "Power" msgstr "Strøm" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1352 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346 msgid "Battery low" msgstr "lavt batterikapacitet" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1349 msgid "Laptop battery low" msgstr "lavt batterikapacitet på bærbar" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359 msgid "UPS low" msgstr "Lavt nødstrømsniveau" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 msgid "Mouse battery low" msgstr "lavt batteriniveau i musen" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1547 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1541 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1381 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 msgid "PDA battery low" msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1388 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1571 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1391 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396 msgid "Media player battery low" msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1586 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1403 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 msgid "Tablet battery low" msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1412 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1416 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1410 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau" #. TRANSLATORS: tell user more details -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1413 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1456 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1450 msgid "Battery is low" msgstr "Batteristanden er lav" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1498 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1492 msgid "Battery critically low" msgstr "Batteristanden er kritisk lav" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1501 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1685 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1495 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1679 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Tilslut din vekselstrømsadapter for at undgå at miste data." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Computeren vil gå i hviletilstand, hvis du ikke meget snart slutter den til." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "" "Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1721 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715 msgid "UPS critically low" msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " @@ -2474,7 +2475,7 @@ "din computer igen for at undgå at miste data." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1542 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2484,7 +2485,7 @@ "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1550 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1544 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2494,7 +2495,7 @@ "holde op med at virke, hvis det ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1553 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " @@ -2504,7 +2505,7 @@ "op med at virke, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1563 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2514,7 +2515,7 @@ "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1580 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " @@ -2524,7 +2525,7 @@ "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1589 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1583 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " @@ -2534,7 +2535,7 @@ "med at virke, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1592 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " @@ -2544,14 +2545,14 @@ "lukke ned, hvis den ikke bliver opladet." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1648 -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1784 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1632 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1642 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1778 msgid "Battery is critically low" msgstr "Batteristanden er kritisk lav" #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1687 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-" "off when the battery becomes completely empty." @@ -2560,7 +2561,7 @@ "ned, når batteriet er helt tomt." #. TRANSLATORS: computer will suspend -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1699 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1693 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.\n" @@ -2573,7 +2574,7 @@ "hviletilstanden." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1706 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." @@ -2582,7 +2583,7 @@ "i dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1705 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." @@ -2591,7 +2592,7 @@ "lukke ned." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1723 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." @@ -2600,7 +2601,7 @@ "lukke ned, når den er helt tom." #. TRANSLATORS: computer will hibernate -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1735 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" @@ -2608,7 +2609,7 @@ "snart gå i dvale." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1740 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1734 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" @@ -2616,18 +2617,18 @@ "snart lukke ned." #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2234 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2228 msgid "Lid has been opened" msgstr "Låget er blevet åbnet" #. TRANSLATORS: this is the sound description -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2311 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2305 msgid "Lid has been closed" msgstr "Låget er blevet lukket" #. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon #. * that is only shown in fallback mode -#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3755 +#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3681 msgid "Power Manager" msgstr "Strømstyring" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:184 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-terminal.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-09 09:06:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2012-03-16 10:41:21.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:55+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../themes/Adwaita/backgrounds/adwaita.xml.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po 2012-03-16 10:40:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3183 @@ +# Danish Translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Kim Schulz , 1999. +# Birger Langkjer , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11. +# Joe Hansen , 2011. +# +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# Konventioner: +# +# bad block -> ugyldig blok +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 16:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:06+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1 +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15 +msgid "Disk Usage Analyzer" +msgstr "Diskforbrugsanalyse" + +#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check folder sizes and available disk space" +msgstr "Kontrollér mappestørrelser og tilgængelig diskplads" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Disk Usage Analyzer Preferences" +msgstr "Indstillinger for diskforbrugsanalyse" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "Select _devices to include in filesystem scan:" +msgstr "Vælg de _enheder der skal medtages i skanning af filsystem:" + +#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Monitor changes to your home folder" +msgstr "_Overvåg ændringer i din hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Monitor Home" +msgstr "Overvåg hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether any change to the home directory should be monitored." +msgstr "Om enhver ændring af hjemmemappen skal overvåges." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Excluded partitions URIs" +msgstr "URI'er for ekskluderede partitioner" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4 +msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning." +msgstr "En liste af URI'er for partitioner, der ekskluderes fra scanning." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Værktøjslinjen er synlig" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the toolbar should be visible in main window." +msgstr "Om værktøjslinjen skal være synlig i hovedvinduet." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Statusbar is Visible" +msgstr "Statusbjælken er synlig" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of main window should be visible." +msgstr "Om statusbjælken i bunden af hovedvinduet skal være synlig." + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Active Chart" +msgstr "Aktivt diagram" + +#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Which type of chart should be displayed." +msgstr "Typen af diagram, der skal vises." + +# Dette er menupunktet længst til venstre i menubaren +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1 +msgid "_Analyzer" +msgstr "_Analyse" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2 +msgid "Scan _Home Folder" +msgstr "Skan _hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3 +msgid "Scan _Filesystem" +msgstr "Skan _filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4 +msgid "Scan F_older..." +msgstr "Skan M_appe..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5 +msgid "S_can Remote Folder..." +msgstr "S_kan fjern mappe..." + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7 +msgid "_Expand All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8 +msgid "_Collapse All" +msgstr "_Sammenfold alle" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10 +msgid "_Toolbar" +msgstr "_Værktøjslinje" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11 +msgid "St_atusbar" +msgstr "St_atusbjælke" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12 +msgid "All_ocated Space" +msgstr "All_okeret plads" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. Help menu +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16 +msgid "Scan home folder" +msgstr "Skan hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17 +msgid "Scan Home" +msgstr "Skan hjemmemappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18 +msgid "Scan filesystem" +msgstr "Skan filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19 +msgid "Scan Filesystem" +msgstr "Skan filsystem" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20 +msgid "Scan a folder" +msgstr "Skan en mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21 +msgid "Scan Folder" +msgstr "Skan mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22 +msgid "Scan a remote folder" +msgstr "Skan en fjern mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23 +msgid "Scan Remote Folder" +msgstr "Skan fjern mappe" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24 +msgid "Stop scanning" +msgstr "Stop skanning" + +#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25 +msgid "Refresh" +msgstr "Opdatér" + +#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388 +msgid "Scanning..." +msgstr "Skanner..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:182 +msgid "Total filesystem capacity:" +msgstr "Total filsystemskapacitet:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:183 +msgid "used:" +msgstr "brugt:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:184 +msgid "available:" +msgstr "tilgængelig:" + +# Gad vide om de mener progress bars +#. set statusbar, percentage and allocated/normal size +#: ../baobab/src/baobab.c:273 ../baobab/src/baobab.c:330 +#: ../baobab/src/callbacks.c:265 +msgid "Calculating percentage bars..." +msgstr "Beregner procentbjælker..." + +#: ../baobab/src/baobab.c:284 ../baobab/src/baobab.c:1325 +#: ../baobab/src/callbacks.c:269 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: ../baobab/src/baobab.c:421 +msgid "Total filesystem capacity" +msgstr "Total filsystemskapacitet" + +#: ../baobab/src/baobab.c:443 +msgid "Total filesystem usage" +msgstr "Totalt pladsforbrug på filsystemet" + +# Der kommer til at stå "contains hard links for: 117 kB", f.eks. +#: ../baobab/src/baobab.c:484 +msgid "contains hardlinks for:" +msgstr "indeholder hårde lænker for:" + +#: ../baobab/src/baobab.c:493 +#, c-format +msgid "%5d item" +msgid_plural "%5d items" +msgstr[0] "%5d objekt" +msgstr[1] "%5d objekter" + +#: ../baobab/src/baobab.c:620 +msgid "Could not initialize monitoring" +msgstr "Kunne ikke initialisere overvågning" + +#: ../baobab/src/baobab.c:621 +msgid "Changes to your home folder will not be monitored." +msgstr "Ændringer i din hjemmemappe vil ikke blive overvåget." + +#: ../baobab/src/baobab.c:945 +msgid "Move to parent folder" +msgstr "Gå til mappen et niveau over" + +#: ../baobab/src/baobab.c:949 +msgid "Zoom in" +msgstr "Førstør" + +#: ../baobab/src/baobab.c:953 +msgid "Zoom out" +msgstr "Formindsk" + +#: ../baobab/src/baobab.c:957 +msgid "Save screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1143 +msgid "View as Rings Chart" +msgstr "Vis som ringdiagram" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1145 +msgid "View as Treemap Chart" +msgstr "Vis som træafbildning" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1250 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1251 +msgid "[DIRECTORY]" +msgstr "[KATALOG]" + +#: ../baobab/src/baobab.c:1281 +msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified." +msgstr "For mange argumenter. Kun ét katalog kan angives." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1298 +msgid "Could not detect any mount point." +msgstr "Kunne ikke detektere noget monteringspunkt." + +#: ../baobab/src/baobab.c:1300 +msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed." +msgstr "Uden monteringspunkter kan diskforbruget ikke analyseres." + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:205 +msgid "Maximum depth" +msgstr "Maksimal dybde" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:206 +msgid "The maximum depth drawn in the chart from the root" +msgstr "Maksimal dybde der tegnes i diagrammet fra roden" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:215 +msgid "Chart model" +msgstr "Diagrammodel" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:216 +msgid "Set the model of the chart" +msgstr "Angiv modellen for diagrammet" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:223 +msgid "Chart root node" +msgstr "Rodpunkt for diagrammet" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:224 +msgid "Set the root node from the model" +msgstr "Sæt rodpunktet fra modellen" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1690 +msgid "Cannot create pixbuf image!" +msgstr "Kan ikke oprette pixbuf-billede!" + +#. Popup the File chooser dialog +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1700 +msgid "Save Snapshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1727 +msgid "_Image type:" +msgstr "_Billedtype:" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172 +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187 +msgid "Mount Point" +msgstr "Monteringspunkt" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Filsystemstype" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203 +msgid "Total Size" +msgstr "Samlet størrelse" + +#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængeligt" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:77 +#, c-format +msgid "Cannot scan location \"%s\"" +msgstr "Kan ikke skanne placeringen \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175 +msgid "Custom Location" +msgstr "Tilpasset placering" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentlig FTP" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med logind)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-deling" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249 +msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren. Du skal indtaste et navn for serveren." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252 +msgid "Please enter a name and try again." +msgstr "Indtast venligst et navn og prøv igen." + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:441 +msgid "_Location (URI):" +msgstr "_Placering (URI):" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:463 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:482 +msgid "Optional information:" +msgstr "Valgfri information:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:494 +msgid "_Share:" +msgstr "_Deling:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:535 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Mappe:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:555 +msgid "_User Name:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:576 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domænenavn:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:643 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Forbind til server" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:659 +msgid "Service _type:" +msgstr "Tjeneste_type:" + +#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:778 +msgid "_Scan" +msgstr "_Skan" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:82 +msgid "Rescan your home folder?" +msgstr "Skan hjemmemappen igen?" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:83 +msgid "" +"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the " +"disk usage details." +msgstr "" +"Indholdet af din hjemmemappe er ændret. Vælg \"Skan igen\" for at opdatere " +"detaljerne vedrørende diskforbrug." + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:84 +msgid "_Rescan" +msgstr "_Skan igen" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244 +msgid "Usage" +msgstr "Forbrug" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:72 +msgid "Select Folder" +msgstr "Markér mappe" + +#. add extra widget +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:84 +msgid "_Show hidden folders" +msgstr "_Vis skjulte mapper" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:263 +msgid "Cannot check an excluded folder!" +msgstr "Kan ikke kontrollere en ekskluderet mappe!" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:287 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid folder" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:290 +msgid "Could not analyze disk usage." +msgstr "Kunne ikke analysere diskforbrug." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:326 +msgid "_Open Folder" +msgstr "_Åbn mappe" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:332 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1173 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "F_lyt til papirkurv" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:362 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\"" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:365 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder." +msgstr "Der er ikke nogen installeret fremviser der kan vise mappen." + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:433 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to the Trash" +msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:441 +msgid "Could not move file to the Trash" +msgstr "Kunne ikke flytte filen til papirkurven" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:443 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Detaljer: %s" + +#: ../baobab/src/baobab-utils.c:479 +msgid "There was an error displaying help." +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:76 ../logview/logview-about.h:49 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det " +"under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som " +"udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller " +"(efter eget valg) enhver senere version." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:81 ../logview/logview-about.h:53 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN " +"NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring " +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan " +"læses i GNU General Public License." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:86 ../logview/logview-about.h:57 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:101 +msgid "Baobab" +msgstr "Baobab" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:102 +msgid "A graphical tool to analyze disk usage." +msgstr "Et grafisk værktøj til at analysere diskforbrug." + +#. translator credits +#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55 +#: ../logview/logview-about.h:63 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kim Schulz\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Kenneth Graulund https://launchpad.net/~kenneth-graulund\n" +" Las https://launchpad.net/~skipperlas\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811 +msgid "The document does not exist." +msgstr "Dokumentet findes ikke." + +#: ../baobab/src/callbacks.c:289 +msgid "The folder does not exist." +msgstr "Mappen findes ikke." + +#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1 +msgid "Default Dictionary Server" +msgstr "Standardordbogsserver" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1895 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2 +msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" +msgstr "Slå orddefinitioner og stavning op i en ordbog på internettet" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The default database to use" +msgstr "Standarddatabasen der skal benyttes" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The name of the default individual database or meta-database to use on a " +"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases " +"present in a dictionary source should be searched" +msgstr "" +"Navnet på den forvalgte individuelle database eller meta-database der skal " +"bruges på ordbogskilde. Et udråbstegn (\"!\") angiver at alle databaserne " +"fra en given kilde skal søges" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The default search strategy to use" +msgstr "Standardsøgestrategi der skal benyttes" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " +"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words." +msgstr "" +"Navnet af standardsøgestrategien der benyttes på en ordbogskilde, hvis " +"tilgængelig. Standardstrategien er \"exact\", det vil sige træf identiske " +"ord." + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The font to be used when printing" +msgstr "Skrifttypen der bruges når der printes" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The font to be used when printing a definition." +msgstr "Skrifttypen der bruges når en definition udskrives." + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The name of the dictionary source used" +msgstr "Navnet på den benyttede ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." +msgstr "Navnet på ordbogskilden der benyttes til at hente orddefinitioner." + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1 +msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" +msgstr "_Vælg en ordbogskilde til ordopslag:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2 +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3 +msgid "_Print font:" +msgstr "Skrifttype til _udskrift:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2 +msgid "_Transport:" +msgstr "_Transport:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3 +msgid "H_ostname:" +msgstr "V_ærtsnavn:" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5 +msgid "Source Name" +msgstr "Kildenavn" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7 +msgid "Dictionaries" +msgstr "Ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8 +msgid "Strategies" +msgstr "Strategier" + +#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1 +msgid "Spanish Dictionaries" +msgstr "Spansk-ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/data/thai.desktop.in.h:1 +msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" +msgstr "Longdo Thai-Engelsk ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:283 +msgid "Client Name" +msgstr "Klientnavn" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:284 +msgid "The name of the client of the context object" +msgstr "Navnet på kontekst-objektets klient" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:297 +msgid "Hostname" +msgstr "Værtsnavn" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:298 +msgid "The hostname of the dictionary server to connect to" +msgstr "Værtsnavnet på ordbogsserveren der forbindes til" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:311 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:312 +msgid "The port of the dictionary server to connect to" +msgstr "Porten på ordbogsserveren der forbindes til" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:327 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:328 +msgid "The status code as returned by the dictionary server" +msgstr "Statuskoden returneret af ordbogsserveren" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:777 +#, c-format +msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Ingen forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060 +#, c-format +msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found" +msgstr "" +"Opslag på værtsnavn \"%s\" slog fejl: ingen passende ressourcer fundet" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': %s" +msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1125 +#, c-format +msgid "Lookup failed for host '%s': host not found" +msgstr "Opslag slog fejl på vært \"%s\": vært ikke fundet" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1177 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'. The server replied " +"with code %d (server down)" +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til ordbogsserveren \"%s:%d\". Denne server svarede med " +"kode %d (server nede)" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1196 +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse the dictionary server reply\n" +": '%s'" +msgstr "" +"Kan ikke fortolke ordbogsserverens svar\n" +": \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1225 +#, c-format +msgid "No definitions found for '%s'" +msgstr "Ingen definitioner fundet for \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1240 +#, c-format +msgid "Invalid database '%s'" +msgstr "Ugyldig database \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1255 +#, c-format +msgid "Invalid strategy '%s'" +msgstr "Ugyldig strategi \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1270 +#, c-format +msgid "Bad command '%s'" +msgstr "Ugyldig kommando \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1285 +#, c-format +msgid "Bad parameters for command '%s'" +msgstr "Ugyldige parametre til kommandoen \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1300 +#, c-format +msgid "No databases found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ingen databaser fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1315 +#, c-format +msgid "No strategies found on dictionary server at '%s'" +msgstr "Ingen strategier fundet på ordbogsserveren på \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1748 +#, c-format +msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på %s:%d" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading reply from server:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl under læsning af svar fra server:\n" +"%s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1860 +#, c-format +msgid "Connection timeout for the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Udløbstid for forbindelse til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1894 +#, c-format +msgid "No hostname defined for the dictionary server" +msgstr "Intet værtsnavn defineret til ordbogsserveren" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1930 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1945 +#, c-format +msgid "Unable to create socket" +msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1971 +#, c-format +msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" +msgstr "Kunne ikke sætte kanalen op som ikke-blokerende: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1986 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the dictionary server at '%s:%d'" +msgstr "Kunne ikke forbinde til ordbogsserveren på \"%s:%d\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:218 +msgid "Local Only" +msgstr "Kun lokal" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-context.c:219 +msgid "Whether the context uses only local dictionaries or not" +msgstr "Om konteksten kun bruger lokale ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:378 +msgid "Reload the list of available databases" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige databaser" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:390 +msgid "Clear the list of available databases" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige databaser" + +# Søgning er måske ikke det mest præcise +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-database-chooser.c:837 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:778 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:785 +msgid "Error while matching" +msgstr "Fejl under søgning" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255 +#: ../logview/logview-window.c:488 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316 +msgid "F_ind:" +msgstr "F_ind:" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512 +msgid "Error while looking up definition" +msgstr "Fejl ved opslag af definition" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736 +msgid "Another search is in progress" +msgstr "En anden søgning er i gang" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737 +msgid "Please wait until the current search ends." +msgstr "Vent venligst til den aktuelle søgning er afsluttet." + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594 +msgid "Error while retrieving the definition" +msgstr "Fejl under overførsel af definition" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:232 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:233 +msgid "The filename used by this dictionary source" +msgstr "Filnavnet der benyttes af denne ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247 +msgid "The display name of this dictionary source" +msgstr "Kaldenavnet for denne ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:261 +msgid "The description of this dictionary source" +msgstr "Beskrivelsen af denne ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:274 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:383 +msgid "Database" +msgstr "Database" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275 +msgid "The default database of this dictionary source" +msgstr "Denne ordbogskildes standarddatabase" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:390 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289 +msgid "The default strategy of this dictionary source" +msgstr "Denne ordbogskildes standardstrategi" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:303 +msgid "The transport mechanism used by this dictionary source" +msgstr "Denne ordbogskildes transportmekanisme" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:317 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:376 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:318 +msgid "The GdictContext bound to this source" +msgstr "GdictContext bundet til denne kilde" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:413 +#, c-format +msgid "Invalid transport type '%d'" +msgstr "Ugyldig transporttype \"%d\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:441 +#, c-format +msgid "No '%s' group found inside the dictionary source definition" +msgstr "Ingen \"%s\"-gruppe fundet i ordbogskildens definition" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:457 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:481 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:505 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition: %s" +msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definition: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555 +#, c-format +msgid "" +"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s" +msgstr "Kan ikke finde \"%s\"-nøglen i ordbogskildens definitionsfil: %s" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741 +#, c-format +msgid "Dictionary source does not have name" +msgstr "Ordbogskilden har ikke noget navn" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:750 +#, c-format +msgid "Dictionary source '%s' has invalid transport '%s'" +msgstr "Ordbogskilden \"%s\" har ugyldig transport \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-chooser.c:295 +msgid "Reload the list of available sources" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige kilder" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:171 +msgid "Paths" +msgstr "Stier" + +# Søg på stier ... vs søgestier. Sidstnævnte synes at være mere realistisk. +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:172 +msgid "Search paths used by this object" +msgstr "Søgestier benyttet af dette objekt" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:184 +msgid "Sources" +msgstr "Kilder" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source-loader.c:185 +msgid "Dictionary sources found" +msgstr "Ordbogskilder fundet" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:353 +msgid "Clear the list of similar words" +msgstr "Ryd listen af lignende ord" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:377 +msgid "The GdictContext object used to get the word definition" +msgstr "GdictContext-objektet der bruges til at hente orddefinitionen" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:384 +msgid "The database used to query the GdictContext" +msgstr "Den database der skal benyttes til forespørgsler GdictContext'en" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:391 +msgid "The strategy used to query the GdictContext" +msgstr "Strategien der bruges til forespørgsler til GdictContext'en" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 +msgid "Reload the list of available strategies" +msgstr "Genindlæs listen af tilgængelige strategier" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-strategy-chooser.c:373 +msgid "Clear the list of available strategies" +msgstr "Ryd listen af tilgængelige strategier" + +# jf. slå fra nedenfor +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +msgid "GDict debugging flags to set" +msgstr "GDict-fejlsøgeflag at slå til" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:97 +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:99 +msgid "GDict debugging flags to unset" +msgstr "GDict-fejlsøgerflag at slå fra" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:157 +msgid "GDict Options" +msgstr "GDict-valgmuligheder" + +#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-utils.c:158 +msgid "Show GDict Options" +msgstr "Vis GDict-valgmuligheder" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57 +msgid "Look up words in dictionaries" +msgstr "Slå ord op i ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +msgid "Words to look up" +msgstr "Ord der skal slås op" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:62 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +msgid "WORD" +msgstr "ORD" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:68 +msgid "Words to match" +msgstr "Søgeord" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +msgid "Dictionary source to use" +msgstr "Benyttet ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:74 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:80 +msgid "Database to use" +msgstr "Benyttet database" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:86 +msgid "Strategy to use" +msgstr "Benyttet søgningsstrategi" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:91 +msgid "WORDS" +msgstr "ORD" + +#. create the new option context +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:143 +msgid " - Look up words in dictionaries" +msgstr " - Slå ord op i ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430 +msgid "Edit Dictionary Source" +msgstr "Redigér ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:305 +msgid "Add Dictionary Source" +msgstr "Tilføj ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:350 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"?" +msgstr "Fjern \"%s\"?" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:352 +msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." +msgstr "Dette vil permanent fjerne ordbogskilden fra listen." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:382 +#, c-format +msgid "Unable to remove source '%s'" +msgstr "Kunne ikke fjerne kilden \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1246 +#, c-format +msgid "There was an error while displaying help" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643 +msgid "Add a new dictionary source" +msgstr "Tilføj en ny ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:649 +msgid "Remove the currently selected dictionary source" +msgstr "Fjern den valgte ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655 +msgid "Edit the currently selected dictionary source" +msgstr "Redigér den nu valgte ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663 +msgid "Set the font used for printing the definitions" +msgstr "Sæt skrifttypen der bruges til udskrift af definitioner" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:241 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-print.c:305 +#, c-format +msgid "Unable to display the preview: %s" +msgstr "Kunne ikke lave forhåndvisning: %s" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:341 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:434 +msgid "Unable to create a source file" +msgstr "Kan ikke oprette en kildefil" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:359 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:452 +msgid "Unable to save source file" +msgstr "Kan ikke gemme kildefil" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:312 +#, c-format +msgid "Searching for '%s'..." +msgstr "Søger efter \"%s\"..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:344 +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:401 +msgid "No definitions found" +msgstr "Ingen definitioner fundet" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:346 +#, c-format +msgid "A definition found" +msgid_plural "%d definitions found" +msgstr[0] "Én definition fundet" +msgstr[1] "%d definitioner fundet" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:517 +#, c-format +msgid "No dictionary source available with name '%s'" +msgstr "Ingen ordbogskilde tilgængelig med navnet \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:521 +msgid "Unable to find dictionary source" +msgstr "Kan ikke finde ordbogskilde" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:537 +#, c-format +msgid "No context available for source '%s'" +msgstr "Ingen kontekst tilgængelig for kilden \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:541 +msgid "Unable to create a context" +msgstr "Kan ikke oprette kontekst" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:600 +#, c-format +msgid "%s - Dictionary" +msgstr "%s - Ordbog" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:963 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:973 +msgid "Untitled document" +msgstr "Dokument uden titel" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:994 +#, c-format +msgid "Error while writing to '%s'" +msgstr "Fejl under skrivning til \"%s\"" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1099 +msgid "Dictionary Preferences" +msgstr "Indstillinger for ordbog" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:816 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +# Tilhører tilsyneladende menuen med "forrige", "næste" etc. +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#. File menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 +msgid "New look up" +msgstr "Nyt opslag" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1290 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "_Gem en kopi..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292 +msgid "P_review..." +msgstr "Fo_rhåndsvis..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293 +msgid "Preview this document" +msgstr "Forhåndsvis dette dokument" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv..." + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1295 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302 ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Find et ord eller en frase i dokumentet" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Find n_æste" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Find f_orrige" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#. Go menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315 +msgid "_Previous Definition" +msgstr "_Forrige definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316 +msgid "Go to the previous definition" +msgstr "Gå til forrige definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317 +msgid "_Next Definition" +msgstr "_Næste definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318 +msgid "Go to the next definition" +msgstr "Gå til næste definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319 +msgid "_First Definition" +msgstr "_Første definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320 +msgid "Go to the first definition" +msgstr "Gå til den første definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321 +msgid "_Last Definition" +msgstr "_Sidste definition" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 +msgid "Go to the last definition" +msgstr "Gå til den sidste definition" + +#. View menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325 +msgid "Similar _Words" +msgstr "Lignende _ord" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1327 +msgid "Dictionary Sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 +msgid "Available _Databases" +msgstr "Tilgængelige _databaser" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 +msgid "Available St_rategies" +msgstr "Tilgængelige st_rategier" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337 ../logview/logview-window.c:848 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#. View menu +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1348 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Sidepanel" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1350 +msgid "S_tatusbar" +msgstr "S_tatusbjælke" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1415 +#, c-format +msgid "Dictionary source `%s' selected" +msgstr "Ordbogskilde \"%s\" valgt" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1436 +#, c-format +msgid "Strategy `%s' selected" +msgstr "Strategi \"%s\" valgt" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1456 +#, c-format +msgid "Database `%s' selected" +msgstr "Database \"%s\" valgt" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1476 +#, c-format +msgid "Word `%s' selected" +msgstr "Ord \"%s\" valgt" + +#. speller +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501 +msgid "Double-click on the word to look up" +msgstr "Dobbeltklik på ordet for at slå det op" + +#. strat-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1507 +msgid "Double-click on the matching strategy to use" +msgstr "Dobbeltklik på søgningsstrategien der skal benyttes" + +#. source-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1512 +msgid "Double-click on the source to use" +msgstr "Dobbeltklik på den kilde som skal benyttes" + +#. db-chooser +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1521 +msgid "Double-click on the database to use" +msgstr "Dobbeltklik på databasen der skal benyttes" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1701 +msgid "Look _up:" +msgstr "Slå _op:" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1776 +msgid "Similar words" +msgstr "Lignende ord" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1789 +msgid "Available dictionaries" +msgstr "Tilgængelige ordbøger" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1807 +msgid "Available strategies" +msgstr "Tilgængelige strategier" + +#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1823 +msgid "Dictionary sources" +msgstr "Ordbogskilder" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137 +msgid "Error loading the help page" +msgstr "Fejl ved indlæsning af hjælpesiden" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# Slagskygge er vist noget med om f.eks. drop-down menuer kaster skygge på tingene bagved, og det er svært at finde informationer om dem. Dette er dog den officielle oversættelse, så der er ikke så meget at rafle om. +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250 +msgid "Drop shadow" +msgstr "Slagskygge" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251 +msgid "Border" +msgstr "Ramme" + +#. * Include pointer * +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355 +msgid "Include _pointer" +msgstr "Inkludér _markør" + +#. * Include window border * +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364 +msgid "Include the window _border" +msgstr "Inkludér vindues_rammen" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379 +msgid "Apply _effect:" +msgstr "Anvend _effekt:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441 +msgid "Grab the whole _desktop" +msgstr "Tag billede af hele _skrivebordet" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453 +msgid "Grab the current _window" +msgstr "Tag billede af det aktuelle _vindue" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465 +msgid "Select _area to grab" +msgstr "Vælg _området, der skal tages billede af" + +#. translators: this is the first part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482 +msgid "Grab _after a delay of" +msgstr "Tag billede _efter en ventetid på" + +#. translators: this is the last part of the "grab after a +#. * delay of seconds". +#. +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502 +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520 +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534 +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Gem _skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640 +msgid "Error while saving screenshot" +msgstr "Fejl under gemning af skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644 +#, c-format +msgid "" +"Impossible to save the screenshot to %s.\n" +" Error was %s.\n" +" Please choose another location and retry." +msgstr "" +"Umuligt at gemme skærmbillede til %s.\n" +" Fejlen var %s.\n" +" Vælg venligst en anden placering og prøv igen." + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Skærmbillede taget" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906 +msgid "Unable to take a screenshot of the current window" +msgstr "Kunne ikke tage et skærmbillede af det aktuelle vindue" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s.png" +msgstr "Skærmbillede på %s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020 +#, c-format +msgid "Screenshot at %s - %d.png" +msgstr "Skærmbillede på %s - %d.png" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374 +msgid "Send the grab directly to the clipboard" +msgstr "Send skærmbillede direkte til udklipsholderen" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375 +msgid "Grab a window instead of the entire screen" +msgstr "Tag et billede af et vindue i stedet for af hele skærmen" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376 +msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen" +msgstr "Tag et billede af et område på skærmen i stedet for af hele skærmen" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377 +msgid "Include the window border with the screenshot" +msgstr "Inkludér vinduesrammen i skærmbilledet" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378 +msgid "Remove the window border from the screenshot" +msgstr "Fjern vinduesrammen fra skærmbilledet" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379 +msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]" +msgstr "Tag skærmbillede efter en anført forsinkelse [i sekunder]" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 +msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)" +msgstr "Effekt for vinduesrammen (\"shadow\", \"border\" eller \"none\")" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380 +msgid "effect" +msgstr "effekt" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381 +msgid "Interactively set options" +msgstr "Vælg indstillinger interaktivt" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392 +msgid "Take a picture of the screen" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410 +#, c-format +msgid "" +"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same " +"time.\n" +msgstr "Tilvalgskonflikt: --window og --area kan ikke bruges på samme tid.\n" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2 +msgid "Save images of your desktop or individual windows" +msgstr "Gem billeder af dit skrivebord eller individuelle vinduer" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "C_opy to Clipboard" +msgstr "K_opiér til udklipsholder" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gem i _mappen:" + +#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Window-specific screenshot (deprecated)" +msgstr "Vinduesspecifikt skærmbillede (deprecieret)" + +# bemærk at det er noget gconf-halløj (schemas.in.h), så det er nøgle (det ville også være underligt at depreciere en genvejstast) +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has " +"been deprecated and it is no longer in use." +msgstr "" +"Tag kun det aktuelle vindue frem for hele skrivebordet. Denne nøgle er " +"deprecieret og bruges ikke længere." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screenshot delay" +msgstr "Ventetid før skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot." +msgstr "Antallet af sekunder, der ventes før skærmbilledet tages." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screenshot directory" +msgstr "Mappe til skærmbillede" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The directory the last screenshot was saved in." +msgstr "Mappen som sidste skærmbillede blev gemt i." + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Include Border" +msgstr "Inkludér ramme" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Include the window manager border along with the screenshot" +msgstr "Inkludér vindueshåndteringsrammen i skærmbilledet" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Include Pointer" +msgstr "Inkludér markør" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Include the pointer in the screenshot" +msgstr "Inkludér markøren i skærmbilledet" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Include ICC Profile" +msgstr "Inkludér ICC-profil" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file" +msgstr "Inkludér ICC-profilen for målet i skærmbilledfilen" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Border Effect" +msgstr "Effekt for ramme" + +#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", " +"\"none\", and \"border\"." +msgstr "" +"Effekt for ydersiden af en ramme. Mulige værdier er \"shadow\", \"none\" og " +"\"border\"." + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215 +msgid "" +"UI definition file for the screenshot program is missing.\n" +"Please check your installation of gnome-utils" +msgstr "" +"Definitionsfil for skærmbilledeprogrammets grænseflade mangler.\n" +"Kontrollér venligst din installation af gnome-utils" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354 +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skærmbillede.png" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Unable to clear the temporary folder:\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke rydde den midlertidige mappe:\n" +"%s" + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:104 +msgid "" +"The child save process unexpectedly exited. We are unable to write the " +"screenshot to disk." +msgstr "" +"Gemme-underprocessen afsluttede uventet. Skærmbilledet kunne ikke skrives " +"til disken." + +#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:246 +msgid "Unknown error saving screenshot to disk" +msgstr "Ukendt fejl ved gemning af skærmbilledet til disken" + +#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS? +#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:940 +msgid "Untitled Window" +msgstr "Vindue uden titel" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1 +msgid "Search for Files..." +msgstr "Søg efter filer..." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2 +msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" +msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer ved navn eller indhold" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1 +msgid "Show Additional Options" +msgstr "Vis flere indstillinger" + +#. Translators: The quoted text is the label of the additional +#. options expander that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4 +msgid "" +"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om sektionen \"Vælg flere indstillinger\" er foldet ud " +"når søgeværktøjet startes." + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7 +msgid "Select the search option \"Contains the text\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Indeholder teksten\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8 +msgid "" +"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected " +"when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Indeholder teksten\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11 +msgid "Select the search option \"Date modified less than\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Dato ændret inden for\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Dato ændret inden for\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15 +msgid "Select the search option \"Date modified more than\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Dato ændret længere tilbage end\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16 +msgid "" +"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Dato ændret længere tilbage " +"end\" er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19 +msgid "Select the search option \"Size at least\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Størrelse mindst\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Størrelse mindst\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23 +msgid "Select the search option \"Size at most\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Størrelse højst\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24 +msgid "" +"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Størrelse højst\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27 +msgid "Select the search option \"File is empty\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Fil er tom\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28 +msgid "" +"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Fil er tom\" er udvalgt når " +"søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31 +msgid "Select the search option \"Owned by user\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejet af bruger\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejet af bruger\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35 +msgid "Select the search option \"Owned by group\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejet af gruppe\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36 +msgid "" +"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when " +"the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejet af gruppe\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39 +msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Ejer er ukendt\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40 +msgid "" +"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Ejer er ukendt\" er udvalgt " +"når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43 +msgid "Select the search option \"Name does not contain\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Navn indeholder ikke\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44 +msgid "" +"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Navn indeholder ikke\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47 +msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Navn matcher regulært udtryk\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48 +msgid "" +"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Navn matcher regulært udtryk\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51 +msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Vis skjulte filer og mapper\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option " +"is selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Vis skjulte filer og mapper\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55 +msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\"" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"Følg symbolske henvisninger\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56 +msgid "" +"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Følg symbolske henvisninger\" " +"er udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#. Translators: The quoted text is the label of an available +#. search option that is translated elsewhere. +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59 +msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\"" +msgstr "Vælg søgevalgmuligheden \"Medtag andre filsystemer\"" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60 +msgid "" +"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is " +"selected when the search tool is started." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgevalgmuligheden \"Medtag andre filsystemer\" er " +"udvalgt når søgeværktøjet startes." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61 +msgid "Disable Quick Search" +msgstr "Deaktivér hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the locate " +"command when performing simple file name searches." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjet deaktiverer brugen af locate-" +"kommandoen ved udførsel af simple filnavnsøgninger." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63 +msgid "Quick Search Excluded Paths" +msgstr "Ekskluderede stier i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. " +"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, " +"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer stierne som søgeværktøjet ekskluderer fra " +"hurtigsøgningen. Jokerne \"*\" og \"?\" er understøttet. De forvalgte " +"værdier er /mnt/*, /media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* og /var/*." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65 +msgid "Disable Quick Search Second Scan" +msgstr "Deaktivér anden skanning i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66 +msgid "" +"This key determines if the search tool disables the use of the find command " +"after performing a quick search." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjet deaktiverer brugen af find-kommandoen " +"efter udførsel af en hurtigsøgning." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67 +msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths" +msgstr "Ekskluderede stier for anden skanning i hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68 +msgid "" +"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan " +"when performing a quick search. The second scan uses the find command to " +"search for files. The purpose of the second scan is to find files that have " +"not been indexed. The wildcards '*' and '?' are supported. The default value " +"is /." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer stierne som søgeværktøjet ekskluderer fra den anden " +"skanning ved udførsel af en hurtigsøgning. Den anden skanning bruger find-" +"kommandoen til at søge efter filer. Formåelt med denne anden skanning er at " +"finde filer som ikke er blevet indekseret. Jokerne \"*\" og \"?\" er " +"understøttet. Den forvalgte værdi er /." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69 +msgid "Search Result Columns Order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for søgeresultater" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70 +msgid "" +"This key defines the order of the columns in the search results. This key " +"should not be modified by the user." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer rækkefølgen af kolonner i søgeresultaterne. Denne " +"nøgle bør ikke blive modificeret af brugeren." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71 +msgid "Default Window Width" +msgstr "Forvalgt vinduesbredde" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72 +msgid "" +"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the " +"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use " +"the default width." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer vinduesbredden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af søgeværktøjet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil søgeværktøjet " +"bruge standardbredden." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73 +msgid "Default Window Height" +msgstr "Standardvindueshøjde" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74 +msgid "" +"This key defines the window height, and it's used to remember the size of " +"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool " +"use the default height." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer vindueshøjden, og den bruges til at huske størrelsen " +"af søgeværktøjet på tværs af sessioner. Sættes den til -1, vil søgeværktøjet " +"bruge standardhøjden." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75 +msgid "Default Window Maximized" +msgstr "Standardvindue maksimeret" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76 +msgid "" +"This key determines if the search tool window starts in a maximized state." +msgstr "" +"Denne nøgle bestemmer om søgeværktøjets vindue er maximeret fra begyndelsen." + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77 +msgid "Look in Folder" +msgstr "Kig i mappe" + +#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78 +msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget." +msgstr "" +"Denne nøgle definerer standardværdien af \"Look in Folder\"-kontrollen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194 +msgid "Could not open help document." +msgstr "Kunne ikke åbne hjælpedokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:341 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d document?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d documents?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du ønsker at åbne %d dokument?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du ønsker at åbne %d dokumenter?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:346 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." +msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:382 +#, c-format +msgid "Could not open document \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:407 +#, c-format +msgid "Could not open folder \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke åbne mappen \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:415 +msgid "The nautilus file manager is not running." +msgstr "Filhåndteringen Nautilus kører ikke." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:503 +msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document." +msgstr "Der er ikke nogen installeret fremviser der kan vise dokumentet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:526 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d folder?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d folders?" +msgstr[0] "Er du sikker på du ønsker at åbne %d mappe?" +msgstr[1] "Er du sikker på du ønsker at åbne %d mapper?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:675 +#, c-format +msgid "Could not move \"%s\" to trash." +msgstr "Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:702 +#, c-format +msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?" +msgstr "Ønsker du at slette \"%s\" permanent?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705 +#, c-format +msgid "Trash is unavailable. Could not move \"%s\" to the trash." +msgstr "" +"Papirkurven er ikke tilgængelig. Kunne ikke flytte \"%s\" til papirkurven." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740 +#, c-format +msgid "Could not delete \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke slette \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:847 +#, c-format +msgid "Deleting \"%s\" failed: %s." +msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:859 +#, c-format +msgid "Moving \"%s\" failed: %s." +msgstr "Flytning af \"%s\" mislykkedes: %s." + +#. Popup menu item: Open +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:987 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#. Popup menu item: Open with (default) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1042 +#, c-format +msgid "_Open with %s" +msgstr "_Åbn med %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1077 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Åbn med %s" + +#. Popup menu item: Open With +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1110 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Åbn _med" + +#. Popup menu item: Open Containing Folder +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Åbn indeholdende _mappe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1195 +msgid "_Save Results As..." +msgstr "_Gem resultater som..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1577 +msgid "Save Search Results As..." +msgstr "Gem søgeresultater som..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608 +msgid "Could not save document." +msgstr "Kunne ikke gemme dokument." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1609 +msgid "You did not select a document name." +msgstr "Du valgte ikke et dokumentnavn." + +# Gad vide hvad dette er for en sætning. Måske er det could not save .txt-document to /media/cdrom +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1635 +#, c-format +msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"-dokumentet på \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1665 +#, c-format +msgid "The document \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Dokumentet \"%s\" findes allerede. Ønsker du at erstatte det?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1669 +msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." +msgstr "" +"Hvis du erstatter en eksisterende fil, vil filens indhold blive overskrevet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730 +msgid "The document name you selected is a folder." +msgstr "Det valgte dokumentnavn er en mappe." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1768 +msgid "You may not have write permissions to the document." +msgstr "Du har muligvis ikke skriverettigheder til dokumentet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63 +#, c-format +msgid "" +"GConf error:\n" +" %s" +msgstr "" +"GConf-fejl:\n" +" %s" + +#. Translators: Below are the strings displayed in the 'Date Modified' +#. column of the list view. The format of this string can vary depending +#. on age of a file. Please modify the format of the timestamp to match +#. your locale. For example, to display 24 hour time replace the '%-I' +#. with '%-H' and remove the '%p'. (See bugzilla report #120434.) +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "i dag kl. %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "i går kl. %-H:%M" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d %B %Y kl. %-H:%M:%S" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889 +msgid "link (broken)" +msgstr "henvisning (ødelagt)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "henvisning til %s" + +# Formatet skulle gerne blive f.eks. " (17. kopi)" +#. START OF NAUTILUS/EEL FUNCTIONS: USED FOR HANDLING OF DUPLICATE FILENAMES +#. Localizers: +#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or +#. * make some or all of them match. +#. +#. localizers: tag used to detect the first copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497 +msgid " (copy)" +msgstr " (kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the second copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499 +msgid " (another copy)" +msgstr " (endnu en kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file +#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509 +msgid "st copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511 +msgid "nd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513 +msgid "rd copy)" +msgstr ". kopi)" + +#. localizers: appended to first file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530 +#, c-format +msgid "%s (copy)%s" +msgstr "%s (kopi)%s" + +#. localizers: appended to second file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532 +#, c-format +msgid "%s (another copy)%s" +msgstr "%s (endnu en kopi)%s" + +#. localizers: appended to x11th file copy +#. localizers: appended to x12th file copy +#. localizers: appended to x13th file copy +#. localizers: appended to xxth file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539 +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x1st file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542 +#, c-format +msgid "%s (%dst copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x2nd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544 +#, c-format +msgid "%s (%dnd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#. localizers: appended to x3rd file copy +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546 +#, c-format +msgid "%s (%drd copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopi)%s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682 +msgid " (" +msgstr " (" + +#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string +#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690 +#, c-format +msgid " (%d" +msgstr " (%d" + +# bemærk: denne og følgende skal synkroniseres med senere tekster +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81 +msgid "Contains the _text" +msgstr "Indeholder _teksten" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 +msgid "_Date modified less than" +msgstr "_Dato ændret inden for" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84 +msgid "Date modified more than" +msgstr "Dato ændret længere tilbage end" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 +msgid "S_ize at least" +msgstr "Størrelse _mindst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobyte" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87 +msgid "Si_ze at most" +msgstr "Størrelse _højst" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88 +msgid "File is empty" +msgstr "Fil er tom" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90 +msgid "Owned by _user" +msgstr "Ejet af _bruger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91 +msgid "Owned by _group" +msgstr "Ejet af _gruppe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92 +msgid "Owner is unrecognized" +msgstr "Ejer er ukendt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94 +msgid "Na_me does not contain" +msgstr "Na_vn indeholder ikke" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95 +msgid "Name matches regular e_xpression" +msgstr "Fil passer til _regulært udtryk" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97 +msgid "Show hidden and backup files" +msgstr "Vis skjulte filer og sikkerhedskopier" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98 +msgid "Follow symbolic links" +msgstr "Følg symbolske henvisninger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99 +msgid "Exclude other filesystems" +msgstr "Ekskludér andre filsystemer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 +msgid "Show version of the application" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:160 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 +msgid "DAYS" +msgstr "DAGE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:166 ../gsearchtool/gsearchtool.c:167 +msgid "KILOBYTES" +msgstr "KILOBYTES" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169 +msgid "USER" +msgstr "BRUGER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170 +msgid "GROUP" +msgstr "GRUPPE" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:173 +msgid "PATTERN" +msgstr "MØNSTER" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:384 +msgid "A locate database has probably not been created." +msgstr "En locate-database er sandsynligvis ikke oprettet." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:486 +#, c-format +msgid "Character set conversion failed for \"%s\"" +msgstr "Konvertering af tegnsæt mislykkedes for \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016 +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976 +msgid "Search for Files" +msgstr "Søg efter filer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991 +msgid "No files found" +msgstr "Ingen filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984 +msgid "(stopped)" +msgstr "(stoppet)" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990 +msgid "No Files Found" +msgstr "Ingen filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 +#, c-format +msgid "%'d File Found" +msgid_plural "%'d Files Found" +msgstr[0] "%'d fil fundet" +msgstr[1] "%'d filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037 +#, c-format +msgid "%'d file found" +msgid_plural "%'d files found" +msgstr[0] "%'d fil fundet" +msgstr[1] "%'d filer fundet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128 +msgid "Entry changed called for a non entry option!" +msgstr "Det ændrede indtastningsfelt ønskede et ikke-indtastningsflag!" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288 +msgid "Set the text of \"Name contains\" search option" +msgstr "Angiv teksten for søgevalgmuligheden \"Navn indeholder\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289 +msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option" +msgstr "Angiv teksten for søgevalgmuligheden \"Kig i mappe\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290 +msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date" +msgstr "" +"Sortér fil efter en af de følgende: \"name\", \"folder\", \"size\", \"type\" " +"eller \"date\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291 +msgid "Set sort order to descending, the default is ascending" +msgstr "" +"Lad sorteringsrækkefølgen være faldende, som standard benyttes stigende" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292 +msgid "Automatically start a search" +msgstr "Start automatisk en søgning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298 +#, c-format +msgid "Select the \"%s\" search option" +msgstr "Udvælg søgevalgmuligheden \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301 +#, c-format +msgid "Select and set the \"%s\" search option" +msgstr "Udvælg og sæt søgevalgmuligheden \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408 +msgid "Invalid option passed to sortby command line argument." +msgstr "Ugyldigt parameter givet til kommandolinjeparameteren \"sortby\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702 +msgid "" +"\n" +"... Too many errors to display ..." +msgstr "" +"\n" +"... For mange fejl til at vise ..." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716 +msgid "" +"The search results may be invalid. There were errors while performing this " +"search." +msgstr "Søgeresultaterne kan være ugyldige. Der opstod fejl ved søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766 +msgid "Show more _details" +msgstr "Vis flere _detaljer" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755 +msgid "" +"The search results may be out of date or invalid. Do you want to disable " +"the quick search feature?" +msgstr "" +"Søgeresultaterne kan være forældede eller ugyldige. Vil du deaktivere " +"hurtigsøgningsfaciliteten?" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777 +msgid "Disable _Quick Search" +msgstr "Deaktivér _hurtigsøgning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804 +#, c-format +msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n" +msgstr "Det mislykkedes at sætte proces-gruppe-id for underproces %d: %s.\n" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829 +msgid "Error parsing the search command." +msgstr "Fejl ved fortolkning af søgekommandoen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858 +msgid "Error running the search command." +msgstr "Fejl ved kørsel af søgekommandoen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974 +#, c-format +msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option." +msgstr "Angiv en tekstværdi for søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#. Translators: Below is a string displaying the search options name +#. and unit value. For example, "\"Date modified less than\" in days". +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979 +#, c-format +msgid "\"%s\" in %s" +msgstr "\"%s\" i %s" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981 +#, c-format +msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option." +msgstr "Angiv en værdi i %s for søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039 +#, c-format +msgid "Remove \"%s\"" +msgstr "Fjern \"%s\"" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040 +#, c-format +msgid "Click to remove the \"%s\" search option." +msgstr "Klik for at fjerne søgevalgmuligheden \"%s\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133 +msgid "A_vailable options:" +msgstr "T_ilgængelige indstillinger:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162 +msgid "Available options" +msgstr "Tilgængelige indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163 +msgid "Select a search option from the drop-down list." +msgstr "Udvælg en søgevalgmulighed fra rullegardins-listen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175 +msgid "Add search option" +msgstr "Tilføj søgevalgmulighed" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176 +msgid "Click to add the selected available search option." +msgstr "Klik for at tilføje den udvalgte tilgængelige søgevalgmulighed." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265 +msgid "S_earch results:" +msgstr "S_øgeresultater:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430 +msgid "Date Modified" +msgstr "Ændringstidspunkt" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746 +msgid "_Name contains:" +msgstr "_Navn indeholder:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 +msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards." +msgstr "" +"Angiv et filnavn eller et ufuldstændigt filnavn med eller uden jokertegn." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761 +msgid "Name contains" +msgstr "Navn indeholder" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767 +msgid "_Look in folder:" +msgstr "_Kig i mappen:" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 +msgid "Look in folder" +msgstr "Kig i mappe" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782 +msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search." +msgstr "Udvælg mappen eller enheden hvor du ønsker at begynde søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800 +msgid "Select more _options" +msgstr "Vælg flere _indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 +msgid "Select more options" +msgstr "Vælg flere indstillinger" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809 +msgid "Click to expand or collapse the list of available options." +msgstr "" +"Klik for at udvide eller sammenfolde listen af tilgængelige valgmuligheder." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833 +msgid "Click to display the help manual." +msgstr "Klik for at få hjælp." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841 +msgid "Click to close \"Search for Files\"." +msgstr "Klik for at lukke \"Søg efter filer\"." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867 +msgid "Click to perform a search." +msgstr "Klik for at udføre en søgning." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868 +msgid "Click to stop a search." +msgstr "Klik for stoppe søgningen." + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961 +msgid "- the GNOME Search Tool" +msgstr "- GNOME-søgeværktøjet" + +#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970 +#, c-format +msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke kommandolinjeargumenter: %s\n" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt skrivebordsfilversion \"%s\"" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt starttilvalg: %d" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\"-skrivebordselement" + +#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et kørbart element" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelsen til sessionshåndteringen" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil, der indeholder gemt konfiguration" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv id for sessionshåndtering" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1 +msgid "Log File Viewer" +msgstr "Logfilsfremviser" + +#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:2 +msgid "View or monitor system log files" +msgstr "Gennemse eller overvåg systemets logfiler" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Log file to open up on startup" +msgstr "Logfil der skal åbnes ved start" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specifies the log file displayed at startup. The default is either " +"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system." +msgstr "" +"Angiver logfilen der skal vises når programmet startes. Forvalg er enten " +"/var/adm/messages eller /var/log/messages, afhængigt af din styresystem." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Size of the font used to display the log" +msgstr "Skriftstørrelse hvormed loggen vises" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the " +"main tree view. The default is taken from the default terminal font size." +msgstr "" +"Angiver størrelsen af den monospatierede skrifttype der bruges til at vise " +"loggen i hovedtrævisningen. Terminalskrifttypens standardstørrelse benyttes " +"som forvalg." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Height of the main window in pixels" +msgstr "Højden af hovedvinduet i pixler" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Angiver en højde af logfremviserens hovedvindue i pixler." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Width of the main window in pixels" +msgstr "Bredde af hovedvinduet i pixler" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels." +msgstr "Angiver bredden af log-fremviserens hovedvindue i pixler." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Log files to open up on startup" +msgstr "Logfiler der skal åbnes ved start" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is " +"created by reading /etc/syslog.conf." +msgstr "" +"Angiver en liste af logfiler der skal åbnes når programmet startes. En " +"standardliste oprettes ved at læse /etc/syslog.conf." + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of saved filters" +msgstr "Liste af gemte filtre" + +#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12 +msgid "List of saved regexp filters" +msgstr "Liste af gemte regulære udtryksfiltre" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2 +msgid "_Regular Expression:" +msgstr "_Regulære udtryk:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3 +msgid "Highlight" +msgstr "Fremhæv" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5 +msgid "Foreground:" +msgstr "Forgrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: ../logview/logview-app.c:377 +#, c-format +msgid "Impossible to open the file %s" +msgstr "Umuligt at åbne filen %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:94 +msgid "Filter name is empty!" +msgstr "Filternavnet er tomt!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:107 +msgid "Filter name may not contain the ':' character" +msgstr "Filternavnet kan ikke indeholde \":\"-tegnet" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:130 +msgid "Regular expression is empty!" +msgstr "Det regulære udtryk er tomt!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:146 +#, c-format +msgid "Regular expression is invalid: %s" +msgstr "Det regulære udtryk er ugyldigt: %s" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:242 +msgid "Please specify either foreground or background color!" +msgstr "Angiv venligst enten forgrunds- eller baggrundsfarve!" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Edit filter" +msgstr "Redigér filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:296 +msgid "Add new filter" +msgstr "Tilføj nyt filter" + +#: ../logview/logview-filter-manager.c:506 +msgid "Filters" +msgstr "Filtre" + +#: ../logview/logview-findbar.c:173 +msgid "_Find:" +msgstr "_Find:" + +#: ../logview/logview-findbar.c:188 +msgid "Find Previous" +msgstr "Find forrige" + +#: ../logview/logview-findbar.c:191 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find forrige forekomst af søgestrengen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:196 +msgid "Find Next" +msgstr "Find næste" + +#: ../logview/logview-findbar.c:199 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgestrengen" + +#: ../logview/logview-findbar.c:206 +msgid "Clear the search string" +msgstr "Ryd søgestrengen" + +#: ../logview/logview-log.c:595 +msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt." +msgstr "Fejl ved udpakning af GZippet log. Filen er måske beskadiget." + +#: ../logview/logview-log.c:642 +msgid "You don't have enough permissions to read the file." +msgstr "Du har ikke rettigheder til at læse filen." + +#: ../logview/logview-log.c:657 +msgid "The file is not a regular file or is not a text file." +msgstr "Filen er ikke en regulær fil eller er ikke en tekstfil." + +#: ../logview/logview-log.c:739 +msgid "This version of System Log does not support GZipped logs." +msgstr "Denne version af Systemlog understøtter ikke GZippede logge." + +#: ../logview/logview-loglist.c:315 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../logview/logview-main.c:61 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: ../logview/logview-main.c:63 +msgid "[LOGFILE...]" +msgstr "[LOGFIL...]" + +#: ../logview/logview-main.c:67 +msgid " - Browse and monitor logs" +msgstr " - Gennemse og overvåg logge" + +#: ../logview/logview-main.c:102 +msgid "Log Viewer" +msgstr "Logfremviser" + +#: ../logview/logview-window.c:40 ../logview/logview-window.c:762 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "Systemlog-fremviser" + +#: ../logview/logview-window.c:213 +#, c-format +msgid "last update: %s" +msgstr "sidste opdatering: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:216 +#, c-format +msgid "%d lines (%s) - %s" +msgstr "%d linjer (%s) - %s" + +#: ../logview/logview-window.c:320 +msgid "Open Log" +msgstr "Åbn log" + +#: ../logview/logview-window.c:359 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp: %s" + +#: ../logview/logview-window.c:473 +msgid "Wrapped" +msgstr "Ombrudt" + +#: ../logview/logview-window.c:767 +msgid "A system log viewer for GNOME." +msgstr "En systemlog-fremviser til GNOME." + +#: ../logview/logview-window.c:819 +msgid "_Filters" +msgstr "_Filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../logview/logview-window.c:822 +msgid "Open a log from file" +msgstr "Åbn en log fra fil" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../logview/logview-window.c:824 +msgid "Close this log" +msgstr "Luk denne log" + +#: ../logview/logview-window.c:826 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../logview/logview-window.c:826 +msgid "Quit the log viewer" +msgstr "Afslut logfremviseren" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../logview/logview-window.c:829 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopiér markeringen" + +#: ../logview/logview-window.c:831 +msgid "Select the entire log" +msgstr "Markér hele loggen" + +#: ../logview/logview-window.c:833 +msgid "_Find..." +msgstr "_Søg..." + +#: ../logview/logview-window.c:833 +msgid "Find a word or phrase in the log" +msgstr "Find et ord eller en frase i loggen" + +#: ../logview/logview-window.c:836 +msgid "Bigger text size" +msgstr "Større tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:838 +msgid "Smaller text size" +msgstr "Mindre tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:840 +msgid "Normal text size" +msgstr "Normal tekststørrelse" + +#: ../logview/logview-window.c:843 +msgid "Manage Filters" +msgstr "Håndtér filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:843 +msgid "Manage filters" +msgstr "Håndtér filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:846 +msgid "Open the help contents for the log viewer" +msgstr "Åbn hjælp for log-fremviseren" + +#: ../logview/logview-window.c:848 +msgid "Show the about dialog for the log viewer" +msgstr "Vis om-vinduet for log-fremvisereren" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statusbjælke" + +#: ../logview/logview-window.c:853 +msgid "Show Status Bar" +msgstr "Vis statusbjælke" + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../logview/logview-window.c:855 +msgid "Show Side Pane" +msgstr "Vis sidepanel" + +#: ../logview/logview-window.c:857 +msgid "Show matches only" +msgstr "Vis kun matches" + +#: ../logview/logview-window.c:857 +msgid "Only show lines that match one of the given filters" +msgstr "Vis kun linjer, der matcher ét af de givne filtre" + +#: ../logview/logview-window.c:859 +msgid "_Auto Scroll" +msgstr "_Autorulning" + +#: ../logview/logview-window.c:859 +msgid "Automatically scroll down when new lines appear" +msgstr "Rul automatisk ned når der kommer nye linjer" + +#: ../logview/logview-window.c:973 +#, c-format +msgid "Can't read from \"%s\"" +msgstr "Kan ikke læse fra \"%s\"" + +#: ../logview/logview-window.c:1396 +msgid "Version: " +msgstr "Version: " + +#: ../logview/logview-window.c:1503 +msgid "Could not open the following files:" +msgstr "Kunne ikke åbne følgende filer:" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst for miniature (som standard: Aa)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 +msgid "Font size (default: 64)" +msgstr "Skriftstørrelse (som standard: 64)" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "SKRIFTTYPEFIL UDDATAFIL" + +#: ../font-viewer/font-view.c:289 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:292 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:304 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:308 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365 +msgid "Version:" +msgstr "Version:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ophavsret:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:360 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../font-viewer/font-view.c:428 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#: ../font-viewer/font-view.c:430 +msgid "Install Failed" +msgstr "Installation mislykkedes" + +#: ../font-viewer/font-view.c:502 +#, c-format +msgid "Usage: %s fontfile\n" +msgstr "Brug: %s skrifttypefil\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:572 +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstallér skrifttype" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skrifttypefremviser" + +#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview fonts" +msgstr "Forhåndsvis skrifttyper" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-09 09:06:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gst-plugins-good-0.10.po 2012-03-16 10:41:08.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ext/esd/esdsink.c:253 ext/esd/esdsink.c:358 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-09 09:06:28.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po 2012-03-16 10:40:53.000000000 +0000 @@ -44,8 +44,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: gdk/gdk.c:103 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-09 09:06:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2012-03-16 10:40:53.000000000 +0000 @@ -54,8 +54,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-09 09:06:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -37,15 +37,15 @@ "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 01:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:58+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: gdk/gdk.c:153 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-09 09:06:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2012-03-16 10:41:21.000000000 +0000 @@ -47,14 +47,14 @@ "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 16:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-07 00:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 10:14+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" # ? diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gucharmap.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gucharmap.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gucharmap.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gucharmap.po 2012-03-16 10:40:53.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1478 @@ +# Danish translation of gucharmap. +# Copyright (C) 2003-08 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gucharmap package. +# Ole Laursen , 2003, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 10. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# Konventioner: +# +# supplement -> supplement (ikke f.eks. tillæg) +# extended -> udvidet +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gucharmap\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 20:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 19:43+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841 +#: ../gucharmap/main.c:80 +msgid "Character Map" +msgstr "Tegnoversigt" + +#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:2 +msgid "Insert special characters into documents" +msgstr "Indsæt specielle tegn i dokumenter" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:84 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: ../gucharmap/gucharmap-block-chapters-model.c:187 +msgid "Unicode Block" +msgstr "Unicodeblok" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:524 +msgid "Canonical decomposition:" +msgstr "Kanonisk dekomposition:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:567 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:581 +msgid "[not a printable character]" +msgstr "[ikke et tegn der kan vises]" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:581 +msgid "General Character Properties" +msgstr "Generelle tegnegenskaber" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:587 +msgid "In Unicode since:" +msgstr "I Unicode siden:" + +#. character category +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:591 +msgid "Unicode category:" +msgstr "Unicodekategori:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 +msgid "Various Useful Representations" +msgstr "Diverse brugbare repræsentationer" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:610 +msgid "UTF-8:" +msgstr "UTF-8:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:618 +msgid "UTF-16:" +msgstr "UTF-16:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:629 +msgid "C octal escaped UTF-8:" +msgstr "Oktal undvigesekvens for UTF-8 i C:" + +# Selv på tysk bruges Entität, så vi må hellere skrive entitet for at være forståelige på dansk +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:639 +msgid "XML decimal entity:" +msgstr "XML decimalentitet:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:650 +msgid "Annotations and Cross References" +msgstr "Bemærkninger og krydsreferencer" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 +msgid "Alias names:" +msgstr "Aliasnavne:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:666 +msgid "Notes:" +msgstr "Noter:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:675 +msgid "See also:" +msgstr "Se også:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:684 +msgid "Approximate equivalents:" +msgstr "Omtrent ækvivalente:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:693 +msgid "Equivalents:" +msgstr "Ækvivalente:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709 +msgid "CJK Ideograph Information" +msgstr "CJK-ideograf-info" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:714 +msgid "Definition in English:" +msgstr "Definition på engelsk:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:719 +msgid "Mandarin Pronunciation:" +msgstr "Mandarin-udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:724 +msgid "Cantonese Pronunciation:" +msgstr "Kantonesisk udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:729 +msgid "Japanese On Pronunciation:" +msgstr "Japansk On-udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:734 +msgid "Japanese Kun Pronunciation:" +msgstr "Japansk Kun-udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:739 +msgid "Tang Pronunciation:" +msgstr "Tang-udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:744 +msgid "Korean Pronunciation:" +msgstr "Koreansk udtale:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1125 +msgid "Characte_r Table" +msgstr "Tegn_oversigt" + +#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1172 +msgid "Character _Details" +msgstr "Tegn_detaljer" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable-accessible.c:795 +msgid "Character Table" +msgstr "Tegnoversigt" + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1294 +msgid "Unknown character, unable to identify." +msgstr "Ukendt tegn, kan ikke identificeres." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1296 +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:585 +msgid "Not found." +msgstr "Ikke fundet." + +#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1299 +msgid "Character found." +msgstr "Tegn fundet." + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:282 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:295 +msgid "Font Family" +msgstr "Familie" + +#: ../gucharmap/gucharmap-mini-fontsel.c:313 +msgid "Font Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 +msgid "Script" +msgstr "Skrift" + +#. Unicode assigns "Common" as the script name for any character not +#. * specifically listed in Scripts.txt +#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 +msgid "Common" +msgstr "Almen" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:565 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#. follow hig guidelines +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:732 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:745 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:752 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:768 +msgid "_Search:" +msgstr "_Find:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:779 +msgid "Match _whole word" +msgstr "Træf på _hele ordet" + +#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:784 +msgid "Search in character _details" +msgstr "Søg i tegn_detaljer" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 +msgid "Other, Control" +msgstr "Anden, kontrol" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 +msgid "Other, Format" +msgstr "Anden, formatering" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 +msgid "Other, Not Assigned" +msgstr "Anden, ikke tildelt" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 +msgid "Other, Private Use" +msgstr "Anden, privat brug" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 +msgid "Other, Surrogate" +msgstr "Anden, surrogat" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 +msgid "Letter, Lowercase" +msgstr "Bogstav, lille" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 +msgid "Letter, Modifier" +msgstr "Bogstav, ændring" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 +msgid "Letter, Other" +msgstr "Bogstav, andet" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 +msgid "Letter, Titlecase" +msgstr "Bogstav, titel" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 +msgid "Letter, Uppercase" +msgstr "Bogstav, stort" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 +msgid "Mark, Spacing Combining" +msgstr "Tegn, mellemrumskombinerende" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 +msgid "Mark, Enclosing" +msgstr "Tegn, indrammende" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 +msgid "Mark, Non-Spacing" +msgstr "Tegn, ikke-mellemrum" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 +msgid "Number, Decimal Digit" +msgstr "Tal, decimalt tal" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 +msgid "Number, Letter" +msgstr "Tal, bogstav" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 +msgid "Number, Other" +msgstr "Tal, andet" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 +msgid "Punctuation, Connector" +msgstr "Punktuering, forbinder" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 +msgid "Punctuation, Dash" +msgstr "Punktuering, tankestreg" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 +msgid "Punctuation, Close" +msgstr "Punktuering, lukning" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 +msgid "Punctuation, Final Quote" +msgstr "Punktuering, afsluttende anførselstegn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 +msgid "Punctuation, Initial Quote" +msgstr "Punktuering, begyndende anførselstegn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 +msgid "Punctuation, Other" +msgstr "Punktuering, anden" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 +msgid "Punctuation, Open" +msgstr "Punktuering, åbning" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 +msgid "Symbol, Currency" +msgstr "Symbol, valuta" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 +msgid "Symbol, Modifier" +msgstr "Symbol, ændring" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 +msgid "Symbol, Math" +msgstr "Symbol, matematik" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 +msgid "Symbol, Other" +msgstr "Symbol, andet" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 +msgid "Separator, Line" +msgstr "Adskiller, linje" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 +msgid "Separator, Paragraph" +msgstr "Adskiller, afsnit" + +#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 +msgid "Separator, Space" +msgstr "Adskiller, mellemrum" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:400 +msgid "" +"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Gucharmap er frit programmel; det kan distribueres og/eller modificeres som " +"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 3 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:404 +msgid "" +"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " +"of the Unicode data files to deal in them without restriction, including " +"without limitation the rights to use, copy, modify, merge, publish, " +"distribute, and/or sell copies." +msgstr "" +"Enhver der opnår en kopi af Unicode datafilerne gives hermed tilladelse til, " +"gratis at bruge dem uden restriktioner, inklusive og uden begrænsninger " +"rettighederne til at bruge, kopiere, modificere, sammensætte, publicere, " +"distribuere og/eller sælge kopier." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:408 +msgid "" +"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " +"will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty " +"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " +"Public License and Unicode Copyright for more details." +msgstr "" +"Gucharmap og Unicode-datafilerne distribueres i håb om at de viser sig " +"nyttige, men UDEN NOGEN GARANTI; selv uden de underforståede garantier " +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU " +"General Public License for detaljer." + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:412 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Gucharmap; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Gucharmap; er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, " +"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1301 USA" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:415 +msgid "" +"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " +"Gucharmap; you can always find it at Unicode's website: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" +msgstr "" +"Yderligere bør du have modtaget en kopi af Unicode ophavsret sammen med " +"Gucharmap; du kan altid finde denne på Unicode's hjemmeside: " +"http://www.unicode.org/copyright.html" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:425 ../gucharmap/main.c:36 +msgid "GNOME Character Map" +msgstr "Tegnoversigt til Gnome" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:427 +msgid "Based on the Unicode Character Database 6.1.0" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:436 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://dansk-gruppen.dk/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ole Laursen https://launchpad.net/~olau" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:804 +msgid "Next Script" +msgstr "Næste skrift" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:509 ../gucharmap/gucharmap-window.c:806 +msgid "Previous Script" +msgstr "Forrige skrift" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Next Block" +msgstr "Næste blok" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:514 +msgid "Previous Block" +msgstr "Forrige blok" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:767 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:768 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:769 +msgid "_Search" +msgstr "_Find" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:770 +msgid "_Go" +msgstr "_Gå til" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:771 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:774 +msgid "Page _Setup" +msgstr "Side_opsætning" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:795 +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _næste" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:797 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find _forrige" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:800 +msgid "_Next Character" +msgstr "_Næste tegn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:802 +msgid "_Previous Character" +msgstr "_Forrige tegn" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:809 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 +msgid "By _Script" +msgstr "Efter _skrift" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:823 +msgid "By _Unicode Block" +msgstr "Efter _Unicodeblokke" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:828 +msgid "Sho_w only glyphs from this font" +msgstr "Vi_s kun glyffer fra denne skrifttype" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:831 +msgid "Snap _Columns to Power of Two" +msgstr "Lås _kolonner til potenser af to" + +#. Text to copy entry + button +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:896 +msgid "_Text to copy:" +msgstr "_Tekst at kopiere:" + +#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:903 +msgid "Copy to the clipboard." +msgstr "Kopiér til udklipsholderen." + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "Font to start with; ex: 'Serif 27'" +msgstr "Skrifttype at begynde med; f.eks.: \"Serif 27\"" + +#: ../gucharmap/main.c:54 +msgid "FONT" +msgstr "SKRIFTTYPE" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 +msgid "Basic Latin" +msgstr "Grundlæggende latinsk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 +msgid "Latin-1 Supplement" +msgstr "Latin-1-supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 +msgid "Latin Extended-A" +msgstr "Latinsk udvidet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 +msgid "Latin Extended-B" +msgstr "Latinsk udvidet-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 +msgid "IPA Extensions" +msgstr "IPA-udvidelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 +msgid "Spacing Modifier Letters" +msgstr "Mellemrumsændringer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 +msgid "Combining Diacritical Marks" +msgstr "Kombinerende diakritiske tegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Græsk og koptisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:23 +msgid "Cyrillic Supplement" +msgstr "Kyrillisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:24 ../gucharmap/unicode-scripts.h:17 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebræisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:26 ../gucharmap/unicode-scripts.h:16 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 +msgid "Syriac" +msgstr "Syrisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:28 +msgid "Arabic Supplement" +msgstr "Arabisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:111 +msgid "Thaana" +msgstr "Thaana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 +msgid "N'Ko" +msgstr "N'Ko" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 +msgid "Samaritan" +msgstr "Samaritansk" + +# http://www.denstoredanske.dk/Samfund,_jura_og_politik/Sprog/Semitiske_og_hamitiske_sprog_generelt/mand%C3%A6isk +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 +msgid "Mandaic" +msgstr "Mandæisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 +msgid "Arabic Extended-A" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 +msgid "Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 +msgid "Bengali" +msgstr "Bengali" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 +msgid "Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 +msgid "Tamil" +msgstr "Tamilsk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 +msgid "Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 +msgid "Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 +msgid "Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 +msgid "Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:112 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 +msgid "Lao" +msgstr "Lao" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:113 +msgid "Tibetan" +msgstr "Tibetansk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 +msgid "Hangul Jamo" +msgstr "Hangul Jamo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 +msgid "Ethiopic" +msgstr "Ethiopisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 +msgid "Ethiopic Supplement" +msgstr "Etiopisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" +msgstr "Forenede canadisk-indiansk stavelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 +msgid "Ogham" +msgstr "Ogham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 +msgid "Runic" +msgstr "Runer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 +msgid "Tagalog" +msgstr "Tagalog" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 +msgid "Hanunoo" +msgstr "Hanunoo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 +msgid "Buhid" +msgstr "Buhid" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 +msgid "Tagbanwa" +msgstr "Tagbanwa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 +msgid "Khmer" +msgstr "Khmer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 +msgid "Mongolian" +msgstr "Mongolsk" + +# ved ikke med stavelser. Syllabics?? +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 +msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" +msgstr "Forenede canadisk-indianske stavelser, udvidet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 +msgid "Limbu" +msgstr "Limbu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 +msgid "Tai Le" +msgstr "Tai Le" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 +msgid "New Tai Lue" +msgstr "Ny Tai Lue" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 +msgid "Khmer Symbols" +msgstr "Khmer-symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 +msgid "Buginese" +msgstr "Buginesisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 +msgid "Tai Tham" +msgstr "Tai Tham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 +msgid "Balinese" +msgstr "Balinesisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 +msgid "Sundanese" +msgstr "Sundanesisk" + +# ? +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 +msgid "Batak" +msgstr "Batak" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 +msgid "Lepcha" +msgstr "Lepcha" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 +msgid "Ol Chiki" +msgstr "Ol Chiki" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 +msgid "Sundanese Supplement" +msgstr "" + +# http://da.wikipedia.org/wiki/Vedaerne +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 +msgid "Vedic Extensions" +msgstr "Vediske udvidelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 +msgid "Phonetic Extensions" +msgstr "Fonetiske udvidelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 +msgid "Phonetic Extensions Supplement" +msgstr "Supplement til fonetiske udvidelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 +msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" +msgstr "Supplement til kombination af diakritiske tegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 +msgid "Latin Extended Additional" +msgstr "Latisk ekstra udvidet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 +msgid "Greek Extended" +msgstr "Græsk udvidet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 +msgid "General Punctuation" +msgstr "Generelle punktueringstegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 +msgid "Superscripts and Subscripts" +msgstr "Hævede og sænkede tegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 +msgid "Currency Symbols" +msgstr "Valutasymboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 +msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" +msgstr "Kombinerende diakritiske tegn til symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 +msgid "Letterlike Symbols" +msgstr "Bogstavlignende symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 +msgid "Number Forms" +msgstr "Talformer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 +msgid "Arrows" +msgstr "Pile" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 +msgid "Mathematical Operators" +msgstr "Matematiske operatorer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 +msgid "Miscellaneous Technical" +msgstr "Diverse teknisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 +msgid "Control Pictures" +msgstr "Kontrolbilleder" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optisk tegngenkendelse" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 +msgid "Enclosed Alphanumerics" +msgstr "Indrammede alfanumeriske" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 +msgid "Box Drawing" +msgstr "Rammetegning" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 +msgid "Block Elements" +msgstr "Blokelementer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 +msgid "Geometric Shapes" +msgstr "Geometriske former" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 +msgid "Miscellaneous Symbols" +msgstr "Diverse symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 +msgid "Dingbats" +msgstr "Tingester" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" +msgstr "Diverse matematiske symboler-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 +msgid "Supplemental Arrows-A" +msgstr "Ekstra pile-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 +msgid "Braille Patterns" +msgstr "Braille-mønstre" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 +msgid "Supplemental Arrows-B" +msgstr "Ekstra pile-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 +msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" +msgstr "Diverse matematiske symboler-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 +msgid "Supplemental Mathematical Operators" +msgstr "Ekstra matematiske operatorer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 +msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" +msgstr "Diverse symboler og pile" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 +msgid "Glagolitic" +msgstr "Glagolitisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 +msgid "Latin Extended-C" +msgstr "Latinsk udvidet-C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 +msgid "Coptic" +msgstr "Koptisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 +msgid "Georgian Supplement" +msgstr "Georgisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 ../gucharmap/unicode-scripts.h:114 +msgid "Tifinagh" +msgstr "Tifinagh" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 +msgid "Ethiopic Extended" +msgstr "Etiopisk udvidet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 +msgid "Cyrillic Extended-A" +msgstr "Kyrillisk udvidet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 +msgid "Supplemental Punctuation" +msgstr "Supplerende tegnsætning" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 +msgid "CJK Radicals Supplement" +msgstr "CJK-radikaler-supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 +msgid "Kangxi Radicals" +msgstr "Kangxi-radikaler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 +msgid "Ideographic Description Characters" +msgstr "Ideografiske beskrivelsestegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 +msgid "CJK Symbols and Punctuation" +msgstr "CJK-symboler og punktueringer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 +msgid "Hangul Compatibility Jamo" +msgstr "Hangul kompatibilitets-Jamo" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 +msgid "Kanbun" +msgstr "Kanbun" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 +msgid "Bopomofo Extended" +msgstr "Bopomofo udvidet" + +# CJK "stroke order" er noget ret kompliceret, lad os håbe at "streger" er en tilstrækkeligt god oversættelse. +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 +msgid "CJK Strokes" +msgstr "CJK-streger" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 +msgid "Katakana Phonetic Extensions" +msgstr "Katakana-fonetiske udvidelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 +msgid "Enclosed CJK Letters and Months" +msgstr "Indrammede CJK-bogstaver og -måneder" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 +msgid "CJK Compatibility" +msgstr "CJK-kompatibilitet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" +msgstr "CJK-forenede ideografer-udvidelse A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 +msgid "Yijing Hexagram Symbols" +msgstr "Yijing-hexagramsymboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 +msgid "CJK Unified Ideographs" +msgstr "CJK-forenede ideografer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 +msgid "Yi Syllables" +msgstr "Yi-stavelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 +msgid "Yi Radicals" +msgstr "Yi-radikaler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 +msgid "Lisu" +msgstr "Lisu" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:116 +msgid "Vai" +msgstr "Vai" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 +msgid "Cyrillic Extended-B" +msgstr "Kyrillisk udvidet-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 +msgid "Bamum" +msgstr "Bamum" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 +msgid "Modifier Tone Letters" +msgstr "Toneændringstegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 +msgid "Latin Extended-D" +msgstr "Latinsk udvidet-D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 +msgid "Syloti Nagri" +msgstr "Syloti Nagri" + +# http://en.wikipedia.org/wiki/Indic_scripts +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 +msgid "Common Indic Number Forms" +msgstr "Almindelige indiske talformer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 +msgid "Phags-pa" +msgstr "Phags-pa" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 +msgid "Saurashtra" +msgstr "Saurashtra" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 +msgid "Devanagari Extended" +msgstr "Devanagari udvidet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 +msgid "Kayah Li" +msgstr "Kayah Li" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 +msgid "Rejang" +msgstr "Rejang" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 +msgid "Hangul Jamo Extended-A" +msgstr "Hangul Jamo udvidet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 +msgid "Javanese" +msgstr "Javanesisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 +msgid "Cham" +msgstr "Cham" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 +msgid "Myanmar Extended-A" +msgstr "Myanmar udvidet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 +msgid "Tai Viet" +msgstr "Tai Viet" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 +msgid "Meetei Mayek Extensions" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 +msgid "Ethiopic Extended-A" +msgstr "Etiopisk udvidet-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 +msgid "Meetei Mayek" +msgstr "Meetei Mayek" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 +msgid "Hangul Syllables" +msgstr "Hangul-stavelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 +msgid "Hangul Jamo Extended-B" +msgstr "Hangul Jamo udvidet-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 +msgid "High Surrogates" +msgstr "Høje surrogater" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 +msgid "High Private Use Surrogates" +msgstr "Høje surrogater til privat brug" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 +msgid "Low Surrogates" +msgstr "Lave surrogater" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 +msgid "Private Use Area" +msgstr "Område til privat brug" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 +msgid "CJK Compatibility Ideographs" +msgstr "CJK-kompatibilitetsideografer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 +msgid "Alphabetic Presentation Forms" +msgstr "Alfabetiske præsentationsformer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 +msgid "Arabic Presentation Forms-A" +msgstr "Arabiske præsentationsformer-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 +msgid "Variation Selectors" +msgstr "Variationsvælgere" + +# Det er vist nogle apostroffer, kolonner og den slags. Jeg har ingen anelse om hvorfor de hedder vertical forms. Man kunne også skrive lodrette, men lad os hellere være på den sikre side og blive tættest muligt på msgid +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 +msgid "Vertical Forms" +msgstr "Vertikale former" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 +msgid "Combining Half Marks" +msgstr "Kombinerende halvtegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 +msgid "CJK Compatibility Forms" +msgstr "CJK-kombatibilitetsformer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 +msgid "Small Form Variants" +msgstr "Små former-varianter" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 +msgid "Arabic Presentation Forms-B" +msgstr "Arabiske præsentationsformer-B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 +msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" +msgstr "Halvbredde og fuldbredde former" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 +msgid "Specials" +msgstr "Specialtegn" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 +msgid "Linear B Syllabary" +msgstr "Linear B-stavelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 +msgid "Linear B Ideograms" +msgstr "Linear B-ideogrammer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 +msgid "Aegean Numbers" +msgstr "Aegæiske tal" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 +msgid "Ancient Greek Numbers" +msgstr "Oldgræske tal" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 +msgid "Ancient Symbols" +msgstr "Oldtidssymboler" + +# wikipedia http://da.wikipedia.org/wiki/Festos +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 +msgid "Phaistos Disc" +msgstr "Festosdiskossen" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 +msgid "Lycian" +msgstr "Lykisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 +msgid "Carian" +msgstr "Karisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 +msgid "Old Italic" +msgstr "Gammel kursiv" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 +msgid "Gothic" +msgstr "Gotisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:115 +msgid "Ugaritic" +msgstr "Ugaritisk" + +# Det hedder altpersisch på tysk, så det er nok gammelpersisk på dansk +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 +msgid "Old Persian" +msgstr "Gammelpersisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 +msgid "Deseret" +msgstr "Deseret" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 +msgid "Shavian" +msgstr "Shaviansk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 +msgid "Osmanya" +msgstr "Osmanya" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 +msgid "Cypriot Syllabary" +msgstr "Cypriske stavelser" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 +msgid "Imperial Aramaic" +msgstr "Fyrstetidsaramæisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 +msgid "Phoenician" +msgstr "Fønikisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 +msgid "Lydian" +msgstr "Lydisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 +msgid "Meroitic Hieroglyphs" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 +msgid "Meroitic Cursive" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 +msgid "Kharoshthi" +msgstr "Kharoshthi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 +msgid "Old South Arabian" +msgstr "Gammelt sydarabisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 +msgid "Avestan" +msgstr "Avestisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 +msgid "Inscriptional Parthian" +msgstr "Inskriptions-parthisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 +msgid "Inscriptional Pahlavi" +msgstr "Inskriptions-pahlavi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 +msgid "Old Turkic" +msgstr "Gammelt tyrkisk" + +# ???? +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 +msgid "Rumi Numeral Symbols" +msgstr "Rumi numeriske symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 +msgid "Brahmi" +msgstr "Bramisk" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 +msgid "Kaithi" +msgstr "Kaithi" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 +msgid "Sora Sompeng" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 +msgid "Chakma" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 +msgid "Sharada" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 +msgid "Takri" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 +msgid "Cuneiform" +msgstr "Kileskrift" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 +msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" +msgstr "Kileskriftstal og tegnsætning" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 +msgid "Egyptian Hieroglyphs" +msgstr "Ægyptiske hieroglyffer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 +msgid "Bamum Supplement" +msgstr "Bamum supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 +msgid "Miao" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 +msgid "Kana Supplement" +msgstr "Kana supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 +msgid "Byzantine Musical Symbols" +msgstr "Byzantiske musiske symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 +msgid "Musical Symbols" +msgstr "Musiske symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 +msgid "Ancient Greek Musical Notation" +msgstr "Oldgræsk musiknotation" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 +msgid "Tai Xuan Jing Symbols" +msgstr "Tai Xuan Jing-symboler" + +# Det er et gammelt kinesisk talsystem; jeg ved ikke hvad det hedder på dansk, men hvis oversættelsen specifikt angiver at det er kinesisk, må folk kunne forstå hvad der menes +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 +msgid "Counting Rod Numerals" +msgstr "Kinesisk stregtalsystem" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 +msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" +msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 +msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols" +msgstr "" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 +msgid "Mahjong Tiles" +msgstr "Mahjong-brikker" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 +msgid "Domino Tiles" +msgstr "Domino-brikker" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 +msgid "Playing Cards" +msgstr "Spillekort" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 +msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" +msgstr "Indrammet alfanumerisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 +msgid "Enclosed Ideographic Supplement" +msgstr "Indrammet ideografisk supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 +msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" +msgstr "Diverse symboler og piktogrammer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:223 +msgid "Emoticons" +msgstr "Smileyer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:224 +msgid "Transport And Map Symbols" +msgstr "Transport- og kortsymboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:225 +msgid "Alchemical Symbols" +msgstr "Alkymisymboler" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:226 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" +msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse B" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:227 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" +msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse C" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:228 +msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" +msgstr "Forenede CJK-ideografer, udvidelse D" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:229 +msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" +msgstr "Supplerende CJK-kompatibilitetsideografer" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:230 +msgid "Tags" +msgstr "Mærker" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:231 +msgid "Variation Selectors Supplement" +msgstr "Variationsvælgere-supplement" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:232 +msgid "Supplementary Private Use Area-A" +msgstr "Ekstra privat brug-område-A" + +#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:233 +msgid "Supplementary Private Use Area-B" +msgstr "Ekstra privat brug-område-B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 +msgid "Canadian Aboriginal" +msgstr "Canadisk-indiansk" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 +msgid "Cypriot" +msgstr "Cypriotisk" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 +msgid "Han" +msgstr "Han" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 +msgid "Hangul" +msgstr "Hangul" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 +msgid "Inherited" +msgstr "Nedarvet" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 +msgid "Latin" +msgstr "Latinsk" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 +msgid "Linear B" +msgstr "Linear B" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 +msgid "Phags Pa" +msgstr "Phags Pa" + +#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:117 +msgid "Yi" +msgstr "Yi" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-09 09:06:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po 2012-03-16 10:41:15.000000000 +0000 @@ -26,8 +26,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2400 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gwibber.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gwibber.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/gwibber.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gwibber\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-24 00:38+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 18:04+0000\n" "Last-Translator: TLE \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:43+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/gwibber.desktop.in.in.h:1 #: ../gwibber/microblog/util/exceptions.py:44 @@ -145,12 +145,12 @@ msgid "Images" msgstr "Billeder" -#: ../client/attachments-item.vala:48 ../lens/src/daemon.vala:158 +#: ../client/attachments-item.vala:49 ../lens/src/daemon.vala:158 #: ../lens/src/daemon.vala:235 msgid "Links" msgstr "Link" -#: ../client/attachments-item.vala:59 ../lens/src/daemon.vala:157 +#: ../client/attachments-item.vala:61 ../lens/src/daemon.vala:157 #: ../lens/src/daemon.vala:231 msgid "Videos" msgstr "Videoer" @@ -333,44 +333,44 @@ msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:221 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:816 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:222 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 msgid "_Show" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:240 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:241 msgid "_Comments" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:756 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 #, c-format msgid "You liked this" msgid_plural "You and %i other people liked this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:760 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:764 #, c-format msgid "%i person liked this" msgid_plural "%i people liked this" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:791 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:806 msgid "Image" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:804 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:819 msgid "Hide" msgstr "" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:831 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:836 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 msgid "in reply to" msgstr "som svar til" -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:846 -#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:851 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:861 +#: ../libgwibber-gtk/stream-view-tile.vala:866 msgid "shared by" msgstr "delt af" @@ -525,6 +525,10 @@ msgid "Gwibber Network Error" msgstr "Gwibber-netværksfejl" +#: ../gwibber/microblog/util/couchmigrate.py:80 +msgid "Authorize" +msgstr "" + #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:105 #: ../gwibber/microblog/plugins/flickr/__init__.py:107 msgid "Failed to find account" @@ -532,7 +536,7 @@ #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:75 #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:91 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:261 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:369 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:186 msgid "Authentication failed" msgstr "Godkendelse mislykkedes" @@ -546,7 +550,7 @@ msgstr "Ugyldig session" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/__init__.py:99 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:266 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:374 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:191 msgid "Unknown failure" msgstr "Ukendt fejl" @@ -557,36 +561,36 @@ msgstr "" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:77 -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:170 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:171 #, python-format msgid "%s has been authorized by Facebook" msgstr "%s er blevet autoriseret af Facebook" #: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:98 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:79 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:81 #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:65 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:67 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:48 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:68 msgid "

Please wait...

" msgstr "

Vent venligst...

" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:139 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:109 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:140 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:110 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:94 msgid "Verifying" msgstr "Bekræfter" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:166 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:164 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:167 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:165 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:140 msgid "Successful" msgstr "Fuldført" -#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:184 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:155 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:161 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:183 +#: ../gwibber/microblog/plugins/facebook/gtk/facebook/__init__.py:185 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:156 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:162 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:184 #: ../gwibber/microblog/plugins/buzz/gtk/buzz/__init__.py:122 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:133 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/gtk/foursquare/__init__.py:137 @@ -602,38 +606,38 @@ msgstr "Konto skal genautentificeres" #: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/__init__.py:249 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:280 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:388 #: ../gwibber/microblog/plugins/identica/__init__.py:249 #, python-format msgid "%s failed" msgstr "" -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:47 -#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:214 -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:45 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:49 +#: ../gwibber/microblog/plugins/statusnet/gtk/statusnet/__init__.py:217 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:47 #, python-format msgid "%s has been authorized by %s" msgstr "%s er blevet godkendt af %s" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:68 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:69 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:43 msgid "Failed to find credentials" msgstr "Kunne ikke finde akkreditiver" -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:270 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:274 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:378 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/__init__.py:382 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:195 #: ../gwibber/microblog/plugins/foursquare/__init__.py:199 msgid "Request failed" msgstr "Forespørgsel mislykkedes" #: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:43 -#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:169 +#: ../gwibber/microblog/plugins/twitter/gtk/twitter/__init__.py:170 #, python-format msgid "%s has been authorized by Twitter" msgstr "%s er blevet godkendt af Twitter" -#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:198 +#: ../gwibber/microblog/plugins/identica/gtk/identica/__init__.py:201 #, python-format msgid "%s has been authorized by Identi.ca" msgstr "%s er blevet godkendt af Identi.ca" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -9,15 +9,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: IBus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/ibus/issues/list\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-06 09:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-06 15:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-10 17:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-10 01:34+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:44+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-datetime.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,250 @@ +# Danish translations for PACKAGE package. +# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Canonical OEM, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-datetime\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 09:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 12:54+0000\n" +"Last-Translator: Ted Gould \n" +"Language-Team: Danish\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/datetime-service.c:341 +msgid "Error getting time" +msgstr "Fejl ved hentning af klokkeslæt" + +#. eranslators: strftime(3) style date format on top of the menu when you click on the clock +#: ../src/datetime-service.c:347 +msgid "%A, %e %B %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../src/datetime-service.c:557 +msgid "Add Event…" +msgstr "Tilføj begivenhed…" + +#. TRANSLATORS: This is a strftime string for the day for full day events +#. in the menu. It should most likely be either '%A' for a full text day +#. (Wednesday) or '%a' for a shortened one (Wed). You should only need to +#. change for '%a' in the case of langauges with very long day names. +#: ../src/datetime-service.c:919 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#: ../src/datetime-service.c:1070 +msgid "No date yet…" +msgstr "Endnu ingen dato…" + +#: ../src/datetime-service.c:1107 +msgid "Time & Date Settings…" +msgstr "Tid- og datoindstillinger…" + +#: ../src/datetime-service.c:1374 +msgid "" +"Unable to get a GeoClue client! Geolocation based timezone support will not " +"be available." +msgstr "" +"Kunne ikke hente en klient til GeoClue! Ændring af tidszone baseret på sted " +"(geolocation) vil ikke være tilgængelig." + +#: ../src/datetime-prefs.c:652 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "Du skal vælge et sted for at ændre tidszonen." + +#: ../src/datetime-prefs.c:683 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "Lås op for at ændre disse indstillinger" + +#: ../src/datetime-prefs.c:684 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "Lås for at undgå yderligere ændringer" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:242 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "Du skal færdiggøre dette sted før det vil optræde i menuen." + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:452 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: ../src/datetime-prefs-locations.c:467 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:204 +msgid "%l:%M:%S %p" +msgstr "%l:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time with seconds. +#: ../src/utils.c:212 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week, the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:231 +msgid "%a %b %e" +msgstr "%a %e. %b" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the month and the day of the month. +#: ../src/utils.c:235 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to represent +#. the day of the week. +#: ../src/utils.c:239 +#, c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. TRANSLATORS: This is a format string passed to strftime to combine the +#. date and the time. The value of "%s %s" would result in a string like +#. this in US English 12-hour time: 'Fri Jul 16 11:50 AM' +#: ../src/utils.c:248 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s, %s" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 12-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:48 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing 24-hour time without seconds. +#: ../src/settings-shared.h:52 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 12-hour format without +#. seconds. +#: ../src/settings-shared.h:60 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#. TRANSLATORS: A format string for the strftime function for +#. a clock showing the day of the week and the time in 24-hour format without +#. seconds. Information is available in this Launchpad answer: +#. https://answers.launchpad.net/ubuntu/+source/indicator-datetime/+question/149752 +#: ../src/settings-shared.h:66 +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "Tilføj et sted..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "Fjern dette sted" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuelt" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "_Automatisk fra internettet" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "Set the time:" +msgstr "Indstil klokkeslæt:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Date:" +msgstr "_Dato:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Tim_e:" +msgstr "_Klokkeslæt:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Time & Date" +msgstr "_Dato og klokkeslæt" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "_Vis et ur i menulinjen" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "Vis i uret:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Weekday" +msgstr "_Ugedag" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "_Date and month" +msgstr "_Dato og måned" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_12-hour time" +msgstr "_12-timers ur" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_24-hour time" +msgstr "_24-timers ur" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "Seco_nds" +msgstr "_Sekunder" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "Vis i urets menu:" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "_Månedskalender" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "Inkluder _ugenumre" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "Kommende _begivenheder fra kalenderen i Evolution" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "Tiden _andre steder" + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "Vælg _steder..." + +#: ../data/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "_Clock" +msgstr "_Ur" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Dato & klokkeslæt" + +#: ../data/indicator-datetime-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "Skift indstillingerne for ur og dato" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-messages.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-messages.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-messages.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 09:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-27 20:55+0000\n" "Last-Translator: Anders Feder \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/indicator-messages.c:208 ../src/indicator-messages.c:245 msgid "New Messages" @@ -26,7 +26,7 @@ msgid "Messages" msgstr "Beskeder" -#: ../src/messages-service.c:1514 +#: ../src/messages-service.c:1515 msgid "Clear" msgstr "Ryd" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-09 09:06:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2012-03-16 10:41:17.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-power\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 08:36+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-13 11:33+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:45+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-09 09:06:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 00:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 13:04+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Suppress the dialog to confirm logout, restart and shutdown action" @@ -217,15 +217,15 @@ msgid "Switch From %s…" msgstr "Skift fra %s..." -#: ../src/apt-watcher.c:77 +#: ../src/apt-watcher.c:78 msgid "Updates Available…" msgstr "Opdateringer tilgængelige..." -#: ../src/apt-watcher.c:84 ../src/device-menu-mgr.c:547 +#: ../src/apt-watcher.c:85 ../src/device-menu-mgr.c:547 msgid "Software Up to Date" msgstr "Software er opdateret" -#: ../src/apt-watcher.c:122 +#: ../src/apt-watcher.c:94 msgid "Restart to Complete Updates…" msgstr "Genstart for at færdiggøre opdateringer..." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-09 09:06:46.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:51+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/indicator-sound.c:770 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-09 09:06:29.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/inkscape.po 2012-03-16 10:40:54.000000000 +0000 @@ -20,8 +20,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" @@ -11259,7 +11259,6 @@ " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" " Keld Simonsen https://launchpad.net/~keld\n" " Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n" -" Rune Rønde Laursen https://launchpad.net/~runerl\n" " Rune Rønde Møller https://launchpad.net/~runerm" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-09 09:06:41.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgnomekbd.po 2012-03-16 10:41:12.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:29+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2012-03-16 10:41:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24189 @@ +# Danish messages for the gnome-applets locations. +# Copyright (C) 2004-08 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2009. +# +# Dette er navne på meterologiske vejrstationer verden rundt. +# +# Konventioner: +# airport -> lufthavn +# afb -> militærlufthavn +# burgh -> burg +# county -> distrikt +# habour -> havn +# military -> militær +# municipal -> kommune +# naval -> flåde +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-applets-locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-01 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 17:01+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:2 +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:6 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:8 +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:12 +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:14 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:18 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:20 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:22 +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:24 +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:26 +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:28 +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:30 +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:35 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Dhabi" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:37 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:39 +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:41 +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. The capital of Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:43 +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:45 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:47 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:49 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:51 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:53 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:55 +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:57 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:59 +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:61 +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:65 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:67 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:69 +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. AF - Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:71 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:72 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:74 +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:76 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: ../data/Locations.xml.in.h:79 +msgid "Agartala" +msgstr "Agartala" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:81 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:83 +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:87 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:89 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:93 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:95 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:97 +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:101 +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:105 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:107 +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:109 +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:111 +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:113 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:115 +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:117 +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:119 +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:121 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Al 'Aqabah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:123 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:125 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:127 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:129 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:131 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:135 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:137 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:139 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:141 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:143 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:145 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:147 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:149 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:151 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:153 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:155 +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:157 +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:159 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:165 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:167 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:169 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:171 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:173 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:178 +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska tidszone" + +#. AL - Albania +#: ../data/Locations.xml.in.h:180 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:182 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:184 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:186 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:188 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:190 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:192 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:194 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:196 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:198 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:203 +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:205 +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:207 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. DZ - Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:209 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeriet" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:211 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:216 +msgid "Algiers" +msgstr "Algier" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:218 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:220 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:222 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:225 +#| msgid "Ahmadabad" +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:227 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:229 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:231 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:233 +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:235 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. The capital of Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:237 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:239 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:241 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:243 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:245 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Sø" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:247 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:249 +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:251 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:253 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:255 +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:257 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:259 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:261 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:263 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:270 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / Øst-Pará" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:272 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:274 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:276 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:280 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:282 +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:287 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansk Samoa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:289 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:291 +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:296 +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:298 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:302 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. The capital of the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:304 +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:309 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott Sydpolsstation (New Zealand-tidszone)" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:313 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr'" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:315 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:317 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk Pass" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:321 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:323 +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:325 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:327 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusien" + +#. AD - Andorra +#: ../data/Locations.xml.in.h:329 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:331 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:333 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:335 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:337 +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:339 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:341 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. AO - Angola +#: ../data/Locations.xml.in.h:343 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:345 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:347 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:349 +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:351 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. The capital of Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:353 +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:355 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:357 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:359 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:361 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:363 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:365 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:367 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:369 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. The capital of Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:371 +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:373 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:375 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbados" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:377 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:379 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:381 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:383 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:385 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:387 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +#. The capital of Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:389 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:393 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:397 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:399 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:401 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:403 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:405 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:407 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:411 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:413 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:415 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:417 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. AR - Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:419 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:421 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:423 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:425 +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:427 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:429 +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:433 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Arkhangel'sk" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:435 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:437 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:439 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:441 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:443 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:447 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:449 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:451 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:453 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:455 +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:457 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:459 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:461 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:466 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:468 +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:470 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:471 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:473 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:475 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. The capital of Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:477 +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:479 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:483 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrakhan'" + +#. The capital of Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:485 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:487 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:489 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:491 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:493 +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:495 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:502 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlanterhavstid" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:508 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlanterhavstid, ingen sommertid (Østlige Quebec)" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:510 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:512 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:514 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:516 +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:518 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:520 +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: ../data/Locations.xml.in.h:523 +#| msgid "Tauranga" +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:525 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:526 +msgid "Australasia & Oceania" +msgstr "Australasien & Oceanien" + +#. AU - Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:528 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:530 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australian Capital Territory" + +#. AT - Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:532 +msgid "Austria" +msgstr "Østrig" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:534 +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. The capital of the Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:536 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:538 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:540 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:542 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:544 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. AZ - Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:546 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijan" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:551 +msgid "Azores" +msgstr "Azores" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:553 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:555 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:557 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:559 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:561 +#| msgid "Bangor" +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:563 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. BS - Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:565 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#. BH - Bahrain +#: ../data/Locations.xml.in.h:567 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:569 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:571 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:573 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:575 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:577 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:579 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja Californien" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:581 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja Californien Sur" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:583 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:585 +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:587 +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Sø" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:589 +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:594 +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:596 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:598 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:600 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:602 +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:604 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:606 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:610 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +#. The capital of Brunei +#: ../data/Locations.xml.in.h:612 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:616 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:620 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:624 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:626 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:628 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:632 +#| msgid "Bangor" +msgid "Bangalore" +msgstr "Bangalore" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:634 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:639 +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. BD - Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:641 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:643 +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. The capital of the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:645 +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:647 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:649 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. The capital of Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:651 +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:653 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:655 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:657 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:659 +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:661 +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:663 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. BB - Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:665 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:667 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:669 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:673 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:675 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:677 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:679 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:681 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:683 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:685 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:687 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:689 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:691 +#| msgid "Kassel" +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. The capital of Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:693 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:695 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:697 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:699 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:701 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:703 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:705 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:707 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:709 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:711 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:716 +msgid "Bavaria" +msgstr "Bayern" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:718 +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:720 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:722 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:724 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:726 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:728 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:730 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:732 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:736 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:738 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:740 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:742 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:744 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:746 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:751 +msgid "Beirut" +msgstr "Beirut" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:753 +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:755 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. BY - Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:757 +msgid "Belarus" +msgstr "Belarus" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:759 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:763 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:768 +msgid "Belgrade" +msgstr "Beograd" + +#. BZ - Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:770 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. A city in Belize +#: ../data/Locations.xml.in.h:772 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:774 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:776 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:778 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:780 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:782 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:784 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:786 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:788 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:790 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:792 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:798 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. BJ - Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:800 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:802 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:804 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:806 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:808 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in the Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:810 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:812 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:814 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:816 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:818 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:820 +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:822 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:826 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#. The capital of Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:828 +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:830 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:832 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:834 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:836 +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in India +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:840 +#| msgid "Bhaunagar" +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:844 +#| msgid "Bishop" +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:848 +#| msgid "Bhubaneswar" +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +#. A city in India. +#: ../data/Locations.xml.in.h:850 +#| msgid "Bhutan" +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +#. BT - Bhutan +#: ../data/Locations.xml.in.h:852 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:854 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:856 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:858 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:860 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:862 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:864 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:868 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:870 +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:872 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:874 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:876 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:878 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:880 +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:882 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:884 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:886 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:888 +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:890 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:892 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:894 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:896 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:898 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:900 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:902 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:904 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:906 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:908 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:910 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:912 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:914 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:916 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:918 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:920 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:922 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:924 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:926 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:928 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. The capital of Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:930 +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:932 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:934 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:936 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. BO - Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:938 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:940 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:942 +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:944 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:946 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:948 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:950 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:952 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:954 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:956 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:958 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:960 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:962 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil'" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:964 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:968 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:970 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien og Herzegovina" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:972 +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. BW - Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:974 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:976 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:978 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:980 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:984 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:986 +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:988 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:990 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:992 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:994 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:996 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:998 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1000 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1002 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1004 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. The capital of Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1006 +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1025 +msgid "Brasília Time" +msgstr "Brasiliansk tidszone" + +#. The capital of Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1027 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1031 +msgid "Bratsk" +msgstr "Bratsk" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1033 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. BR - Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1035 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:1037 +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1039 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1041 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1043 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1045 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1047 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1049 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. The capital of Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:1051 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1053 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1055 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1059 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1061 +msgid "British Columbia" +msgstr "British Columbia" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1065 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "British Indian Ocean Territory" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1069 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "British Virgin Islands" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1071 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1075 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1077 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1079 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1081 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1083 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1085 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1087 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1089 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1091 +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1093 +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1095 +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: ../data/Locations.xml.in.h:1097 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1103 +msgid "Brussels" +msgstr "Bruxelles" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1109 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brüssel, Flamsk- og Wallonisk-Brabant" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1113 +msgid "Bryansk" +msgstr "Bryansk" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1115 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:1117 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1119 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1124 +msgid "Bucharest" +msgstr "Bukarest" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1126 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1128 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. The capital of Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:1130 +msgid "Budapest" +msgstr "Budapest" + +#. The capital of Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1132 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1134 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. The capital of Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:1136 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:1138 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. BG - Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:1140 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1142 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1144 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1146 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:1148 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:1150 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. BF - Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:1152 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1154 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1156 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1158 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1160 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:1162 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. BI - Burundi +#: ../data/Locations.xml.in.h:1164 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1166 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1170 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1172 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1174 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:1176 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1178 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1180 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1182 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1184 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1186 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1188 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1190 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1192 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:1194 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1196 +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1198 +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1200 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1202 +msgid "California" +msgstr "Californien" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1204 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1206 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1208 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1210 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. KH - Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1212 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodia" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1214 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1216 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1218 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. CM - Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:1220 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroon" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1222 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1224 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1226 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1228 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:1230 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1232 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1234 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1236 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1238 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1240 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. CA - Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1242 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1244 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadisk" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1249 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanarieøerne" + +#. The capital of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1251 +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1253 +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1255 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1257 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1259 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1261 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1263 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1265 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1267 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1269 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1271 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1273 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1275 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1277 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Kap Girardeau" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1279 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1281 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:1283 +msgid "Cape Town" +msgstr "Cape Town" + +#. CV - Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:1285 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cape Verde" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1287 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. The capital of Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:1289 +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1291 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1293 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1295 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1297 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1299 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou Island" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:1301 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1303 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1305 +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1307 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1309 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1311 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1313 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:1315 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1317 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1319 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1321 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1323 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1325 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1327 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:1329 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1331 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1337 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey Station (Vestaustralsk tid)" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1339 +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:1341 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:1343 +#| msgid "Castle Donnington" +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1345 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. The capital of Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1347 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:1349 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1351 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. The capital of French Guiana +#: ../data/Locations.xml.in.h:1353 +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: ../data/Locations.xml.in.h:1355 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanøerne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1357 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:1359 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1366 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1368 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1370 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1372 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. CF - Central African Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1374 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Central African Republic" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1378 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Central-Indonesisk tid" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1382 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Central Mongoliet" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1384 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1392 +msgid "Central Time" +msgstr "Central Tid" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1399 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Central Tid (Nordlige territorie)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1405 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Central Tid (Sydaustralsk)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1413 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Central Tid (Yancowinna, NSW)" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1419 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Central Tid, ingen sommertid (Saskatchewan)" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1425 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Central Vestlig Tid" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:1426 +msgid "Central and South America" +msgstr "Central- og Sydamerika" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1428 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:1430 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1435 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta and Melilla" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1437 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Ch'ongju" + +#. TD - Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:1439 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1441 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:1443 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1447 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1449 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1451 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1453 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1455 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1457 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1459 +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1461 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: ../data/Locations.xml.in.h:1465 +#| msgid "Chandalar" +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1469 +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1473 +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1475 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1477 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1479 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1481 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1483 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1485 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1487 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1489 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1491 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1493 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1495 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1499 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham-øerne" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1501 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1503 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:1505 +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1509 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1513 +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1518 +#| msgid "Cheyenne" +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1520 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1522 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1524 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1526 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1528 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1530 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1532 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1534 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1536 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1538 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1540 +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1542 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichen-Itzá" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1544 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:1546 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1548 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1550 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1552 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1554 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1556 +msgid "Childs" +msgstr "Childress" + +#. CL - Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:1558 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1560 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:1562 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1566 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1568 +msgid "China Lake" +msgstr "China Sø" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:1570 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1572 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1574 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1576 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1578 +msgid "Chisana" +msgstr "Chania" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1580 +msgid "Chistochina" +msgstr "Chichijima" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1584 +msgid "Chita" +msgstr "Chita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1586 +msgid "Chitose" +msgstr "Chios" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1590 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:1592 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. The capital of Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:1594 +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:1596 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:1598 +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1600 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:1602 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1604 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1609 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Juleøen" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:1611 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1615 +msgid "Chul'man" +msgstr "Chul'man" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1617 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1619 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:1621 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1623 +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1627 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1629 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1631 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1633 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1637 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1639 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1641 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1643 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1645 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1647 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1649 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1651 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1653 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1655 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1657 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1659 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1661 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1663 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1665 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1667 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1669 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1671 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1676 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1678 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:1680 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1682 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1684 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1686 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1688 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1690 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1692 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1694 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1696 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1698 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1700 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1702 +#| msgid "Stuttgart" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1704 +#| msgid "Stuttgart" +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1706 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:1708 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1710 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. The capital of China +#: ../data/Locations.xml.in.h:1712 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:1714 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. The capital of Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1716 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. The capital of Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1718 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:1720 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1722 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1724 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:1726 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bremen in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1728 +#| msgid "Bremen" +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1730 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1732 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1734 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1736 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1738 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1740 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:1742 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1744 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1746 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1748 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1750 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1752 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1754 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1756 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1758 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1760 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1762 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1764 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1766 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1768 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1770 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1772 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1774 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1776 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1778 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1780 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:1782 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1784 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:1786 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:1788 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1792 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1794 +#| msgid "Colima" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1796 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1798 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1800 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1802 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1804 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1806 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1808 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1810 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1812 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1814 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1816 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:1818 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1820 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1822 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. The capital of the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1824 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. The capital of Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:1826 +#| msgid "Djibouti" +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. The capital of Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:1828 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:1830 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Durango in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1832 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1836 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1840 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. The capital of the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:1842 +#| msgid "London" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1846 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1851 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1856 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: ../data/Locations.xml.in.h:1858 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1860 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1862 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1864 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1866 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1868 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1870 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1872 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1874 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1876 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1878 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1880 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. The capital of France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1882 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:1884 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1886 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1888 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1890 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athens" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1892 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1894 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1896 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1898 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1900 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1902 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1904 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1906 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1908 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1910 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. The capital of Gibraltar +#: ../data/Locations.xml.in.h:1912 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:1917 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Athen" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:1919 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. The capital of Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:1921 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. The capital of Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:1923 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:1925 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamborg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1927 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1929 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1931 +#| msgid "Malta" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1933 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moscow" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1935 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1937 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1939 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1941 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1943 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1945 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1947 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1949 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1951 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1953 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1955 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1957 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1959 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1961 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1963 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1965 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1967 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1969 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1971 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1973 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1975 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1977 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1979 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1981 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1983 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1985 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1987 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1989 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1991 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1993 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1995 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1997 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:1999 +#| msgid "Atlantic" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2001 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2003 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2005 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2007 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2009 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2011 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2013 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2015 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2017 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2019 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. The capital of Ireland. +#. The local name in Irish is "Baile Átha Cliath". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2023 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Ireland" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. The capital of the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:2025 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2030 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Firenze" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2035 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Napoli" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2040 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Rom" + +#. The capital of Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2042 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2044 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2046 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2048 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2050 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2052 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2054 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2056 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2058 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2060 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2062 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2064 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2066 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:2068 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2073 +#| msgid "Kuwait" +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2075 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2077 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2079 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2081 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. The capital of Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:2083 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2087 +#| msgid "Macau" +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2089 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2091 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2093 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2095 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2097 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2099 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2101 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2103 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2105 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2107 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2109 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2111 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2113 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2115 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2117 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2119 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2121 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2123 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2125 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2127 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2129 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2131 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2133 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2135 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2137 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2139 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2141 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2143 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2145 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2147 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2149 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2151 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2153 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2155 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2157 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2159 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2161 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2163 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2165 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2167 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2169 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2171 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2173 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2175 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2177 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2179 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2181 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2183 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2185 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2187 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2189 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2191 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2193 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2195 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2197 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2199 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2201 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2203 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2205 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2207 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2209 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2211 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. The capital of Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:2213 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2215 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2217 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2219 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2221 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2223 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2225 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2227 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2229 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2231 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2233 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2235 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2237 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2239 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2241 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2243 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2245 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2247 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2249 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2251 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2253 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2255 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2257 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2259 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2261 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2263 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2265 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2267 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2269 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2271 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2273 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2275 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2277 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2279 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2281 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2283 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2285 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2287 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2289 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2291 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2293 +#| msgid "New York" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2295 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2297 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2299 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2301 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2303 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2305 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Norfolk Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:2307 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2309 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2311 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2313 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2315 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2317 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2319 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2321 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2323 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2325 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2327 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2329 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2331 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2333 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2335 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2337 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2339 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2341 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2343 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2345 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2347 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2349 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2351 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2353 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2355 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2357 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2359 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2361 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2363 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2365 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2367 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2369 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2371 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2373 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2375 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2377 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2379 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2381 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2383 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2385 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2387 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2389 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2391 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2393 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2395 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2397 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2399 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2401 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2403 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2405 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2407 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2409 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2411 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2413 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2415 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2417 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2419 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2421 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2423 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2425 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2427 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2429 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2431 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2433 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. The capital of Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2435 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2440 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warszawa" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2442 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2444 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2446 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2450 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2452 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2454 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2456 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2458 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2460 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2465 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:2467 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. A city in Saint Helena +#: ../data/Locations.xml.in.h:2469 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:2471 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: ../data/Locations.xml.in.h:2473 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2475 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. The capital of San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:2477 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2479 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2481 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2483 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. The capital of the Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2485 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2489 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. The capital of Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:2491 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2493 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2495 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2497 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2499 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2501 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florens" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2503 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2505 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2507 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2509 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2511 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2513 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2517 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2519 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2521 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2523 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2525 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2527 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2529 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2531 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2533 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2535 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2537 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2539 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2541 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2543 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2545 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2547 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2549 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2551 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2553 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2555 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2557 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2559 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2561 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2563 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2565 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2567 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2569 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2571 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2573 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2575 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2577 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2579 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2581 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2583 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2585 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2589 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. The capital of Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2591 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2593 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2595 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2597 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2599 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2601 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2603 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2605 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2607 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2609 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2611 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2613 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2615 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2617 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2619 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2621 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2623 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2625 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2627 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2629 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2631 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2633 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2635 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2637 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2641 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2643 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2645 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2647 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2649 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2651 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2653 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2655 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2657 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2659 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2661 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2663 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2665 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2667 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2669 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2671 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2673 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2675 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2677 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2679 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2681 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2683 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2685 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2687 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2689 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2691 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2693 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +#. A city in México in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2697 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2699 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2701 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2703 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2705 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2707 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2709 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2711 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2713 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2715 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2717 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2719 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:2721 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2723 +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2725 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2727 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2729 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2731 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:2733 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2735 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2737 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2739 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2741 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2743 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2745 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2750 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Cocos (Keeling)-øerne" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2752 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2754 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2756 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:2758 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2762 +#| msgid "Chimbote" +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2764 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2766 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2768 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2770 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2772 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2774 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:2776 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2778 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. CO - Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2780 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:2782 +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2784 +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:2786 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2788 +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2790 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:2792 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:2794 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2796 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. KM - Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:2798 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2800 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. The capital of Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:2802 +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2804 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2806 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:2808 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Congo, Demokratisk Republik af" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2814 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Congo, Republic of the" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2816 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2818 +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2820 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:2822 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2824 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. CK - Cook Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:2826 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook Islands" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2828 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2833 +msgid "Copenhagen" +msgstr "København" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2835 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2837 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2839 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2841 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2843 +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Corcaigh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2847 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:2849 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:2851 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2853 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2855 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:2857 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2859 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2861 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2863 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2865 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2867 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. CR - Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2869 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#. A city in Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:2871 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2873 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2875 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2877 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. AQ - Antarctica +#: ../data/Locations.xml.in.h:2879 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. DJ - Djibouti +#: ../data/Locations.xml.in.h:2881 +#| msgid "Djibouti" +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: ../data/Locations.xml.in.h:2883 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2887 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GT - Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:2889 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. JO - Jordan +#: ../data/Locations.xml.in.h:2891 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. KW - Kuwait +#: ../data/Locations.xml.in.h:2893 +#| msgid "Kuwait" +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. LB - Lebanon +#: ../data/Locations.xml.in.h:2895 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. LR - Liberia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2897 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LU - Luxembourg +#: ../data/Locations.xml.in.h:2899 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:2905 +#| msgid "Macau" +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. MT - Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:2907 +#| msgid "Malta" +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. MC - Monaco +#: ../data/Locations.xml.in.h:2909 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. PE - Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2911 +#| msgid "Peru" +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. SM - San Marino +#: ../data/Locations.xml.in.h:2913 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. SG - Singapore +#: ../data/Locations.xml.in.h:2915 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2917 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2919 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2921 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:2923 +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:2925 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2927 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2929 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:2931 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:2933 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2935 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2937 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. HR - Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2939 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2941 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2943 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2945 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2947 +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:2949 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2951 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:2953 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. CU - Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:2955 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2957 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2959 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:2961 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2963 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2965 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2967 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:2969 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:2971 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +# kontrolleret i Den Store Danske +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:2973 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2975 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:2977 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2979 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2981 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2983 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. CY - Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:2985 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypern" + +#. CZ - Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:2987 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tjekkiet" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: ../data/Locations.xml.in.h:2989 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Côte d'Ivoire" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:2991 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +#. A city in Viet Nam +#: ../data/Locations.xml.in.h:2993 +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:2995 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. The capital of Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:2997 +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:2999 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3001 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3003 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3005 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Liaoning in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:3007 +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3009 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3011 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3013 +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3015 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3020 +msgid "Damascus" +msgstr "Damascus" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3022 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3027 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3029 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3031 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. The capital of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3033 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3035 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3037 +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3039 +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:3041 +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3043 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:3045 +msgid "David" +msgstr "David" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3050 +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis Station" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3052 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3054 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in Syria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3056 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3060 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3062 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3064 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3066 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3068 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3070 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3072 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3074 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3076 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:3078 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3080 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3082 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3084 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3086 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3088 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3090 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: ../data/Locations.xml.in.h:3094 +#| msgid "Tehran" +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3096 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3098 +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3100 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3102 +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3104 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3106 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3108 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: ../data/Locations.xml.in.h:3110 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3112 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3114 +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3116 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3118 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3120 +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3122 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Søer" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3124 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Sø" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3129 +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3133 +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:3135 +#| msgid "Dibrugarh/Mohanbari" +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3137 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3139 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3141 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3143 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: ../data/Locations.xml.in.h:3146 +#| msgid "Bilaspur" +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3148 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3150 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3152 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3154 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3156 +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3158 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3160 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3162 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:3164 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnipropetrovsk" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3168 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3170 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3172 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3174 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:3176 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3181 +msgid "Doha" +msgstr "Doha" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3183 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3185 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3187 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3191 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#. DO - Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:3193 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanske Republik" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3195 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:3197 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donetsk" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3199 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:3201 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3203 +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3205 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:3207 +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Delaware in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3209 +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3211 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3213 +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3215 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3217 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:3219 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3221 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3226 +msgid "Dubai" +msgstr "Dubai" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3228 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3232 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3234 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3236 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3241 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville Station" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3243 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3247 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3249 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3251 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Dún Laoghaire". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3255 +msgid "Dunleary" +msgstr "Dunleary" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3257 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:3259 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:3261 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3263 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. The capital of Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3265 +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3267 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:3269 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3271 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3273 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3275 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3282 +msgid "East Amazonas" +msgstr "Østamazonas" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3284 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3286 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3288 +msgid "East Poplar" +msgstr "Østpoplar" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3290 +msgid "East and South East England" +msgstr "Øst- og Sydøstengland" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:3292 +msgid "East-Flanders" +msgstr "Østflandern" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3294 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3299 +msgid "Easter Island" +msgstr "Påskeøen" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3306 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Østcongo" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3310 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Østgrønland" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3314 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Øst-Indonesisk Tid" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3318 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Østkazakhstan" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3322 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Østmongoliet" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3329 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Østtid" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3335 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Østtid (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3342 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Østlig Tid (Queensland)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3348 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Østlig Tid (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3354 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Østtid (Victoria)" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3361 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Østlig Tid, ingen sommertid (Southampton Island, osv.)" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3363 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3365 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3367 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. EC - Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:3369 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3371 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3373 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3375 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3377 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3379 +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3381 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3383 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3385 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3387 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. EG - Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:3389 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3391 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3393 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3395 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3397 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3399 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3401 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3403 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3405 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:3407 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3409 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3411 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. SV - El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:3413 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:3415 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:3417 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:3419 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:3421 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3423 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:3425 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3427 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3429 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3431 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3433 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3435 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3437 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3439 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3441 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3443 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3445 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Liège in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:3447 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3449 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3451 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3453 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3455 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3457 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3461 +msgid "Engel's" +msgstr "Engel's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3463 +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3465 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3467 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3469 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Saarland in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3471 +msgid "Ensheim" +msgstr "Ensheim" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:3473 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3475 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:3477 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Equatorial Guinea" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3479 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3481 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. ER - Eritrea +#: ../data/Locations.xml.in.h:3483 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3485 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3487 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:3489 +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3491 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3493 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:3495 +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3497 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3499 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3501 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3503 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3505 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3507 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. EE - Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3509 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#. ET - Ethiopia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3511 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Ethiopia" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3513 +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3515 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3516 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3518 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3520 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3522 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3524 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3526 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3530 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:3532 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3534 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3536 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3538 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3540 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3542 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3544 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3546 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3553 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3555 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3557 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3559 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3561 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3563 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3565 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3569 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:3571 +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3575 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færøerne" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3579 +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:3581 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3583 +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3585 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3591 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3593 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3595 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:3597 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. FJ - Fiji +#: ../data/Locations.xml.in.h:3599 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3603 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3605 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. FI - Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3607 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3609 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3611 +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: ../data/Locations.xml.in.h:3613 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3615 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3617 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3619 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3621 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3623 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:3625 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3627 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in Namur in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:3629 +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3631 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3633 +msgid "Florida" +msgstr "Florida" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3635 +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. The capital of Christmas Island +#: ../data/Locations.xml.in.h:3637 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3639 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3641 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3643 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3645 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:3647 +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3649 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3651 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3653 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3655 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3657 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3659 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3661 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3663 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3665 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3667 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3669 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3671 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3673 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3675 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3677 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3679 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3681 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3683 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3685 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3687 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3689 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3691 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3693 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. The capital of Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:3695 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3697 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3699 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3701 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. FR - France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3703 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:3705 +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:3707 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3709 +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3711 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3713 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. The capital of Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:3715 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3719 +msgid "French Guiana" +msgstr "French Guiana" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3723 +msgid "French Polynesia" +msgstr "French Polynesia" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3729 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Franske Sydlige Territorier" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3731 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3733 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3735 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3737 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3739 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3741 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3743 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3745 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:3747 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3749 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:3751 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3753 +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:3755 +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3757 +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3759 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3761 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3763 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. The capital of Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:3765 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3767 +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3771 +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3773 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3777 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3781 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3783 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. GA - Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:3785 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. The capital of Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:3787 +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3789 +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3791 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3793 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3795 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3797 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3799 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos Islands" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3801 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3803 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3805 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3807 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3809 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3811 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. GM - Gambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:3813 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3818 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier-øerne" + +#. A city in Azerbaijan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3820 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3822 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3824 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:3826 +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3828 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:3830 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3832 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:3834 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3836 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3838 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3840 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3842 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3844 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3846 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: ../data/Locations.xml.in.h:3848 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3850 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:3852 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3854 +msgid "Gdańsk" +msgstr "Gdańsk" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3856 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3861 +msgid "Geneva" +msgstr "Genéve" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3866 +msgid "Genoa" +msgstr "Genoa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3868 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. DE - Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:3870 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3872 +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3874 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. GH - Ghana +#: ../data/Locations.xml.in.h:3876 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:3878 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3880 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3882 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:3884 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3886 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3891 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert-øerne" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3893 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3895 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3897 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:3899 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3901 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3903 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3905 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3907 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3909 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3911 +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3913 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in Ireland +#: ../data/Locations.xml.in.h:3915 +msgid "Glentavraun" +msgstr "Glentavraun" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3917 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3919 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3923 +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3925 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:3927 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3929 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:3931 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3933 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3935 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3937 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3939 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3941 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3943 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3947 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3949 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3951 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3953 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:3955 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3957 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3959 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:3961 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:3963 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3965 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3967 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3969 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3971 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3973 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3975 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3977 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3979 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3981 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:3983 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3985 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3987 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3989 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:3991 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:3993 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3995 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:3997 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. GR - Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:3999 +msgid "Greece" +msgstr "Grækenland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4001 +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4005 +msgid "Greenland" +msgstr "Greenland" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4007 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. GD - Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4009 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4011 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:4013 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4015 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4017 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:4019 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4021 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:4023 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4025 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4027 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4031 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4035 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:4037 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4039 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:4041 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4043 +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4045 +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4049 +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:4051 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantanamo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4053 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:4055 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4057 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:4059 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:4061 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4063 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:4065 +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4067 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guangxi in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4069 +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. GN - Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:4071 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: ../data/Locations.xml.in.h:4073 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4075 +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4077 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4079 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4081 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4085 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4087 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4089 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. GY - Guyana +#: ../data/Locations.xml.in.h:4091 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4093 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4095 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4097 +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4099 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:4101 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4103 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4105 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Guam +#: ../data/Locations.xml.in.h:4107 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4109 +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4111 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4113 +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4118 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hainaut" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4120 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4122 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. HT - Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:4124 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4126 +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4128 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4130 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4132 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4134 +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4136 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4138 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4140 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4144 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4146 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4148 +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4150 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4152 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4154 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4156 +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4158 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:4160 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4164 +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4166 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4168 +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4173 +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4177 +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4179 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4181 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4183 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4185 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4187 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4189 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4191 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4193 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4195 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4197 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:4199 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4201 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4203 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4205 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4207 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4212 +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4214 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4216 +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4218 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4220 +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4228 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Tid (Aleutian Islands)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4236 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Tid, ingen sommertid (Hawaii)" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4238 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4240 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4242 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4244 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4246 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4248 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4250 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4252 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4256 +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4258 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4260 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4264 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4268 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4270 +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A city in Afghanistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4272 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4274 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4276 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4278 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4283 +msgid "Hesse" +msgstr "Hessen" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4285 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4287 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4289 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4291 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4293 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4295 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4297 +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4299 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4301 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4303 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4305 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4307 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4309 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4311 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4313 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4318 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh City" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4320 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4322 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4324 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4326 +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4328 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4332 +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4334 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4336 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:4338 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:4340 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4342 +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4344 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4346 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4348 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4350 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4352 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4354 +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4356 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:4358 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4360 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. HN - Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:4362 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4366 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4368 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4370 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4372 +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4374 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4376 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4378 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4380 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4382 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4384 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel'" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4386 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Sø" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4388 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4390 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4392 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4394 +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4396 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:4398 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:4400 +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:4402 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4404 +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:4406 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4410 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4412 +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. HU - Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:4414 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4416 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4418 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4420 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4422 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4424 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4426 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:4428 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:4430 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4432 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4434 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4436 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4438 +#| msgid "Bagé" +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4440 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. IS - Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4442 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4444 +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4446 +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4448 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4450 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Lagos Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4452 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4456 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4458 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4460 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4462 +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4464 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:4466 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4468 +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4470 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4472 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:4474 +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4476 +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. IN - India +#: ../data/Locations.xml.in.h:4478 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4480 +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4482 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. ID - Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4484 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4486 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4488 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Indre Mongoliet" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4490 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4492 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4494 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4496 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4498 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4500 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4502 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4504 +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4506 +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4508 +#| msgid "Wales" +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4510 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:4512 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:4516 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:4518 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. IQ - Iraq +#: ../data/Locations.xml.in.h:4520 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#. IE - Ireland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4522 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4524 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4528 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4534 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsk-tid" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4536 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4538 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4540 +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4542 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:4544 +msgid "Irákleion" +msgstr "Irákleion" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4546 +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. The capital of Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4548 +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4550 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:4552 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Island Man" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4554 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:4556 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. IL - Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:4558 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4560 +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:4562 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4564 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. IT - Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:4566 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4568 +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4570 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4572 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4574 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankivsk" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4576 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4578 +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4580 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4582 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4584 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4586 +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4588 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4590 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4592 +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:4594 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. The capital of Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4596 +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4600 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:4602 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. JM - Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:4604 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +#| msgid "Lamu" +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4611 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. JP - Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4613 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4615 +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4617 +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4619 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4621 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:4623 +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4625 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: ../data/Locations.xml.in.h:4627 +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4629 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4631 +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4633 +msgid "Jiddah" +msgstr "Jiddah" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4635 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4637 +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:4639 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4641 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4643 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:4645 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4652 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston Atoll (Hawaii-tid)" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4654 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4656 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4658 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4660 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4662 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4664 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4666 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:4668 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:4670 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:4672 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4674 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4676 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4678 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4680 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4682 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:4684 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4689 +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4691 +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4693 +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4695 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4697 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4699 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4701 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4703 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4705 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4707 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4709 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4711 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4715 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4717 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4721 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4727 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad-tid" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4729 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4731 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4733 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4735 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4737 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4743 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamchatka Tid" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4745 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4747 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. The capital of Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:4749 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4751 +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4753 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4755 +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4757 +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4759 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4763 +#| msgid "Kao-hsiung-shih" +msgid "Kaohsiung" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4765 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4767 +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4771 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +#. A city in New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4773 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:4775 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4777 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4779 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:4781 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4783 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:4785 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:4787 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:4789 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Xinjiang in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:4791 +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4793 +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4795 +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:4797 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4799 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4803 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Kathmandu" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:4805 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4807 +msgid "Katowice" +msgstr "Katowice" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4809 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:4811 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayaka" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4813 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4815 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4817 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4819 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4821 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. KZ - Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4823 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4827 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazan'" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4829 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:4831 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4833 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4835 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4837 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4839 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4843 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerovo" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4845 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4847 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4849 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4851 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4853 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4855 +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4857 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. KE - Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:4859 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4861 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:4863 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:4865 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4867 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4869 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4871 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4875 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Khabarovsk" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4877 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4881 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Khanty-Mansiysk" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4883 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Kharkiv" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4888 +msgid "Khartoum" +msgstr "Khartoum" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:4890 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4894 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4896 +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4901 +msgid "Kiev" +msgstr "Kiev" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:4903 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4905 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4907 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4909 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4911 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4913 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4915 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4917 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4919 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:4921 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4923 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4925 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4927 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:4929 +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4931 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4933 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4935 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. KI - Kiribati +#: ../data/Locations.xml.in.h:4937 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4939 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4941 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4943 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:4945 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:4947 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4951 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:4953 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:4955 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4957 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:4959 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4961 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4963 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:4965 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4967 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4969 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4971 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:4973 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:4975 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:4977 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4979 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4981 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:4983 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4985 +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4987 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:4989 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:4991 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4996 +#| msgid "Koartac" +msgid "Kolkata" +msgstr "Kolkata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:4998 +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5000 +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:5002 +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:5004 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:5006 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5008 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5010 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5012 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:5014 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5016 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:5018 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5020 +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5022 +msgid "Kraków" +msgstr "Kraków" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5024 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5028 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5032 +#| msgid "Krasnoyarsk Time" +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5038 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnoyarsk-tid" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5040 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:5042 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5046 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:5048 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Kryvyy Rih" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5050 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5052 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5054 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5056 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5058 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5060 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5062 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5064 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5066 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5070 +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:5072 +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5074 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5076 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5078 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5080 +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5082 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5084 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5086 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5088 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrgyzstan" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:5090 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5092 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5096 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5100 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5102 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5104 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5106 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:5108 +msgid "L'viv" +msgstr "L'viv" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5110 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:5112 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:5114 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5116 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:5118 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5120 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:5122 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5124 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:5126 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5128 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5130 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5132 +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5134 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:5136 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5138 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5140 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5142 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5144 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5146 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5148 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5150 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5152 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5154 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5156 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5158 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5160 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5162 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5164 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:5166 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:5168 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5170 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Charless Island" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5172 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5174 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5178 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5180 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5182 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5184 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5186 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5188 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5190 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:5192 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:5194 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5196 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5198 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5200 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5202 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5204 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5208 +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:5210 +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5212 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5214 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:5216 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Victoria in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5218 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5220 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5222 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:5224 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5226 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5228 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:5230 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5235 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:5237 +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5239 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. LV - Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5241 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5243 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5245 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5247 +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Martinique +#: ../data/Locations.xml.in.h:5249 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5251 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5253 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5255 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5257 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5259 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5261 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5263 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:5265 +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5267 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5269 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:5271 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5273 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: ../data/Locations.xml.in.h:5276 +#| msgid "Lesotho" +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +#. A city in Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5278 +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5280 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5282 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Guadeloupe +#: ../data/Locations.xml.in.h:5284 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. LS - Lesotho +#: ../data/Locations.xml.in.h:5286 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5288 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5290 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:5292 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5294 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5296 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5298 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5300 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:5302 +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5304 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5306 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. The capital of Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:5308 +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: ../data/Locations.xml.in.h:5310 +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:5312 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5314 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. LI - Liechtenstien +#: ../data/Locations.xml.in.h:5316 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. A city in Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5318 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5320 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5322 +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5326 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5328 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5330 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5332 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5337 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line-øerne" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5339 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5343 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5348 +msgid "Lisbon" +msgstr "Lissabon" + +#. LT - Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:5350 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5352 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5354 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5356 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5358 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5360 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5362 +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5364 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5369 +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5371 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. The capital of Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5373 +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljubljana" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5375 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5377 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5379 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5381 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5383 +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:5385 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. The capital of Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:5387 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5389 +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5391 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5393 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5395 +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5397 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5399 +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5401 +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5403 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5408 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5410 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5412 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5414 +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5416 +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5418 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5420 +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5422 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5424 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5426 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5428 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5430 +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5432 +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5434 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5439 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Niedersachsen" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5441 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5445 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5447 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5449 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5451 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5453 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5455 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5457 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:5459 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. A city in Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:5461 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5463 +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5467 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5469 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5471 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5476 +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5478 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5480 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5484 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5486 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5490 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5492 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5494 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5496 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:5498 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:5500 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:5502 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5504 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonien" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5506 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5508 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5510 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5512 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. MG - Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:5514 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5519 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5521 +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +#. The capital of Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5523 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:5525 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5529 +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5535 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan-tid" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5537 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:5539 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5541 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:5543 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5545 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5547 +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5551 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Fastlandet Chile" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5555 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Fastlandet Ecuador" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5563 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Fastlandet New Zealand" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5567 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Fastlandet Portugal" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5571 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Fastlandet Spanien" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:5573 +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5575 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5577 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:5579 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:5581 +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. MW - Malawi +#: ../data/Locations.xml.in.h:5583 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. MY - Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5585 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#. MV - Maldives +#: ../data/Locations.xml.in.h:5587 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldiverne" + +#. A city in Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:5589 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5594 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. ML - Mali +#: ../data/Locations.xml.in.h:5596 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:5598 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. The capital of Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:5600 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. The capital of Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:5602 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5607 +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5609 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5611 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:5613 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5615 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5617 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. The capital of the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:5619 +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5621 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5623 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5625 +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5627 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5629 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5631 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5633 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5635 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5639 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:5641 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5643 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5645 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5647 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5649 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. The capital of Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:5651 +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:5653 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5655 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:5657 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:5659 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5661 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5663 +msgid "Marathon" +msgstr "Marathon" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5665 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5669 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5671 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5673 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5675 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5679 +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5681 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:5683 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5685 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5690 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas Islands" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5692 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:5694 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakech" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:5696 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5698 +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. MH - Marshall Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:5700 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall Islands" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5702 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5704 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5708 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5710 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5712 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5714 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5716 +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:5718 +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:5720 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5724 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5728 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5730 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5732 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5734 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5736 +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5738 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:5740 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: ../data/Locations.xml.in.h:5742 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5744 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5746 +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:5748 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5750 +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5752 +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5754 +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5756 +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5758 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:5760 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:5762 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. MR - Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:5764 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauritania" + +#. MU - Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:5766 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5771 +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson Station" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5773 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5775 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. YT - Mayotte +#: ../data/Locations.xml.in.h:5777 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5779 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5781 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. The capital of Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5783 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. A city in Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:5785 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:5787 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5789 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5791 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5793 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5795 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5797 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5799 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5801 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5803 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5805 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5807 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5809 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5811 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5816 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo Station (New Zealand Tid)" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5818 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5820 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5822 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5827 +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5832 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5834 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5836 +#| msgid "Meriden" +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5838 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5840 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5845 +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5847 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:5849 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:5851 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:5853 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5855 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5857 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. The capital of Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:5859 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5861 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5863 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:5865 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5867 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5869 +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5871 +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5873 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:5875 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:5877 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5879 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5881 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5883 +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5885 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5887 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5889 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5891 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:5893 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5895 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5897 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:5899 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5901 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5903 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:5905 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5907 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. MX - Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5909 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5914 +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexico City" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:5916 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5918 +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5920 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5922 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Micronesia, Federated States of" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:5923 +msgid "Middle East" +msgstr "Mellemøsten" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5927 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5929 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5931 +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:5933 +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5935 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5943 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway Atoll (Samoa Tid)" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:5945 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5947 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:5949 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5954 +msgid "Milan" +msgstr "Milan" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5958 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5960 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5962 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:5964 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5966 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5968 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5970 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5972 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5974 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5976 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:5978 +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:5980 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:5982 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5984 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5988 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineral'nyye Vody" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5990 +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5992 +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:5994 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. The capital of Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:5996 +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:5998 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6002 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirnyy" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6004 +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6006 +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6008 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6010 +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6012 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6014 +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6016 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6018 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6020 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6022 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:6024 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6026 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:6028 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6030 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. MD - Moldova +#: ../data/Locations.xml.in.h:6032 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavien" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6034 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6036 +msgid "Molino di Ancona" +msgstr "Molino di Ancona" + +#. A city in Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:6038 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6040 +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6042 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6044 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6046 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. MN - Mongolia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6048 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoliet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6050 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6052 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6054 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6056 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6058 +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6060 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:6062 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Jamaica +#: ../data/Locations.xml.in.h:6064 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. ME - Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:6066 +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6068 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6070 +#| msgid "Montserrat" +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6072 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6074 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6076 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:6078 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6080 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6082 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6086 +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6088 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6090 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6092 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:6094 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6096 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6098 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6100 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6102 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6104 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6106 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6108 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6110 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:6112 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6114 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. MA - Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:6116 +msgid "Morocco" +msgstr "Marocko" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:6118 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6120 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. The capital of Comoros +#: ../data/Locations.xml.in.h:6122 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6124 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6126 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:6128 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6134 +msgid "Moscow Time" +msgstr "Moskva-tid" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6136 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6138 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6140 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6142 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:6144 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6146 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:6148 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6150 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:6152 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6154 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6156 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6158 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6160 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6162 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6164 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6166 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6168 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6170 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6172 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6174 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6182 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain-tid" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6189 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Tid, ingen sommertid (Arizona)" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6195 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Tid, ingen sommertid (Northeast BC)" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6197 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. MZ - Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:6199 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6201 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:6203 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6205 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6207 +#| msgid "Toulouse" +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6209 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6214 +#| msgid "Mayumba" +msgid "Mumbai" +msgstr "Mumbai" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6216 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6221 +msgid "Munich" +msgstr "München" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6223 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6227 +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmansk" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6232 +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6234 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6236 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6238 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6240 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6242 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6244 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6246 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6251 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:6253 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mykolayiv" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6255 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:6257 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:6259 +msgid "Málaga" +msgstr "Malaga" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6261 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6263 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6265 +msgid "México" +msgstr "Mexico" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6267 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mønchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6269 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6273 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mykonos" + +#. The capital of Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:6275 +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6277 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6279 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:6281 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6283 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6285 +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:6287 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6289 +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6291 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6293 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. The capital of Kenya +#: ../data/Locations.xml.in.h:6295 +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6297 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6299 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Naka-shibetsu" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6301 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6305 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nal'chik" + +#. NA - Namibia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6307 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:6309 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6311 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:6313 +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:6315 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6317 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6319 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6323 +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6327 +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6329 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6331 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6333 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6335 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6337 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6339 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:6341 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6343 +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6345 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6347 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. The capital of the Bahamas +#: ../data/Locations.xml.in.h:6349 +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6351 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6353 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6355 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. NR - Nauru +#: ../data/Locations.xml.in.h:6357 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. A city in Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6359 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6361 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A city in Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6363 +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6365 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6367 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6369 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6371 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6373 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6375 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. NP - Nepal +#: ../data/Locations.xml.in.h:6377 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. NL - Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:6379 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederlandene" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6384 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Netherlands Antilles" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6388 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:6390 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6392 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:6394 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6396 +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6398 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:6400 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6402 +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6404 +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6406 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6408 +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6412 +msgid "New Caledonia" +msgstr "New Caledonia" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6414 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6416 +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6422 +msgid "New Delhi" +msgstr "New Delhi" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6424 +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6426 +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6428 +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6430 +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6432 +msgid "New Mexico" +msgstr "New Mexico" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6434 +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6436 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6438 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6440 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6442 +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6444 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. NZ - New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:6446 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6448 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6450 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburg" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6455 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Newfoundland-tid" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6457 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Newfoundland og Labrador" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6459 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6461 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6463 +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6465 +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6467 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:6469 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6471 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. The capital of Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:6473 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:6475 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. NI - Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:6477 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6479 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6481 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. The capital of Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:6483 +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6485 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. NE - Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:6487 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. NG - Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:6489 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6491 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6493 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6495 +msgid "Nitra" +msgstr "Nitra" + +#. NU - Niue +#: ../data/Locations.xml.in.h:6497 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6501 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nizhnevartovsk" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6503 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6505 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6507 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6509 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6511 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6513 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkøerne" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6515 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6517 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6519 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:6521 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6523 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:6524 +msgid "North America" +msgstr "Nordamerika" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6526 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6528 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6530 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6532 +msgid "North Carolina" +msgstr "North Carolina" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6534 +msgid "North Dakota" +msgstr "North Dakota" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:6536 +msgid "North East England" +msgstr "Nordøstengland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6538 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6542 +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6544 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "North Las Vegas" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6546 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6548 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6553 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Nordrhein-Westfalen" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:6555 +msgid "North West England" +msgstr "Nordvestengland" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6557 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:6559 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6563 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Northern Mariana Islands" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6565 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6569 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6571 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6573 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Northwest Territories" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6575 +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. NO - Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6577 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6579 +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6583 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6585 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6587 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6589 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6591 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6593 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:6595 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +#. The capital of New Caledonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6597 +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6599 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6601 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6605 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuznetsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6609 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6613 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:6615 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6617 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:6619 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6621 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. The capital of Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:6623 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6625 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6627 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6632 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nürnberg" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6634 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:6636 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:6638 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6640 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6642 +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6644 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6646 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6648 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6650 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6652 +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6654 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6656 +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6658 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6660 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6662 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6664 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6666 +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6668 +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6670 +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:6672 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:6674 +msgid "Odesa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6676 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6680 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6682 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6684 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6686 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6688 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6690 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6692 +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A city in Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6694 +msgid "Ohrid" +msgstr "Ohrid" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6696 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6698 +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6700 +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6702 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6704 +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6706 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6708 +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6710 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6712 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6714 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6716 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6718 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6720 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6722 +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6724 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6726 +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6728 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6730 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. OM - Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:6732 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6736 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk and Novosibirsk +#. oblasts and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6743 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsk-tid" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6745 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:6747 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:6749 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6751 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6755 +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:6757 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6759 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6761 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. The capital of Aruba +#: ../data/Locations.xml.in.h:6763 +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6765 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6767 +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6771 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6773 +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6775 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6777 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6779 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6781 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6783 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6787 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6789 +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6791 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6795 +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6797 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6799 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6801 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6803 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6805 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6807 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. The capital of Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:6809 +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6811 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. A city in the Czech Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:6813 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6815 +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6817 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. The capital of Burkina Faso +#: ../data/Locations.xml.in.h:6819 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:6821 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:6823 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:6825 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:6827 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:6829 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6831 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6833 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6835 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6837 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6839 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6841 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6843 +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:6845 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "P'yongt'aek" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6853 +msgid "Pacific Time" +msgstr "Stillehavstid" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6855 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6857 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6859 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#. A city in American Samoa +#: ../data/Locations.xml.in.h:6861 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6863 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. PK - Pakistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:6865 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6867 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:6869 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. PW - Palau +#: ../data/Locations.xml.in.h:6871 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6873 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6875 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6877 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6879 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestine" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: ../data/Locations.xml.in.h:6881 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestinian Territorie" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6883 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6885 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:6887 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6889 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6891 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6893 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6899 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station (Chile Tid)" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6901 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6903 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:6907 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6909 +msgid "Panama City" +msgstr "Panama City" + +#. The capital of Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:6911 +msgid "Panamá" +msgstr "Panama" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6913 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6915 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:6917 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6919 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. The capital of French Polynesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6921 +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:6923 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. PG - Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:6925 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua New Guinea" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:6927 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Barbados +#: ../data/Locations.xml.in.h:6929 +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. PY - Paraguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:6931 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#. The capital of Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:6933 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:6935 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6937 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6939 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:6941 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6943 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6945 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6947 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:6949 +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6951 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6953 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6955 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6957 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6959 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6961 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6963 +#| msgid "Pasco" +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6965 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:6967 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6969 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6971 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:6973 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6975 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6977 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6979 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6981 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6983 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6985 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:6987 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6989 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6991 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Indonesia +#: ../data/Locations.xml.in.h:6993 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6995 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:6997 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:6999 +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:7001 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:7003 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7005 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7007 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7009 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7011 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7013 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7015 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7019 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7021 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7025 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm'" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7027 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7029 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7031 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7033 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7035 +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7037 +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7039 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7041 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7043 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7045 +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7049 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropavlovsk" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7051 +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7053 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. PH - Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:7055 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinerne" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7057 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7062 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7064 +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7069 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix Islands" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:7071 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:7073 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7075 +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:7077 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7079 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7081 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7083 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7085 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:7087 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7089 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7091 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7093 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7095 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7097 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7099 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7101 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7103 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7105 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7107 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7109 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7111 +msgid "Pisa" +msgstr "Pisa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:7113 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: ../data/Locations.xml.in.h:7115 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7117 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7119 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburg" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7121 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7123 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:7125 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7127 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7129 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7131 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburg" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7133 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:7135 +msgid "Plovdiv" +msgstr "Plovdiv" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7137 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:7139 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7141 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7143 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7149 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7151 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7153 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7155 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7157 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: ../data/Locations.xml.in.h:7159 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7161 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. PL - Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7163 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7165 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7167 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7169 +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7171 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7173 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:7175 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7177 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7179 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7181 +#| msgid "Roatán" +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7183 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7185 +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7187 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7189 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7191 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7193 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7195 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:7197 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in Nigeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:7199 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7201 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7203 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7205 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7207 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7209 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. The capital of Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:7211 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +#: ../data/Locations.xml.in.h:7213 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: ../data/Locations.xml.in.h:7215 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7217 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7219 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Gabon +#: ../data/Locations.xml.in.h:7221 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7223 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. Capital of Haiti +#: ../data/Locations.xml.in.h:7225 +#| msgid "Port-Au-Prince" +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:7227 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7229 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7231 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:7233 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7235 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:7237 +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Samto" + +#. The capital of Benin +#: ../data/Locations.xml.in.h:7239 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. A city in Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7241 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. PT - Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:7243 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7245 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7247 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:7249 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7251 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7253 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7255 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7257 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7259 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7263 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7265 +msgid "Poznań" +msgstr "Poznań" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7267 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7272 +msgid "Prague" +msgstr "Prag" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7274 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7276 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7278 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Cape Verde +#: ../data/Locations.xml.in.h:7280 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7282 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7284 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7286 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7288 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:7290 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. The capital of South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:7292 +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7294 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7296 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7298 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7300 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7302 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7304 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7306 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7308 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7310 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:7312 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7314 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7316 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:7318 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7320 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:7322 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7324 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7326 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:7328 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:7330 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:7332 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:7334 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:7336 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7340 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:7342 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7344 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7346 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A city in India +#: ../data/Locations.xml.in.h:7348 +#| msgid "Cuneo" +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:7350 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7352 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:7354 +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7356 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:7358 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:7360 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7362 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:7364 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7366 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7368 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7370 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7372 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7376 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Qaraghandy" + +#. QA - Qatar +#: ../data/Locations.xml.in.h:7378 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7382 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7384 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Shandong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:7386 +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7390 +msgid "Qostanay" +msgstr "Qostanay" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7392 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7394 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7396 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7398 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A city in Mozambique +#: ../data/Locations.xml.in.h:7400 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7402 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7404 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7406 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7408 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7410 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7412 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. The capital of Ecuador +#: ../data/Locations.xml.in.h:7414 +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7416 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7420 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:7422 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +#. The capital of Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:7424 +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7426 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7428 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7430 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7432 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7434 +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7436 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:7438 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:7440 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7442 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7447 +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7449 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:7451 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7453 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7455 +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:7457 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7459 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7461 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:7463 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7465 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7467 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7469 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in the Cayman Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:7471 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7473 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7475 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7477 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7479 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7481 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7483 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7485 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7487 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7489 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7491 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:7492 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: ../data/Locations.xml.in.h:7494 +#| msgid "Atlantic" +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantisk" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7496 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7498 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7500 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7502 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7504 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7506 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7508 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7510 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7512 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:7514 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7516 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7518 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7520 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7522 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. The capital of Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7524 +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7526 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:7528 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7533 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Rhineland-Pfalz" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7535 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7537 +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7539 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7541 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7543 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7545 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7547 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7549 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7551 +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7553 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7555 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7557 +#| msgid "Rafha" +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7559 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Nicaragua +#: ../data/Locations.xml.in.h:7561 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7563 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7565 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7567 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7569 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:7571 +msgid "Rivne" +msgstr "Rivne" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7576 +msgid "Riyadh" +msgstr "Riyadh" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:7578 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7580 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7582 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:7584 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7586 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7588 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7590 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7592 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7594 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7596 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7598 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7600 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7602 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7604 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7606 +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7608 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7610 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7612 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7614 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7616 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7618 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7620 +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7622 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. RO - Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:7624 +msgid "Romania" +msgstr "Rumænien" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7626 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in the Isle of Man +#: ../data/Locations.xml.in.h:7628 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7630 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7632 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:7634 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7636 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7638 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7640 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:7642 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7646 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostov" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7648 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7650 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:7652 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7657 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera Forskningsstation" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:7659 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7661 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7663 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7665 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7667 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7669 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7671 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7673 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7675 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7677 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. RU - Russian Federation +#: ../data/Locations.xml.in.h:7679 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7681 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7683 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. RW - Rwanda +#: ../data/Locations.xml.in.h:7685 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7687 +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7689 +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7693 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7695 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7697 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:7699 +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7701 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7703 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7705 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7707 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. The capital of Latvia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7709 +msgid "Rīga" +msgstr "Rīga" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:7711 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:7713 +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7715 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Libya +#: ../data/Locations.xml.in.h:7717 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:7719 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7721 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7723 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7725 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:7727 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7729 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7731 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7733 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:7735 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7739 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7741 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7743 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. The capital of Grenada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7745 +msgid "Saint George's" +msgstr "Saint George's" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: ../data/Locations.xml.in.h:7747 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#. The capital of Jersey +#: ../data/Locations.xml.in.h:7749 +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7751 +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7753 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Vermont in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7755 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Dominica +#: ../data/Locations.xml.in.h:7757 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: ../data/Locations.xml.in.h:7759 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts and Nevis" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7761 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. LC - Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7763 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7768 +msgid "Saint Martin" +msgstr "Saint Martin" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7770 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Maryland in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7772 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7774 +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. The capital of Guernsey +#: ../data/Locations.xml.in.h:7776 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7782 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Saint Petersburg" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7787 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre and Miquelon" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7789 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: ../data/Locations.xml.in.h:7791 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7793 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7795 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7797 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. The capital of Réunion +#: ../data/Locations.xml.in.h:7799 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7801 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7803 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7805 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7807 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7809 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7811 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:7813 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7815 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7817 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7819 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7823 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Oman +#: ../data/Locations.xml.in.h:7825 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7827 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7829 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7831 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7833 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7835 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7837 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7839 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7841 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:7843 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7845 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7847 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7849 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7851 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:7853 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7857 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7864 +msgid "Samara Time" +msgstr "Samara Tid" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:7866 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7870 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:7872 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7874 +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7876 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7878 +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7880 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7882 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7884 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7886 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7888 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7890 +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7892 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7894 +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7896 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7898 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7900 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7902 +msgid "San Jose" +msgstr "San José" + +#. The capital of Costa Rica +#: ../data/Locations.xml.in.h:7904 +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7908 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7910 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A city in Puerto Rico +#: ../data/Locations.xml.in.h:7912 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7914 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7916 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7918 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7920 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. The capital of El Salvador +#: ../data/Locations.xml.in.h:7922 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:7924 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7926 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7928 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7933 +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanaa" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:7935 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7937 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7939 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:7941 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7943 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7945 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:7947 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7949 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:7951 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:7953 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:7955 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7957 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7959 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7961 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:7963 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7965 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7967 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:7971 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7973 +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:7975 +#| msgctxt "City in California, United States" +#| msgid "Santa Maria" +msgid "Santa Marta" +msgstr "Santa Marta" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7977 +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:7979 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:7981 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:7983 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:7985 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7987 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in Cuba +#: ../data/Locations.xml.in.h:7989 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:7991 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:7993 +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in Hainan in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:7995 +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8000 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome and Principe" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: ../data/Locations.xml.in.h:8002 +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:8004 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8006 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8008 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8010 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratov" + +#. A city in Chad +#: ../data/Locations.xml.in.h:8012 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8014 +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8016 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8018 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8020 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. SA - Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8022 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8024 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8026 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8028 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8030 +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8032 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8034 +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8036 +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8041 +msgid "Saxony" +msgstr "Sachsen" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8046 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Sachsen-Anhalt" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:8048 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8050 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8052 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8056 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8058 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8060 +msgid "Schleswig" +msgstr "Slesvig" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: ../data/Locations.xml.in.h:8062 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Slesvig-holsten" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8064 +msgid "Scotland" +msgstr "Skotland" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8066 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8068 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8070 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8072 +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8074 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8076 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8078 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8080 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8082 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8084 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:8086 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8088 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8092 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8094 +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. SN - Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:8096 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8098 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "Soul". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8103 +msgid "Seoul" +msgstr "Seoul" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8105 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8107 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. RS - Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8109 +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8111 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8113 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8115 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. SC - Seychelles +#: ../data/Locations.xml.in.h:8117 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8119 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8121 +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8125 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8129 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahr-e Kord" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8131 +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A city in Ireland. +#. The local name in Irish is "Sionainn". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8135 +msgid "Shannon" +msgstr "Shannon" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8137 +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8139 +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8144 +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:8146 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8148 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8150 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8152 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8154 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8156 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8158 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8160 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8162 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8164 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8166 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8168 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8172 +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A city in Guangdong in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8174 +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8176 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8178 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8180 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: ../data/Locations.xml.in.h:8183 +#| msgid "Shiraz" +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8185 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8189 +msgid "Shiraz" +msgstr "Shiraz" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8191 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8193 +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8195 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:8197 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8201 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8203 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8208 +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa Station" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8210 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Kazakhstan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8212 +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8214 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8216 +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8218 +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8220 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8222 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Cambodia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8224 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. SL - Sierra Leone +#: ../data/Locations.xml.in.h:8226 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8228 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8230 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8232 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8234 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:8236 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8238 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8240 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:8242 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8244 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8246 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8248 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8250 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8252 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8254 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8256 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8258 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8260 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8262 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8264 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8266 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. The capital of Macedonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8268 +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:8270 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:8272 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8274 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8276 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8278 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8280 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8282 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8284 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. SK - Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8286 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakiet" + +#. SI - Slovenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8288 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenien" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8290 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8292 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8294 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8296 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8298 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8300 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8305 +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8307 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8309 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. SB - Solomon Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:8311 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomon Islands" + +#. A city in Bangladesh +#: ../data/Locations.xml.in.h:8313 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. SO - Somalia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8315 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8317 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8319 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8321 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:8323 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. ZA - South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:8325 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8327 +msgid "South Australia" +msgstr "South Australia" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8329 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8331 +msgid "South Carolina" +msgstr "South Carolina" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8333 +msgid "South Dakota" +msgstr "South Dakota" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8337 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia og South Sandwich Øerne" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8339 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8341 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:8343 +msgid "South Korea" +msgstr "South Korea" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8345 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8347 +msgid "South and South West England" +msgstr "Syd- og Sydvestengland" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8351 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:8353 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +#. ES - Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:8355 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8357 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8359 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8361 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8363 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8365 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8367 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8369 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:8371 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8373 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:8375 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8377 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. The capital of Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:8379 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. LK - Sri Lanka +#: ../data/Locations.xml.in.h:8381 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: ../data/Locations.xml.in.h:8385 +#| msgid "Iringa" +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8387 +#| msgid "Bay St. Louis" +msgid "St. Louis" +msgstr "St. Louis" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8389 +#| msgid "Salt Point" +msgid "St. Moritz" +msgstr "St. Moritz" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8391 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8393 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8395 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8399 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8401 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8403 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8405 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8407 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8411 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: ../data/Locations.xml.in.h:8413 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8415 +#| msgid "Acre" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8417 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8419 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8421 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8423 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8425 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8427 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8429 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8431 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8433 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A state/province/territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8435 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8437 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8439 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8441 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:8443 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8445 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8447 +#| msgid "Bremen" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:8449 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamborg" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8451 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8453 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8455 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8457 +#| msgid "Colima" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8459 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8461 +#| msgid "Durango" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8463 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8465 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8467 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8469 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8471 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8473 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8475 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8477 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8479 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8481 +#| msgid "New York" +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8483 +#| msgid "Washington" +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8485 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8487 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8489 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8491 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8495 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8499 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stavropol'" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8501 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8503 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8505 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8507 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8509 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8511 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8513 +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8515 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. The capital of Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8517 +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8519 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8521 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8523 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8525 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8527 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:8529 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasbourg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8533 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8535 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8537 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8539 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:8541 +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8543 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. The capital of Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8545 +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. SD - Sudan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8547 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8549 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8551 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8553 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8555 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburg" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8557 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8559 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8561 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8563 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8565 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:8567 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8571 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. SR - Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:8573 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8575 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8580 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbard and Jan Mayen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8582 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8584 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8586 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +#. SZ - Swaziland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8588 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#. SE - Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8590 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8592 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8594 +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. CH - Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8596 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8598 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktyvkar" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8600 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8602 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: ../data/Locations.xml.in.h:8604 +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8606 +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:8608 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +#: ../data/Locations.xml.in.h:8610 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:8612 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8614 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8616 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8618 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8620 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8622 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:8624 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Greenland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8626 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8628 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:8630 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. A city in Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:8632 +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#. A city in Egypt +#: ../data/Locations.xml.in.h:8634 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8636 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Iran +#: ../data/Locations.xml.in.h:8638 +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8640 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8642 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8646 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8648 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:8650 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8652 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in South Korea +#: ../data/Locations.xml.in.h:8654 +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8660 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Society Øerne" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8662 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8666 +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8670 +#| msgid "Taipa" +msgid "Taipei" +msgstr "Taipei" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8674 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8678 +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyuan" + +#. TJ - Tajikistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8680 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8682 +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8684 +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8686 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:8688 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:8690 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8692 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8694 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. The capital of Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8696 +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8698 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:8700 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8702 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:8704 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8706 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:8708 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8710 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:8712 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8714 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8716 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8718 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8720 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8725 +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8727 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:8729 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8731 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8735 +msgid "Taoyuan" +msgstr "Taoyuan" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8737 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:8739 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Acre in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8741 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:8743 +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8745 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8747 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Estonia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8749 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:8751 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8756 +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8758 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8760 +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. A city in Malaysia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8762 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8764 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8766 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8768 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8770 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. The capital of Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:8772 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8776 +msgid "Tehran" +msgstr "Tehran" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8778 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Israel +#: ../data/Locations.xml.in.h:8780 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:8782 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:8784 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8786 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8788 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8790 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Chile +#: ../data/Locations.xml.in.h:8792 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8794 +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:8796 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8798 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8800 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8802 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8804 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in Indiana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8806 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8808 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8810 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8812 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in Morocco +#: ../data/Locations.xml.in.h:8814 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8816 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8818 +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. TH - Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:8820 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#. A city in Oregon in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8822 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8827 +msgid "The Hague" +msgstr "The Hague" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:8829 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8831 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. The capital of Anguilla +#: ../data/Locations.xml.in.h:8833 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8835 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8837 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:8839 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloníki" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8841 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8845 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8847 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8849 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8851 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8853 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8855 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8859 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule Militærlufthavn" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8861 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Tordenbugten" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8866 +msgid "Thuringia" +msgstr "Thuringia" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8868 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8870 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8872 +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A city in Guatemala +#: ../data/Locations.xml.in.h:8874 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:8876 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8878 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8884 +#| msgid "Acre" +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8890 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8896 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8902 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8908 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8914 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8916 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:8918 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8920 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: ../data/Locations.xml.in.h:8922 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8924 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8926 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8931 +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:8933 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8937 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8939 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Montenegro +#: ../data/Locations.xml.in.h:8941 +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8943 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:8945 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:8947 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8949 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:8955 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:8957 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. A city in Panama +#: ../data/Locations.xml.in.h:8959 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8961 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8963 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. TG - Togo +#: ../data/Locations.xml.in.h:8965 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:8967 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. The capital of Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:8969 +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokyo" + +#. A city in Madagascar +#: ../data/Locations.xml.in.h:8971 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8973 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in México in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8975 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8977 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. TO - Tonga +#: ../data/Locations.xml.in.h:8979 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8981 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:8983 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8985 +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:8987 +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:8989 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8991 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:8993 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8995 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:8997 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:8999 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9001 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Algeria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9003 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9005 +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9007 +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9009 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in Queensland in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9011 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9013 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9015 +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9017 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:9019 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9021 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:9023 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9025 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9027 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9029 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9031 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9033 +msgid "Trieste" +msgstr "Trieste" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9035 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: ../data/Locations.xml.in.h:9037 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad and Tobago" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9042 +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripoli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9044 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9046 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:9048 +#| msgid "Tromsø/Langnes" +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:9050 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9052 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9054 +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9056 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:9058 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9060 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in Botswana +#: ../data/Locations.xml.in.h:9062 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9064 +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9066 +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9068 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A city in Pará in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9070 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9072 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:9074 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9076 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9078 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Peru +#: ../data/Locations.xml.in.h:9080 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9082 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. The capital of Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9084 +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. TN - Tunisia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9086 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisia" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9088 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9090 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9092 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9097 +msgid "Turin" +msgstr "Turin" + +#. TR - Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:9099 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkiet" + +#. TM - Turkmenistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9101 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9105 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks and Caicos Islands" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9109 +msgid "Turku" +msgstr "Åbo" + +#. A city in Alabama in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9111 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. TV - Tuvalu +#: ../data/Locations.xml.in.h:9113 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:9115 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9117 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9119 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Idaho in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9121 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9123 +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9125 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Cyprus +#: ../data/Locations.xml.in.h:9127 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9129 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tyumen" + +#. A city in Romania +#: ../data/Locations.xml.in.h:9131 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:9133 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9135 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9137 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:9139 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9141 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udachnyy" + +#. A city in Thailand +#: ../data/Locations.xml.in.h:9143 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9145 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. UG - Uganda +#: ../data/Locations.xml.in.h:9147 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9149 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. UA - Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:9151 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9153 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Ul'yanovsk" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9157 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulaanbaatar" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9159 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9161 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9163 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9165 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9167 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. AE - United Arab Emirates +#: ../data/Locations.xml.in.h:9169 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Forenede Arabiske Emirater" + +#. GB - United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:9171 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#. US - United States, aka United States of America +#: ../data/Locations.xml.in.h:9173 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9178 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9182 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "United States Virgin Islands" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9184 +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9186 +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:9188 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9190 +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9192 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9194 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:9196 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9198 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. UY - Uruguay +#: ../data/Locations.xml.in.h:9200 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9204 +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A city in Argentina +#: ../data/Locations.xml.in.h:9206 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9208 +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9210 +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9212 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9214 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. UZ - Uzbekistan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9216 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:9218 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Uzhhorod" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9222 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9224 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:9226 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. The capital of Liechtenstein +#: ../data/Locations.xml.in.h:9228 +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9230 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9232 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9234 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9236 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9238 +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9240 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:9242 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:9244 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9246 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. The capital of Malta +#: ../data/Locations.xml.in.h:9248 +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:9250 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:9252 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Turkey +#: ../data/Locations.xml.in.h:9254 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9256 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9260 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +#. VU - Vanuatu +#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. A city in Quebec in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9264 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A city in Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9266 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. A city in Bulgaria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9268 +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: ../data/Locations.xml.in.h:9270 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanet" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9272 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9274 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9276 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +#. VE - Venezuela +#: ../data/Locations.xml.in.h:9278 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9283 +msgid "Venice" +msgstr "Venedig" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9285 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in South Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:9287 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9289 +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9291 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9293 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9295 +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9297 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9299 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9301 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9303 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9308 +msgid "Vienna" +msgstr "Wien" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9313 +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9318 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#. A city in Saint Lucia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9320 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:9322 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9324 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9326 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9328 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:9330 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9332 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:9334 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Colombia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9336 +#| msgid "Villavicencio/Vanguardia" +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. The capital of Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:9338 +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilnius" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9340 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9342 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9344 +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9346 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virigina Beach" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9348 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9350 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9352 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9354 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:9356 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Belarus +#: ../data/Locations.xml.in.h:9358 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9360 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: ../data/Locations.xml.in.h:9362 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9364 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9370 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Vladivostok Tid" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9372 +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:9374 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9376 +msgid "Voronezh" +msgstr "Voronezh" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9378 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9383 +msgid "Vostok Station" +msgstr "Vostok Station" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9385 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9387 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9389 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9391 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9393 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9395 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:9397 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9399 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9401 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9403 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9405 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9407 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9411 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9413 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9419 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: ../data/Locations.xml.in.h:9421 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island Hærlufthavn" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9423 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9425 +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:9427 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9429 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9433 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis and Futuna" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9435 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9437 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Michigan in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9439 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9441 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9443 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9445 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9447 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9449 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9451 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9453 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9455 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9457 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9461 +msgid "Wattisham" +msgstr "Wattisham" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9463 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9465 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9467 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9469 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9471 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9473 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9475 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9477 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9479 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9481 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9483 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Iowa in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9485 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. The capital of New Zealand +#: ../data/Locations.xml.in.h:9487 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9489 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9491 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9493 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9495 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9502 +msgid "West Amazonas" +msgstr "Vest-Amazonas" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9504 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Illinois in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9506 +msgid "West Chicago" +msgstr "West Chicago" + +#. A city in California in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9508 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9510 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9512 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9519 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Pará, Rondônia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9521 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9523 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9525 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9527 +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9529 +msgid "West Virginia" +msgstr "West Virginia" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9534 +msgid "West-Flanders" +msgstr "Westflandern" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9536 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9538 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9540 +msgid "Western Australia" +msgstr "Vest-Australien" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9547 +msgid "Western Congo" +msgstr "Vestcongo" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9552 +msgid "Western Greenland" +msgstr "Vest-Grønland" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9556 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "West-Indonesia Tid" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9560 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Vest-Kazakhstan" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9564 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Vest-Mongoliet" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: ../data/Locations.xml.in.h:9566 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vestsahara" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9571 +msgid "Western Time" +msgstr "Vestlig tid" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9573 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9575 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Strand" + +#. A city in Colorado in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9577 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9579 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9581 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9583 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9585 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9587 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9589 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9591 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9593 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in Alberta in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9595 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9597 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9599 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9601 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse Lufthavn" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9603 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9605 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9607 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9609 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: ../data/Locations.xml.in.h:9611 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9613 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Hesse in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9615 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9617 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9619 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9621 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9623 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9625 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9627 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9629 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9631 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Georgia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9633 +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9635 +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9637 +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Ontario in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9639 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9641 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A city in Kansas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9643 +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A city in Texas in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9645 +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A city in Nevada in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9647 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9649 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9651 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9653 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9655 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9657 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A city in Florida in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9659 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9661 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A city in Maine in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9663 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9665 +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9667 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Virginia in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9669 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9673 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:9675 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. A city in Montana in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9677 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9679 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A city in South Australia in Australia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9681 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9683 +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9685 +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9687 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9689 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9691 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9693 +msgid "Wrocław" +msgstr "Wrocław" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9697 +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9699 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9701 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9703 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9707 +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'an" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9711 +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:9713 +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A city in Bolivia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9715 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. A city in Washington in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9717 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A city in Alaska in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9719 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9721 +msgid "Yakutsk" +msgstr "Jakutsk" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9727 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Yakutsk Tid" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9729 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9731 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Saudi Arabia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9733 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9735 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9737 +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. The capital of Cameroon +#: ../data/Locations.xml.in.h:9739 +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9745 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9747 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9751 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9753 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Yekaterinburg" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9759 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Yekaterinburg Tid" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9761 +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. YE - Yemen +#: ../data/Locations.xml.in.h:9763 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9767 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. The capital of Armenia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9769 +msgid "Yerevan" +msgstr "Yerevan" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9771 +msgid "Yokota" +msgstr "Yokota" + +#. A city in New York in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9773 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: ../data/Locations.xml.in.h:9775 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. A city in Honduras +#: ../data/Locations.xml.in.h:9777 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. A city in Japan +#: ../data/Locations.xml.in.h:9779 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9781 +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Iceland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9783 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: ../data/Locations.xml.in.h:9785 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: ../data/Locations.xml.in.h:9787 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon Territory" + +#. A city in Arizona in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9789 +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:9791 +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A city in Russia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9793 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9797 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9799 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9801 +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9805 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. ZM - Zambia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9807 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#. A city in the Philippines +#: ../data/Locations.xml.in.h:9809 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga City" + +#. A city in Suriname +#: ../data/Locations.xml.in.h:9811 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. A city in Ohio in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9813 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A city in Tanzania +#: ../data/Locations.xml.in.h:9815 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. A city in Spain +#: ../data/Locations.xml.in.h:9817 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9819 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +#: ../data/Locations.xml.in.h:9821 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. A city in Serbia +#: ../data/Locations.xml.in.h:9823 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. A state/province/territory in China +#: ../data/Locations.xml.in.h:9825 +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:9829 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A city in Senegal +#: ../data/Locations.xml.in.h:9831 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. ZW - Zimbabwe +#: ../data/Locations.xml.in.h:9833 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#. A city in Niger +#: ../data/Locations.xml.in.h:9835 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: ../data/Locations.xml.in.h:9837 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:9839 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +#. A city in Switzerland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9841 +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. A city in Italy +#: ../data/Locations.xml.in.h:9843 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. A city in Portugal +#: ../data/Locations.xml.in.h:9845 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:9847 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:9849 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +#. A city in Greece +#: ../data/Locations.xml.in.h:9851 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9853 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9855 +msgid "Åland Islands" +msgstr "Åland Islands" + +#. A city in Denmark +#: ../data/Locations.xml.in.h:9857 +msgid "Ålborg" +msgstr "Aalborg" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:9859 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:9861 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9863 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +#: ../data/Locations.xml.in.h:9865 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:9867 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. A city in Poland +#: ../data/Locations.xml.in.h:9869 +msgid "Łódź" +msgstr "Łódź" + +#. A city in Lithuania +#: ../data/Locations.xml.in.h:9871 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po 2012-03-16 10:41:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,959 @@ +# Danish translation of gnome-applets. +# Copyright (C) 1998, 2001-08 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer , 2000. +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# David Nielsen , 2006 +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# +# Konventioner: +# +# AC power -> lysnettet +# applet -> panelprogram +# battery power -> batteriet +# layout -> tastaturlayout +# settings, properties -> indstillinger +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 10:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-12 14:36+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#. TRANSLATOR: Change this to the default location name, +#. * used when you first start the Weather Applet. This is +#. * the common localised name that corresponds to +#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message +#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the +#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate +#. * this name. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to +#. * "DEFAULT_LOCATION". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:217 ../libgweather/gweather-gconf.c:218 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18 +msgid "DEFAULT_LOCATION" +msgstr "Kastrup" + +# lidt lamt, men eftersom der bor flest mennesker i København, er det +# nok det mest naturlige +#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is +#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * NB. The web page is over 1.7MB in size. +#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok +#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for +#. * the capital city, Athens. +#. * +#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:237 ../libgweather/gweather-gconf.c:238 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21 +msgid "DEFAULT_CODE" +msgstr "EKCH" + +#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. +#. * Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a zone, set this to +#. * "DEFAULT_ZONE". +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:257 ../libgweather/gweather-gconf.c:258 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24 +msgid "DEFAULT_ZONE" +msgstr "DEFAULT_ZONE" + +#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that +#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. +#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do +#. * not. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml +#. * file. +#. * +#. * If your default location does not have a radar, set this to " " +#. * (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:278 ../libgweather/gweather-gconf.c:279 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27 +msgid "DEFAULT_RADAR" +msgstr "DEFAULT_RADAR" + +#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location +#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put +#. * above. Check +#. * http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in +#. * as any coordinates you put here must also be present in the +#. * Locations.xml file. +#. * +#. * If your default location does not have known coordinates, set this +#. * to " " (or space). +#. * If you do not have a default location, set this to +#. * DEFAULT_COORDINATES. +#. +#: ../libgweather/gweather-gconf.c:299 ../libgweather/gweather-gconf.c:300 +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32 +msgid "DEFAULT_COORDINATES" +msgstr "55-37N 012-39E" + +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:41 ../libgweather/gweather-prefs.c:52 +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:67 ../libgweather/gweather-prefs.c:84 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#. translators: Kelvin +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:43 +msgid "K" +msgstr "K" + +#. translators: Celsius +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:45 +msgid "C" +msgstr "C" + +#. translators: Fahrenheit +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:47 +msgid "F" +msgstr "F" + +#. translators: meters per second +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:54 +msgid "m/s" +msgstr "m/s" + +#. translators: kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:56 +msgid "km/h" +msgstr "km/t" + +#. translators: miles per hour +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:58 +msgid "mph" +msgstr "mpt" + +#. translators: knots (speed unit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:60 +msgid "knots" +msgstr "knob" + +#. translators: wind speed +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:62 +msgid "Beaufort scale" +msgstr "Beaufort-skala" + +#. translators: kilopascals +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:69 +msgid "kPa" +msgstr "kPa" + +#. translators: hectopascals +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:71 +msgid "hPa" +msgstr "hPa" + +#. translators: millibars +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:73 +msgid "mb" +msgstr "mb" + +#. translators: millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:75 +msgid "mmHg" +msgstr "mmHg" + +#. translators: inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:77 +msgid "inHg" +msgstr "tmHG" + +#. translators: atmosphere +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:79 +msgid "atm" +msgstr "atm" + +#. translators: meters +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:86 +msgid "m" +msgstr "m" + +#. translators: kilometers +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:88 +msgid "km" +msgstr "km" + +#. translators: miles +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:90 +msgid "mi" +msgstr "mi" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. +#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:110 ../libgweather/gweather-prefs.c:118 +msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" +msgstr "C" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. +#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), +#. "mph" (miles per hour) and "knots" +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:148 ../libgweather/gweather-prefs.c:158 +msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" +msgstr "m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. +#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), +#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), +#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:190 ../libgweather/gweather-prefs.c:201 +msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" +msgstr "hPa" + +#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. +#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) +#: ../libgweather/gweather-prefs.c:231 ../libgweather/gweather-prefs.c:240 +msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" +msgstr "m" + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:324 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1 +msgid "Update the data automatically" +msgstr "Opdatér data automatisk" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " +"or not." +msgstr "Om panelprogrammet automatisk opdaterer vejrstatistikken." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3 +msgid "Update interval" +msgstr "Opdateringsinterval" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4 +msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." +msgstr "Intervallet i sekunder mellem automatiske opdateringer." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5 +msgid "Use metric units" +msgstr "Benyt metriske mål" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6 +msgid "Use metric units instead of english units." +msgstr "Benyt metriske mål i stedet for Engelske enheder." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstandsenhed" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8 +msgid "The unit to use for visibility." +msgstr "Enheden der skal bruges for sigtbarhed." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Trykenhed" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10 +msgid "The unit to use for pressure." +msgstr "Enheden der skal bruges for tryk." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11 +msgid "Speed unit" +msgstr "Fartenhed" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12 +msgid "The unit to use for wind speed." +msgstr "Enheden der skal bruges for vindhastighed." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperaturenhed" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14 +msgid "The unit to use for temperature." +msgstr "Enheden der skal bruges for temperatur." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15 +msgid "Not used anymore" +msgstr "Bruges ikke mere" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16 +msgid "Display radar map" +msgstr "Vis radarkort" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17 +msgid "Fetch a radar map on each update." +msgstr "Hent et radarkort ved hver opdatering." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19 +msgid "Weather location information" +msgstr "Vejrudsigtsoplysninger" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20 +msgid "Weather location information." +msgstr "Vejrudsigtsoplysninger." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22 +msgid "Nearby city" +msgstr "Nærmeste by" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Nearby major zone, such as a capital city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"Nærmeste større zone, såsom en hovedstad, findes på " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25 +msgid "Zone location" +msgstr "Zoneplacering" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26 +msgid "" +"A unique zone for the city, as found from " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En unik zone for byen, som findes på " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28 +msgid "Radar location" +msgstr "Radarplacering" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29 +msgid "" +"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " +"from http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" +msgstr "" +"En trecifret kode for modtagelse af radarkort fra weather.com, som findes på " +"http://git.gnome.org/cgit/libgweather/plain/data/Locations.xml.in" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30 +msgid "Weather for a city" +msgstr "Vejrudsigt for en by" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31 +msgid "The city that gweather displays information for." +msgstr "Byen som gweather viser information om." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33 +msgid "Location coordinates" +msgstr "Koordinater for sted" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-" +"SS[EW]." +msgstr "" +"Bredde- og længdegrad for din placering angivet i GG-MM-SS[NS] GG-MM-SS[ØV]." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35 +msgid "Use custom url for the radar map" +msgstr "Benyt brugerdefineret adresse til radarkortet" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36 +msgid "" +"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the " +"\"radar\" key." +msgstr "" +"Hvis sand, hentes et radarkort fra placeringen angivet ved nøglen \"radar\"." + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37 +msgid "Url for the radar map" +msgstr "URL for radarkort" + +#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38 +msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." +msgstr "Brugerdefineret adresse som radarkort skal hentes fra." + +#: ../libgweather/timezone-menu.c:278 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:504 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-metar.c:548 +msgid "WeatherInfo missing location" +msgstr "VejrInformation mangler sted" + +#: ../libgweather/weather.c:239 +msgid "Variable" +msgstr "Varieret" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-nordøst" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordøst" + +#: ../libgweather/weather.c:240 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Øst-nordøst" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Øst-sydøst" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "Southeast" +msgstr "Sydøst" + +#: ../libgweather/weather.c:241 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Syd-sydøst" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Syd-sydvest" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "Southwest" +msgstr "Sydvest" + +#: ../libgweather/weather.c:242 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest-sydvest" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest-nordvest" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libgweather/weather.c:243 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-nordvest" + +#: ../libgweather/weather.c:250 ../libgweather/weather.c:267 +#: ../libgweather/weather.c:339 +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libgweather/weather.c:256 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libgweather/weather.c:257 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Delvis skyet" + +#: ../libgweather/weather.c:258 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spredte skyer" + +#: ../libgweather/weather.c:259 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libgweather/weather.c:260 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskyet" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/weather.c:299 ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenvejr" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Drizzle" +msgstr "Støvregn" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Let støvregn" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat støvregn" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tung støvregn" + +#: ../libgweather/weather.c:300 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Støvregn og frost" + +#. RAIN +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Light rain" +msgstr "Let regn" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Kraftig regn" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libgweather/weather.c:301 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Regn og frost" + +#. SNOW +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snow" +msgstr "Sne" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Light snow" +msgstr "Let sne" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat sne" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Kraftig sne" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snestorm" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sne og blæst" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snebyger" + +#: ../libgweather/weather.c:302 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivende snevejr" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snekorn" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snekorn" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snekorn" + +#: ../libgweather/weather.c:303 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snekorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/weather.c:304 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystaller" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Ice pellets" +msgstr "Iskugler" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Few ice pellets" +msgstr "Få iskugler" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Moderate ice pellets" +msgstr "Moderate iskugler" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Heavy ice pellets" +msgstr "Tunge iskugler" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Ice pellet storm" +msgstr "Iskuglestorm" + +#: ../libgweather/weather.c:305 +msgid "Showers of ice pellets" +msgstr "Byger af iskugler" + +#. HAIL +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglvejr" + +#: ../libgweather/weather.c:306 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Småhaglstorm" + +#: ../libgweather/weather.c:307 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger af småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/weather.c:308 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukendt nedbør" + +# Tåge = fog; BL +#. MIST +#: ../libgweather/weather.c:309 +msgid "Mist" +msgstr "Dis" + +#. FOG +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Fog" +msgstr "Tåge" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Tåge i nærheden" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Svag tåge" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Stedvis tåge" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis tåge" + +#: ../libgweather/weather.c:310 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Tåge og frost" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/weather.c:311 +msgid "Smoke" +msgstr "Røg" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/weather.c:312 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#. SAND +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blæsende sand" + +#: ../libgweather/weather.c:313 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivende sand" + +#. HAZE +#: ../libgweather/weather.c:314 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/weather.c:315 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blæsende byger" + +#. DUST +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blæsende støv" + +#: ../libgweather/weather.c:316 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivende støv" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/weather.c:317 +msgid "Squall" +msgstr "Vindstød" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i nærheden" + +#: ../libgweather/weather.c:318 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tung sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i nærheden" + +#: ../libgweather/weather.c:319 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tung støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/weather.c:320 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Skorstenssky" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/weather.c:321 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/weather.c:322 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvhvirvler" + +#: ../libgweather/weather.c:322 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvhvirvler i nærheden" + +#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime +#. * see `man 3 strftime` for more details +#. +#: ../libgweather/weather.c:717 +msgid "%a, %b %d / %H:%M" +msgstr "%A d. %d. %B kl. %H:%M" + +#: ../libgweather/weather.c:732 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukendt observationstid" + +#: ../libgweather/weather.c:746 ../libgweather/weather.c:797 +#: ../libgweather/weather.c:811 ../libgweather/weather.c:824 +#: ../libgweather/weather.c:837 ../libgweather/weather.c:850 +#: ../libgweather/weather.c:868 ../libgweather/weather.c:886 +#: ../libgweather/weather.c:924 ../libgweather/weather.c:940 +#: ../libgweather/weather.c:963 ../libgweather/weather.c:995 +#: ../libgweather/weather.c:1011 ../libgweather/weather.c:1031 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:768 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:771 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:777 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/weather.c:780 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:786 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/weather.c:789 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/weather.c:871 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/weather.c:899 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knob" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/weather.c:903 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpt" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/weather.c:907 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/weather.c:911 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/weather.c:917 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-styrke %.1f" + +#: ../libgweather/weather.c:942 +msgid "Calm" +msgstr "Stille" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/weather.c:946 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/weather.c:968 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f tmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/weather.c:972 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/weather.c:976 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/weather.c:980 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/weather.c:984 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/weather.c:988 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/weather.c:1016 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/weather.c:1020 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/weather.c:1024 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/weather.c:1053 ../libgweather/weather.c:1074 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libgweather/weather.c:1133 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Overføring mislykkedes" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-09 09:06:48.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/libwnck-3.0.po 2012-03-16 10:41:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 12:03+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. * diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-09 09:06:30.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 2012-03-16 10:40:55.000000000 +0000 @@ -24,8 +24,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nautilus.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nautilus.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-09 09:06:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nautilus.po 2012-03-16 10:40:55.000000000 +0000 @@ -42,16 +42,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-08 02:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-08 03:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 09:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 11:58+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:42+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: ../data/nautilus.xml.in.h:1 @@ -657,7 +657,7 @@ #. #. appended to new link file #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:477 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" @@ -826,29 +826,29 @@ msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopiér _alligevel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minutter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:400 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -856,7 +856,7 @@ msgstr[1] "omtrent %'d timer" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Anden henvisning til %s" @@ -865,25 +865,25 @@ #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" @@ -893,12 +893,12 @@ #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:548 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:550 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" @@ -906,36 +906,36 @@ #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:552 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:567 msgid "th copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 msgid "st copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 msgid "nd copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:564 msgid "rd copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:583 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" @@ -944,10 +944,10 @@ #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:585 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:587 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" @@ -957,39 +957,39 @@ #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%B\" permanent fra papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1003,31 +1003,31 @@ "Er du sikker på at du vil slette de %'d valgte objekter fra papirkurven " "permanent?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1422 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1489 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Slet alle filer i papirkurven?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1447 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1449 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1477 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1480 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1038,35 +1038,35 @@ "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %'d valgte " "objekter?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1523 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d resterende fil at slette" msgstr[1] "%'d resterende filer at slette" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1543 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T tilbage" msgstr[1] "%T tilbage" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1643 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1759 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "Error while deleting." msgstr "Fejl ved sletning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1614 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1074,83 +1074,83 @@ "Filer i mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1616 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indhenting af informationer om filerne i mappen " "\"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647 msgid "_Skip files" msgstr "_Spring filer over" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1647 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Mappen \"%B\" kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheder til at læse den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1684 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1761 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Der opstod en fejl under sletning af %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1841 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" # der findes en anden streng med ordet "delete", så det er nok en god idé at skelne -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil tilbage at smide i papirkurv" msgstr[1] "%'d filer tilbage at smide i papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1894 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1895 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen \"%B\" kan ikke flyttes til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 msgid "Trashing Files" msgstr "Smider filer ud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2171 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke skubbe %V ud" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2173 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunne ikke afmontere %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ønsker du at tømme papirkurven før du afmonterer?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1158,61 +1158,61 @@ "For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alle " "objekter i papirkurven på denne enhed vil permanent gå tabt." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Tøm _ikke papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder kopiering af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder sletning af %'d filer (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kassering af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kassering af %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3497 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3629 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3673 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2593 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2647 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1220,7 +1220,7 @@ "Filer i mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til " "at se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1228,7 +1228,7 @@ "Mappen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til at læse " "den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1236,30 +1236,30 @@ "Filen \"%B\" kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheder til at læse " "den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fejl ved kopiering til \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinationen er ikke en mappe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1267,54 +1267,54 @@ "Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for " "at gøre plads." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Der kræves %S yderligere plads for at kopiere til destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter \"%B\" til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3033 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer \"%B\" til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3041 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikerer \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3049 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Flyter fil %'d af %'d (i \"%B\") til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3051 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "Kopierer fil %'d af %'d (i \"%B\") til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3058 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "Duplikerer fil %'d af %'d (i \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3067 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Flytter fil %'d af %'d til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3069 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "Kopierer fil %'d af %'d til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3075 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Duplikerer fil %'d af %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3094 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S af %S" @@ -1324,13 +1324,13 @@ #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3105 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" msgstr[1] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3502 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1338,11 +1338,11 @@ "Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at oprette " "den på destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3505 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1350,7 +1350,7 @@ "Filer i mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at " "se dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3680 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1358,168 +1358,168 @@ "Mappen \"%B\" kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at læse " "den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4415 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5045 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fejl ved flytning af \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3725 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3726 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3810 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3851 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4417 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fejl ved kopiering af \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra den allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3853 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4892 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4173 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4893 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4206 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4420 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4490 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4737 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4739 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4773 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4801 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytning til \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4803 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4805 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5046 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5319 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5356 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Opretter henvisninger i \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5500 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5839 msgid "Setting permissions" msgstr "Ændrer rettigheder" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6112 msgid "Untitled Folder" msgstr "Unavngivet mappe" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Unavngivet %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6124 msgid "Untitled Document" msgstr "Unavngivet dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6304 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6306 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6575 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6620 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6661 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6696 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6734 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" @@ -5858,7 +5858,6 @@ "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" " Nowlin https://launchpad.net/~nowlin82\n" " Poul Sander https://launchpad.net/~ubuntu-poulsander\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-09 09:06:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-sendto.po 2012-03-16 10:41:06.000000000 +0000 @@ -17,9 +17,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-09 09:06:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2012-03-16 10:41:15.000000000 +0000 @@ -1,5 +1,5 @@ # Danish translation of network-manager-applet. -# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. # David Nielsen , 2004. # Martin Willemoes Hansen , 2004. @@ -9,26 +9,27 @@ # Kim Iskov , 2010, 2010. # Anders Jenbo , 2011. # Joe Hansen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: NetworkManager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-28 00:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-06 19:52+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 22:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-14 23:17+0000\n" +"Last-Translator: Mathieu Trudel-Lapierre \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" -#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2382 ../src/applet.c:2475 -#: ../src/applet.c:3519 +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2381 ../src/applet.c:2474 +#: ../src/applet.c:3518 msgid "Network" msgstr "Netværk" @@ -152,7 +153,7 @@ #: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:528 #: ../src/applet-device-gsm.c:573 ../src/applet-device-wimax.c:502 -#: ../src/applet.c:2793 +#: ../src/applet.c:2792 #, c-format msgid "Requesting a network address for '%s'..." msgstr "Anmoder om en netværksadresse for \"%s\"…" @@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "CDMA" #: ../src/applet-device-cdma.c:348 ../src/applet-device-gsm.c:396 -#: ../src/applet-dialogs.c:430 +#: ../src/applet-dialogs.c:424 #, c-format msgid "Mobile Broadband (%s)" msgstr "Mobilt bredbånd (%s)" @@ -177,7 +178,7 @@ #: ../src/applet-device-cdma.c:350 ../src/applet-device-gsm.c:398 #: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1490 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510 msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" @@ -239,7 +240,7 @@ #: ../src/applet-device-gsm.c:820 #, c-format msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" -msgstr "" +msgstr "PIN-kode til SIM-kortet \"%s\" på \"%s\"" #: ../src/applet-device-gsm.c:912 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." @@ -341,11 +342,11 @@ msgstr "Kablet netværk" #. Notify user of unmanaged or unavailable device -#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1538 +#: ../src/applet-device-wired.c:234 ../src/applet.c:1537 msgid "disconnected" msgstr "ikke tilsluttet" -#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2469 +#: ../src/applet-device-wired.c:272 ../src/applet.c:2468 msgid "Wired network" msgstr "Kablet netværk" @@ -434,7 +435,7 @@ msgid "Use the network menu to connect to a wireless network" msgstr "Brug netværksmenuen til at forbinde til et trådløst netværk" -#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:946 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1374 ../src/applet.c:945 msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" @@ -494,8 +495,8 @@ msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:" #: ../src/applet-dialogs.c:109 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:285 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:949 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:286 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948 #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:396 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" @@ -504,190 +505,196 @@ msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamisk WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:246 -#: ../src/applet-dialogs.c:248 +#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245 +#: ../src/applet-dialogs.c:247 msgid "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2" -#: ../src/applet-dialogs.c:244 +#: ../src/applet-dialogs.c:243 msgid "WEP" msgstr "WEP" -#: ../src/applet-dialogs.c:252 ../src/applet-dialogs.c:261 -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:239 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:906 +#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:240 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905 msgctxt "Wifi/wired security" msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/applet-dialogs.c:352 ../src/applet-dialogs.c:490 +#: ../src/applet-dialogs.c:277 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484 #, c-format msgid "%u Mb/s" msgstr "%u Mb/s" -#: ../src/applet-dialogs.c:354 ../src/applet-dialogs.c:492 +#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486 msgctxt "Speed" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/applet-dialogs.c:367 +#: ../src/applet-dialogs.c:361 #, c-format msgid "%d dB" msgstr "%d dB" -#: ../src/applet-dialogs.c:369 +#: ../src/applet-dialogs.c:363 msgctxt "WiMAX CINR" msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../src/applet-dialogs.c:381 +#: ../src/applet-dialogs.c:375 msgctxt "WiMAX Base Station ID" msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: ../src/applet-dialogs.c:416 +#: ../src/applet-dialogs.c:410 #, c-format msgid "Ethernet (%s)" msgstr "Ethernet (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:419 +#: ../src/applet-dialogs.c:413 #, c-format msgid "802.11 WiFi (%s)" msgstr "802.11 WiFi (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:426 +#: ../src/applet-dialogs.c:420 #, c-format msgid "GSM (%s)" msgstr "GSM (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:428 +#: ../src/applet-dialogs.c:422 #, c-format msgid "CDMA (%s)" msgstr "CDMA (%s)" -#: ../src/applet-dialogs.c:432 +#: ../src/applet-dialogs.c:426 #, c-format msgid "WiMAX (%s)" msgstr "WiMAX (%s)" #. --- General --- -#: ../src/applet-dialogs.c:438 ../src/applet-dialogs.c:797 +#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791 msgid "General" msgstr "Generelt" -#: ../src/applet-dialogs.c:442 +#: ../src/applet-dialogs.c:436 msgid "Interface:" msgstr "Grænseflade:" -#: ../src/applet-dialogs.c:458 +#: ../src/applet-dialogs.c:452 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardwareadresse:" #. Driver -#: ../src/applet-dialogs.c:466 +#: ../src/applet-dialogs.c:460 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" -#: ../src/applet-dialogs.c:495 +#: ../src/applet-dialogs.c:489 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" -#: ../src/applet-dialogs.c:505 +#: ../src/applet-dialogs.c:499 msgid "Security:" msgstr "Sikkerhed:" -#: ../src/applet-dialogs.c:518 +#: ../src/applet-dialogs.c:512 msgid "CINR:" msgstr "CINR:" -#: ../src/applet-dialogs.c:531 +#: ../src/applet-dialogs.c:525 msgid "BSID:" msgstr "BSID:" #. --- IPv4 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:548 +#: ../src/applet-dialogs.c:542 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. Address -#: ../src/applet-dialogs.c:559 ../src/applet-dialogs.c:666 +#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660 msgid "IP Address:" msgstr "IP-adresse:" -#: ../src/applet-dialogs.c:561 ../src/applet-dialogs.c:577 +#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571 msgctxt "Address" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/applet-dialogs.c:575 +#: ../src/applet-dialogs.c:569 msgid "Broadcast Address:" msgstr "Rundsendings-adresse:" #. Prefix -#: ../src/applet-dialogs.c:584 +#: ../src/applet-dialogs.c:578 msgid "Subnet Mask:" msgstr "Undernetmaske:" -#: ../src/applet-dialogs.c:586 +#: ../src/applet-dialogs.c:580 msgctxt "Subnet Mask" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../src/applet-dialogs.c:594 ../src/applet-dialogs.c:681 +#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675 msgid "Default Route:" msgstr "Standard rute:" -#: ../src/applet-dialogs.c:606 +#: ../src/applet-dialogs.c:600 msgid "Primary DNS:" msgstr "Primær DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:615 +#: ../src/applet-dialogs.c:609 msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundær DNS:" -#: ../src/applet-dialogs.c:625 +#: ../src/applet-dialogs.c:619 msgid "Ternary DNS:" msgstr "Ternær DNS:" #. --- IPv6 --- -#: ../src/applet-dialogs.c:640 +#: ../src/applet-dialogs.c:634 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: ../src/applet-dialogs.c:649 +#: ../src/applet-dialogs.c:643 msgid "Ignored" msgstr "Ignoreres" -#: ../src/applet-dialogs.c:802 +#: ../src/applet-dialogs.c:796 msgid "VPN Type:" -msgstr "" +msgstr "VPN-type:" -#: ../src/applet-dialogs.c:809 +# gateway? +#: ../src/applet-dialogs.c:803 msgid "VPN Gateway:" -msgstr "" +msgstr "VPN-gateway:" -#: ../src/applet-dialogs.c:815 +#: ../src/applet-dialogs.c:809 msgid "VPN Username:" -msgstr "" +msgstr "VPN-brugernavn:" -#: ../src/applet-dialogs.c:821 +#: ../src/applet-dialogs.c:815 msgid "VPN Banner:" -msgstr "" +msgstr "VPN-banner:" -#: ../src/applet-dialogs.c:827 +#: ../src/applet-dialogs.c:821 msgid "Base Connection:" -msgstr "" +msgstr "Basisforbindelse:" -#: ../src/applet-dialogs.c:829 +#: ../src/applet-dialogs.c:823 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. Shouldn't really happen but ... -#: ../src/applet-dialogs.c:892 +#: ../src/applet-dialogs.c:886 msgid "No valid active connections found!" msgstr "Ingen gyldige aktive forbindelser fundet!" -#: ../src/applet-dialogs.c:945 +#: ../src/applet-dialogs.c:939 msgid "" "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n" "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" @@ -697,35 +704,35 @@ "Ophavsret © 2005-2008 Novell, Inc.\n" "og mange andre bidragydere fra fællesskabet samt oversættere" -#: ../src/applet-dialogs.c:948 +#: ../src/applet-dialogs.c:942 msgid "" "Notification area applet for managing your network devices and connections." msgstr "" "Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -" "forbindelser." -#: ../src/applet-dialogs.c:950 +#: ../src/applet-dialogs.c:944 msgid "NetworkManager Website" msgstr "NetworkManager websted" -#: ../src/applet-dialogs.c:965 +#: ../src/applet-dialogs.c:959 msgid "Missing resources" msgstr "Manglende ressourcer" -#: ../src/applet-dialogs.c:990 +#: ../src/applet-dialogs.c:984 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" -#: ../src/applet-dialogs.c:999 +#: ../src/applet-dialogs.c:993 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Adgangskode kræves for at forbinde til \"%s\"." -#: ../src/applet-dialogs.c:1018 +#: ../src/applet-dialogs.c:1012 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../src/applet.c:1035 +#: ../src/applet.c:1034 #, c-format msgid "" "\n" @@ -735,7 +742,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." -#: ../src/applet.c:1038 +#: ../src/applet.c:1037 #, c-format msgid "" "\n" @@ -744,7 +751,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet." -#: ../src/applet.c:1041 +#: ../src/applet.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" @@ -755,7 +762,7 @@ "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig " "konfiguration." -#: ../src/applet.c:1044 +#: ../src/applet.c:1043 #, c-format msgid "" "\n" @@ -765,7 +772,7 @@ "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred " "tidsgrænsen." -#: ../src/applet.c:1047 +#: ../src/applet.c:1046 #, c-format msgid "" "\n" @@ -774,7 +781,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide." -#: ../src/applet.c:1050 +#: ../src/applet.c:1049 #, c-format msgid "" "\n" @@ -783,7 +790,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede." -#: ../src/applet.c:1053 +#: ../src/applet.c:1052 #, c-format msgid "" "\n" @@ -793,7 +800,7 @@ "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-" "koder." -#: ../src/applet.c:1056 +#: ../src/applet.c:1055 #, c-format msgid "" "\n" @@ -802,7 +809,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede på grund af ugyldige VPN-koder." -#: ../src/applet.c:1063 +#: ../src/applet.c:1062 #, c-format msgid "" "\n" @@ -811,7 +818,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede." -#: ../src/applet.c:1081 +#: ../src/applet.c:1080 #, c-format msgid "" "\n" @@ -822,7 +829,7 @@ "VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev " "afbrudt." -#: ../src/applet.c:1084 +#: ../src/applet.c:1083 #, c-format msgid "" "\n" @@ -831,7 +838,7 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi VPN-tjenesten stoppede." -#: ../src/applet.c:1090 +#: ../src/applet.c:1089 #, c-format msgid "" "\n" @@ -840,15 +847,15 @@ "\n" "VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt." -#: ../src/applet.c:1124 +#: ../src/applet.c:1123 msgid "VPN Login Message" msgstr "Log ind-meddelelse for VPN" -#: ../src/applet.c:1130 ../src/applet.c:1138 ../src/applet.c:1189 +#: ../src/applet.c:1129 ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1188 msgid "VPN Connection Failed" msgstr "VPN-forbindelse fejlede" -#: ../src/applet.c:1196 +#: ../src/applet.c:1195 #, c-format msgid "" "\n" @@ -861,7 +868,7 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1199 +#: ../src/applet.c:1198 #, c-format msgid "" "\n" @@ -874,153 +881,153 @@ "\n" "%s" -#: ../src/applet.c:1526 +#: ../src/applet.c:1525 msgid "device not ready (firmware missing)" msgstr "enheden er ikke klar (firmware mangler)" -#: ../src/applet.c:1528 +#: ../src/applet.c:1527 msgid "device not ready" msgstr "enhed er ikke klar" -#: ../src/applet.c:1554 +#: ../src/applet.c:1553 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" -#: ../src/applet.c:1568 +#: ../src/applet.c:1567 msgid "device not managed" msgstr "enhed administreres ikke" -#: ../src/applet.c:1612 +#: ../src/applet.c:1611 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen tilgængelige netværksenheder" -#: ../src/applet.c:1700 +#: ../src/applet.c:1699 msgid "_VPN Connections" msgstr "_VPN-forbindelser" -#: ../src/applet.c:1768 +#: ../src/applet.c:1767 msgid "_Configure VPN..." msgstr "_Konfigurér VPN..." -#: ../src/applet.c:1772 +#: ../src/applet.c:1771 msgid "_Disconnect VPN" msgstr "_Afbryd VPN" -#: ../src/applet.c:1871 +#: ../src/applet.c:1870 msgid "NetworkManager is not running..." msgstr "Netværkshåndtering kører ikke..." -#: ../src/applet.c:1876 ../src/applet.c:2933 +#: ../src/applet.c:1875 ../src/applet.c:2932 msgid "Networking disabled" msgstr "Netværk deaktiveret" #. 'Enable Networking' item -#: ../src/applet.c:2105 +#: ../src/applet.c:2104 msgid "Enable _Networking" msgstr "Aktivér _netværk" #. 'Enable Wireless' item -#: ../src/applet.c:2114 +#: ../src/applet.c:2113 msgid "Enable _Wireless" msgstr "Aktivér _trådløst netværk" #. 'Enable Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2123 +#: ../src/applet.c:2122 msgid "Enable _Mobile Broadband" msgstr "Aktiver _mobilt bredbånd" #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item -#: ../src/applet.c:2132 +#: ../src/applet.c:2131 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband" msgstr "Aktiver WiMA_X mobilt bredbånd" #. Toggle notifications item -#: ../src/applet.c:2144 +#: ../src/applet.c:2143 msgid "Enable N_otifications" msgstr "Aktivér _påmindelser" #. 'Connection Information' item -#: ../src/applet.c:2156 +#: ../src/applet.c:2155 msgid "Connection _Information" msgstr "Forbindelses_information" #. 'Edit Connections...' item -#: ../src/applet.c:2166 +#: ../src/applet.c:2165 msgid "Edit Connections..." msgstr "Håndter forbindelser..." #. Help item -#: ../src/applet.c:2181 +#: ../src/applet.c:2180 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. About item -#: ../src/applet.c:2190 +#: ../src/applet.c:2189 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../src/applet.c:2274 ../src/applet.c:2938 +#: ../src/applet.c:2273 ../src/applet.c:2937 msgid "No network connection" msgstr "Ingen netværksforbindelse" -#: ../src/applet.c:2385 +#: ../src/applet.c:2384 msgid "Disconnected - you are now offline" msgstr "Afbrudt - du er nu afkoblet fra netværket" -#: ../src/applet.c:2387 +#: ../src/applet.c:2386 msgid "Disconnected" msgstr "Afbrudt" -#: ../src/applet.c:2466 +#: ../src/applet.c:2465 msgid "Wireless network" msgstr "Trådløst netværk" -#: ../src/applet.c:2472 +#: ../src/applet.c:2471 msgid "Modem network" msgstr "" -#: ../src/applet.c:2787 +#: ../src/applet.c:2786 #, c-format msgid "Preparing network connection '%s'..." msgstr "Forbereder netværksforbindelse \"%s\"…" -#: ../src/applet.c:2790 +#: ../src/applet.c:2789 #, c-format msgid "User authentication required for network connection '%s'..." msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelse \"%s\"…" -#: ../src/applet.c:2796 +#: ../src/applet.c:2795 #, c-format msgid "Network connection '%s' active" msgstr "Netværksforbindelse \"%s\" er aktiv" -#: ../src/applet.c:2874 +#: ../src/applet.c:2873 #, c-format msgid "Starting VPN connection '%s'..." msgstr "Starter VPN-forbindelse \"%s\"…" -#: ../src/applet.c:2877 +#: ../src/applet.c:2876 #, c-format msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelse \"%s\"…" -#: ../src/applet.c:2880 +#: ../src/applet.c:2879 #, c-format msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for \"%s\"…" -#: ../src/applet.c:2883 +#: ../src/applet.c:2882 #, c-format msgid "VPN connection '%s' active" msgstr "VPN-forbindelse \"%s\" er aktiv" -#: ../src/applet.c:3704 +#: ../src/applet.c:3703 msgid "NetworkManager Applet" msgstr "Panelprogram til Netværkhåndtering" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this device" -msgstr "" +msgstr "Lås automatisk denne enhed op" #: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 msgid "_Unlock" @@ -1068,8 +1075,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 -msgid "Use this c_onnection only for resources on its network" -msgstr "Brug kun denne f_orbindelse til ressourcer på dens netværk" +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "_Brug kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk" #: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 #: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 @@ -1179,8 +1186,8 @@ # Er dette Søgedomæner eller Søg domæner? #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 -msgid "_Search domains:" -msgstr "_Søgedomæner:" +msgid "S_earch domains:" +msgstr "Søg_edomæner:" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 @@ -1197,8 +1204,8 @@ "komma til at adskille flere domæne-navnserveres adresser." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 -msgid "Require IPv4 addressing for this connection to complete" -msgstr "Kræver IPv4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 msgid "" @@ -1215,8 +1222,8 @@ msgstr "_Ruter..." #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 -msgid "Require IPv6 addressing for this connection to complete" -msgstr "Kræver IPv6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 msgid "" @@ -1277,12 +1284,12 @@ msgstr "Ændr..." #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15 -msgid "PI_N:" -msgstr "PI_N:" +msgid "P_IN:" +msgstr "P_IN:" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16 -msgid "Allow roaming if home network is not available" -msgstr "Tillad roaming hvis hjemmenetværket ikke er tilgængeligt" +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "Tillad _roaming hvis hjemmenetværket ikke er tilgængeligt" #: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17 msgid "Sho_w passwords" @@ -1391,7 +1398,7 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10 -msgid "_Cloned MAC address:" +msgid "C_loned MAC address:" msgstr "_Klonet MAC-adresse:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16 @@ -1407,8 +1414,8 @@ #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7 -msgid "MT_U:" -msgstr "MT_U:" +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6 @@ -1472,12 +1479,12 @@ msgstr "Til_stand:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20 -msgid "_SSID:" -msgstr "_SSID:" +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1 -msgid "_Security:" -msgstr "_Sikkerhed:" +msgid "S_ecurity:" +msgstr "S_ikkerhed:" #: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 msgid "Allowed Authentication Methods" @@ -1533,6 +1540,7 @@ "understøttelse af nogle af metoderne." #: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 @@ -1560,20 +1568,20 @@ #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:901 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:867 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:918 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917 msgid "Netmask" msgstr "Netmaske" #: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779 #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721 -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:935 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:901 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" @@ -1583,13 +1591,13 @@ msgstr "Metersystem" #: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704 -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:884 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883 msgid "Prefix" msgstr "Præfiks" #: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1498 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518 msgid "DSL" msgstr "DSL" @@ -1654,11 +1662,11 @@ msgid "Editing IPv4 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:982 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:981 msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4-indstillinger" -#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:984 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:983 msgid "Could not load IPv4 user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse IPv4-brugerflade." @@ -1680,11 +1688,11 @@ msgid "Editing IPv6 routes for %s" msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:946 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:945 msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6-indstillinger" -#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:948 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:947 msgid "Could not load IPv6 user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse IPv6-brugerflade." @@ -1732,6 +1740,7 @@ msgstr "CHAP" #: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 msgid "MSCHAPv2" @@ -1752,17 +1761,17 @@ msgid "Editing PPP authentication methods for %s" msgstr "Redigerer PPP-godkendelsesmetoder for %s" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282 msgid "PPP Settings" msgstr "PPP-indstillinger" -#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285 +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284 msgid "Could not load PPP user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse PPP-brugerflade." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1494 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514 msgid "VPN" msgstr "VPN" @@ -1776,13 +1785,13 @@ msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodultjeneste for \"%s\"." #: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:900 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899 #, c-format msgid "VPN connection %d" msgstr "VPN-forbindelse %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:88 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:93 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94 msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its " "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" @@ -1790,96 +1799,96 @@ "Denne indstilling låser forbindelsen til netværksenheden angivet med sin MAC-" "adresse her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:267 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1482 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:269 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274 msgid "Could not load wired user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade til kablet forbindelse." -#: ../src/connection-editor/page-wired.c:444 +#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449 #, c-format msgid "Wired connection %d" msgstr "Kablet forbindelse %d" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:116 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119 msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x sikkerhed" -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121 msgid "Could not load Wired Security security user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade for kablet sikkerhed." -#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:136 -msgid "Use 802.1X security for this connection" -msgstr "Brug 802.1x-sikkerhed til denne forbindelse" - -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:166 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:170 -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:191 +#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "Brug 802.1_X-sikkerhed til denne forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:195 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200 #, c-format msgid "%u (%u MHz)" msgstr "%u (%u MHz)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:452 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1486 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:454 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459 msgid "Could not load WiFi user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade til trådløs forbindelse." -#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:658 +#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663 #, c-format msgid "Wireless connection %d" msgstr "Trådløs forbindelse %d" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:263 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:923 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:264 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:272 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:932 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:273 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:298 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:962 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:299 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:312 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:976 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA og WPA2 personlig" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326 -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:990 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:327 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA og WPA2 enterprise" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:360 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:361 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting." msgstr "" "Kunne ikke indlæse brugerflade for trådløs sikkerhed; mangler indstilling " "til trådløs forbindelse." -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:370 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:371 msgid "Wireless Security" msgstr "Trådløs sikkerhed" -#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:372 +#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:373 msgid "Could not load WiFi security user interface." msgstr "Kunne ikke indlæse brugerflade for trådløs sikkerhed." @@ -2011,7 +2020,7 @@ #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:886 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885 msgid "" "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " "error." @@ -2039,12 +2048,12 @@ msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette forbindelsen %s?" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:930 -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:227 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:932 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 msgid "" "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" "\n" @@ -2054,81 +2063,81 @@ "\n" "Fejl: Ingen VPN-tjenestetype." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:945 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944 msgid "Could not edit imported connection" msgstr "Kunne ikke redigere importeret forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1115 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125 msgid "Name" msgstr "Navn" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1127 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137 msgid "Last Used" msgstr "Sidst brugt" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1243 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button." msgstr "" "Intet VPN-udvidelsesmodul til rådighed. Installer et for at aktivere denne " "knap." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1254 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1255 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 msgid "Edit the selected connection" msgstr "Redigér den valgte forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1256 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigér..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1257 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277 msgid "Authenticate to edit the selected connection" msgstr "Bekræft identitet for at redigere den valgte forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1272 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1273 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293 msgid "Delete the selected connection" msgstr "Slet den valgte forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294 msgid "_Delete..." msgstr "_Slet..." -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295 msgid "Authenticate to delete the selected connection" msgstr "Bekræft identitet for at slette den valgte forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1554 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574 msgid "Error creating connection" msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1555 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575 #, c-format msgid "Don't know how to create '%s' connections" msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter \"%s\"-forbindelser" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1610 -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1622 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642 msgid "Error editing connection" msgstr "Fejl ved redigering af forbindelsen" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1611 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631 #, c-format msgid "Don't know how to edit '%s' connections" msgstr "Ved ikke, hvordan man redigerer \"%s\"-forbindelser" -#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1623 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643 #, c-format msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID \"%s\"" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:229 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230 #, c-format msgid "" "The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " @@ -2141,29 +2150,29 @@ "\n" "Fejl:%s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:262 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil til import" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:313 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists." msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:315 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:317 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "Ønsker du at erstatte %s med den VPN-forbindelse, du gemmer?" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:353 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "Kan ikke eksportere VPN-forbindelse" -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:355 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356 #, c-format msgid "" "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" @@ -2174,7 +2183,7 @@ "\n" "Fejl: %s." -#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:390 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391 msgid "Export VPN connection..." msgstr "Eksportér VPN-forbindelse..." @@ -2369,31 +2378,31 @@ msgid "Choose your Provider" msgstr "Vælg din udbyder" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1080 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081 msgid "Country or Region List:" msgstr "Land- eller regionsliste:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1092 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093 msgid "Country or region" msgstr "Land eller region" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1099 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100 msgid "My country is not listed" msgstr "Mit land er ikke på listen" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1147 msgid "Choose your Provider's Country or Region" msgstr "Vælg din udbyders land eller region" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1199 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200 msgid "Installed GSM device" msgstr "Installeret GSM-enhed" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1202 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203 msgid "Installed CDMA device" msgstr "Installeret CDMA-enhed" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1374 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375 msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." @@ -2401,36 +2410,36 @@ "Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et " "mobilt (3G) netværk." -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1379 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380 msgid "You will need the following information:" msgstr "Du har brug for følgende oplysninger:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1394 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395 msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Navnet på din bredbåndsudbyder" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1400 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401 msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Navnet på din bredbånd-afregningsløsning" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1406 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "" "(i visse tilfælde) Din bredbånd-afregningsløsnings APN (Access Point Name)" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1433 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" msgstr "Opret en forbindelse til _denne mobile bredbåndsenhed:" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1448 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449 msgid "Any device" msgstr "Enhver enhed" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Opsæt en mobil bredbåndsforbindelse" -#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1627 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1628 msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse" @@ -2438,11 +2447,11 @@ msgid "New..." msgstr "Ny..." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1077 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076 msgid "C_reate" msgstr "O_pret" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1161 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -2451,35 +2460,35 @@ "Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til det " "trådløse netværk \"%s\"." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1163 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162 msgid "Wireless Network Authentication Required" msgstr "Trådløst netværk kræver godkendelse" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1165 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse kræves af trådløst netværk" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1170 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169 msgid "Create New Wireless Network" msgstr "Opret nyt trådløst netværk" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171 msgid "New wireless network" msgstr "Nyt trådløst netværk" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1173 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create." msgstr "Indtast et navn til det trådløse netværk du ønsker at oprette." -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1175 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174 msgid "Connect to Hidden Wireless Network" msgstr "Forbind til skjult trådløst netværk" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176 msgid "Hidden wireless network" msgstr "Skjult trådløst netværk" -#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1178 +#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177 msgid "" "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish " "to connect to." @@ -2635,15 +2644,60 @@ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER- eller PEM-certifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 -msgid "MD5" -msgstr "MD5" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "Godkendt" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Anony_m identitet:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "PAC-_fil:" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "_Indre godkendelse:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "Tillad automatisk PAC-pro_vision" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261 #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" msgstr "GTC" +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Vælg en PAC-fil..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC-filer (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:372 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 @@ -2658,25 +2712,15 @@ msgid "Version 1" msgstr "Version 1" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 -msgid "Anony_mous identity:" -msgstr "Anony_m identitet:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 #: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 msgid "C_A certificate:" msgstr "C_A-certifikat:" -#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 -#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 -msgid "I_nner authentication:" -msgstr "I_ndre godkendelse:" - #: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 -msgid "_PEAP version:" -msgstr "_PEAP-version:" +msgid "PEAP _version:" +msgstr "PEAP-_version:" #: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 msgid "As_k for this password every time" @@ -2741,17 +2785,21 @@ msgstr "TLS" #: ../src/wireless-security/wireless-security.c:408 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS gennem tunnel" -#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:419 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:430 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)" #: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 #: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 -msgid "_Authentication:" +msgid "Au_thentication:" msgstr "_Godkendelse:" #: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-09 09:06:39.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/orca.po 2012-03-16 10:41:08.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/pitivi.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/pitivi.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-09 09:06:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/pitivi.po 2012-03-16 10:41:08.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../data/pitivi.desktop.in.in.h:1 msgid "Pitivi Video Editor" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-09 09:06:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2012-03-16 10:40:55.000000000 +0000 @@ -30,19 +30,19 @@ "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&" "component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-01 21:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-02 00:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-11 02:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-11 05:13+0000\n" "Last-Translator: Byrial Jensen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" -#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497 +#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:502 #, c-format msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s" msgstr "Kunne ikke oprette GStreamer-kanal til skrivning i %s" @@ -117,7 +117,7 @@ #: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1 #: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1 ../shell/rb-shell.c:624 -#: ../shell/rb-shell.c:2671 +#: ../shell/rb-shell.c:2732 msgid "Rhythmbox" msgstr "Rhythmbox" @@ -695,33 +695,33 @@ #. Translators: unknown track title #: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696 #: ../plugins/artsearch/lastfm.py:163 ../plugins/artsearch/lastfm.py:164 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:600 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:604 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95 #: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102 #: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123 #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1063 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:436 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:566 #: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:562 -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1047 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1054 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489 #: ../plugins/lyrics/lyrics.py:78 ../plugins/lyrics/lyrics.py:80 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:634 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1089 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1458 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:631 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1091 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1465 #: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:475 #: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339 -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1970 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1910 ../podcast/rb-podcast-manager.c:2004 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622 #: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:735 ../remote/dbus/rb-client.c:144 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:748 ../remote/dbus/rb-client.c:144 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5392 #: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5397 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 #: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 -#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1761 -#: ../shell/rb-shell-player.c:3729 ../widgets/rb-entry-view.c:985 +#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356 ../shell/rb-shell-player.c:1768 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3736 ../widgets/rb-entry-view.c:985 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1007 ../widgets/rb-entry-view.c:1483 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1495 ../widgets/rb-entry-view.c:1507 #: ../widgets/rb-song-info.c:920 ../widgets/rb-song-info.c:932 @@ -729,12 +729,12 @@ msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:406 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:407 #, c-format msgid "Too many symlinks" msgstr "For mange symbolske henvisninger" -#: ../lib/rb-file-helpers.c:1209 +#: ../lib/rb-file-helpers.c:1210 #, c-format msgid "Cannot get free space at %s: %s" msgstr "Kunne ikke bestemme mængden af fri plads på %s: %s" @@ -771,13 +771,13 @@ msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d" msgstr "%d:%02d:%02d af %d:%02d:%02d" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:519 #, c-format msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams" msgstr "" "Kan ikke skrive mærker til denne fil, da den indeholder flere strømme" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format" @@ -785,12 +785,12 @@ "Kan ikke skrive mærker til denne fil, da den ikke er indkodet i et " "understøttet format" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:691 #, c-format msgid "Failed to create a source element; check your installation" msgstr "Kunne ikke oprette et kildeelement; kontrollér din installation" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:701 #, c-format #| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" msgid "" @@ -799,7 +799,7 @@ "Kunne ikke oprette decodebin2-elementet; kontrollér din GStreamer-" "installation" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:710 #, c-format #| msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation" msgid "" @@ -809,7 +809,7 @@ "Kunne ikke oprette giostreamsink-elementet; kontrollér din GStreamer-" "installation" -#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722 +#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:791 #, c-format msgid "File corrupted during write" msgstr "Fil ødelagt under skrivning" @@ -869,84 +869,84 @@ msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 msgid "_Extract to Library" msgstr "_Kopiér til samling" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:170 msgid "Copy tracks to the library" msgstr "Kopiér spor til biblioteket" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:168 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:172 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:169 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:173 msgid "Reload Album Information" msgstr "Genindlæs album-information" #. Translators: this is the toolbar button label #. for Copy to Library action. -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:374 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:378 msgid "Extract" msgstr "Udtræk" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:446 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:450 msgid "Select tracks to be extracted" msgstr "Vælg spor, der skal udtrækkes" #. Info bar for non-Musicbrainz data -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:462 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 msgid "S_ubmit Album" msgstr "Indsend _Album" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:463 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:467 msgid "Hide" msgstr "Skjul" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:465 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:469 msgid "Could not find this album on MusicBrainz." msgstr "Kunne ikke finde dette album på MusicBrainz." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:466 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:470 msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album." msgstr "Du kan forbedre MusicBrainz-databasen ved at tilføje dette album." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:606 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:610 msgid "" msgstr "" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:649 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:653 #, c-format msgid "Track %u" msgstr "Spor %u" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:710 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:718 -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1105 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:714 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:722 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1136 msgid "Couldn't load Audio CD" msgstr "Kunne ikke indlæse lyd-cd" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:711 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:715 msgid "Rhythmbox couldn't access the CD." msgstr "Rhythmbox kunne ikke tilgå cd'en." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:719 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:723 msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information." msgstr "Rhythmbox kunne ikke læse cd'ens information." -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:822 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:991 #: ../sources/rb-library-source.c:129 ../widgets/rb-entry-view.c:1429 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:829 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:998 #: ../plugins/context/ArtistTab.py:58 ../sources/rb-library-source.c:120 #: ../widgets/rb-entry-view.c:1439 ../widgets/rb-library-browser.c:135 msgid "Artist" msgstr "Kunstner" -#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1106 +#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1137 msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device." msgstr "Rhythmbox kunne ikke få adgang til cd-enheden." @@ -1478,7 +1478,7 @@ msgstr "Kopiér cd" #: ../plugins/context/AlbumTab.py:57 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2371 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2391 msgid "Albums" msgstr "Album" @@ -1653,20 +1653,6 @@ msgid "You can now control Rhythmbox through your Remote" msgstr "Du kan nu styre Rhythmbox ved hjælp af din fjernbetjening" -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:55 -msgid "Invalid share name" -msgstr "Ugyldigt delingsnavn" - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:73 -#, c-format -msgid "The shared music name '%s' is already taken. Please choose another." -msgstr "" -"Det delte musiknavn \"%s\" er allerede brugt. Vælg venligst et andet." - -#: ../plugins/daap/rb-daap-dialog.c:81 -msgid "Shared music _name:" -msgstr "Delt musik_navn:" - #: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:154 msgid "Connect to _DAAP share..." msgstr "Forbind til _DAAP-deling..." @@ -1683,11 +1669,11 @@ msgid "Disconnect from DAAP share" msgstr "Afbryd fra DAAP-deling" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "New DAAP share" msgstr "Ny DAAP-deling" -#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:673 +#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:679 msgid "Host:port of DAAP share:" msgstr "Vært:port af DAAP-deling:" @@ -1696,20 +1682,20 @@ msgid "%s's Music" msgstr "%ss musik" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:447 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:446 #, c-format msgid "The music share '%s' requires a password to connect" msgstr "Musikdelingen \"%s\" kræver en adgangskode for at forbinde" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:518 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:517 msgid "Connecting to music share" msgstr "Forbinder til musikdeling" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:525 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:524 msgid "Retrieving songs from music share" msgstr "Modtager sange fra musikdeling" -#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:611 +#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:610 msgid "Could not connect to shared music" msgstr "Kunne ikke forbinde til musikdeling" @@ -1734,23 +1720,23 @@ "Provides an implementation of the MediaServer2 D-Bus interface specification" msgstr "Implementation af D-Bus-grænsefladespecifikationen til MediaServer2" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1240 -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1365 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1250 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1382 #| msgid "Show _All Tracks" msgid "All Tracks" msgstr "Alle spor" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2370 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2390 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2372 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2392 #| msgid "Genre" msgid "Genres" msgstr "Genrer" -#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2381 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92 +#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2401 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1103 ../sources/rb-display-page-group.c:92 msgid "Playlists" msgstr "Afspilningslister" @@ -1771,11 +1757,11 @@ msgid "Create a new FM Radio station" msgstr "Opret en ny FM-radiostation" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:383 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:389 msgid "New FM Radio Station" msgstr "Ny FM-radiostation" -#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:384 +#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:390 msgid "Frequency of radio station" msgstr "Frekvens på radiostation" @@ -1829,7 +1815,7 @@ "Understøttelse af almene lydafspillerenheder (inkl. PSP og Nokia 770)" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:90 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:830 ../shell/rb-playlist-manager.c:873 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:839 ../shell/rb-playlist-manager.c:879 msgid "New Playlist" msgstr "Ny afspilningsliste" @@ -1858,8 +1844,8 @@ msgstr "Vis enhedsegenskaber" #: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1352 -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2014 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1552 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2150 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1559 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" @@ -2004,10 +1990,6 @@ msgstr "" "Understøttelse af Apple iPod-enheder (vis indholdet, afspilning fra enhed)" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-helpers.c:305 -msgid "Unable to initialize new iPod" -msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod" - #: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:99 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:108 #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:119 ../shell/rb-playlist-manager.c:203 msgid "_Rename" @@ -2042,7 +2024,11 @@ msgid "Delete playlist" msgstr "Slet afspilningsliste" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1456 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:382 +msgid "Unable to initialize new iPod" +msgstr "Kunne ikke initialisere ny iPod" + +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1592 #: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262 #: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263 @@ -2050,7 +2036,7 @@ msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1904 +#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2040 msgid "New playlist" msgstr "Ny afspilningsliste" @@ -2099,12 +2085,13 @@ msgstr[0] "%d station" msgstr[1] "%d stationer" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#. should prevent multiple dialogs? going to kill this nonsense anyway soon.. +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 #: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403 msgid "New Internet Radio Station" msgstr "Ny internet-radiostation" -#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:959 +#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:967 msgid "URL of internet radio station:" msgstr "Adresse på internet-radiostation:" @@ -2138,11 +2125,11 @@ msgid "L_ocation:" msgstr "_Placering:" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 -msgid "LIRC " -msgstr "LIRC " +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1 +msgid "LIRC" +msgstr "" -#: ../plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2 msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control" msgstr "Kontrollér Rhythmbox med en infrarød fjernbetjening" @@ -2221,420 +2208,284 @@ msgstr "Magnatune online musikbutik" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:2 -msgid "" -"Magnatune is an online record label that is not evil. Some of their key " -"attributes are:\n" +msgid "Magnatune is an online record label that is not evil.\n" msgstr "" -"Magnatune er et online pladeselskab som ikke er ondsindet. Nogle af " -"nøgleegenskaberne er:\n" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:4 msgid " * Free listening of all songs" msgstr " * Lyt gratis til alle sangene" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:5 -msgid " * All albums and artists hand-picked" -msgstr " * Alle album og kunstnere håndplukkes" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:6 -msgid " * Very simple user interface, quick to play music" -msgstr " * Meget enkel brugergrænseflade, hurtigt at afspille musik" +msgid "" +" * Paid members get totally unlimited downloading of the entire catalog " +"(no other service allows that)" +msgstr "" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:7 +#, no-c-format msgid "" -" * Radio stations and \"genre mix\" playlists allow background listening -" -" can do work while listening to our music" +" * 10% of your Magnatune membership fees goes to Rhythmbox/GNOME - it's " +"worth joining" msgstr "" -" * Radiostationer og genremiks-afspilningslister muliggør " -"baggrundslytning - kan udføre arbejde og samtidig lytte til vores musik" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:8 -msgid " * No need to \"register\" to listen or buy" -msgstr " * Ikke nødvendigt at \"registrere\" for at lytte eller købe" +msgid "" +" * Open-Source friendly file formats: MP3s and WAVs, but also OGG and " +"FLAC files." +msgstr "" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:9 -msgid " * Smaller selection means easier to find good music" -msgstr " * Mindre udvalg gør det nemmere at finde god musik" +msgid " * All albums and artists hand-picked" +msgstr " * Alle album og kunstnere håndplukkes" #: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:10 -msgid " * Wide variety of genres, can fit any mood" -msgstr " * Bredt udvalg af genrer, kan tilpasses ethvert humør" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 -msgid "" -" * Our genres are hard to find in record stores and not on radio (though " -"do appear on college radio)" +msgid "You can find more information at " msgstr "" -" * Vores genrer er svære at finde i pladebutikker og spilles ikke i " -"radioen" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:12 -msgid "" -" * Downloads and CDs are both available (no other site on the internet " -"sells both)" -msgstr "" -" * Downloade og cd'er er begge mulige (ingen andre steder på nettet " -"sælger begge)" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:13 -msgid "" -" * Perfect quality downloads (CD copy) are available when you download " -"(not inferior quality sound)" -msgstr "" -" * Download med perfekt kvalitet (cd kopi) er muligt når du henter (ikke " -"elendig lydkvalitet)" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/" +msgstr "http://www.magnatune.com/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:14 -msgid "" -" * No copy protection on the music (DRM) which allows playing music on " -"any device (unlike iTunes/MSN/etc)" -msgstr "" -" * Ingen kopibeskyttelse på musikken (DRM) hvilket tillader " -"musikafspilning på enhver enhed (modsat iTunes/MSN/osv.)" +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 +msgid "Magnatune Store" +msgstr "Magnatune-butik" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 msgid "" -" * Extensive biographical info about each musician, and artist photo -- " -"feel a strong connection to the artist" +"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " +"online music store" msgstr "" -" * Omfattende biografisk information om hver musiker plus kunstner foto --" -" føl en stærk forbindelse til kunstneren" +"Tilføjer understøttelse til Rhythmbox for afspilning og køb fra " +"musikbutikken Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:16 -msgid "" -" * Full color, high quality cover art PDF available for most albums - " -"easy to print" -msgstr "" -" * Fuldt farvede højkvalitetsomslag i PDF tilgængelig for de fleste album " -"- let at printe" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +msgid "Magnatune Information" +msgstr "Magnatune-information" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:17 -msgid "" -" * Variable pricing scheme means you can pay as little as $5 for an album " -"if you choose" -msgstr "" -" * Variende prissættelse betyder at du kan betale så lidt som 5 USD for " -"et album hvis du vælger det" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +msgid "I don't have a Magnatune account" +msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:19 -#, no-c-format -msgid "" -" * 50% of payment goes to artist (makes buyer feel good: they're helping " -"the world)" -msgstr "" -" * 50% af betalingen går til kunstneren (køberen føler gavn: de hjælper " -"verden)" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +msgid "I have a streaming account" +msgstr "Jeg har en mediestrømkonto" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:20 -msgid " * Not venture-capital backed big business" -msgstr " * Ikke støttet af storfirmaers spekulationskapital" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +msgid "I have a download account" +msgstr "Jeg har en downloadkonto" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:21 -msgid "" -" * Not part of the \"evil\" major label machine - for those that hate the " -"music biz and want to help topple it" -msgstr "" -" * Ikke en del af de store \"onde\" pladeselskabers maskineri - for dem " -"der hader musikindustrien og vil hjælpe med at vælte den" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:22 -msgid " * Founder/owner runs it -- support a small business" -msgstr " * Grundlægger/ejer kører det -- støt en lille forretning" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:23 -msgid "" -" * Low pressure environment - nothing flashing, no audio ads while " -"listening to albums" -msgstr "" -" * Roligt miljø - intet der blinker, ingen lydreklamer mens man lytter " -"til albummer" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Foretrukne lyd_format:" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:24 -msgid "" -" * Music selection is unique to Magnatune, unlike most on-line stores " -"that have more-or-less the same (gigantic) selection\n" -msgstr "" -" * Musikudvalget er unikt hos Magnatune, modsat de fleste opkoblede " -"butikker som har mere eller mindre det samme (gigantiske) udvalg\n" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +msgid "Get an account at " +msgstr "Få en konto på " -#: ../plugins/magnatune/magnatune-loading.ui.h:26 -msgid "You can find more information at http://www.magnatune.com/" -msgstr "Du kan finde mere information på http://www.magnatune.com/" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +msgid "http://magnatune.com/compare_plans" +msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:1 -msgid "Magnatune Store" -msgstr "Magnatune-butik" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +msgid "Find out about Magnatune at " +msgstr "Find mere om Magnatune på " -#: ../plugins/magnatune/magnatune.plugin.in.h:2 -msgid "" -"Adds support to Rhythmbox for playing and purchasing from the Magnatune " -"online music store" -msgstr "" -"Tilføjer understøttelse til Rhythmbox for afspilning og køb fra " -"musikbutikken Magnatune" +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +msgid "http://www.magnatune.com/info/" +msgstr "http://www.magnatune.com/info/" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:1 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 msgid "January (01)" msgstr "Januar (01)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:2 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 msgid "February (02)" msgstr "Februar (02)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:3 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 msgid "March (03)" msgstr "Marts (03)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:4 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 msgid "April (04)" msgstr "April (04)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:5 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 msgid "May (05)" msgstr "Maj (05)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:6 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 msgid "June (06)" msgstr "Juni (06)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:7 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 msgid "July (07)" msgstr "Juli (07)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:8 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 msgid "August (08)" msgstr "August (08)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:9 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 msgid "September (09)" msgstr "September (09)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:10 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 msgid "October (10)" msgstr "Oktober (10)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:11 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 msgid "November (11)" msgstr "November (11)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:12 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 msgid "December (12)" msgstr "December (12)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:13 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 msgid "$5 US" msgstr "5 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:14 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 msgid "$6 US" msgstr "6 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:15 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 msgid "$7 US" msgstr "7 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:16 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 msgid "$8 US (typical)" msgstr "8 USD (typisk)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:17 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 msgid "$9 US" msgstr "9 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:18 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 msgid "$10 US (better than average)" msgstr "10 USD (bedre end gennemsnittet)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:19 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 msgid "$11 US" msgstr "11 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:20 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 msgid "$12 US (generous)" msgstr "12 USD (generøst)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:21 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 msgid "$13 US" msgstr "13 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:22 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 msgid "$14 US" msgstr "14 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:23 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 msgid "$15 US (VERY generous!)" msgstr "15 USD (Virkelig generøst!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:24 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 msgid "$16 US" msgstr "$16 US" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:25 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 msgid "$17 US" msgstr "17 USD" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:26 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 msgid "$18 US (We love you!)" msgstr "18 USD (Vi elsker dig!)" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:27 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:28 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:29 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 msgid "WAV" msgstr "WAV" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:30 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 msgid "VBR MP3" msgstr "VBR mp3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:31 +#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 msgid "128K MP3" msgstr "128K mp3" -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:32 -msgid "Magnatune Information" -msgstr "Magnatune-information" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:33 -msgid "I don't have a Magnatune account" -msgstr "Jeg har ikke nogen Magnatune-konto" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:34 -msgid "I have a streaming account" -msgstr "Jeg har en mediestrømkonto" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:35 -msgid "I have a download account" -msgstr "Jeg har en downloadkonto" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:36 -msgid "Username:" -msgstr "Brugernavn:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:37 -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:38 -msgid "Preferred audio _format:" -msgstr "Foretrukne lyd_format:" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39 -msgid "Get an account at " -msgstr "Få en konto på " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40 -msgid "http://magnatune.com/compare_plans" -msgstr "http://magnatune.com/compare_plans" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:41 -msgid "Find out about Magnatune at " -msgstr "Find mere om Magnatune på " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:42 -msgid "http://www.magnatune.com/info/" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:43 -msgid "Redownload purchased music at " -msgstr "Genhent købt musik på " - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:44 -msgid "http://www.magnatune.com/info/redownload" -msgstr "http://www.magnatune.com/info/redownload" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:45 -msgid "" -"Your account details have changed. Changes will be applied the next time you " -"start Rhythmbox." -msgstr "" -"Dine kontodetaljer er ændret. Ændringer vil træde i kraft næste gang, du " -"starter Rhythmbox." - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:105 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:129 msgid "Magnatune" msgstr "Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:114 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:139 msgid "Download Album" msgstr "Hent album" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:115 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:140 msgid "Download this album from Magnatune" msgstr "Hent dette album fra Magnatune" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:119 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:144 msgid "Artist Information" msgstr "Kunstner-information" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:120 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:145 msgid "Get information about this artist" msgstr "Hent information om denne kunstner" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:124 +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:149 msgid "Cancel Downloads" msgstr "Afbryd hentninger" -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:125 -msgid "Stop downloading purchased albums" -msgstr "Stop hentning af købte album" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:261 ../plugins/magnatune/magnatune.py:264 -msgid "Couldn't store account information" -msgstr "Kunne ikke lagre kontoinformation" - -#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:262 -msgid "" -"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more " -"information." +#: ../plugins/magnatune/magnatune.py:150 +msgid "Stop album downloads" msgstr "" -"Kunne ikke tilgå nøgleringen. Yderligere information kan findes i " -"fejlsøgningsudskriften." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:106 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108 msgid "Loading Magnatune catalog" msgstr "Indlæser Magnatune-katalog" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:113 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:115 msgid "Downloading Magnatune Album(s)" msgstr "Henter Magnatune-album(s)" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:211 -msgid "Couldn't purchase album" -msgstr "Kunne ikke købe album" +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:208 +msgid "Couldn't download album" +msgstr "" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:212 -msgid "You must have a library location set to purchase an album." +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:209 +msgid "You must have a library location set to download an album." msgstr "" -"Du skal have opsat en biblioteksplacering for at kunne købe et album." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:262 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:272 msgid "Unable to load catalog" msgstr "Kunne ikke indlæse katalog" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:263 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:273 msgid "" "Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug." msgstr "" "Rhythmbox kunne ikke forstå Magnatune-kataloget, indsend venligst en " "fejlrapport." -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:300 -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:400 -msgid "Couldn't get account details" -msgstr "Kunne ikke hente kontodetaljer" - -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:449 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:425 msgid "Download Error" msgstr "Overførselsfejl" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:450 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:426 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to authorize the download.\n" @@ -2645,11 +2496,11 @@ "Magnatune-serveren svarede:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:452 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:429 ../widgets/rb-entry-view.c:1603 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:453 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred while trying to download the album.\n" @@ -2660,11 +2511,11 @@ "Fejlbeskeden er:\n" "%s" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "Finished Downloading" msgstr "Overførsel fuldført" -#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:483 +#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:466 msgid "All Magnatune downloads have been completed." msgstr "Alle Magnatune-overførsler er fuldført." @@ -2687,7 +2538,7 @@ "Understøttelse af MTP-enheder (vis indholdet, overfør, afspil fra enhed)" #: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545 #, c-format msgid "Unable to open temporary file: %s" msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil: %s" @@ -2696,41 +2547,41 @@ msgid "Rename MTP-device" msgstr "Omdøb MTP-enhed" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:864 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:865 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:856 msgid "Media player device error" msgstr "Enhedsfejl for musikafspiller" #. Translators: first %s is the device manufacturer, #. * second is the product name. #. -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:868 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869 #, c-format msgid "Unable to open the %s %s device" msgstr "Kan ikke åbne %s %s-enheden" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:912 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:913 msgid "Digital Audio Player" msgstr "Digital Lydafspiller" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557 -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576 #, c-format msgid "Unable to copy file from MTP device: %s" msgstr "Kan ikke kopiere fil fra MTP-enheden: %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521 #, c-format msgid "Not enough space in %s" msgstr "Ikke plads nok i %s" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602 #, c-format msgid "No space left on MTP device" msgstr "Der er ingen plads tilbage på MTP-enheden" -#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604 +#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605 #, c-format msgid "Unable to send file to MTP device: %s" msgstr "Kan ikke sende fil til MTP-enheden: %s" @@ -3025,39 +2876,39 @@ msgid "New updates available from" msgstr "Nye opdateringer tilgængelig fra" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:229 msgid "Error in podcast" msgstr "Fejl i podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221 +#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:236 #, c-format msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?" msgstr "%s. Vil du tilføje podcast-kilden alligevel?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 msgid "Error creating podcast download directory" msgstr "Fejl ved oprettelse af podcast-overførsels mappe" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:917 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:918 #, c-format msgid "Unable to create the download directory for %s: %s" msgstr "Kunne ikke oprette overførselsmappen for %s: %s" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 msgid "Invalid URL" msgstr "Ugyldig adresse" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1043 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1044 #, c-format msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it." msgstr "Adressen \"%s\" er ikke gyldig, vær venlig at kontrollere den." #. added as something else, probably iradio -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1053 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 msgid "URL already added" msgstr "Adresse allerede tilføjet" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1054 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1055 #, c-format msgid "" "The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a " @@ -3066,7 +2917,7 @@ "Adressen \"%s\" er allerede blevet tilføjet som en radiostation. Hvis det er " "en podcast-kilde, så fjern venligst radiostationen." -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1122 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1131 #, c-format msgid "" "The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, " @@ -3077,11 +2928,11 @@ "forkert adresse, eller kilden kan være ødelagt. Skal Rhythmbox at forsøge at " "bruge den alligevel?" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1260 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1252 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2161 +#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2194 #, c-format msgid "" "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s" @@ -3183,19 +3034,19 @@ msgid "Search podcast episodes" msgstr "Søg podcast-episoder" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "New Podcast Feed" msgstr "Ny podcast-kilde" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:357 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:363 msgid "URL of podcast feed:" msgstr "Adresse på podcast-kilde:" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:453 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:481 msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?" msgstr "Slet podcast-kilden og hentede filer?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:456 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:484 msgid "" "If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. " "Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by " @@ -3205,42 +3056,42 @@ "Vær opmærksom på. at du kan slette kilden og samtidigt beholde de hentede " "filer ved at vælge kun at slette kilden." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:464 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:492 msgid "Delete _Feed Only" msgstr "_Slet kun kilde" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:471 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499 msgid "_Delete Feed And Files" msgstr "_Slet kilde og filer" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:564 ../podcast/rb-podcast-source.c:1396 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:577 ../podcast/rb-podcast-source.c:1415 msgid "Downloaded" msgstr "Hentet" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:568 ../podcast/rb-podcast-source.c:1398 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:581 ../podcast/rb-podcast-source.c:1417 msgid "Failed" msgstr "Fejlede" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:572 ../podcast/rb-podcast-source.c:1397 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:585 ../podcast/rb-podcast-source.c:1416 msgid "Waiting" msgstr "Venter" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:679 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:692 #, c-format msgid "%d feed" msgid_plural "All %d feeds" msgstr[0] "%d kilde" msgstr[1] "Alle %d kilder" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:916 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:929 msgid "Podcast Error" msgstr "Podcast-fejl" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1052 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1099 msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?" msgstr "Slet podcast-episode og hentet fil?" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1055 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1102 msgid "" "If you choose to delete the episode and file, they will be permanently lost. " " Please note that you can delete the episode but keep the downloaded file by " @@ -3250,15 +3101,15 @@ "Vær opmærksom på, at du kan slette episoderne og samtidigt beholde den " "hentede fil ved at vælge kun at slette episoden." -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1063 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1110 msgid "Delete _Episode Only" msgstr "Slet kun _episode" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1116 msgid "_Delete Episode And File" msgstr "_Slet episode og fil" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1187 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1206 #, c-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" @@ -3267,7 +3118,7 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for New Podcast Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1293 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1312 #| msgid "Add" msgctxt "Podcast" msgid "Add" @@ -3275,20 +3126,20 @@ #. Translators: this is the toolbar button label #. for Update Feed action. -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1299 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1318 msgid "Update" msgstr "Opdatér" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1342 ../podcast/rb-podcast-source.c:1353 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1361 ../podcast/rb-podcast-source.c:1372 msgid "Date" msgstr "Dato" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1375 ../podcast/rb-podcast-source.c:1430 -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1478 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1394 ../podcast/rb-podcast-source.c:1449 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1497 msgid "Feed" msgstr "Kilde" -#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1395 ../podcast/rb-podcast-source.c:1413 +#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1414 ../podcast/rb-podcast-source.c:1432 msgid "Status" msgstr "Status" @@ -3604,42 +3455,42 @@ msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted." msgstr "Afspilningslisten kan være i et ukendt format eller ødelagt." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:785 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:794 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Afspilningsliste uden titel" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1061 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1083 msgid "Couldn't read playlist" msgstr "Kunne ikke læse afspilningsliste" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1109 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1092 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1114 msgid "Load Playlist" msgstr "Indlæs afspilningsliste" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 ../sources/rb-playlist-source.c:669 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 ../sources/rb-playlist-source.c:669 msgid "Couldn't save playlist" msgstr "Kunne ikke gemme afspilningsliste" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1148 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1170 msgid "Unsupported file extension given." msgstr "Filtype angivet er ikke understøttet." -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1444 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1466 #, c-format msgid "Playlist %s already exists" msgstr "Afspilningslisten %s findes allerede" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1474 ../shell/rb-playlist-manager.c:1507 -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1547 ../shell/rb-playlist-manager.c:1590 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1496 ../shell/rb-playlist-manager.c:1529 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1569 ../shell/rb-playlist-manager.c:1612 #, c-format msgid "Unknown playlist: %s" msgstr "Ukendt afspilningsliste: %s" -#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1515 ../shell/rb-playlist-manager.c:1555 +#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1537 ../shell/rb-playlist-manager.c:1577 #, c-format msgid "Playlist %s is an automatic playlist" msgstr "Afspilningslisten %s er en automatisk afspilningsliste" @@ -3813,40 +3664,40 @@ msgid "Change the music volume" msgstr "Ændr musiklydstyrken" -#: ../shell/rb-shell.c:1948 +#: ../shell/rb-shell.c:2009 msgid "Enable debug output" msgstr "Aktivér aflusingsudskrift" -#: ../shell/rb-shell.c:1949 +#: ../shell/rb-shell.c:2010 msgid "Enable debug output matching a specified string" msgstr "Aktivér aflusningsudskrift der matcher en specifik streng" -#: ../shell/rb-shell.c:1950 +#: ../shell/rb-shell.c:2011 msgid "Do not update the library with file changes" msgstr "Opdatér ikke musiksamlingen med filændringer" -#: ../shell/rb-shell.c:1951 +#: ../shell/rb-shell.c:2012 msgid "Do not register the shell" msgstr "Registrér ikke skallen" -#: ../shell/rb-shell.c:1952 +#: ../shell/rb-shell.c:2013 msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)" msgstr "Gem ikke nogen data permanent (medfører --no-registration)" -#: ../shell/rb-shell.c:1953 +#: ../shell/rb-shell.c:2014 msgid "Disable loading of plugins" msgstr "Forhindr indlæsning af moduler" -#: ../shell/rb-shell.c:1954 +#: ../shell/rb-shell.c:2015 msgid "Path for database file to use" msgstr "Sti til databasefil der skal bruges" # Ikke helt direkte, men det bliver nemt en tung konstruktion på dansk -#: ../shell/rb-shell.c:1955 +#: ../shell/rb-shell.c:2016 msgid "Path for playlists file to use" msgstr "Sti til fil for afspilningsliste" -#: ../shell/rb-shell.c:1966 +#: ../shell/rb-shell.c:2027 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3857,29 +3708,29 @@ "kommandolinjeindstillinger.\n" #. Translators: this is the short label for the 'import folder' action -#: ../shell/rb-shell.c:2067 +#: ../shell/rb-shell.c:2128 #| msgid "Import Errors" msgctxt "Library" msgid "Import" msgstr "Import" #. Translators: this is the short label for the 'view all tracks' action -#: ../shell/rb-shell.c:2069 +#: ../shell/rb-shell.c:2130 #| msgid "Show _All Tracks" msgid "Show All" msgstr "Vis alle" -#: ../shell/rb-shell.c:2410 +#: ../shell/rb-shell.c:2471 msgid "Error while saving song information" msgstr "Fejl ved skrivning af sanginformation" #. Translators: %s is the song name -#: ../shell/rb-shell.c:2691 +#: ../shell/rb-shell.c:2752 #, c-format msgid "%s (Paused)" msgstr "%s (Pause)" -#: ../shell/rb-shell.c:2784 +#: ../shell/rb-shell.c:2845 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kenneth Christiansen\n" @@ -3913,7 +3764,7 @@ " wasen https://launchpad.net/~anderswase\n" " xpop https://launchpad.net/~karstenkj" -#: ../shell/rb-shell.c:2787 +#: ../shell/rb-shell.c:2848 msgid "" "Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -3925,7 +3776,7 @@ "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (selvvalgt) hvilken som\n" "helst efterfølgende version.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2791 +#: ../shell/rb-shell.c:2852 msgid "" "Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3937,7 +3788,7 @@ "eller EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE. Se GNU General Public License\n" "for nærmere detaljer.\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2795 +#: ../shell/rb-shell.c:2856 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -3948,63 +3799,63 @@ "Inc.,\n" "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/rb-shell.c:2802 +#: ../shell/rb-shell.c:2863 msgid "Maintainers:" msgstr "Vedligeholdere:" -#: ../shell/rb-shell.c:2805 +#: ../shell/rb-shell.c:2866 msgid "Former Maintainers:" msgstr "Tidligere vedligeholdere:" -#: ../shell/rb-shell.c:2808 +#: ../shell/rb-shell.c:2869 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragydere:" -#: ../shell/rb-shell.c:2810 +#: ../shell/rb-shell.c:2871 msgid "Music management and playback software for GNOME." msgstr "Musikhåndterings- og afspilningsprogram til GNOME." -#: ../shell/rb-shell.c:2819 +#: ../shell/rb-shell.c:2880 msgid "Rhythmbox Website" msgstr "Rhythmbox hjemmeside" -#: ../shell/rb-shell.c:2866 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 +#: ../shell/rb-shell.c:2927 ../shell/rb-shell-preferences.c:166 msgid "Couldn't display help" msgstr "Kunne ikke vise hjælp" -#: ../shell/rb-shell.c:2911 +#: ../shell/rb-shell.c:2972 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurér moduler" -#: ../shell/rb-shell.c:3000 +#: ../shell/rb-shell.c:3061 msgid "Import Folder into Library" msgstr "Indlæs mappe til musiksamling" -#: ../shell/rb-shell.c:3019 +#: ../shell/rb-shell.c:3080 msgid "Import File into Library" msgstr "Importér fil til musiksamling" -#: ../shell/rb-shell.c:3552 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 +#: ../shell/rb-shell.c:3613 ../sources/rb-play-queue-source.c:629 #, c-format msgid "No registered source can handle URI %s" msgstr "Ingen registreret kilde kan håndtere URI'en %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3882 +#: ../shell/rb-shell.c:3943 #, c-format msgid "No registered source matches URI %s" msgstr "Ingen registreret kilde matcher URI'en %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3915 ../shell/rb-shell.c:3958 +#: ../shell/rb-shell.c:3976 ../shell/rb-shell.c:4019 #, c-format msgid "Unknown song URI: %s" msgstr "Ukendt sangadresse: %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3967 +#: ../shell/rb-shell.c:4028 #, c-format msgid "Unknown property %s" msgstr "Ukendt ejerskab %s" -#: ../shell/rb-shell.c:3981 +#: ../shell/rb-shell.c:4042 #, c-format msgid "Invalid property type %s for property %s" msgstr "Ugyldig egenskabstype %s for egenskab %s" @@ -4101,11 +3952,11 @@ msgid "Show information on each selected song" msgstr "Vis information om hver valgt sang" -#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3822 +#: ../shell/rb-shell-player.c:295 ../shell/rb-shell-player.c:3829 msgid "_Play" msgstr "Afs_pil" -#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3820 +#: ../shell/rb-shell-player.c:296 ../shell/rb-shell-player.c:3827 msgid "Start playback" msgstr "Start afspilning" @@ -4165,102 +4016,102 @@ msgid "Change the visibility of the song position slider" msgstr "Ændr synligheden af sangpositionsskyderen" -#: ../shell/rb-shell-player.c:823 +#: ../shell/rb-shell-player.c:827 msgid "Stream error" msgstr "Strømfejl" -#: ../shell/rb-shell-player.c:824 +#: ../shell/rb-shell-player.c:828 msgid "Unexpected end of stream!" msgstr "Uventet afslutning på strøm!" -#: ../shell/rb-shell-player.c:988 +#: ../shell/rb-shell-player.c:995 msgid "Linear" msgstr "Lineær" -#: ../shell/rb-shell-player.c:990 +#: ../shell/rb-shell-player.c:997 msgid "Linear looping" msgstr "Lineær løkke" -#: ../shell/rb-shell-player.c:992 +#: ../shell/rb-shell-player.c:999 msgid "Shuffle" msgstr "Tilfældig" -#: ../shell/rb-shell-player.c:994 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1001 msgid "Random with equal weights" msgstr "Tilfældigt med lige vægtninger" -#: ../shell/rb-shell-player.c:996 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1003 msgid "Random by time since last play" msgstr "Tilfældigt efter tid siden sidste afspilning" -#: ../shell/rb-shell-player.c:998 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1005 msgid "Random by rating" msgstr "Tilfældigt efter vurdering" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1000 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1007 msgid "Random by time since last play and rating" msgstr "Tilfældigt efter sidste tidspunkt afspillet og vurdering" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1002 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1009 msgid "Linear, removing entries once played" msgstr "Lineær, fjerner sange efter afspilning" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1012 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1019 #, c-format msgid "Failed to create the player: %s" msgstr "Kunne ikke oprette afspiller: %s" -#: ../shell/rb-shell-player.c:1566 +#: ../shell/rb-shell-player.c:1573 #, c-format msgid "Playlist was empty" msgstr "Afspilningsliste var tom" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2035 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2042 #, c-format msgid "Not currently playing" msgstr "Afspiller ikke" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2093 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2100 #, c-format msgid "No previous song" msgstr "Ingen forrige sang" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2193 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2200 #, c-format msgid "No next song" msgstr "Ingen næste sang" -#: ../shell/rb-shell-player.c:2314 ../shell/rb-shell-player.c:3459 +#: ../shell/rb-shell-player.c:2321 ../shell/rb-shell-player.c:3466 msgid "Couldn't start playback" msgstr "Kunne ikke starte afspilning" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3162 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3169 msgid "Couldn't stop playback" msgstr "Kunne ikke stoppe afspilning" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3281 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3288 #, c-format msgid "Playback position not available" msgstr "Afspilningsposition ikke tilgængelig" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3313 ../shell/rb-shell-player.c:3347 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3320 ../shell/rb-shell-player.c:3354 #, c-format msgid "Current song is not seekable" msgstr "Nuværende sang er ikke søgebar" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3811 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3818 msgid "Pause playback" msgstr "Pause" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3813 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3820 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3815 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3822 msgid "Stop playback" msgstr "Stop afspilning" -#: ../shell/rb-shell-player.c:3817 +#: ../shell/rb-shell-player.c:3824 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" @@ -4277,32 +4128,32 @@ msgid "Playback" msgstr "Afspilning" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:175 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Filen \"%s\" findes allerede. Vil du erstatte den?" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:188 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:189 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:190 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:191 msgid "S_kip All" msgstr "S_pring alle over" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:439 #, c-format #| msgid "" #| "%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the " @@ -4325,7 +4176,7 @@ "tilgængelige" #. XXX should provide the option of picking a different format? -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:444 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:463 #, c-format msgid "" "Additional software is required to encode media in your preferred format:\n" @@ -4335,7 +4186,7 @@ "format:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467 #, c-format msgid "" "Additional software is required to convert %d file into a format supported " @@ -4354,30 +4205,30 @@ "som mål-enheden understøtter:\n" "%s" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:465 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:484 msgid "Unable to transfer tracks" msgstr "Kan ikke overføre spor" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:470 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:489 msgid "_Cancel the transfer" msgstr "_Annullér overførslen" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:491 #| msgid "_Skip this step" msgid "_Skip these files" msgstr "_Udelad disse filer" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:475 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:494 #| msgid "_Initialize" msgid "_Install" msgstr "_Installér" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:573 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:592 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)" msgstr "Overfører spor %d ud af %d (%.0f%%)" -#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:576 +#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:595 #, c-format msgid "Transferring track %d out of %d" msgstr "Overfører spor %d ud af %d" @@ -4514,19 +4365,19 @@ msgid "Music" msgstr "Musik" -#: ../sources/rb-library-source.c:368 +#: ../sources/rb-library-source.c:392 msgid "Choose Library Location" msgstr "Vælg samlingsplacering" -#: ../sources/rb-library-source.c:422 +#: ../sources/rb-library-source.c:431 msgid "Multiple locations set" msgstr "Flere placeringer valgt" -#: ../sources/rb-library-source.c:1110 +#: ../sources/rb-library-source.c:1119 msgid "Example Path:" msgstr "Eksempelsti:" -#: ../sources/rb-library-source.c:1264 ../sources/rb-library-source.c:1268 +#: ../sources/rb-library-source.c:1273 ../sources/rb-library-source.c:1277 #: ../sources/rb-transfer-target.c:189 msgid "Error transferring track" msgstr "Fejl i overførsel af spor" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-09 09:06:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/rhythmbox-ubuntuone.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -7,21 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rhythmbox-ubuntuone-music-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 16:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-23 20:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-08 22:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-09 02:02+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:26+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:176 +#: ../rhythmbox-ubuntuone.desktop.in.h:1 +msgid "Purchase music on Ubuntu One in Rhythmbox" +msgstr "" + +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:173 msgid "Purchased from Ubuntu One" msgstr "Købt fra Ubuntu One" -#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:217 +#: ../ubuntuone/MusicStoreWidget.py:214 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,680 @@ +# Danish translation for sessioninstaller +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the sessioninstaller package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sessioninstaller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 18:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-28 13:17+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../test.py:40 +msgid "Install the given packages" +msgstr "Installér de valgte pakker" + +#: ../test.py:43 +msgid "Install package files" +msgstr "Installer pakkefiler" + +#: ../test.py:46 +msgid "Install packages which provide the given files" +msgstr "Installer pakkerne som indeholder de valgte filer" + +#: ../test.py:49 +msgid "Remove the packages which provide the given files" +msgstr "Fjerner pakkerne som indeholder de de valgte filer" + +#: ../test.py:53 +msgid "Check if a package is installed" +msgstr "Tjekker om en pakke er installeret" + +#: ../test.py:56 +msgid "Search for the package providing the given file" +msgstr "Søger efter pakkerne som indeholder de valgte filer" + +#: ../test.py:60 +#, python-format +msgid "" +"Specify the interaction mode by providing a comma spearated list of the " +"following values: %s. This is currently not supported." +msgstr "" +"Angiver den interaktive tilstand ved at lave en kommaadskilt liste af " +"følgende værdier: %s. Denne funktion er på nuværende tidspunkt ikke " +"understøttet." + +#: ../test.py:68 +msgid "Install the packages specfied in the given PackageKit catalog" +msgstr "" +"Installer pakkerne der er de valgte under det given PackageKit katalog" + +#: ../test.py:72 +msgid "Install mime type handlers" +msgstr "Installer mimetype-håndteringer" + +#: ../test.py:75 +msgid "" +"Install the given GStreamer resource. The value 'single' can be used as an " +"alias for WMV9 and the value 'multi' as an alias for a group of codecs." +msgstr "" +"Installer de valgte ressourcer for Gstreamer. Værdien ‘single’ kan blive " +"brugt som et alias for WMV9 og værdien ’multi’ som et alias for flere codecs." + +#: ../test.py:81 +msgid "" +"Wait for the given seconds until the action is done. Defaults to 5 Minutes." +msgstr "" +"Venter de angivne sekunder indtil handlingen er udført. Standard er 5 " +"minutter." + +#: ../test.py:90 +#, python-format +msgid "Removing files: %s" +msgstr "Fjerner filer: %s" + +#: ../test.py:96 +#, python-format +msgid "Checking if %s is installed" +msgstr "Undersøger om %s er installeret" + +#: ../test.py:100 +#, python-format +msgid "Searching for %s" +msgstr "Søger efter %s" + +#: ../test.py:104 +#, python-format +msgid "Installing from catalog: %s" +msgstr "Installerer fra katalog: %s" + +#: ../test.py:109 +#, python-format +msgid "Installing files: %s" +msgstr "Installerer filer: %s" + +#: ../test.py:115 +#, python-format +msgid "Installing packages: %s" +msgstr "Installerer pakker: %s" + +#: ../test.py:121 +#, python-format +msgid "Installing mimetype handlers: %s" +msgstr "Installerer håndteringer for mimetype: %s" + +#: ../test.py:127 +#, python-format +msgid "Installing providers: %s" +msgstr "Installerer udgivere: %s" + +#: ../test.py:146 +#, python-format +msgid "Installing GStreamer-Resource: %s" +msgstr "Installerer GStreamer-Ressource: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:248 +msgid "_Install" +msgstr "_Installér" + +#: ../sessioninstaller/core.py:266 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../sessioninstaller/core.py:270 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of a piece of software +#: ../sessioninstaller/core.py:319 +#, python-format +msgid "" +"The use of %s may be restricted in some countries. You must verify that one " +"of the following is true:\n" +"• These restrictions do not apply in your country of legal residence\n" +"• You have permission to use this software (for example, a patent license)\n" +"• You are using this software for research purposes only" +msgstr "" +"Brugen af %s kan være begrænset i nogle lande. Du skal bekræfte at en af " +"følgende er sande:\n" +"• Disse begrænsninger ikke gælder for dit lands love \n" +"• Du har rettigheder til at bruge denne software(for eksempel, en patent " +"licens)\n" +"• At du kun bruger denne software til forskning" + +#: ../sessioninstaller/core.py:619 +msgid "Failed to install multiple package files" +msgstr "Kunne ikke installere flere pakkefiler" + +#: ../sessioninstaller/core.py:620 +msgid "" +"Installing more than one package file at the same time isn't supported. " +"Please install one after the other." +msgstr "" +"Installation af mere end en pakkefil på samme tid er ikke understøttet. " +"Installer venligst en efter en." + +#: ../sessioninstaller/core.py:624 +msgid "Relative path to package file" +msgstr "Relativ placering til pakkefilen" + +#: ../sessioninstaller/core.py:625 +msgid "You have to specify the absolute path to the package file." +msgstr "Du skal angive den absolutte placering for pakkefilen" + +#: ../sessioninstaller/core.py:628 ../sessioninstaller/core.py:634 +msgid "Unsupported package format" +msgstr "Ikke understøttet pakkeformat" + +#: ../sessioninstaller/core.py:629 ../sessioninstaller/core.py:635 +msgid "Only Debian packages are supported (*.deb)" +msgstr "Kun Debianpakker er understøttet (*.deb)" + +#: ../sessioninstaller/core.py:641 +msgid "Install package file?" +msgid_plural "Install package files?" +msgstr[0] "Installer pakkefil?" +msgstr[1] "Installer pakkefiler?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:646 +#, python-format +msgid "%s requests to install the following package file." +msgid_plural "%s requests to install the following package files." +msgstr[0] "%s anmoder om at installere følgendepakkefil" +msgstr[1] "%s anmoder om at installere følgende pakkefiler" + +#: ../sessioninstaller/core.py:654 +msgid "" +"Software from foreign sources could be malicious, could contain security " +"risks and or even break your system.Install packages from your " +"distribution's repositories as far as possible." +msgstr "" +"Software fra tredjepartskilder kan være mistænkeligt, og kan indeholde " +"sikkerhedsrisikoer, og måske ødelægge dit system. Installer kun pakker fra " +"din distributions arkiver så vidt det overhovedet er muligt." + +#. FIXME: show a message here that the binaries were not +#. found instead of falling through to the misleading +#. other error message +#. FIXME: use a different error message +#: ../sessioninstaller/core.py:709 +msgid "Installing packages by files isn't supported" +msgstr "Installation af pakker ved brug af filer er ikke understøttet" + +#: ../sessioninstaller/core.py:710 +msgid "This method hasn't yet been implemented." +msgstr "Denne metode er ikke lavet endnu." + +#: ../sessioninstaller/core.py:750 ../sessioninstaller/core.py:760 +#: ../sessioninstaller/core.py:767 +msgid "Catalog could not be read" +msgstr "Kataloget kunne ikke læses" + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:752 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' doesn't exist." +msgstr "Katalogfilen '%s' findes ikke." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:762 +#, python-format +msgid "The catalog file '%s' could not be opened and read." +msgstr "Katalofilen '%s' kunnne ikke åbnes og læses." + +#. TRANSLATORS: %s is a file path +#: ../sessioninstaller/core.py:769 +#, python-format +msgid "" +"The file '%s' isn't a valid software catalog. Please redownload or contanct " +"the provider." +msgstr "" +"Filen '%s' er ikke et gyldigt softwarekatalog. Prøve at hente den igen eller " +"kontakt udgiveren." + +#: ../sessioninstaller/core.py:778 +msgid "Catalog is not supported" +msgstr "Kataloget er ikke understøttet" + +#: ../sessioninstaller/core.py:779 +#, python-format +msgid "" +"The method '%s' which is used to specify packages isn't supported.\n" +"Please contact the provider of the catalog about this issue." +msgstr "" +"Metoden '%s' som bliver brugt til specifikke pakker er ikke understøttet.\n" +"Kontakt venligst udbyderen af kataloget omkring denne fejl." + +#: ../sessioninstaller/core.py:799 +msgid "A required package is not installable" +msgid_plural "Required packages are not installable" +msgstr[0] "Den krævet pakke kan ikke installeres" +msgstr[1] "De krævede pakker kan ikke installeres" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the missing packages +#: ../sessioninstaller/core.py:804 +#, python-format +msgid "" +"The catalog requires the installation of the package %s which is not " +"available." +msgid_plural "" +"The catalog requires the installation of the following packages which are " +"not available: %s" +msgstr[0] "" +"Kataloget kræver installation af pakken %s som ikke er tilgængelig." +msgstr[1] "" +"Kataloget kræver installation af de følgende pakker som ikke er " +"tilgængelige: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:814 +msgid "Install the following software package?" +msgid_plural "Install the following software packages?" +msgstr[0] "Installere den følgende software pakke?" +msgstr[1] "Installere de følgende software pakker?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the application which requested +#. the installation +#: ../sessioninstaller/core.py:820 +#, python-format +msgid "%s requires the installation of an additional software package." +msgid_plural "%s requires the installation of additional software packages." +msgstr[0] "%s kræver installationen af en yderligere softwarepakke." +msgstr[1] "%s kræver installationen af yderligere softwarepakker." + +#. TRANSLATORS: %s is an absolute file path, e.g. /usr/bin/xterm +#: ../sessioninstaller/core.py:827 +#, python-format +msgid "The package catalog %s requests to install the following software." +msgid_plural "The following catalogs request to install software: %s" +msgstr[0] "Pakkekataloget %s ønsker at installere følgende software." +msgstr[1] "De følgende kataloger ønskerat installere følgende software: %s" + +#. should get from XID, but removed from Gdk 3 +#: ../sessioninstaller/core.py:864 +msgid "Install additional software package?" +msgid_plural "Install additional software packages?" +msgstr[0] "Installer ydeligere softwarepakke?" +msgstr[1] "Installer ydeligerer softwarepakker?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:869 +#, python-format +msgid "" +"%s requests to install the following software package to provide additional " +"features." +msgid_plural "" +"%s requests to install the following software packages to provide additional " +"features." +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere følgende software pakke for at give yderlige " +"funktioner." +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere følgende softwarepakker for at give yderligere " +"funktioner." + +#: ../sessioninstaller/core.py:877 +msgid "" +"The following software package is required to provide additional features." +msgid_plural "" +"The following software packages are required to provide additional features." +msgstr[0] "" +"Den følgende softwarepakke er krævet for at give yderligere funktioner." +msgstr[1] "" +"Den følgende softwarepakker er påkrævet for at give yderligere funktioner." + +#. FIXME: should provide some information about how to find apps +#: ../sessioninstaller/core.py:915 +msgid "Installing mime type handlers isn't supported" +msgstr "Installation af mimetype-håndteringer er ikke understøttet" + +#: ../sessioninstaller/core.py:916 +msgid "" +"To search and install software which can open certain file types you have to " +"install app-install-data." +msgstr "" +"For at kunne søge og installere software som kan åbne bestemte filtyper, " +"skal du installere app-install-data." + +#: ../sessioninstaller/core.py:924 +msgid "Searching for suitable software to open files" +msgstr "Søger efter software der kan åbne filerne" + +#. TRANSLATORS: %s is an application +#: ../sessioninstaller/core.py:929 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install software to open files of the following file type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install software to open files of the following file types:" +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere software for at kunne åbne den følgende filtype:" +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere software for at kunne åbne følgende filtyper:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:936 +msgid "" +"Software to open files of the following file type is required but is not " +"installed:" +msgid_plural "" +"Software to open files of the following file types is required but is not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"Software til at åbne filer af den følgende type er krævet, men er ikke " +"installeret:" +msgstr[1] "" +"Software til at åbne filer af de følgende typer er krævet, men er ikke " +"installeret:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:996 +msgid "Supported file types" +msgstr "Understøttede filtyper" + +#: ../sessioninstaller/core.py:999 +msgid "Install software to open files?" +msgstr "Installer software til at åbne filer?" + +#. TRANSLATORS: %s is either a single file type or a bullet list of +#. file types +#: ../sessioninstaller/core.py:1007 +#, python-format +msgid "%s is not supported." +msgid_plural "Unsupported file types: %s" +msgstr[0] "%s er ikke undersøttet." +msgstr[1] "Ikke understøttede filetyper: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1013 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1016 ../sessioninstaller/core.py:1315 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. TRANSLATORS: Separator for a list of plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1019 ../sessioninstaller/core.py:1318 +msgid ",\n" +msgstr ",\n" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1050 +msgid "Installing printer drivers on request isn't supported" +msgstr "Installation af printerdrivere på anmodning er ikke understøttet" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1051 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing printer drivers is not " +"supported." +msgstr "" +"På nuværende tidspunkt er autogenkendelse og installation af manglede " +"printerdrivere ikke understøttet." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1078 +msgid "Installing fonts on request isn't supported" +msgstr "Installationen af skrifttyper på anmodning er ikke understøttet" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1079 +msgid "" +"Currently autodetection and installation of missing fonts is not supported." +msgstr "" +"På nuværende tidspunkt er automatisk genkendelse og installation af manglede " +"skrifttyper ikke understøttet." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1118 +msgid "Invalid search term" +msgstr "Ugyldig søgning" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1119 +#, python-format +msgid "The following term doesn't describe a GStreamer resource: %s" +msgstr "Den følgende tekst beskriver ikke en GStreamer-ressource: %s" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1144 +msgid "Searching for multimedia plugins" +msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler for multimedie" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1149 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere udvidelsesmoduler for at kunne lave mediefiler af " +"den følgende type:" +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere udvidelsesmoduler for at kunne lave mediefiler af de " +"følgende typer:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1157 +msgid "" +"The plugin to create media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to create media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"Udvidelsesmodulet der skal bruges til at lave mediefiler af følgende type er " +"ikke installeret:" +msgstr[1] "" +"Udvidelsesmodulet der skal bruges til at lave mediefiler af følgende typer " +"er ikke installeret:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1167 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to play media files of the following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to play files of the following types:" +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere Udvidelsesmoduler for at kunne afspille mediefiler " +"af følgende type:" +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere Udvidelsesmoduler for at kunne afspille mediefiler " +"af følgende typer:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1175 +msgid "" +"The plugin to play media files of the following type is not installed:" +msgid_plural "" +"The plugin to play media files of the following types is not installed:" +msgstr[0] "" +"Udvidelsesmoduler for at kunne afspille følgende mediefiler er ikke " +"installeret:" +msgstr[1] "" +"Udvidelsesmoduler for at kunne afspille følgende mediefiler er ikke " +"installeret:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1185 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following type:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to create and play media files of the " +"following types:" +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere Udvidelsesmoduler for at kunne lave og afspille " +"mediefiler af følgende type:" +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere Udvidelsesmoduler for at kunne lave og afspille " +"mediefiler af følgende typer:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1193 +msgid "" +"The plugins to create and play media files of the following type are not " +"installed:" +msgid_plural "" +"The plugins to create and play media files of the following types are not " +"installed:" +msgstr[0] "" +"Udvidelsesmodulet der bruges til at lave og afspille mediefiler af følgende " +"type er ikke installeret:" +msgstr[1] "" +"Udvidelsesmodulet der bruges til at lave og afspille mediefiler af følgende " +"typer er ikke installeret:" + +#. TRANSLATORS: %s is the application requesting the plugins +#: ../sessioninstaller/core.py:1203 +#, python-format +msgid "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia feature:" +msgid_plural "" +"%s requires to install plugins to support the following multimedia features:" +msgstr[0] "" +"%s ønsker at installere et plugin til at understøtte disse multimedia " +"funktioner:" +msgstr[1] "" +"%s ønsker at installere plugins til at understøtte disse multimedia " +"funktioner:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1211 +msgid "" +"Extra plugins to provide the following multimedia feature are not installed:" +msgid_plural "" +"Extra plugins to provide the following multimedia features are not installed:" +msgstr[0] "" +"Ekstra Udvidelsesmodulet der indeholder den følgende multimedefunktion er " +"ikke installeret:" +msgstr[1] "" +"Ekstra Udvidelsesmodulet der indeholder de følgende multimediefunktioner er " +"ikke installeret:" + +#. FIXME: Add more info and possible solutions for the user +#: ../sessioninstaller/core.py:1281 +msgid "Required plugin could not be found" +msgstr "Det påkrævet Udvidelsesmodul kunne ikke findes" + +#. Show a confirmation dialog +#: ../sessioninstaller/core.py:1287 +msgid "Install extra multimedia plugin?" +msgid_plural "Install extra multimedia plugins?" +msgstr[0] "Installer ekstra udvidelsesmodul for multimedie?" +msgstr[1] "Installer ekstra udvidelsesmoduler for multimedie?" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1293 +msgid "The following plugin is not available:" +msgid_plural "The following plugins are not available:" +msgstr[0] "Det følgende udvidelsesmodul er ikke tilgængelig:" +msgstr[1] "De følgende udvidelsesmoduler er ikke tilgængelig:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1305 +msgid "Provides" +msgstr "Udbyder" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1312 +msgid "Plugin Package" +msgstr "Pakke for udvidelsesmodul" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1354 +msgid "Searching software to be removed" +msgstr "Søger efter software som skal fjernes" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1356 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the software which provides the following file:" +msgid_plural "" +"%s wants to remove the software which provides the following files:" +msgstr[0] "%s ønsker at fjerne softwaren som indeholder denne fil:" +msgstr[1] "%s ønsker at fjerne softwaren som indeholder disse filer:" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1382 +msgid "Files are not installed" +msgstr "Filerne er ikke installeret" + +#: ../sessioninstaller/core.py:1383 +msgid "" +"The files which should be removed are not part of any installed software." +msgstr "Filerne som skal fjernes tilhører ikke noget installeret software." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1386 +msgid "Remove software package?" +msgid_plural "Remove software packages?" +msgstr[0] "Fjern softwarepakke?" +msgstr[1] "Fjern softwarepakker?" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of an application +#: ../sessioninstaller/core.py:1390 +#, python-format +msgid "%s wants to remove the following software package from your computer." +msgid_plural "" +"%s wants to remove the following software packages from your computer." +msgstr[0] "%s ønsker at fjerne den følgende softwarepakke fra din computer." +msgstr[1] "%s ønsker at fjerne de følgende softwarepakker fra din computer." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1396 +msgid "The following software package will be removed from your computer." +msgid_plural "" +"The following software packages will be removed from your computer." +msgstr[0] "Den følgende softwarepakke vil blive fjernet fra din computer." +msgstr[1] "De følgende softwarepakker vil blive fjernet fra din computer." + +#: ../sessioninstaller/core.py:1403 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:39 +msgid "Removing packages" +msgstr "Fjerner pakker" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:40 +#, python-format +msgid "The following packages will be removed with interaction mode %s: %s" +msgstr "De følgende pakker vil blive fjernet med interaktiv tilstand %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:45 +msgid "Installing packages" +msgstr "Installerer pakker" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:46 +#, python-format +msgid "The following packages will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" +"De følgende pakker vil blive installeret med interaktiv tilstand %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:51 +msgid "Installing package files" +msgstr "Installerer pakkefiler" + +#: ../sessioninstaller/backends/dummy.py:52 +#, python-format +msgid "" +"The following package files will be installed with interaction mode %s: %s" +msgstr "" +"De følgende pakkefiler vil blive installeret med interaktiv tilstand %s: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:44 +msgid "Initializing GStreamerInstaller" +msgstr "Starter GStreamerInstaller" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:65 +#, python-format +msgid "Ignoring codec: %s" +msgstr "Ignorer codec: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:75 +#, python-format +msgid "Add provide: %s" +msgstr "Tilføj udgiver: %s" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:90 +msgid "The X Window ID of the calling application" +msgstr "X vinduet's ID på den kaldende applikation" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:99 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:102 +msgid "Could not find any packages to operate on" +msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker der skulle arbejdes med" + +#: ../sessioninstaller/gstinstaller.py:107 +msgid "Finished succesfully" +msgstr "Færdig" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-09 09:06:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/shotwell-extras.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: plugins/shotwell-publishing-extras/YandexPublishing.vala:24 diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-09 09:06:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/shotwell.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: src/AppWindow.vala:665 plugins/common/Resources.vala:28 @@ -31,7 +31,6 @@ " Aputsiaq Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" " Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" " Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" -" Johannes Wilm https://launchpad.net/~johanneswilm\n" " Johannes Wilm https://launchpad.net/~mail-johanneswilm\n" " Kim Djernæs https://launchpad.net/~djernaes\n" " Mark Jensen https://launchpad.net/~mark-markjensen\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/software-center.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/software-center.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-09 09:06:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/software-center.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ubuntuone-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 07:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-09 08:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-22 11:19+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -15,32 +15,32 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. clear the ubuntu SSO token for this account #. FIXME: this needs to be consolidated - one token is #. aquired for purchase in utils/submit_review.py #. the other one in softwarecenter/app.py -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:67 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:765 +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:60 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:773 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Softwarecenter" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:57 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:40 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:45 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:39 msgid "Software Center" msgstr "Softwarecenter" -#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 +#: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu" msgstr "" "Lader dig vælge mellem tusindvis af programmer, der er tilgængelige til " "Ubuntu" -#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:2 +#: ../data/unbranded-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system " msgstr "" @@ -51,192 +51,191 @@ msgid "Featured" msgstr "Udvalgte" -#: ../data/whats_new.menu.in.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:412 +#: ../data/new.menu.in.h:1 ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:455 msgid "What’s New" msgstr "Nyheder" -#: ../data/software-center.menu.in.h:1 +#: ../data/software-center.menu.in.h:2 msgid "Accessories" msgstr "Tilbehør" -#: ../data/software-center.menu.in.h:2 +#: ../data/software-center.menu.in.h:53 msgid "Universal Access" msgstr "Universel adgang" -#: ../data/software-center.menu.in.h:3 +#: ../data/software-center.menu.in.h:12 msgid "Developer Tools" msgstr "Udviklingsværktøjer" -#: ../data/software-center.menu.in.h:4 +#: ../data/software-center.menu.in.h:11 msgid "Debugging" msgstr "Fejlsøgning" -#: ../data/software-center.menu.in.h:5 +#: ../data/software-center.menu.in.h:22 msgid "Graphic Interface Design" msgstr "Grafisk brugerfladedesign" -#: ../data/software-center.menu.in.h:6 +#: ../data/software-center.menu.in.h:24 msgid "Haskell" msgstr "Haskell" -#: ../data/software-center.menu.in.h:7 +#: ../data/software-center.menu.in.h:25 msgid "IDEs" msgstr "IDE'er" -#: ../data/software-center.menu.in.h:8 +#: ../data/software-center.menu.in.h:27 msgid "Java" msgstr "Java" -#: ../data/software-center.menu.in.h:9 +#: ../data/software-center.menu.in.h:28 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" -#: ../data/software-center.menu.in.h:10 +#: ../data/software-center.menu.in.h:29 msgid "Lisp" msgstr "Lisp" -#: ../data/software-center.menu.in.h:11 +#: ../data/software-center.menu.in.h:30 msgid "Localization" msgstr "Lokalisering" -#: ../data/software-center.menu.in.h:12 +#: ../data/software-center.menu.in.h:33 msgid "Mono/CLI" msgstr "Mono/CLI" -#: ../data/software-center.menu.in.h:13 +#: ../data/software-center.menu.in.h:35 msgid "OCaml" msgstr "OCaml" -#: ../data/software-center.menu.in.h:14 +#: ../data/software-center.menu.in.h:38 msgid "Perl" msgstr "Perl" -#: ../data/software-center.menu.in.h:15 +#: ../data/software-center.menu.in.h:41 msgid "Profiling" msgstr "Profilering" -#: ../data/software-center.menu.in.h:16 +#: ../data/software-center.menu.in.h:44 msgid "Python" msgstr "Python" -#: ../data/software-center.menu.in.h:17 +#: ../data/software-center.menu.in.h:46 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" -#: ../data/software-center.menu.in.h:18 +#: ../data/software-center.menu.in.h:54 msgid "Version Control" msgstr "Versionskontrol" -#: ../data/software-center.menu.in.h:19 +#: ../data/software-center.menu.in.h:57 msgid "Web Development" msgstr "Webudvikling" -#: ../data/software-center.menu.in.h:20 +#: ../data/software-center.menu.in.h:14 msgid "Education" msgstr "Uddannelse" -#: ../data/software-center.menu.in.h:21 +#: ../data/software-center.menu.in.h:48 msgid "Science & Engineering" msgstr "Videnskab og teknik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:22 +#: ../data/software-center.menu.in.h:4 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:23 +#: ../data/software-center.menu.in.h:5 msgid "Biology" msgstr "Biologi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:24 +#: ../data/software-center.menu.in.h:9 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:25 +#: ../data/software-center.menu.in.h:10 msgid "Computer Science & Robotics" msgstr "Datalogi og robotteknologi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:26 +#: ../data/software-center.menu.in.h:15 msgid "Electronics" msgstr "Elektronik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:27 +#: ../data/software-center.menu.in.h:16 msgid "Engineering" msgstr "Ingeniørarbejde" -#: ../data/software-center.menu.in.h:28 +#: ../data/software-center.menu.in.h:20 msgid "Geography" msgstr "Geografi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:29 +#: ../data/software-center.menu.in.h:21 msgid "Geology" msgstr "Geologi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:30 +#: ../data/software-center.menu.in.h:32 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:31 +#: ../data/software-center.menu.in.h:40 msgid "Physics" msgstr "Fysik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:32 +#: ../data/software-center.menu.in.h:18 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" -#: ../data/software-center.menu.in.h:33 +#: ../data/software-center.menu.in.h:19 msgid "Games" msgstr "Spil" -#: ../data/software-center.menu.in.h:34 +#: ../data/software-center.menu.in.h:3 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" -#: ../data/software-center.menu.in.h:35 +#: ../data/software-center.menu.in.h:6 msgid "Board Games" msgstr "Brætspil" -#: ../data/software-center.menu.in.h:36 +#: ../data/software-center.menu.in.h:7 msgid "Card Games" msgstr "Kortspil" -#: ../data/software-center.menu.in.h:37 +#: ../data/software-center.menu.in.h:43 msgid "Puzzles" msgstr "Hjernevridere" -#: ../data/software-center.menu.in.h:38 +#: ../data/software-center.menu.in.h:45 msgid "Role Playing" msgstr "Rollespil" -#: ../data/software-center.menu.in.h:39 +#: ../data/software-center.menu.in.h:49 msgid "Simulation" msgstr "Simulation" -#: ../data/software-center.menu.in.h:40 +#: ../data/software-center.menu.in.h:50 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../data/software-center.menu.in.h:41 +#: ../data/software-center.menu.in.h:23 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:42 +#: ../data/software-center.menu.in.h:1 msgid "3D Graphics" msgstr "3D-grafik" -#: ../data/software-center.menu.in.h:43 +#: ../data/software-center.menu.in.h:13 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" -#: ../data/software-center.menu.in.h:44 +#: ../data/software-center.menu.in.h:37 msgid "Painting & Editing" msgstr "Maling og redigering" -#: ../data/software-center.menu.in.h:45 +#: ../data/software-center.menu.in.h:39 msgid "Photography" msgstr "Fotografi" -#: ../data/software-center.menu.in.h:46 +#: ../data/software-center.menu.in.h:42 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" @@ -244,50 +243,50 @@ msgid "Scanning & OCR" msgstr "Skanning og OCR" -#: ../data/software-center.menu.in.h:48 +#: ../data/software-center.menu.in.h:55 msgid "Viewers" msgstr "Fremvisere" -#: ../data/software-center.menu.in.h:49 +#: ../data/software-center.menu.in.h:26 msgid "Internet" msgstr "Internet" -#: ../data/software-center.menu.in.h:50 +#: ../data/software-center.menu.in.h:8 msgid "Chat" msgstr "Chat" -#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +#: ../data/software-center.menu.in.h:17 msgid "File Sharing" msgstr "Fildeling" -#: ../data/software-center.menu.in.h:52 +#: ../data/software-center.menu.in.h:31 msgid "Mail" msgstr "Post" -#: ../data/software-center.menu.in.h:53 +#: ../data/software-center.menu.in.h:56 msgid "Web Browsers" msgstr "Webbrowsere" -#: ../data/software-center.menu.in.h:54 +#: ../data/software-center.menu.in.h:34 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedie" -#: ../data/software-center.menu.in.h:55 +#: ../data/software-center.menu.in.h:36 msgid "Office" msgstr "Kontor" -#: ../data/software-center.menu.in.h:56 +#: ../data/software-center.menu.in.h:52 msgid "Themes & Tweaks" msgstr "Temaer og brugertilpasning" -#: ../data/software-center.menu.in.h:57 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:238 +#: ../data/software-center.menu.in.h:51 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:228 msgid "System" msgstr "System" #: ../data/software-center.menu.in.h:58 msgid "Books & Magazines" -msgstr "" +msgstr "Bøger og Magasiner" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:221 msgid "Canonical Partners" @@ -297,10 +296,10 @@ #. but if a given commercial app does not provide this for some reason, #. default to a license type of "Unknown" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:223 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1481 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1485 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2036 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1168 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1172 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1624 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -317,12 +316,14 @@ #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. #: ../softwarecenter/backend/channel.py:231 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1191 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1192 ../utils/modify_review_gtk3.py:1192 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1192 ../utils/submit_review_gtk3.py:1192 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1192 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../softwarecenter/backend/channel.py:308 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:304 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:274 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:79 msgid "All Software" msgstr "Alt software" @@ -331,18 +332,18 @@ msgid "All Installed" msgstr "Alle installerede" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:121 -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:125 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:122 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:126 #, python-format msgid "Last sync %s" msgstr "Sidst synkroniseret %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:123 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:124 #, python-format msgid "Last sync yesterday %s" msgstr "Sidst synkroniseret i går %s" -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:127 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:128 msgid "" "To sync with another computer, choose “Sync Between Computers” from that " "computer." @@ -350,7 +351,7 @@ "For at synkronisere med en anden computer skal du vælge “Synkronisér mellem " "computere” fra den computer, du vil synkronisere med." -#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler/core.py:166 +#: ../softwarecenter/backend/oneconfhandler.py:161 msgid "" "With multiple Ubuntu computers, you can publish their inventories online to " "compare the software installed on each\n" @@ -360,28 +361,27 @@ "at sammenligne de programmer som er installeret på hver enkelt\n" "Ingen andre vil kunne se hvad du har installeret." -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:746 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:429 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:436 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:725 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:285 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:779 +#: ../softwarecenter/backend/installbackend_impl/aptd.py:758 msgid "_Ignore and install" msgstr "_Ignorer og installer" -#: ../softwarecenter/db/application.py:214 -#: ../softwarecenter/db/application.py:329 -#: ../softwarecenter/db/application.py:478 -#: ../softwarecenter/db/application.py:508 ../softwarecenter/db/debfile.py:61 -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 +#: ../softwarecenter/db/application.py:198 +#: ../softwarecenter/db/application.py:298 +#: ../softwarecenter/db/application.py:439 +#: ../softwarecenter/db/application.py:453 ../softwarecenter/db/debfile.py:60 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:65 msgid "Not found" msgstr "Ikke fundet" -#: ../softwarecenter/db/application.py:215 -#: ../softwarecenter/db/application.py:330 -#: ../softwarecenter/db/application.py:479 -#: ../softwarecenter/db/application.py:509 +#: ../softwarecenter/db/application.py:199 +#: ../softwarecenter/db/application.py:299 +#: ../softwarecenter/db/application.py:440 +#: ../softwarecenter/db/application.py:454 #, python-format msgid "" "There isn’t a software package called “%s” in your current software sources." @@ -389,12 +389,12 @@ "Der er ikke en softwarepakke med navnet \"%s\" i din nuværende kilder til " "software." -#: ../softwarecenter/db/application.py:751 +#: ../softwarecenter/db/application.py:523 #, python-format msgid "Version %s or later not available." msgstr "Version %s eller nyere er ikke tilgængelig." -#: ../softwarecenter/db/application.py:764 +#: ../softwarecenter/db/application.py:536 #, python-format msgid "Available from the \"%s\" source." msgstr "Tilgængelig fra \"%s\"-kilden." @@ -402,16 +402,16 @@ #. Translators: the visible string is constructed concatenating #. the following 3 strings like this: #. Available from the following sources: %s, ... %s, %s. -#: ../softwarecenter/db/application.py:769 +#: ../softwarecenter/db/application.py:541 msgid "Available from the following sources: " msgstr "Tilgængelig fra følgende kilder: " -#: ../softwarecenter/db/application.py:772 +#: ../softwarecenter/db/application.py:544 #, python-format msgid "\"%s\", " msgstr "\"%s\", " -#: ../softwarecenter/db/application.py:773 +#: ../softwarecenter/db/application.py:545 #, python-format msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"." @@ -431,19 +431,19 @@ #. provide a list of words in your language that people are likely #. to include in a search but that should normally be ignored in #. the search. -#: ../softwarecenter/db/database.py:116 +#: ../softwarecenter/db/database.py:114 msgid "app;application;package;program;programme;suite;tool" msgstr "program;pakke;værktøj;programmer;applikation;programmel;software" #. WARNING: item.name needs to be different than #. the item.name in the DB otherwise the DB #. gets confused about (appname, pkgname) duplication -#: ../softwarecenter/db/update.py:308 +#: ../softwarecenter/db/update.py:496 #, python-format msgid "%s (already purchased)" msgstr "%s (allerede købt)" -#: ../softwarecenter/db/update.py:594 +#: ../softwarecenter/db/update.py:455 #, python-format msgid "" "The file: '%s' could not be read correctly. The application associated with " @@ -454,29 +454,28 @@ "vil ikke blive inkluderet i softwarekataloget. Indsend gerne en fejlrapport " "om dette problem til vedligeholderen af programmet." -#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:62 +#: ../softwarecenter/db/pkginfo_impl/packagekit.py:63 msgid "Unknown repository" -msgstr "" +msgstr "Ukendt softwarekilde" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:46 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:40 msgid "Provided by Debian" msgstr "Tilbudt af Debian" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:49 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:68 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:54 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:43 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:74 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:53 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "For at fjerne %s, skal disse elementer også fjernes:" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:51 ../softwarecenter/distro/Fedora.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:149 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:83 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:56 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:45 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:134 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:76 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:55 msgid "Remove All" msgstr "Fjern alle" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:56 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:88 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:50 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:81 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " @@ -485,13 +484,12 @@ "Hvis du afinstallerer %s, vil fremtidige opdateringer ikke inkludere nye " "elementer i %s-sættet. Er du sikker på, at du ønsker at fortsætte?" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:59 ../softwarecenter/distro/Debian.py:70 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:53 ../softwarecenter/distro/Debian.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:84 ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:95 msgid "Remove Anyway" msgstr "Fjern alligevel" -#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:66 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:60 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Debian. Uninstalling it may cause future " @@ -503,19 +501,23 @@ #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:77 msgid "Meets the Debian Free Software Guidelines" -msgstr "" +msgstr "Overholder Debians retningslinjer for fri software" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:79 msgid "" "Meets the Debian Free Software Guidelines itself but requires additional non-" "free software to work" msgstr "" +"Overholder Debians retningslinjer for fri software selv, men kræver " +"yderligere ikke-fri software for at fungere" #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:82 msgid "" "Non-free since it is either restricted in use, redistribution or " "modification." msgstr "" +"Ikke-fri, siden det enten er begrænset mht. brug, videredistribuering, eller " +"ændring." #: ../softwarecenter/distro/Debian.py:127 msgid "Debian does not provide critical updates." @@ -560,15 +562,13 @@ msgid "Fedora Software Center" msgstr "" -#. with a PackageKit backend, component is always 'main' -#. (but we have license in the individual packages) -#: ../softwarecenter/distro/Fedora.py:77 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:62 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:71 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:61 msgid "Open source" msgstr "Åben kildekode" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:63 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:51 msgid "" "Lets you choose from thousands of applications available for your system." msgstr "" @@ -579,19 +579,18 @@ msgid "Supported Software" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:108 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:93 #, python-format msgid "To install %s, these items must be removed:" msgstr "For at installere %s, skal disse emner fjernes:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:117 -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:127 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:420 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:94 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:102 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:112 msgid "Install Anyway" msgstr "Installér alligevel" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:114 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:99 #, python-format msgid "" "If you install %s, future updates will not include new items in %s " @@ -600,7 +599,7 @@ "Hvis du installere %s, vil yderligere opdateringer ikke inkludere nye emner " "i sæt %s. Er du sikker på du vil fortsætte?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:109 #, python-format msgid "" "Installing %s may cause core applications to be removed. Are you sure you " @@ -609,7 +608,7 @@ "Kerne programmer vil muligvis blive fjernet ved installation af %s. Er du " "sikker på du vil fortsætte?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:136 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:121 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to deauthorize this computer from the \"%s\" account?" @@ -617,16 +616,16 @@ "Er du sikker på du vil fjerne godkendelsen af denne maskine fra kontoen " "\"%s\"?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:139 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:124 msgid "Are you sure you want to deauthorize this computer for purchases?" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne godkendelsen af denne maskine til køb?" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:141 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:126 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:67 msgid "Deauthorize" msgstr "Fjern godkendelse" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:144 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:129 #, python-format msgid "" "Deauthorizing this computer from the \"%s\" account will remove this " @@ -635,7 +634,7 @@ "Fjerner du godkendelsen af denne computer fra kontoen \"%s\", vil det fjerne " "følgende indkøbte software:" -#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:147 +#: ../softwarecenter/distro/__init__.py:132 msgid "" "Deauthorizing this computer for purchases will remove the following " "purchased software:" @@ -643,17 +642,17 @@ "Fjerner du godkendelsen af denne computer til køb, vil det fjerne følgende " "indkøbte software:" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:70 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:63 msgid "Lets you choose from thousands of applications available for Ubuntu." msgstr "" "Lader dig vælge mellem tusindvis af programmer, der er tilgængelige til " "Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:78 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:71 msgid "Provided by Ubuntu" msgstr "Leveret af Ubuntu" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:98 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:91 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " @@ -663,8 +662,9 @@ "forårsage, at fremtidige opgraderinger bliver ufuldstændige. Er du sikker " "på, at du vil fortsætte?" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:111 -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:64 +#: ../softwarecenter/distro/Debian.py:75 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:104 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:63 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" @@ -672,8 +672,8 @@ msgid "Canonical-Maintained Software" msgstr "" -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:188 -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:200 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:178 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " @@ -682,7 +682,7 @@ "Canonical leverer ikke længere opdateringer til %s i Ubuntu %s. Opdateringer " "kan være tilgængelige i en nyere version af Ubuntu." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:193 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:183 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " @@ -691,7 +691,7 @@ "Canonical leverer kritiske opdateringer til %(appname)s indtil " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:205 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:195 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " @@ -701,25 +701,20 @@ "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:216 -#, python-format -msgid "" -"Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " -"the third party vendor." +msgid "Provided by the vendor." msgstr "" -"Canonical leverer ikke opdateringer til %s. Nogle opdateringer bliver " -"eventuelt leveret af tredjepartsproducenten." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:220 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:210 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical leverer kritiske opdateringer til %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:222 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:212 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "Canonical leverer kritiske opdateringer fra udviklerne af %s." -#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:225 +#: ../softwarecenter/distro/Ubuntu.py:215 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " @@ -728,7 +723,7 @@ "Canonical leverer ikke opdateringer til %s. Nogle opdateringer bliver " "eventuelt leveret af Ubuntu-fællesskabet." -#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:713 +#: ../softwarecenter/enums.py:28 ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:721 msgid "" "To reinstall previous purchases, sign in to the Ubuntu Single Sign-On " "account you used to pay for them." @@ -745,117 +740,127 @@ msgstr "Nyeste først" #: ../softwarecenter/hw.py:22 -msgid "camera" +msgid "webcam" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:23 -msgid "mouse" +msgid "digicam" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:24 -msgid "joystick" +msgid "mouse" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:25 -msgid "touchscreen" +msgid "joystick" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:26 -msgid "GPS" +msgid "touchscreen" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:27 -msgid "notebook computer" +msgid "GPS" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:28 -msgid "printer" +msgid "notebook computer" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:29 -msgid "scanner" +msgid "printer" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:30 -msgid "CD drive" +msgid "scanner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:31 -msgid "CD burner" +msgid "CD drive" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:32 -msgid "DVD drive" +msgid "CD burner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:33 -msgid "DVD burner" +msgid "DVD drive" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:34 -msgid "floppy disk drive" +msgid "DVD burner" msgstr "" #: ../softwarecenter/hw.py:35 +msgid "floppy disk drive" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:36 msgid "OpenGL hardware acceleration" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:40 -msgid "This software requires a camera, but none are currently connected" +#: ../softwarecenter/hw.py:41 +msgid "" +"This software requires a digital camera, but none are currently connected" +msgstr "" + +#: ../softwarecenter/hw.py:43 +msgid "" +"This software requires a video camera, but none are currently connected" msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:42 +#: ../softwarecenter/hw.py:45 msgid "This software requires a mouse, but none is currently setup." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:44 +#: ../softwarecenter/hw.py:47 msgid "This software requires a joystick, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:46 +#: ../softwarecenter/hw.py:49 msgid "" "This software requires a touchscreen, but the computer does not have one." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:48 +#: ../softwarecenter/hw.py:51 msgid "This software requires a GPS, but the computer does not have one." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:50 +#: ../softwarecenter/hw.py:53 msgid "This software is for notebook computers." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:51 +#: ../softwarecenter/hw.py:54 msgid "This software requires a printer, but none are currently set up." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:53 +#: ../softwarecenter/hw.py:56 msgid "This software requires a scanner, but none are currently set up." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:55 +#: ../softwarecenter/hw.py:58 msgid "This software requires a CD drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:57 +#: ../softwarecenter/hw.py:60 msgid "This software requires a CD burner, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:59 +#: ../softwarecenter/hw.py:62 msgid "This software requires a DVD drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:61 +#: ../softwarecenter/hw.py:64 msgid "" "This software requires a DVD burner, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:63 +#: ../softwarecenter/hw.py:66 msgid "" "This software requires a floppy disk drive, but none are currently connected." msgstr "" -#: ../softwarecenter/hw.py:65 +#: ../softwarecenter/hw.py:68 msgid "This computer does not have graphics fast enough for this software." msgstr "" @@ -865,13 +870,13 @@ msgstr "" #. less than 2 minute ago -#: ../softwarecenter/utils.py:415 +#: ../softwarecenter/utils.py:431 msgid "a few minutes ago" msgstr "for få minutter siden" #. dont be fussy #. less than an hour ago -#: ../softwarecenter/utils.py:418 +#: ../softwarecenter/utils.py:434 #, python-format msgid "%(min)i minute ago" msgid_plural "%(min)i minutes ago" @@ -879,7 +884,7 @@ msgstr[1] "%(min)i minutter siden" #. less than a day ago -#: ../softwarecenter/utils.py:423 +#: ../softwarecenter/utils.py:439 #, python-format msgid "%(hours)i hour ago" msgid_plural "%(hours)i hours ago" @@ -887,26 +892,37 @@ msgstr[1] "%(hours)i timer siden" #. less than a week ago -#: ../softwarecenter/utils.py:428 +#: ../softwarecenter/utils.py:444 #, python-format msgid "%(days)i day ago" msgid_plural "%(days)i days ago" msgstr[0] "%(days)i dag siden" msgstr[1] "%(days)i dage siden" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 +#. TRANSLATORS: this is a generic list delimit char, e.g. "foo, bar" +#: ../softwarecenter/utils.py:723 +msgid ", " +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the last part of a list, e.g. "foo, bar and baz" +#: ../softwarecenter/utils.py:725 +#, python-format +msgid "%s and %s" +msgstr "" + +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Go Back" msgstr "_Gå tilbage" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Go Forward" msgstr "_Gå frem" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 msgid "©2009-2011 Canonical" msgstr "©2009-2011 Canonical" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" @@ -924,23 +940,23 @@ " TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" " kirsti drewsen https://launchpad.net/~kirstidrewsen" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_Install" msgstr "_Installér" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Reinstall Previous Purchases…" msgstr "Geninstallér tidligere køb..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Deauthorize Computer…" msgstr "Fjern godkendelse af maskinen..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "Sync Between Computers…" msgstr "Synkronisér mellem computere..." @@ -948,27 +964,27 @@ msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:11 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Kopiér _internetlink" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Search…" msgstr "Søg..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:13 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "_Software Sources…" msgstr "_Softwarekilder..." -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_All Software" msgstr "_Al Software" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:16 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_Canonical-Maintained Software" msgstr "_Canonical-vedligeholdt software" @@ -976,28 +992,28 @@ msgid "_New Applications in Launcher" msgstr "" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:18 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:19 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "For Software Developers" msgstr "Til programmører" -#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:20 +#: ../data/ui/gtk3/SoftwareCenter.ui.h:7 msgid "Updating software catalog…" msgstr "Opdaterer softwarekatalog..." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:706 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:8 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:543 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 msgid "Repair" msgstr "Reparér" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:4 msgid "" "Items cannot be installed or " "removed \n" @@ -1007,7 +1023,7 @@ "eller fjernet \n" "før pakkekataloget bliver repareret. Vil du reparere det nu?" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 msgid "" "Once Update Manager has finished the repairs, you can close it and return to " "the store." @@ -1015,37 +1031,37 @@ "Når Opdateringshåndteringen er færdig med reparationerne, kan du lukke den " "og vende tilbage til butikken." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:371 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:83 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:250 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:75 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 #, no-c-format msgid "There was a problem posting this review to %s" msgstr "Der opstod et problem med indsendelsen af anmeldelsen til %s" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:11 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:3 #, no-c-format msgid "%s had not responded within 30 seconds." msgstr "%s svarede ikke inden for 30 sekunder." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:12 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:14 msgid "Retry" msgstr "Forsøg igen" -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:13 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:434 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:438 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:10 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:392 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:396 msgid "OK" msgstr "O.k." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:15 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:7 #, no-c-format msgid "" "Sorry, %s can't be installed at " @@ -1054,12 +1070,12 @@ "Beklager, %s kan ikke blive " "installeret i øjeblikket. Prøv igen om en dag eller to." -#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:16 +#: ../data/ui/gtk3/dialogs.ui.h:9 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/__init__.py:76 msgid "Details" msgstr "Detaljer" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 msgid "Login" msgstr "Log ind" @@ -1067,67 +1083,69 @@ msgid "E-mail" msgstr "E-mail" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 msgid "I have an Ubuntu Account" msgstr "Jeg har en Ubuntu-konto" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:4 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 msgid "Remember password" msgstr "Husk adgangskode" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:6 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:5 msgid "I want to register now" msgstr "Jeg ønsker at registere nu" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:3 msgid "I forgot my password" msgstr "Jeg har glemt min adgangskode" -#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:8 +#: ../data/ui/gtk3/login.ui.h:1 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 msgid "label" msgstr "mærkat" -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 #: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:2 msgid "Thank you." msgstr "Tak." -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:2 msgid "Report" msgstr "Rapport" #. error detail link label -#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:4 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:8 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:709 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1214 +#: ../data/ui/gtk3/report_abuse.ui.h:1 ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:747 ../utils/delete_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:747 ../utils/modify_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:747 ../utils/report_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:747 ../utils/submit_review_gtk3.py:1215 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:747 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1215 msgid "Error Details" msgstr "Detaljeret fejlbeskrivelse" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:1 msgid "Be brief and informative. Do not post bug reports." msgstr "" "Vær kortfattet og informerende. Skriv ikke fejlrapporter." -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:2 msgid "More…" msgstr "Mere…" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:700 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:658 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:5 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:702 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:660 msgid "No" msgstr "Nej" @@ -1137,20 +1155,20 @@ msgstr "" "Du har begyndt på en anmeldelse, er du sikker på at du vil annullere?" -#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:7 +#: ../data/ui/gtk3/submit_review.ui.h:4 msgid "Publish" msgstr "Udgiv" -#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:3 +#: ../data/ui/gtk3/submit_usefulness.ui.h:1 msgid "Submit" msgstr "Indsend" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:62 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:61 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist." msgstr "Filen “%s” findes ikke." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:67 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:66 #, python-format msgid "The file “%s” is not a software package." msgstr "Filen “%s” er ikke en softwarepakke." @@ -1158,21 +1176,21 @@ #. deb files which are corrupt #. or unknown error, but we are in string freeze, #. should never happen anyway -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:559 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:517 msgid "Internal Error" msgstr "Intern fejl" -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:71 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:70 #, python-format msgid "The file “%s” could not be opened." msgstr "Filen “%s” kunne ikke åbnes." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:175 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:173 msgid "Only install this file if you trust the origin." msgstr "Installér kun denne fil, hvis du har tillid til dens oprindelse." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:180 ../softwarecenter/db/debfile.py:182 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:178 ../softwarecenter/db/debfile.py:180 #, python-format msgid "" "Please install \"%s\" via your normal software channels. Only install this " @@ -1181,7 +1199,7 @@ "Installér venligst \"%s\" via dine normale softwarekanaler. Installér kun " "denne fil, hvis du har tillid til dens oprindelse." -#: ../softwarecenter/db/debfile.py:184 +#: ../softwarecenter/db/debfile.py:182 #, python-format msgid "" "An older version of \"%s\" is available in your normal software channels. " @@ -1190,46 +1208,50 @@ "En ældre version af \"%s\" er tilgængelig i dine normale softwarekanaler. " "Installér kun denne fil, hvis du har tillid til dens oprindelse." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:43 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:42 msgid "Lets you choose from thousands of applications available." msgstr "Lader dig vælge mellem tusinder af tilgængelige programmer." -#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:51 +#: ../softwarecenter/distro/SUSELINUX.py:50 msgid "Provided by openSUSE" msgstr "Forsynet af openSUSE" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:233 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:237 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:124 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:292 msgid "Sorry, can not open the software database" msgstr "Beklager, men softwaredatabasen kan ikke åbnes" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:234 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:238 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/dialogs/deauthorize_dialog.py:125 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:293 msgid "Please re-install the 'software-center' package." msgstr "Geninstallér venligst pakken \"software-center\"." #. TRANSLATORS: this is the help menuitem label, e.g. Ubuntu Software Center _Help -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:319 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:313 #, python-format msgid "%s _Help" msgstr "_Hjælp til %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/app.py:766 -msgid "Ubuntu Software Center Store" -msgstr "Butik til Ubuntu Softwarecenter" - -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:259 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1276 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:284 ../utils/delete_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:284 ../utils/modify_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:284 ../utils/report_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:284 ../utils/submit_review_gtk3.py:1277 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:284 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1277 msgid "Failed to delete review" msgstr "Kunne ikke slette anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:339 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:370 ../utils/modify_review_gtk3.py:370 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:370 ../utils/submit_review_gtk3.py:370 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:370 msgid "Server's response was:" msgstr "Serverens svar var:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:341 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:372 ../utils/modify_review_gtk3.py:372 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:372 ../utils/submit_review_gtk3.py:372 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:372 #, python-format msgid "" "%s\n" @@ -1238,8 +1260,12 @@ "%s\n" "%s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:343 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:347 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:374 ../utils/delete_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:374 ../utils/modify_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:374 ../utils/report_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:374 ../utils/submit_review_gtk3.py:378 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:374 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:378 msgid "" "Unknown error communicating with server. Check your log and consider raising " "a bug report if this problem persists" @@ -1247,11 +1273,15 @@ "Ukendt fejl ved kommunikation med serveren. Tjek din log og overvej at lave " "en fejlrapport hvis dette problem fortsætter." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:414 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:445 ../utils/modify_review_gtk3.py:445 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:445 ../utils/submit_review_gtk3.py:445 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:445 msgid "Signing in…" msgstr "Logger ind..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:439 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:470 ../utils/modify_review_gtk3.py:470 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:470 ../utils/submit_review_gtk3.py:470 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:470 msgid "" "To review software or to report abuse you need to sign in to a Ubuntu Single " "Sign-On account." @@ -1259,28 +1289,40 @@ "For at anmelde programmer eller rapportere misbrug skal du logge ind med " "Ubuntu Single Sign-On" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:452 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:483 ../utils/modify_review_gtk3.py:483 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:483 ../utils/submit_review_gtk3.py:483 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:483 msgid "Login was canceled" msgstr "Logind blev annulleret" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:475 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:520 ../utils/modify_review_gtk3.py:520 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:520 ../utils/submit_review_gtk3.py:520 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:520 msgid "Failed to log in" msgstr "Kunne ikke logge ind" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:568 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:613 ../utils/modify_review_gtk3.py:613 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:613 ../utils/submit_review_gtk3.py:613 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:613 msgid "Submitting Review" msgstr "Indsend anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:569 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:614 ../utils/modify_review_gtk3.py:614 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:614 ../utils/submit_review_gtk3.py:614 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:614 msgid "Failed to submit review" msgstr "Kunne ikke indsende anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:570 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:615 ../utils/modify_review_gtk3.py:615 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:615 ../utils/submit_review_gtk3.py:615 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:615 msgid "Review submitted" msgstr "Anmeldelse sendt" #. legal fineprint, do not change without consulting a lawyer -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:576 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:621 ../utils/modify_review_gtk3.py:621 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:621 ../utils/submit_review_gtk3.py:621 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:621 msgid "" "By submitting this review, you agree not to include anything defamatory, " "infringing, or illegal. Canonical may, at its discretion, publish your name " @@ -1292,7 +1334,9 @@ "udgive dit navn og anmeldelse i Ubuntu Softwarecenter samt andre steder, og " "tillader programmet eller dets forfatter også at offentliggøre det." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:656 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:695 ../utils/modify_review_gtk3.py:695 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:695 ../utils/submit_review_gtk3.py:695 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:695 #, python-format msgid "Review %s" msgstr "Anmeldelse %s" @@ -1302,49 +1346,69 @@ msgid "Modify Your %(appname)s Review" msgstr "Rediger din vurdering af %(appname)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:662 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:700 ../utils/modify_review_gtk3.py:700 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:700 ../utils/submit_review_gtk3.py:700 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:700 msgid "Modify" msgstr "Ændr" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:663 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:701 ../utils/modify_review_gtk3.py:701 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:701 ../utils/submit_review_gtk3.py:701 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:701 msgid "Updating your review" msgstr "Opdaterer din anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:664 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:702 ../utils/modify_review_gtk3.py:702 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:702 ../utils/submit_review_gtk3.py:702 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:702 msgid "Failed to edit review" msgstr "Kunne ikke redigere anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:665 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:703 ../utils/modify_review_gtk3.py:703 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:703 ../utils/submit_review_gtk3.py:703 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:703 msgid "Review updated" msgstr "Anmeldelse opdateret" #. review label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:701 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:739 ../utils/modify_review_gtk3.py:739 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:739 ../utils/submit_review_gtk3.py:739 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:739 #, python-format msgid "Review by: %s" msgstr "Anmeldt af: %s" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:704 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:742 ../utils/modify_review_gtk3.py:742 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:742 ../utils/submit_review_gtk3.py:742 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:742 msgid "Summary:" msgstr "Resume:" #. rating label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:707 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:745 ../utils/modify_review_gtk3.py:745 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:745 ../utils/submit_review_gtk3.py:745 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:745 msgid "Rating:" msgstr "Bedømmelse:" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:745 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:779 ../utils/modify_review_gtk3.py:779 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:779 ../utils/submit_review_gtk3.py:779 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:779 msgid "Can't submit unmodified" msgstr "Kan ikke indsende uændret" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:898 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:935 ../utils/modify_review_gtk3.py:935 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:935 ../utils/submit_review_gtk3.py:935 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:935 #, python-format msgid "Also post this review to %s (@%s)" msgstr "Indsend også denne anmeldelse til %s (@%s)" #. setup accounts combo -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:912 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:949 ../utils/modify_review_gtk3.py:949 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:949 ../utils/submit_review_gtk3.py:949 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:949 msgid "Also post this review to: " msgstr "Send også denne anmeldelse til: " @@ -1353,53 +1417,55 @@ msgid "All my Gwibber services" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:935 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:972 ../utils/modify_review_gtk3.py:972 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:972 ../utils/submit_review_gtk3.py:972 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:972 #, python-format msgid "Posting to %s" msgstr "Indsend til %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1048 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1052 ../utils/modify_review_gtk3.py:1052 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1052 ../utils/submit_review_gtk3.py:1052 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1052 msgid "Problems posting to Gwibber" msgstr "Problemer med at sende til Gwibber" -#. Translators: this is the second part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1065 -#, python-format -msgid ", %s" -msgstr "" - -#. final account in list is added to end of string with 'and' -#. Translators: this is the last part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1068 -#, python-format -msgid " and %s" -msgstr "" - -#. Translators: this is the first part of "There was a problem posting this review to %s, %s and %s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1074 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1062 #, python-format msgid "There was a problem posting this review to %s." -msgstr "" +msgid_plural "There was a problem posting this review to %s." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1099 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1100 ../utils/modify_review_gtk3.py:1100 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1100 ../utils/submit_review_gtk3.py:1100 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1100 #, python-format msgid "reviewed %(appname)s in Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" msgstr "anmeldte %(appname)s under Ubuntu: %(rating)s %(summary)s %(link)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1139 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1140 ../utils/modify_review_gtk3.py:1140 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1140 ../utils/submit_review_gtk3.py:1140 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1140 msgid "Sending report…" msgstr "Indsender rapport..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1140 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1141 ../utils/modify_review_gtk3.py:1141 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1141 ../utils/submit_review_gtk3.py:1141 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1141 msgid "Failed to submit report" msgstr "Kunne ikke indsende rapport" #. title -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1155 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1156 ../utils/modify_review_gtk3.py:1156 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1156 ../utils/submit_review_gtk3.py:1156 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1156 msgid "Flag as Inappropriate" msgstr "Markér som upassende" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1171 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1172 ../utils/modify_review_gtk3.py:1172 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1172 ../utils/submit_review_gtk3.py:1172 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1172 msgid "Please make a selection…" msgstr "Markér et valg..." @@ -1407,7 +1473,9 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1176 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1177 ../utils/modify_review_gtk3.py:1177 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1177 ../utils/submit_review_gtk3.py:1177 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1177 msgid "Offensive language" msgstr "Stødende sprog" @@ -1415,7 +1483,9 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1181 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1182 ../utils/modify_review_gtk3.py:1182 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1182 ../utils/submit_review_gtk3.py:1182 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1182 msgid "Infringes copyright" msgstr "Krænker ophavsretten" @@ -1423,25 +1493,35 @@ #. located directly beneath a label asking 'Why is this review inappropriate?'. #. This text refers to a possible reason for why the corresponding #. review is being flagged as inappropriate. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1186 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1187 ../utils/modify_review_gtk3.py:1187 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1187 ../utils/submit_review_gtk3.py:1187 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1187 msgid "Contains inaccuracies" msgstr "Indeholder fejl" #. report label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1208 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1209 ../utils/modify_review_gtk3.py:1209 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1209 ../utils/submit_review_gtk3.py:1209 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1209 msgid "Please give details:" msgstr "Angiv nærmere:" #. review summary label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1211 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1212 ../utils/modify_review_gtk3.py:1212 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1212 ../utils/submit_review_gtk3.py:1212 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1212 msgid "Why is this review inappropriate?" msgstr "Hvorfor er denne anmeldelse upassende?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1235 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1236 ../utils/modify_review_gtk3.py:1236 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1236 ../utils/submit_review_gtk3.py:1236 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1236 msgid "Sending usefulness…" msgstr "Sender nyttighed..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/review_gui_helper.py:1275 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1276 ../utils/modify_review_gtk3.py:1276 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1276 ../utils/submit_review_gtk3.py:1276 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1276 msgid "Deleting review…" msgstr "Sletter anmeldelse..." @@ -1450,12 +1530,12 @@ msgid "Dependency" msgstr "Afhængighed" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:68 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/appstore2.py:67 msgid "Uncategorized" msgstr "Uden kategori" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:85 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:333 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/pendingstore.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:217 msgid "Installing purchase…" msgstr "Installerer køb..." @@ -1465,17 +1545,17 @@ msgstr "Har hentet %s af %s" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:77 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:102 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:88 msgid "Get Software" msgstr "Hent software" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:81 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:98 msgid "Installed Software" msgstr "Installeret software" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/models/viewstore.py:90 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:69 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:68 #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:93 msgid "History" msgstr "Historik" @@ -1485,95 +1565,95 @@ msgid "In Progress..." msgstr "I gang..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:246 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:216 msgid "Failure in the purchase process." msgstr "Fejl under betalingsprocessen." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:247 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:217 msgid "Sorry, something went wrong. Your payment has been cancelled." msgstr "Beklager, men noget gik galt. Din betaling er blevet annulleret." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:440 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:352 #, python-format msgid "Install %(amount)s Item" msgid_plural "Install %(amount)s Items" msgstr[0] "Installér %(amount)s emne" msgstr[1] "Installér %(amount)s emner" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:642 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/availablepane.py:549 msgid "Previous Purchases" msgstr "Tidligere køb" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:86 msgid "All Changes" msgstr "Alle ændringer" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:92 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:91 msgid "Installations" msgstr "Installationer" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:98 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1305 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:97 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1031 msgid "Updates" msgstr "Opdateringer" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:104 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:103 msgid "Removals" msgstr "Fjernelser" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:124 +#. make a spinner to display while history is loading +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:122 msgid "Loading history" msgstr "Indlæser historik" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:143 msgid "Date" msgstr "Dato" -#. Translators : time displayed in history, display hours (0-12), minutes and AM/PM. %H should be used instead of %I to display hours 0-24 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:356 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:355 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H:%M" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:359 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:358 #, python-format msgid "%(pkgname)s installed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s installeret %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:361 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:360 #, python-format msgid "%(pkgname)s removed %(time)s" msgstr "%(pkgname)s fjernet %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:363 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:362 #, python-format msgid "%(pkgname)s updated %(time)s" msgstr "%(pkgname)s opdateret %(time)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:368 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:367 msgid "Today" msgstr "I dag" #. Current week, display the name of the day -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:370 msgid "%A" msgstr "%A" #. Current year, display the day and month -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:375 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:374 msgid "%d %B" msgstr "%d. %B" #. Display the full date: day, month, year -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:378 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/historypane.py:377 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d. %B %Y" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:130 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:128 #, python-format msgid "This computer (%s)" msgstr "Denne computer (%s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:159 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/installedpane.py:156 #, python-format msgid "Stop Syncing “%s”" msgstr "Stop synkronisering af “%s”" @@ -1601,14 +1681,14 @@ #. TRANSLATORS: the text inbetween the underscores acts as a link #. In most/all languages you will want the whole string as a link -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:371 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:578 #, python-format msgid "_Hide %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Hide %(amount)i technical items_" msgstr[0] "_Skjul %(amount)i teknisk emne_" msgstr[1] "_Skjul %(amount)i tekniske emner_" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:377 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/softwarepane.py:584 #, python-format msgid "_Show %(amount)i technical item_" msgid_plural "_Show %(amount)i technical items_" @@ -1631,8 +1711,7 @@ #. we want to re-enable the buy button if this is an app for purchase #. FIXME: hacky, find a better approach #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:179 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:383 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:84 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:258 msgid "Buy…" msgstr "Køb…" @@ -1652,7 +1731,7 @@ msgstr[1] "%(amount)s installeret emner" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/unused__channelpane.py:233 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:656 #, python-format msgid "%(amount)s item available" msgid_plural "%(amount)s items available" @@ -1660,7 +1739,7 @@ msgstr[1] "%(amount)s tilgængelige emner" #: ../softwarecenter/ui/gtk3/panes/viewswitcher.py:87 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:367 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:246 msgid "Installed" msgstr "Installeret" @@ -1688,28 +1767,23 @@ msgid "Installed (you’re using it right now)" msgstr "" -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please specify a format per your +#. locale (if you prefer, %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please -#. specify a format per your locale (if you prefer, %x can be used -#. to provide a default locale-specific date representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:357 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:398 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:238 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:265 msgid "Purchased on %Y-%m-%d" msgstr "Købt %d.%m.%Y" -#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, -#. please specify a format per your locale (if you prefer, -#. %x can be used to provide a default locale-specific date +#. TRANSLATORS : %Y-%m-%d formats the date as 2011-03-31, please specify a format per your +#. locale (if you prefer, %x can be used to provide a default locale-specific date #. representation) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:363 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:243 msgid "Installed on %Y-%m-%d" msgstr "Installeret %d.%m.%Y" #. only deb files atm -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:369 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:248 msgid "Reinstall" msgstr "Geninstallér" @@ -1721,9 +1795,12 @@ msgid "Change" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:399 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:418 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:82 +#. this is used when the pkg can not be installed +#. we display the error in the description field +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:266 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:276 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:289 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:74 msgid "Install" msgstr "Installér" @@ -1737,29 +1814,28 @@ msgid "Removed (close it and it’ll be gone)" msgstr "" -#. TRANSLATORS: Free here means Gratis -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:415 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:699 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:253 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:256 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:258 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:275 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:536 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:252 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:254 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:255 msgid "Free" msgstr "Gratis" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:422 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:278 msgid "Upgrade Available" msgstr "Opgradering tilgængelig" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:423 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:279 msgid "Upgrade" msgstr "Opgradér" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:425 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:281 msgid "Changing Add-ons…" msgstr "Skifter tilføjelser…" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:446 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:449 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:302 msgid "Use This Source" msgstr "Brug denne kilde" @@ -1767,38 +1843,38 @@ #. because we don't differenciate between #. components that are not enabled or that just #. lack the "Packages" files (but are in sources.list) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:455 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:308 msgid "Update Now" msgstr "Opdatér nu" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:638 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:480 msgid "Add-ons" msgstr "Tilføjelser" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:704 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:541 msgid "Apply Changes" msgstr "Udfør ændringer" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:955 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:753 msgid "Checking for reviews..." msgstr "Søger efter anmeldelser..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1055 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:822 #, python-format msgid "Connection ... (%s%%)" msgstr "Forbindelse ... (%s%%)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:827 msgid "Disconnect" msgstr "Afbryd" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1063 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:830 msgid "Connected" msgstr "Tilsluttet" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1067 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1073 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1227 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:834 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:972 msgid "Test drive" msgstr "Testkør" @@ -1809,7 +1885,7 @@ #. ~ self.info_header.set_padding(0, 6) #. ~ self.info_header.set_use_markup(True) #. ~ info_vb.pack_start(self.info_header, False, False, 0) -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1293 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1022 msgid "Version" msgstr "Version" @@ -1817,15 +1893,15 @@ msgid "Also requires" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1299 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1025 msgid "Total size" msgstr "Samlet størrelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1302 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1028 msgid "License" msgstr "Licens" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1411 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1131 msgid "Developer Web Site" msgstr "Hjemmeside for udviklere" @@ -1833,35 +1909,35 @@ msgid "Support Web Site" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1476 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1164 #, python-format msgid "%s (unknown version)" msgstr "%s (ukendt version)" #. Update total size label -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1509 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1562 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1188 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1235 msgid "Calculating..." msgstr "Udregner..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1597 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1268 msgid "This program is run from a terminal: " msgstr "Dette program skal køres fra en terminal: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1598 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1269 msgid "These programs are run from a terminal: " msgstr "Disse programmer skal køres fra en terminal: " #. display launcher location -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1623 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1290 msgid "Find it in the menu: " msgstr "Find det i menuen: " -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1769 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:98 msgid "Version unknown" msgstr "Ukendt version" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1770 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:99 msgid "" "The version of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1869,11 +1945,11 @@ "Programmets version kan ikke fastslås. Det er ikke muligt at indsende en " "anmeldelse." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1782 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:111 msgid "Origin unknown" msgstr "Ukendt oprindelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:1783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:112 msgid "" "The origin of the application can not be detected. Entering a review is not " "possible." @@ -1902,44 +1978,44 @@ msgid "%s to be freed" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2056 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1646 #, python-format msgid "Used: one time" msgid_plural "Used: %(amount)s times" msgstr[0] "Brugt: en gang" msgstr[1] "Brugt: %(amount)s gange" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview.py:2060 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appdetailsview_gtk.py:1650 msgid "Used: over 100 times" msgstr "Brugt: mere end 100 gange" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:141 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:146 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:142 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:147 msgid "By Top Rated" msgstr "Efter bedømmelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:143 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:148 msgid "By Newest First" msgstr "Nyeste først" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:144 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:154 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:149 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/appview.py:159 msgid "By Relevance" msgstr "Efter relevans" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:130 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:475 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:127 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:521 msgid "Departments" msgstr "Kategorier" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:405 msgid "Top Rated" msgstr "Bedst bedømte" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:460 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:506 #, python-format msgid "%(amount)s item" msgid_plural "%(amount)s items" @@ -1948,22 +2024,22 @@ #. FIXME: should this be m = "%s %s" % (_(gettext text), header text) ?? #. TRANSLATORS: %s is a category name, like Internet or Development Tools -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:542 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:552 #, python-format msgid "Top Rated %(category)s" msgstr "" #. append an additional button to show all of the items in the category -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:588 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:589 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:631 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/catview_gtk.py:632 msgid "All" msgstr "Alt" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:164 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/views/purchaseview.py:116 msgid "Connecting to payment service..." msgstr "Forbinder til betalingstjenesten..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:76 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/apptreeview.py:69 msgid "More Info" msgstr "Mere info" @@ -2002,16 +2078,16 @@ msgid "%(stars)d stars - %(reviews)d reviews" msgstr "%(stars)d stjerner - %(reviews)d anmeldelser" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:597 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/buttons.py:579 msgid "More" msgstr "Flere" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:83 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:88 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:80 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:85 msgid "Our star apps" msgstr "Vores stjerneprogrammer" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:89 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/exhibits.py:86 msgid "Come and explore our favourites" msgstr "Kom og udforsk vores favoritter" @@ -2045,81 +2121,80 @@ msgid "%(sym)s%(hardware)s," msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:106 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:93 msgid "Reviews" msgstr "Anmeldelser" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:116 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:278 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:99 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:234 msgid "Write your own review" msgstr "Skriv din egen anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:140 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:147 msgid "Any language" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:199 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:155 msgid "Be the first to review it" msgstr "Vær den første til at anmelde det" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:206 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:911 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:162 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:857 msgid "You need to install this before you can review it" msgstr "Du skal installere dette før du kan anmelde det" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:223 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:179 msgid "No network connection" msgstr "Ingen netværksforbindelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:224 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:180 msgid "Connect to the Internet to see more reviews." msgstr "Opret forbindelse til internet for at se flere anmeldelser." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:296 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:260 msgid "Check for more reviews" msgstr "Søg efter flere anmeldelser" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:497 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:455 msgid "Submitting now…" msgstr "Indsender nu..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:507 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:465 msgid "Error submitting usefulness" msgstr "Fejl ved indsendelse af brugbarhed" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:543 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:501 msgid "Deleting now…" msgstr "Sletter nu..." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:553 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:511 msgid "Error deleting review" msgstr "Fejl ved sletning af anmeldelse" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:555 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:513 msgid "Error modifying review" msgstr "Fejl ved ændring af anmeldelse" -#. default string -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:613 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:574 #, python-format msgid "For version %(version)s" msgstr "Til version %(version)s" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:620 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:578 #, python-format msgid "For this version (%(version)s)" msgstr "Til denne version (%(version)s)" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:666 msgid "/" msgstr "/" #. no votes for the review yet -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:746 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:704 msgid "Was this review helpful?" msgstr "Var denne anmeldelse nyttig?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:750 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:708 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful." @@ -2132,7 +2207,7 @@ "%(useful_favorable)s af %(useful_total)s personer fandt denne anmeldelse " "nyttig." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:760 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:718 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful. " @@ -2147,11 +2222,11 @@ "%(useful_favorable)s af %(useful_total)s personer fandt denne anmeldelse " "nyttig. Gjorde du?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:771 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:729 msgid "You found this review helpful." msgstr "Du fandt denne anmeldelse nyttig." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:774 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:732 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful, " @@ -2166,11 +2241,11 @@ "%(useful_favorable)s af %(useful_total)s personer fandt denne anmeldelse " "nyttig, inklusive dig." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:783 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:741 msgid "You found this review unhelpful." msgstr "Du fandt ikke denne anmeldelse nyttig." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:786 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:744 #, python-format msgid "" "%(useful_favorable)s of %(useful_total)s people found this review helpful; " @@ -2185,35 +2260,35 @@ "%(useful_favorable)s af %(useful_total)s personer fandt denne anmeldelse " "nyttig; det gjorde du ikke." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:808 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:766 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:810 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:768 msgid "Delete" msgstr "Slet" #. Translators: This link is for flagging a review as inappropriate. #. To minimize repetition, if at all possible, keep it to a single word. #. If your language has an obvious verb, it won't need a question mark. -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:820 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:778 msgid "Inappropriate?" msgstr "Upassende?" #. TRANSLATORS: displayed in a review after the persons name, #. e.g. "Jane Smith (that's you), 2011-02-11" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:840 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:798 msgid "that’s you" msgstr "det er dig" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app in #. the current language, but there are some in other #. languages -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:899 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:918 msgid "This app has not been reviewed yet in your language" msgstr "" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:900 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:919 msgid "" "Try selecting a different language, or even \"Any language\" in the language " "dropdown" @@ -2221,17 +2296,17 @@ #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews for the app yet #. and the user does not have it installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:910 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:856 msgid "This app has not been reviewed yet" msgstr "Dette program har ikke fået nogen anmeldelser endnu" #. TRANSLATORS: displayed if there are no reviews yet and the user #. has the app installed -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:921 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:867 msgid "Got an opinion?" msgstr "Hvad synes du?" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:922 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/reviews.py:868 msgid "Be the first to contribute a review for this application" msgstr "Vær den første til at bidrage med en anmeldelse af dette program" @@ -2350,16 +2425,16 @@ msgid "Excellent" msgstr "Fremragende" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:117 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:430 msgid "No screenshot available" msgstr "Intet skærmbillede tilgængeligt" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:264 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:312 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Skærmbillede" -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:386 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/thumbnail.py:454 msgid "Fetching screenshot ..." msgstr "Henter skærmbillede ..." @@ -2372,11 +2447,11 @@ msgid "Navigates to the %s page." msgstr "Navigerer til %s-siden." -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:97 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:114 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:121 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:131 -#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:136 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:53 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:70 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:77 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:87 +#: ../softwarecenter/ui/gtk3/widgets/videoplayer.py:92 msgid "Play" msgstr "Afspil" @@ -2406,26 +2481,26 @@ msgid "Receiving recommendations…" msgstr "" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:105 ../utils/modify_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:105 ../utils/submit_review_gtk3.py:105 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:105 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1366 ../utils/modify_review_gtk3.py:1366 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1366 ../utils/submit_review_gtk3.py:1366 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1366 msgid "Missing arguments" msgstr "Mangler argumenter" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:136 ../utils/delete_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:136 ../utils/modify_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:136 ../utils/report_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:136 ../utils/submit_review_gtk3.py:162 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:136 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:162 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1395 ../utils/delete_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1395 ../utils/modify_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1395 ../utils/report_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1395 ../utils/submit_review_gtk3.py:1419 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1395 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1419 msgid "Missing review-id arguments" msgstr "Mangler anmeldelse-id-argumentet" -#: ../utils/delete_review_gtk3.py:188 ../utils/delete_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/modify_review_gtk3.py:188 ../utils/modify_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/report_review_gtk3.py:188 ../utils/report_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_review_gtk3.py:188 ../utils/submit_review_gtk3.py:212 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:188 -#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:212 +#: ../utils/delete_review_gtk3.py:1443 ../utils/delete_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/modify_review_gtk3.py:1443 ../utils/modify_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/report_review_gtk3.py:1443 ../utils/report_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/submit_review_gtk3.py:1443 ../utils/submit_review_gtk3.py:1465 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1443 +#: ../utils/submit_usefulness_gtk3.py:1465 msgid "Missing review-id argument" msgstr "Mangler argument for review-id" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-09 09:06:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2012-03-16 10:41:15.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/totem.po 2012-03-16 10:40:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3050 @@ +# Danish translation of Totem. +# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the totem package. +# Ole Laursen , 2002, 03. +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11. +# +# Konventioner: +# +# plugin -> udvidelsesmodul +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-13 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-13 06:13+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 09:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Forlad fuldskærm" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:148 +msgid "Time:" +msgstr "Tid:" + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Fjern fil fra afspilningsliste" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 ../data/video-list.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiér placering" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 ../data/video-list.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopiér placeringen til udklipsholderen" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "_Vælg undertekster..." + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Vælg en fil at læse undertekster fra" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Gem afspilningsliste..." + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Flyt op" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Flyt ned" + +#: ../data/properties.ui.h:1 ../data/totem.ui.h:126 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Kunstner:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Varighed:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "År:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#: ../data/properties.ui.h:7 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. 0 seconds +#: ../data/properties.ui.h:8 ../src/backend/video-utils.c:158 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekunder" + +#: ../data/properties.ui.h:9 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: ../data/properties.ui.h:10 ../data/totem.ui.h:132 +#: ../src/totem-properties-view.c:85 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Dimensioner:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Codec:" +msgstr "Kodning:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Framerate:" +msgstr "Billedfrekvens:" + +#: ../data/properties.ui.h:14 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bitfrekvens:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "0 x 0" +msgstr "0 x 0" + +#. Video Codec +#: ../data/properties.ui.h:16 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../data/properties.ui.h:17 +msgid "0 frames per second" +msgstr "0 billeder pr. sekund" + +#: ../data/properties.ui.h:18 +msgid "0 kbps" +msgstr "0 kbps" + +#: ../data/properties.ui.h:19 ../data/totem.ui.h:146 +#: ../src/totem-properties-view.c:89 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../data/properties.ui.h:20 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Samplefrekvens:" + +#. Sample rate +#: ../data/properties.ui.h:21 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Audio Codec +#: ../data/properties.ui.h:22 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../data/properties.ui.h:23 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#. Channels +#: ../data/properties.ui.h:24 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanaler" + +#: ../data/video-list.ui.h:1 ../src/totem-dnd-menu.c:97 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Føj til afspilningsliste" + +#: ../data/video-list.ui.h:2 +msgid "Add the video to the playlist" +msgstr "Føj video til afspilningslisten" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:147 +#: ../src/totem-object.c:1666 +msgid "Movie Player" +msgstr "Filmafspiller" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies and songs" +msgstr "Afspil film og sange" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Afspil/pause" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 +msgid "Mute" +msgstr "" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 ../src/totem-object.c:4147 +#: ../src/totem-object.c:4149 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Film" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Åbn..." + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Åbn en fil" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Åbn _placering..." + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Åbn en ikke-lokal fil" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "_Skub ud" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Skub den aktuelle skive ud" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Vis egenskaberne for den aktuelle strøm" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Afspil / p_ause" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Afspil eller sæt filmen på pause" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Afslut programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Ryd afspilningsliste" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Ryd afspilningslisten" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Indstillinger for Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Konfigurér programmet" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Udvidelsesmoduler..." + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler til dette program" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Skift til fuldskærm" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Tilpas vinduet til filmen" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +msgid "_Resize 1:2" +msgstr "_Ændr størrelse til 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Anvend videoens halve originalstørrelse" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +msgid "Resize _1:1" +msgstr "Ændr størrelsen _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Anvend videoens originalstørrelse" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +msgid "Resize _2:1" +msgstr "Ændr størrelsen _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Anvend videoens dobbelte originalstørrelse" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Højde-/breddeforhold" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Skift vi_nkler" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Skift kameravinkel" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Start" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_Dvd-menu" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Gå til dvd-menuen" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Titelmenu" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Gå til titelmenuen" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Lydmenu" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Gå til lydmenuen" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "_Vinkelmenu" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Gå til vinkelmenuen" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "_Kapitelmenu" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Gå til kapitelmenuen" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Næste kapitel/film" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Næste kapitel eller film" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "_Forrige kapitel/film" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Forrige kapitel eller film" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Lyd" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "Lydstyrke _op" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Forøg lydstyrken" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "Lydstyrke _ned" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Mindsk lydstyrken" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Indhold af hjælp" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Om dette program" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "_Gentagelsestilstand" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Angiv gentagelsestilstanden" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "_Blandingstilstand" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Angiv blandingstilstanden" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Vis _kontroller" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Vis kontroller" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "_Sidepanel" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Vis eller skjul sidepanelet" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet automatisk" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Kvadratisk" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Sætter kvadratisk højde-/breddeforhold" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +msgid "4:3 (TV)" +msgstr "4:3 (tv)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +msgid "16:9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (bredskærm)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 16:9 (bredskærm)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +msgid "2.11:1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Sætter højde-/breddeforholdet til 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Undertekster" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Sprog" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Zoom Reset" +msgstr "Nulstil zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Zoom reset" +msgstr "Nulstil zoom" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../data/totem.ui.h:87 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Spring f_remad" + +#: ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Skip forward" +msgstr "Spring fremad" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Spring t_ilbage" + +#: ../data/totem.ui.h:90 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Spring tilbage" + +#: ../data/totem.ui.h:91 +msgid "14.4 Kbps Modem" +msgstr "14.4 Kbps-modem" + +#: ../data/totem.ui.h:92 +msgid "19.2 Kbps Modem" +msgstr "19.2 Kbps-modem" + +#: ../data/totem.ui.h:93 +msgid "28.8 Kbps Modem" +msgstr "28.8 Kbps-modem" + +#: ../data/totem.ui.h:94 +msgid "33.6 Kbps Modem" +msgstr "33.6 Kbps-modem" + +#: ../data/totem.ui.h:95 +msgid "34.4 Kbps Modem" +msgstr "34.4 Kbps-modem" + +#: ../data/totem.ui.h:96 +msgid "56 Kbps Modem/ISDN" +msgstr "56 Kbps-modem/ISDN" + +#: ../data/totem.ui.h:97 +msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL" +msgstr "112 Kbps dobbelt ISDN/DSL" + +#: ../data/totem.ui.h:98 +msgid "256 Kbps DSL/Cable" +msgstr "256 Kbps-DSL/kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:99 +msgid "384 Kbps DSL/Cable" +msgstr "384 Kbps-DSL/kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:100 +msgid "512 Kbps DSL/Cable" +msgstr "512 Kbps-DSL/kabel" + +#: ../data/totem.ui.h:101 +msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" +msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN" + +#: ../data/totem.ui.h:102 +msgid "Intranet/LAN" +msgstr "Intranet/LAN" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:104 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:106 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/totem.ui.h:108 +msgid "Extra Large" +msgstr "Ekstra stor" + +#: ../data/totem.ui.h:109 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6012 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/totem.ui.h:110 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:111 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:112 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanal" + +#: ../data/totem.ui.h:113 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanal" + +# Jeg aner ikke hvad dette passthrough er for noget, jeg kan kun finde kommentarer på nettet der bruger ordet uden at komme ind på hvad det er +#: ../data/totem.ui.h:114 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3-gennemløb" + +#: ../data/totem.ui.h:115 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Indstillinger for Totem" + +#: ../data/totem.ui.h:116 +msgid "Playback" +msgstr "Afspilning" + +#: ../data/totem.ui.h:117 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Start afspilning af filer fra sidste position" + +#: ../data/totem.ui.h:118 +msgid "Networking" +msgstr "Netværk" + +#: ../data/totem.ui.h:119 +msgid "Connection _speed:" +msgstr "Forbindelses_hastighed:" + +#: ../data/totem.ui.h:120 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Undertekster som tekst" + +#: ../data/totem.ui.h:121 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Hent undertekstfiler når filmen indlæses" + +#: ../data/totem.ui.h:122 +msgid "_Font:" +msgstr "_Skrifttype:" + +#: ../data/totem.ui.h:123 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Indkodning:" + +#: ../data/totem.ui.h:124 +msgid "External Chapters" +msgstr "Eksterne kapitler" + +#: ../data/totem.ui.h:125 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Indlæs _kapitelfiler når filmen indlæses" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/totem.ui.h:128 +msgid "Display" +msgstr "Fremvisning" + +#: ../data/totem.ui.h:129 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "Ændr automatisk _størrelsen på vinduet når en video indlæses" + +#: ../data/totem.ui.h:130 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "" +"Deaktivér _deinterlacing (kompensation for alternerende linjevis " +"billedlagring) af interlacede videoer" + +#: ../data/totem.ui.h:131 +msgid "Disable screensaver when playing " +msgstr "Deaktivér pauseskærm når der afspilles " + +#: ../data/totem.ui.h:133 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Video eller lyd" + +#: ../data/totem.ui.h:134 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuelle effekter" + +#: ../data/totem.ui.h:135 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Vis _visuelle effekter når en lydfil afspilles" + +#: ../data/totem.ui.h:136 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "_Visualiseringstype:" + +#: ../data/totem.ui.h:137 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Visualiserings_størrelse:" + +#: ../data/totem.ui.h:138 +msgid "Color Balance" +msgstr "Farvebalance" + +# Genvejstasten _Lys... er ikke i konflikt med _Lyd... ovenfor, da de indgår i forskellige skærmbilleder +#: ../data/totem.ui.h:139 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Lysstyrke:" + +#: ../data/totem.ui.h:140 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "_Kontrast:" + +#: ../data/totem.ui.h:141 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Mætning:" + +#: ../data/totem.ui.h:142 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" + +#: ../data/totem.ui.h:143 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Nulstil til fo_rvalg" + +#: ../data/totem.ui.h:144 +msgid "Audio Output" +msgstr "Lyd-ud" + +#: ../data/totem.ui.h:145 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Lyduddata-type:" + +#: ../data/totem.ui.h:149 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Søgebjælke" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Tillad aktivering af pauseskærmen når der afspilles lyd" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Tillad aktivering af pauseskærm når der afspilles lyd. Slå fra, hvis du har " +"højttalere, der får strøm fra skærmen." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Vis visuelle effekter når der ikke afspilles en video" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "Vis visuelle effekter når en fil med kun lyd afspilles." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Navn på udvidelsesmodul til visuelle effekter" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Lysstyrken for videoen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Kontrasten for videoen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Videoens farvetone" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Videoens mætning" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Ændr størrelsen af lærredet automatisk ved filåbninger" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Network connection speed" +msgstr "Hastighed af netværksforbindelse" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Approximate network connection speed, used to select quality on media over " +"the network." +msgstr "" +"Tilnærmet hastighed af netværksforbindelsen, der bruges til at vælge " +"mediekvalitet over netværket." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Gentagelsestilstand" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Blandingstilstand" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Om deinterlacing for interlacede film skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Om fejlanalysering skal slåes til for afspilningsmotoren" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Type lyd-uddata der skal benyttes" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Kvalitetsindstilling for visualisering" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Kvalitetsindstilling til lydvisualisering." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Tærskel for netværksbuffer" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Mængden af data som skal mellemlagres for netværksstrømme inden strømmen " +"vises (i sekunder)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Skrifttype for undertekster" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-skrifttypebeskrivelse for optegning af undertekster." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Kodning af undertekster" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Tegnkodning til undertekster." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Forvalgt placering for \"Åbn...\"-vinduerne" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "" +"Standardplacering for \"Åbn...\"-vinduerne. Standardværdien er den nuværende " +"mappe." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Forvalgt placering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "" +"Standardplacering for \"Gem skærmbillede\"-vinduerne. Standardværdien er " +"mappen Billeder." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Om udvidelsesmoduler i brugerens hjemmemappe skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Om tastaturgenveje skal deaktiveres" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Om undertekster skal hentes automatisk når en film indlæses" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "Om eksterne kapitelfiler skal hentes automatisk når en film indlæses" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Hvorvidt positionen i de afspillede lyd-/videofiler skal huskes, når de " +"sættes på pause eller lukkes" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Liste over aktive udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"En liste af navne på udvidelsesmodulerne, der i øjeblikket er aktiveret " +"(indlæst og kører)." + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Angiv _adressen på den fil du ønsker at åbne:" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil \"%s\"" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter på kommandolinjen" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en \"Type=Link\"-skrivebordspost" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et kørbart element" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Fil_format: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Alle understøttede filer" + +# Denne streng synes at blive brugt når man gemmer en afspilningsliste. Meningen er at afspilningsliste-formatet bestemmes af den extension brugeren skriver, hvorfor det må være korrekt at skrive "ved hjælp af fil-endelse" som oversættelse +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Ved hjælp af fil-endelse" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Filformat" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Fil-endelser" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke finde ud af, hvilket filformat du vil bruge til " +"\"%s\". Sikr dig venligst, at du bruger en kendt filendelse for denne fil, " +"eller vælg manuelt et filformat fra listen herunder." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Filformatet genkendes ikke" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:250 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:273 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:247 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d billede pr. sekund" +msgstr[1] "%d billeder pr. sekund" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:276 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:82 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Forhåndsafspilning af lyd" + +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126 +msgid "Unknown video" +msgstr "Ukendt video" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:94 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Afspil nu" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:103 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:619 +msgid "No File" +msgstr "Ingen fil" + +#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse grænsefladen \"%s\". %s" + +#: ../src/totem-interface.c:180 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Filen findes ikke." + +#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 +#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Sikr dig at Totem er korrekt installeret." + +#: ../src/totem-interface.c:346 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem er fri software; det kan distribueres og/eller modificeres som " +"betinget af GNU General Public License, udarbejdet af Free Software " +"Foundation; enten version 2 af licensen eller, efter eget valg, enhver nyere " +"version." + +#: ../src/totem-interface.c:350 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totem distribueres i håb om at det viser sig nyttigt, men UDEN NOGEN " +"GARANTI; selv uden de underforståede garantier SALGBARHED eller EGNETHED TIL " +"ET BESTEMT FORMÅL, idet der henvises til GNU General Public License for " +"detaljer." + +#: ../src/totem-interface.c:354 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Totem; " +"er dette ikke tilfældet, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 59 " +"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem indeholder en undtagelse for at tillade brug af proprietære GStreamer-" +"udvidelsesmoduler." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:194 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:199 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#. Translators: +#. * This is not a JPEG image, but a disc image, for example, +#. * an ISO file +#: ../src/totem-menu.c:769 +#, c-format +msgid "Play Image '%s'" +msgstr "Afspil aftryk \"%s\"" + +#: ../src/totem-menu.c:772 ../src/totem-menu.c:855 +#, c-format +msgid "device%d" +msgstr "enhed%d" + +#: ../src/totem-menu.c:852 +#, c-format +msgid "Play Disc '%s'" +msgstr "Afspil disk \"%s\"" + +#. This lists the back-end type and version, such as +#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 +#: ../src/totem-menu.c:1203 +#, c-format +msgid "Movie Player using %s" +msgstr "Filmafspiller med %s" + +#: ../src/totem-menu.c:1207 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:1212 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1163 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Lasse Bang Mikkelsen https://launchpad.net/~lbm\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" skovtrolden https://launchpad.net/~skovtrolden-uldall\n" +" soerenn https://launchpad.net/~soerenn" + +#: ../src/totem-menu.c:1216 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totems hjemmeside" + +#: ../src/totem-menu.c:1250 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Konfigurér udvidelsesmoduler" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:473 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1046 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 +msgid "Playing" +msgstr "Afspiller" + +#: ../src/totem-object.c:1048 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/totem-object.c:1053 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 +msgid "Paused" +msgstr "På pause" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-object.c:1055 ../src/totem-object.c:1065 +#: ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:87 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:99 +msgid "Play" +msgstr "Afspil" + +#: ../src/totem-object.c:1060 ../src/totem-object.c:1658 +#: ../src/totem-statusbar.c:115 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: ../src/totem-object.c:1141 ../src/totem-object.c:1168 +#: ../src/totem-object.c:1798 ../src/totem-object.c:1962 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem kunne ikke afspille \"%s\"." + +#: ../src/totem-object.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " +"it." +msgstr "" +"Totem kunne ikke afspille dette medie (%s), selvom et modul er tilgængeligt " +"til at håndtere det." + +#: ../src/totem-object.c:1246 +msgid "" +"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +"correctly configured." +msgstr "" +"Kontrollér at disken sidder i drevet og at det er korrekt konfigureret." + +#: ../src/totem-object.c:1254 +msgid "More information about media plugins" +msgstr "Mere information om mediemoduler" + +#: ../src/totem-object.c:1255 +msgid "" +"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " +"this media." +msgstr "" +"Installér de nødvendige moduler og genstart Totem hvis du vil afspille denne " +"type." + +#: ../src/totem-object.c:1257 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " +"appropriate plugins to be able to read from the disc." +msgstr "" +"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " +"udvidelsesmoduler til at læse dem fra disken." + +#: ../src/totem-object.c:1259 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " +"appropriate plugins to handle it." +msgstr "" +"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), da du ikke har de nødvendige " +"udvidelsesmoduler til at håndtere den." + +#: ../src/totem-object.c:1262 +#, c-format +msgid "" +"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +msgstr "" +"Totem kan ikke afspille denne medietype (%s), fordi den ikke understøttes." + +# ??? +#: ../src/totem-object.c:1263 +msgid "Please insert another disc to play back." +msgstr "Indsæt venligst en ny disk for at afspille." + +#: ../src/totem-object.c:1299 +msgid "Totem was not able to play this disc." +msgstr "Totem kunne ikke afspille disken." + +#: ../src/totem-object.c:1300 ../src/totem-object.c:4280 +msgid "No reason." +msgstr "Ingen begrundelse." + +#: ../src/totem-object.c:1314 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem understøtter ikke afspilning af lyd-cd'er" + +#: ../src/totem-object.c:1315 +msgid "" +"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "" +"Overvej venligst at bruge en musikafspiller eller en cd-udpakker til at " +"afspille denne cd" + +#: ../src/totem-object.c:1804 +msgid "No error message" +msgstr "Ingen fejlmeddelelse" + +#: ../src/totem-object.c:2197 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem kunne ikke vise indholdet af hjælp." + +#: ../src/totem-object.c:2535 ../src/totem-object.c:2537 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1466 +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#: ../src/totem-object.c:4114 ../src/totem-object.c:4116 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Forrige kapitel/film" + +#: ../src/totem-object.c:4123 ../src/totem-object.c:4125 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Afspil / pause" + +#: ../src/totem-object.c:4133 ../src/totem-object.c:4135 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Næste kapitel/film" + +#: ../src/totem-object.c:4280 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totem kunne ikke starte." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Åbn placering..." + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Aktiver fejlsøgning" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Søg fremad" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Søg tilbage" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lydstyrke op" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lydstyrke ned" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Slå lyden fra" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Vis/skjul kontroller" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:90 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:102 +msgid "Enqueue" +msgstr "Sæt i kø" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Søg" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Indeks i afspilningsliste" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Film til afspilning" + +#: ../src/totem-options.c:117 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Kan ikke sætte i kø og erstatte på samme tid" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:161 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "Afspilningsliste for MP3-ShoutCast" + +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3-audio (strøm)" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3-audio (strøm, DOS-format)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "Delelig XML-afspilningsliste" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:363 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Titel %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:462 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Kunne ikke gemme afspilningslisten" + +#: ../src/totem-playlist.c:1037 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Gem afspilningsliste" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1049 ../src/totem-sidebar.c:140 +msgid "Playlist" +msgstr "Afspilningsliste" + +#: ../src/totem-playlist.c:1869 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"Afspilningslisten \"%s\" kunne ikke fortolkes. Den kan være beskadiget." + +#: ../src/totem-playlist.c:1870 +msgid "Playlist error" +msgstr "Afspilningslistefejl" + +#: ../src/totem-preferences.c:295 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/totem-preferences.c:451 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Vælg skrifttype for undertekster" + +#. FIXME this should be setting an error? +#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83 +#: ../src/totem-properties-view.c:91 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Lyd/video" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (strømmer)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Søg til %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Mellemlagring" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +msgid "%s, %d %%" +msgstr "%s, %d %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Nuværende regionaldata" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Forenklet kinesisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Traditionelt kinesisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/russisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/ukrainsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +# Jeg ved intet om Hebraisk, ejheller hvad "visual" betyder i denne sammenhæng, men forhåbentlig er det meningsfuldt +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk visuelt" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandsk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Vestlig" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../src/totem-video-list.c:329 +msgid "No video URI" +msgstr "Ingen video-URI" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:689 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:690 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:692 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:695 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: ../src/totem-uri.c:504 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:998 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/totem-uri.c:509 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:995 +msgid "Supported files" +msgstr "Understøttede filer" + +#: ../src/totem-uri.c:521 +msgid "Audio files" +msgstr "Lydfiler" + +#: ../src/totem-uri.c:529 +msgid "Video files" +msgstr "Videofiler" + +#: ../src/totem-uri.c:539 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Undertekstfiler" + +#: ../src/totem-uri.c:591 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Vælg undertekster" + +#: ../src/totem-uri.c:654 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Vælg film eller afspilningslister" + +#. Options parsing +#: ../src/totem.c:201 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Afspil film og sange" + +#: ../src/totem.c:212 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kør \"%s --help\" for at se en fuldstændig liste af kommandolinjetilvalg.\n" + +#: ../src/totem.c:254 ../src/totem.c:263 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:663 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1861 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem - filmafspiller" + +#: ../src/totem.c:255 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Kunne ikke klargøre de trådsikre biblioteker." + +#: ../src/totem.c:255 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Kontrollér din systeminstallation. Totem vil nu afslutte." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:1850 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "Adgangskode afventes for RTSP-server" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3124 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3128 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Lydspor #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3156 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3160 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Undertekst #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3569 +msgid "" +"The requested audio output was not found. Please select another audio output " +"in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Den forespurgte lyd-uddata blev ikke fundet. Vælg venligst en anden lyd-" +"uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3574 +msgid "Location not found." +msgstr "Sted ikke fundet." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3578 +msgid "" +"Could not open location; you might not have permission to open the file." +msgstr "" +"Kunne ikke åbne sted; du har muligvis ikke rettigheder til at åbne filen." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3589 +msgid "" +"The video output is in use by another application. Please close other video " +"applications, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Video-uddata er i brug af et andet program. Luk venligst andre video-" +"programmer, eller vælg en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3595 +msgid "" +"The audio output is in use by another application. Please select another " +"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " +"using a sound server." +msgstr "" +"Lyd-uddata bruges af et andet program. Vælg venligst en anden lyd-uddata i " +"multimediesystems-vælgeren. Du bør overveje at bruge en lydserver." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3613 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgstr "" +"Afspilning af denne film kræver et udvidelsesmodul til %s som ikke er " +"installeret." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3620 +#, c-format +msgid "" +"The playback of this movie requires the following decoders which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Afspilning af denne film kræver følgende afkodere som ikke er installeret:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3645 +msgid "" +"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgstr "" +"Kan ikke afspille denne fil over netværket. Prøv at hente den ned på disken " +"først." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3717 +msgid "Media file could not be played." +msgstr "Mediefilen kunne ikke afspilles." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6008 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6010 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6357 +msgid "Too old version of GStreamer installed." +msgstr "Den installerede version af GStreamer er for gammel." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6364 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Medie indeholder ingen understøttede video-strømme." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6847 +msgid "" +"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " +"installation." +msgstr "" +"Det mislykkedes at oprette et GStreamer-spilleobjekt. Kontrollér venligst " +"din installation af GStreamer." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6958 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7093 +msgid "" +"Failed to open video output. It may not be available. Please select another " +"video output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Det mislykkedes at åbne video-uddata. Den er muligvis ikke tilgængelig. Vælg " +"venligst en anden video-uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6970 +msgid "" +"Could not find the video output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Kunne ikke finde video-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " +"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden video-uddata i " +"multimediesystems-vælgeren." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7005 +msgid "" +"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " +"device, or the sound server may not be running. Please select another audio " +"output in the Multimedia Systems Selector." +msgstr "" +"Det mislykkedes at åbne lyd-uddata. Du har muligvis ikke rettigheder til at " +"åbne lydenheden, eller lydserveren er ikke startet. Vælg venligst en anden " +"lyd-uddata i multimediesystems-vælgeren." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7025 +msgid "" +"Could not find the audio output. You may need to install additional " +"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems " +"Selector." +msgstr "" +"Kunne ikke finde lyd-uddata. Du er muligvis nødt til at installere " +"yderligere GStreamer-udvidelsesmoduler, eller vælge en anden lyd-uddata i " +"multimediesystems-vælgeren." + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/backend/video-utils.c:100 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#: ../src/backend/video-utils.c:138 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#: ../src/backend/video-utils.c:140 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#: ../src/backend/video-utils.c:143 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. hour:minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:149 +#, c-format +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. minutes:seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:152 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. seconds +#: ../src/backend/video-utils.c:155 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:1 +msgid "Bemused" +msgstr "Bemused" + +#: ../src/plugins/bemused/bemused.plugin.in.h:2 +msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client" +msgstr "Betjen Totem gennem en mobiltelefon med en Bemused-klient" + +#. Translators: the parameter is a number used to identify this playlist entry +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:171 +#, c-format +msgid "Untitled %d" +msgstr "Unavngiven %d" + +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:597 +msgid "Totem Bemused Server" +msgstr "Totem Bemused Server" + +#. FIXME version +#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:599 +msgid "Totem Bemused Server version 1.0" +msgstr "Totem Bemused Server version 1.0" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Opret videodisk..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Opret en video-dvd eller en (S)VCD fra den nu åbne film" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopiér vide_o-dvd..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Kopiér dvd'en, der afspilles nu" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopiér (S)VCD..." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Kopiér (S)VCD'en, der afspilles nu" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:129 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Videodisken kunne ikke duplikeres." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:131 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:276 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Filmen kunne ikke optages." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:157 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:167 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:263 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Kan ikke skrive et projekt." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Video-diskoptager" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Optager (S)VCD'er eller video-dvd'er" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1137 +msgid "Chapters" +msgstr "Kapitler" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +msgid "Support chapter markers in movies." +msgstr "Understøttelse for kapitelmarkører i film." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Navn på nyt kapitel:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Fjern kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Fjern kapitlet fra listen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Gå til kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Gå til kapitlet i filmen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Tilføj kapitel..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Fjern kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Gå til kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Gem ændringer" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Ingen kapiteldata" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Indlæs kapitler..." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Indlæs kapitler fra ekstern CMML-fil" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Tilføj nye kapitler" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Opret en ny kapitelliste for filmen" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Titel: %s\n" +"Starttidspunkt: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:328 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Fejl ved læsning af kapitelfil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Kapitel med samme tidspunkt findes allerede" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Prøv et andet navn eller fjern et eksisterende kapitel." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:717 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Fejl ved skrivning af kapitelfil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:842 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af kapitler" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "" +"Kontrollér venligst at du har rettigheder til at skrive til mappen, der " +"indeholder filmen." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Åbn kapitelfil" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1093 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Skærmbillede for kapitel" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1104 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Kapitelnavn" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1182 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Gem ændringer til kapitelliste før der lukkes?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1187 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Luk uden at gemme" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1189 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1192 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer til kapitellisten gå tabt." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-cmml-parser.c:651 +msgid "Failed to parse CMML file" +msgstr "Kunne ikke fortolke CMML-fil" + +#. Translators: this refers to a media file +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:120 +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:1 +msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" +msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient" + +#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.plugin.in.h:2 +msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence" +msgstr "En DLNA/UPnP-klient til Totem drevet af Coherence" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus-tjeneste" + +#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Udvidelsesmodul til at sende påmindelser om den nu afspillede film til D-Bus-" +"undersystemet." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +msgid "Instant Messenger status" +msgstr "Online-status for samtaleklienter" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "" +"Lad din online-status for samtaleklienter skifte til fraværende når en film " +"spiller" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit-noter" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Præsentationshjælper til at lave noter på skærmen" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Den binære gromit-fil blev ikke fundet." + +#. Add the interface to Totem's sidebar +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:44 +msgid "BBC iPlayer" +msgstr "BBC iPlayer" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +msgstr "" +"Stream BBC-programmer fra de sidste syv dage fra BBC's iPlayer-tjeneste." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "Error listing channel categories" +msgstr "Fejl ved visning af kanalkategorier" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:69 +msgid "" +"There was an unknown error getting the list of television channels available " +"on BBC iPlayer." +msgstr "" +"Der opstod en ukendt fejl ved indhentning af listen af tilgængelige " +"fjernsynskanaler på BBC iPlayer." + +#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can +#. then queue off the expander to load the programme listing for this category +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:77 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser…" + +#. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows available to watch online +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "Error getting programme feed" +msgstr "Fejl under indhentning af programkilde" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:122 +msgid "" +"There was an error getting the list of programmes for this channel and " +"category combination." +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved indhentning af listen af programmer for denne " +"kombination af kanal og kategori." + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:299 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:300 +#, python-format +msgid "Programme unavailable (\"%s\")" +msgstr "Programmet er utilgængeligt (\"%s\")" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1 +msgid "By artist" +msgstr "Efter kunstner" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2 +msgid "By tag" +msgstr "Efter mærke" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4 +msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser" +msgstr "_Åbn Jamendo-albumside i browser" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:761 +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Søgeresultater" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6 +msgid "Popular" +msgstr "Populære" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7 +msgid "Latest Releases" +msgstr "Sidste udgivelser" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8 +msgid "Jamendo Album Page" +msgstr "Jamendo-albumside" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9 +msgid "Number of albums to _retrieve:" +msgstr "Antal album, der skal _hentes:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10 +msgid "Preferred audio _format:" +msgstr "Foretrukne lyd_format:" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:130 +msgid "Jamendo" +msgstr "Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." +msgstr "" +"Lyt til den store samling af musik på Jamendo under Create Commons-licens." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:58 +msgid "You need to install the Python simplejson module." +msgstr "Du skal installere Python-modulet simplejson." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:263 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:276 +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:300 +#, python-format +msgid "Artist: %s" +msgstr "Kunstner: %s" + +#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:269 +msgid "%Y-%m-%d" +msgstr "%Y-%m-%d" + +#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:271 +#, python-format +msgid "%x" +msgstr "%x" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:277 +#, python-format +msgid "Genre: %s" +msgstr "Genre: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:278 +#, python-format +msgid "Released on: %s" +msgstr "Udgivet: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 +#, python-format +msgid "License: %s" +msgstr "Licens: %s" + +#. track title +#. Translators: this is the title of a track in Python format +#. (first argument is the track number, second is the track title) +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:292 +#, python-format +msgid "%02d. %s" +msgstr "%02d. %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:299 +#, python-format +msgid "Album: %s" +msgstr "Album: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:301 +#, python-format +msgid "Duration: %s" +msgstr "Varighed: %s" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:358 +msgid "Fetching albums, please wait…" +msgstr "Henter album, vent venligst…" + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:413 +#, python-format +msgid "" +"Failed to connect to Jamendo server.\n" +"%s." +msgstr "" +"Kunne ikke forbinde til Jamendo-server.\n" +"%s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:415 +#, python-format +msgid "The Jamendo server returned code %s." +msgstr "Jamendo-serveren returnerede koden %s." + +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:419 +msgid "An error occurred while fetching albums." +msgstr "Der opstod en fejl ved hentning af album." + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times longer than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:622 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin +#. for times shorter than an hour +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:625 +msgid "%M:%S" +msgstr "%M:%S" + +# Jamendo understøtter ikke dansk, men foretager en redirect til den engelske side, så vi kan ligeså godt skrive den rigtige sprogkode med det samme +#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed +#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en" +#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs: +#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818 +#. Compared to: +#. http://www.jamendo.com/en/album/4818 +#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*! +#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:675 +msgid "en" +msgstr "da" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Number of results per page" +msgstr "Antallet af resultater per side" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The number of Jamendo search results to display in each page of results." +msgstr "" +"Antallet af Jamedo-søgeresultater, der skal vises i hver side af resultater." + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Audio format to download from Jamendo" +msgstr "Lydformat, der skal hentes i fra Jamendo" + +#: ../src/plugins/jamendo/org.gnome.totem.plugins.jamendo.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The preferred audio format to download tracks from Jamendo in." +msgstr "Det foretrukne lydformat, hvori der skal hentes spor fra Jamendo." + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Infrarød fjernbetjening" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Understøt infrarød fjernbetjening" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "Kunne ikke klargøre lirc." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "Kunne ikke læse lirc-konfiguration." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Hent undertekster til film" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Undertekst_sprog:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Afspil med undertekster" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Underteksthenter" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgstr "Kig efter undertekster for filmen, der nu afspilles." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:46 +msgid "Brasilian Portuguese" +msgstr "Brasiliansk portugisisk" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:249 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:265 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:282 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:288 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "Kunne ikke kontakte OpenSubtitles-websiden" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:270 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater fundet" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:380 +msgid "Subtitles" +msgstr "Undertekster" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:386 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:391 +msgid "Rating" +msgstr "Bedømmelse" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:432 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Hent undertekster til film…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:433 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Hent filmundertekster fra OpenSubtitles" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:492 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Søger i undertekster…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:550 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Henter undertekster…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Undertekstsprog" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Sproget der bruges til at søge efter filmundertekster i." + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Altid øverst" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Bevar hovedvinduet øverst når en film bliver afspillet" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:128 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Publisher protocol to use" +msgstr "Udgiverprotokol, der skal bruges" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +msgstr "" +"Transportprotokollen der skal bruges, når der udgives afspilningslister over " +"netværket." + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Format for network service name" +msgstr "Format for netværkstjenestenavn" + +#: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5 +#, no-c-format +msgid "" +"A format string used to build the network service name used when publishing " +"playlists over the network. The following format placeholders can be used: • " +"%a: the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the " +"machine's host name in title case • %u: the user's login name in title case " +"• %U: the user's real name • %%: the percent sign" +msgstr "" +"En formatstreng, der bruges til at bygge netværkstjenestenavnet, der bruges " +"når der udgives afspilningslister over netværket. Følgende erstatningskoder " +"kan bruges: • %a: programnavnet, som returneres af g_get_application_name() " +"• %h: maskinens værtsnavn med store forbogstaver • %i: brugerens logindnavn " +"med store forbogstaver • %U: brugerens virkelige navn • %%: procenttegn" + +#. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network +#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552 +msgid "Neighbors" +msgstr "Naboer" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:1 +msgid "Publish Playlist" +msgstr "Offentliggør afspilningsliste" + +#: ../src/plugins/publish/publish.plugin.in.h:2 +msgid "Share the current playlist via HTTP" +msgstr "Del den aktuelle afspilningsliste via HTTP" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1 +msgid "Service _Name:" +msgstr "Tjeneste_navn:" + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:3 +#, no-c-format +msgid "" +"The name used for announcing the playlist service on the network.\n" +"All occurrences of the string %u will be replaced by your name,\n" +"and %h will be replaced by your computer's host name." +msgstr "" +"Navnet der bruges til at annoncere spilleliste-tjenesten på netværket.\n" +"Alle forekomster af strengen %u vil bliver erstattet med dit navn,\n" +"og %h vil blive erstattet med din computers værtsnavn." + +#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6 +msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)" +msgstr "Brug _krypteret transportprotokol (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2-adgangskode" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"En adgangskode til at beskytte rpdb2-serveren til fejlsøgning af Totem fra " +"uautoriseret fjerntilgang, Hvis denne er tom, bruges standardværdien " +"\"totem\"." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Gem en kopi..." + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Gem en kopi af filmen" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Film" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Filmstrøm" + +# Enten "afspilning af (en) film" eller "afspiller en film". Lad os håbe sidstnævnte er korrekt... +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:116 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1961 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Afspiller en film" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Bredde af skærmbillede (i billedpunkter):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Udregn antallet af skærmbilleder" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Antal skærmbilleder:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gem i _mappe:" + +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3 +msgid "Select a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#. Write the screenshot to the temporary file +#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:387 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:64 +msgid "Screenshot.png" +msgstr "Skærmbillede.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Gem galleri" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galleri-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Opretter galleri..." + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Gemmer galleri som \"%s\"" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:113 +msgid "There was an error saving the screenshot." +msgstr "Der opstod en fejl ved gemning af fejlbilledet." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139 +msgid "Save Screenshot" +msgstr "Gem skærmbillede" + +#. Create the screenshot widget +#. Translators: %s is the movie title and %d is an auto-incrementing number to make filename unique +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:160 +#, c-format +msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgstr "Skærmbillede-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:88 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem kunne ikke skaffe et skærmbillede af videoen." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:95 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Dette burde ikke ske. Rapportér venligst fejlen." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take _Screenshot..." +msgstr "Gem _skærmbillede..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Gem et skærmbillede" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Opret _galleri af skærmbilleder..." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Opret et galleri af skærmbilleder" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:160 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekund" +msgstr[1] "sekunder" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:190 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:197 +msgid "Skip To" +msgstr "Spring til" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "_Spring til..." + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Spring til angivet tidspunkt" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "_Spring til:" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:587 +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:676 +msgid "Could not connect to Tracker" +msgstr "Kunne ikke forbinde til Tracker" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:594 +msgid "No results" +msgstr "Ingen resultater" + +#. Translators: +#. * This is used to show which items are listed in the +#. * list view, for example: +#. * +#. * Showing 10-20 of 128 matches +#. * +#. * This is similar to what web searches use, eg. +#. * Google on the top-right of their search results +#. * page show: +#. * +#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar +#. * +#. +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:618 +#, c-format +msgid "Showing %i - %i of %i match" +msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches" +msgstr[0] "Viser %i - %i af %i resultat" +msgstr[1] "Viser %i - %i af %i resultater" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:823 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:65 +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:1 +msgid "Local Search" +msgstr "Lokal søgning" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:1 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniature" + +#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.plugin.in.h:2 +msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie" +msgstr "Sæt vinduesikon til miniaturen for filmen, der afspilles" + +#: ../src/plugins/tracker/tracker.plugin.in.h:2 +msgid "Search for local videos using Tracker" +msgstr "Søg efter lokale videoer med Tracker" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:1 +msgid "YouTube Browser" +msgstr "YouTube-læser" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "Et udvidelsesmodul, der lader dig gennemse YouTube-videoer." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Videos" +msgstr "Videoer" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Related Videos" +msgstr "Relaterede videoer" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:803 +msgid "_Open in Web Browser" +msgstr "_Åbn i webbrowser" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:144 +msgid "Open the video in your web browser" +msgstr "Åbn videoen i din webbrowser" + +#. Add the sidebar page +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:195 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:279 +msgid "Cancelling query…" +msgstr "Annullerer forespørgsel…" + +#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is +#. * if we're receiving a protocol error). +#. Spew out the error message as provided +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:424 +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:429 +msgid "Error Searching for Videos" +msgstr "Fejl ved søgning efter videoer" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:425 +msgid "" +"The response from the server could not be understood. Please check you are " +"running the latest version of libgdata." +msgstr "" +"Kunne ikke forstå svaret fra serveren. Kontrollér venligst, at du kører den " +"nyeste version af libgdata." + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:618 +msgid "Fetching search results…" +msgstr "Henter søgeresultater…" + +#. Update the UI +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:680 +msgid "Fetching related videos…" +msgstr "Henter relaterede videoer…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:732 +msgid "Error Opening Video in Web Browser" +msgstr "Fejl ved åbning af video i webbrowser" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:752 +msgid "Fetching more videos…" +msgstr "Henter flere videoer…" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:797 +msgid "Video Format Not Supported" +msgstr "Videoformat understøttes ikke" + +#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:799 +msgid "" +"This video is not available in any formats which Totem supports. Would you " +"like to open it in your web browser instead?" +msgstr "" +"Denne video er ikke tilgængelig i et format som Totem understøtter. Vil du " +"åbne den i din webbrowser i stedet?" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:431 +msgid "No URI to play" +msgstr "Ingen URI at afspille" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Åbn med \"%s\"" + +# Oversættelsen kan meget vel være forkert afhængigt af kontekst +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1152 +#, c-format +msgid "Browser Plugin using %s" +msgstr "Browser-udvidelsesmodul med %s" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1157 +msgid "Totem Browser Plugin" +msgstr "Totem browser-udvidelsesmodul" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2195 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Ingen eller tom afspilningsliste" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2286 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul til filmgennemsyn" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2302 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "" +"Kontrollér din systeminstallation. Totem-udvidelsesmodulet vil nu afslutte." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsol" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +msgid "Interactive Python console." +msgstr "Interaktiv Python-konsol." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-konsolmenu" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:91 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsol" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:92 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Vis Totems Python-konsol" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-fejlsøger" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:98 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Aktivér fjern Python-fejlsøgning med rpdb2" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Du kan tilgå Totem.Objekt'et med \"totem_object\" : \\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:123 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Python-konsol til Totem" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:132 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Efter du har trykket O.k., ventes indtil du forbinder til Totem med winpdb " +"eller rpdb2. Hvis du ikke har indstillet et fejlsøgerkodeord i DConf, vil " +"standardkodeordet blive benyttet (\"totem\")." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-09 09:06:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/ubuntuone-client-gnome.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. Build the dialog diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-09 09:06:54.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/main-window.vala:42 msgid "Login Screen" @@ -47,31 +47,30 @@ msgid "Run in test mode" msgstr "Kør i testtilstand" -#: ../src/unity-greeter.vala:156 ../src/unity-greeter.vala:180 -#: ../src/unity-greeter.vala:215 ../src/unity-greeter.vala:220 +#: ../src/user-list.vala:80 msgid "Guest Session" msgstr "Gæstesession" -#: ../src/user-list.vala:428 +#: ../src/user-list.vala:493 msgid "Login" msgstr "Log Ind" -#: ../src/unity-greeter.vala:357 ../src/unity-greeter.vala:472 -#: ../src/unity-greeter.vala:495 ../src/unity-greeter.vala:499 -#: ../src/unity-greeter.vala:506 ../src/unity-greeter.vala:509 -#: ../src/unity-greeter.vala:538 +#: ../src/unity-greeter.vala:383 ../src/unity-greeter.vala:518 +#: ../src/unity-greeter.vala:541 ../src/unity-greeter.vala:545 +#: ../src/unity-greeter.vala:549 ../src/unity-greeter.vala:555 +#: ../src/unity-greeter.vala:558 ../src/unity-greeter.vala:585 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" -#: ../src/unity-greeter.vala:359 ../src/unity-greeter.vala:475 +#: ../src/unity-greeter.vala:385 ../src/unity-greeter.vala:521 msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -#: ../src/unity-greeter.vala:422 +#: ../src/unity-greeter.vala:460 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Forkert adgangskode, prøv venligst igen" -#: ../src/unity-greeter.vala:427 +#: ../src/unity-greeter.vala:469 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Godkendelse mislykkedes" @@ -80,44 +79,45 @@ msgstr "Anden..." #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:762 +#: ../src/unity-greeter.vala:819 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Velkomstskærmen for Unity" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:773 +#: ../src/unity-greeter.vala:830 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kør \"%s\" --help' for at se en fuldstændig liste over tilgængelige " "kommandolinjetilvalg." -#: ../src/user-list.vala:182 +#. 'Log In' here is the button for logging in. +#: ../src/user-list.vala:387 msgid "Log In" msgstr "" -#: ../src/user-list.vala:197 +#: ../src/user-list.vala:242 msgid "Session Options" msgstr "Sessionsegenskaber" -#: ../src/user-list.vala:304 +#: ../src/user-list.vala:366 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Indtast adgangskode for %s" -#: ../src/user-list.vala:308 +#: ../src/user-list.vala:370 msgid "Enter username" msgstr "Indtast brugernavn" -#: ../src/user-list.vala:310 +#: ../src/user-list.vala:372 msgid "Enter password" msgstr "Angiv adgangskode" -#: ../src/user-list.vala:326 +#: ../src/user-list.vala:385 #, c-format msgid "Login as %s" msgstr "Log ind som %s" -#: ../src/user-list.vala:337 +#: ../src/user-list.vala:408 msgid "Logging in..." msgstr "Logger ind..." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-09 09:06:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-applications.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-lens-applications\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-27 11:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-12 18:33+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:24+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #. scope.icon = @"$(Config.PREFIX)/share/unity/themes/applications.png"; #. TRANSLATORS: Please make sure this string is short enough to fit diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,247 @@ +# Danish translation for unity-lens-files +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-12 12:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-12 20:14+0000\n" +"Last-Translator: Torben Gundtofte-Bruun \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/daemon.vala:68 ../files.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Files & Folders" +msgstr "Søg i filer og mapper" + +#: ../src/daemon.vala:131 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:144 +msgid "Last modified" +msgstr "Sidst ændret" + +#: ../src/daemon.vala:146 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Seneste 7 dage" + +#: ../src/daemon.vala:147 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Seneste 30 dage" + +#: ../src/daemon.vala:148 +msgid "Last year" +msgstr "Sidste år" + +#: ../src/daemon.vala:155 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/daemon.vala:158 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: ../src/daemon.vala:159 ../src/daemon.vala:204 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: ../src/daemon.vala:160 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../src/daemon.vala:161 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/daemon.vala:162 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../src/daemon.vala:163 +msgid "Presentations" +msgstr "Præsentationer" + +#: ../src/daemon.vala:164 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: ../src/daemon.vala:171 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/daemon.vala:173 +msgid "1KB" +msgstr "1KB" + +#: ../src/daemon.vala:174 +msgid "100KB" +msgstr "100KB" + +#: ../src/daemon.vala:175 +msgid "1MB" +msgstr "1MB" + +#: ../src/daemon.vala:176 +msgid "10MB" +msgstr "10MB" + +#: ../src/daemon.vala:177 +msgid "100MB" +msgstr "100MB" + +#: ../src/daemon.vala:178 +msgid "1GB" +msgstr "1GB" + +#: ../src/daemon.vala:179 +msgid ">1GB" +msgstr ">1GB" + +#: ../src/daemon.vala:192 +msgid "Recent" +msgstr "Seneste" + +#: ../src/daemon.vala:196 +msgid "Recent Files" +msgstr "" + +#: ../src/daemon.vala:200 +msgid "Downloads" +msgstr "Hentede filer" + +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:208 ../files.lens.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Filer og mapper" + +#: ../src/utils.vala:113 +msgid "Invalid Month" +msgstr "Ugyldig måned" + +#: ../src/utils.vala:115 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../src/utils.vala:117 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../src/utils.vala:119 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: ../src/utils.vala:121 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../src/utils.vala:123 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../src/utils.vala:125 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../src/utils.vala:127 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../src/utils.vala:129 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../src/utils.vala:131 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../src/utils.vala:133 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../src/utils.vala:135 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../src/utils.vala:137 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../src/utils.vala:148 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../src/utils.vala:150 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../src/utils.vala:152 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../src/utils.vala:154 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../src/utils.vala:156 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../src/utils.vala:158 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../src/utils.vala:160 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../src/utils.vala:190 +msgid "Earlier today" +msgstr "Tidligere i dag" + +#: ../src/utils.vala:192 +msgid "Five hours ago" +msgstr "Fem timer siden" + +#: ../src/utils.vala:194 +msgid "Four hours ago" +msgstr "Fire timer siden" + +#: ../src/utils.vala:196 +msgid "Three hours ago" +msgstr "Tre timer siden" + +#: ../src/utils.vala:198 +msgid "Two hours ago" +msgstr "To timer siden" + +#: ../src/utils.vala:200 +msgid "1 hour ago" +msgstr "1 time siden" + +#: ../src/utils.vala:202 +msgid "Past hour" +msgstr "Sidste time" + +#: ../src/utils.vala:208 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../src/utils.vala:236 +msgid "Three weeks ago" +msgstr "Tre uger siden" + +#: ../src/utils.vala:238 +msgid "A month ago" +msgstr "En måned siden" + +#: ../files.lens.in.in.h:2 +msgid "Find documents, downloads, and other files" +msgstr "Find dokumenter, hentninger og andre filer" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-music.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,154 @@ +# Danish translation for unity-lens-music +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-music package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-music\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-18 00:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-08 12:47+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" + +#: ../src/daemon.vala:38 ../music.lens.in.in.h:3 +msgid "Search Music Collection" +msgstr "Gennemsøg musiksamling" + +#: ../src/daemon.vala:59 +msgid "Decade" +msgstr "Årti" + +#: ../src/daemon.vala:61 +msgid "Old" +msgstr "Gammel" + +#: ../src/daemon.vala:62 +msgid "60s" +msgstr "60'ere" + +#: ../src/daemon.vala:63 +msgid "70s" +msgstr "70'ere" + +#: ../src/daemon.vala:64 +msgid "80s" +msgstr "80'ere" + +#: ../src/daemon.vala:65 +msgid "90s" +msgstr "90'ere" + +#: ../src/daemon.vala:66 +msgid "00s" +msgstr "00'ere" + +#: ../src/daemon.vala:67 +msgid "10s" +msgstr "10'ere" + +#: ../src/daemon.vala:74 +msgid "Genre" +msgstr "Genre" + +#: ../src/daemon.vala:77 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: ../src/daemon.vala:78 +msgid "Classic" +msgstr "Klassisk" + +#: ../src/daemon.vala:79 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: ../src/daemon.vala:80 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: ../src/daemon.vala:81 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: ../src/daemon.vala:82 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: ../src/daemon.vala:83 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: ../src/daemon.vala:84 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: ../src/daemon.vala:85 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: ../src/daemon.vala:86 +msgid "New-wave" +msgstr "New-wave" + +#: ../src/daemon.vala:87 +msgid "R&B" +msgstr "R&B" + +#: ../src/daemon.vala:88 +msgid "Punk" +msgstr "Punk" + +#: ../src/daemon.vala:89 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: ../src/daemon.vala:90 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: ../src/daemon.vala:91 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: ../src/daemon.vala:92 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: ../src/daemon.vala:93 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: ../src/daemon.vala:94 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: ../src/daemon.vala:110 +msgid "Songs" +msgstr "Sange" + +#: ../src/daemon.vala:114 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: ../src/daemon.vala:118 +msgid "Available for Purchase" +msgstr "Kan købes" + +#: ../src/daemon.vala:122 ../music.lens.in.in.h:1 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: ../src/simple-scope.vala:106 +msgid "Sorry, there is no music that matches your search." +msgstr "" + +#: ../music.lens.in.in.h:2 +msgid "Find artists, albums, and your favorite tracks" +msgstr "Find kunstnere, albummer og dine yndlingsnumre" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-09 09:06:55.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-video.po 2012-03-16 10:41:36.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 13:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: ../src/unity-lens-video:77 ../src/unity-lens-video:83 msgid "My Videos" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-09 09:06:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/unity.po 2012-03-16 10:41:20.000000000 +0000 @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-23 17:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-14 13:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:26+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish\n" @@ -15,21 +15,21 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: \n" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Lock to launcher" +msgid "Lock to Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:847 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:834 #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:96 -msgid "Unlock from launcher" +msgid "Unlock from Launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:856 +#: ../plugins/unityshell/src/BamfLauncherIcon.cpp:843 msgid "Quit" msgstr "Afslut" @@ -74,11 +74,11 @@ msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:272 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:292 msgid "See fewer results" msgstr "Se færre resultater" -#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:277 +#: ../plugins/unityshell/src/PlacesGroup.cpp:297 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" @@ -97,28 +97,28 @@ msgid "Empty Trash..." msgstr "Tøm papirkurven..." -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:38 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:39 msgid "Dash home" msgstr "Panelhjem" -#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:85 +#: ../plugins/unityshell/src/BFBLauncherIcon.cpp:86 msgid "Dash Home" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:183 +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:196 msgid "Filter results" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:577 -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/SearchBar.cpp:591 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Search" msgstr "Søg" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Home" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:51 +#: ../plugins/unityshell/src/DashView.cpp:79 msgid "Home screen" msgstr "" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "Multi-range" msgstr "Flere intervaller" -#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:41 +#: ../plugins/unityshell/src/FilterRatingsWidget.cpp:48 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" @@ -147,201 +147,238 @@ msgid "min" msgstr "min." +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:49 +msgid "Left Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:50 +msgid "Middle Mouse" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/ShortcutHintPrivate.cpp:51 +msgid "Right Mouse" +msgstr "" + #. TODO move category text into a vector... #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2581 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2655 msgid "Launcher" msgstr "Opstarter" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2657 msgid " (Press)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2583 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2657 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2584 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2658 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2585 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2659 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2659 +msgid "Super + Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2660 msgid " + 1 to 9" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2586 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2660 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2661 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2587 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2661 msgid "Open new window of the app." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2588 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2662 msgid "Open the Trash." msgstr "" #. Dash... -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2591 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2665 msgid "Dash" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2667 msgid " (Tap)" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2593 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2667 msgid "Open the Dash Home." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2594 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2668 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2595 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2669 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2596 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2670 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2597 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2671 msgid "Switches between Lenses." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2671 +msgid "Ctrl + Tab" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2672 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2688 msgid "Moves the focus." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2598 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2672 msgid "Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2673 msgid "Open currently focused item." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2599 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2673 msgid "Enter & Return" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2600 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2674 msgid "'Run Command' mode." msgstr "" -#. Top Bar -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2603 -msgid "Top Bar" +#. Menu Bar +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2677 +msgid "Menu Bar" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2605 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2679 msgid "Reveals application menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2606 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2680 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2681 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2607 -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2614 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2681 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2688 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "" #. Switching -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2610 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2684 msgid "Switching" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2612 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2686 msgid "Switch between applications." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2613 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2687 msgid "Switch windows of current application." msgstr "" #. Workspaces -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2617 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2691 msgid "Workspaces" msgstr "Arbejdsområder" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2618 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2692 msgid "Spread workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2693 msgid "Switch workspaces." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2619 -msgid "Super + Shift + Cursor Keys" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2693 +msgid "Control + Alt + Cursor Keys" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2694 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2620 -msgid "Super + Alt + Cursor Keys" +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2694 +msgid "Control + Alt + Shift + Cursor Keys" msgstr "" #. Windows -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2623 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2697 msgid "Windows" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2624 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2698 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2625 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2699 msgid "Minimises all windows." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2626 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2700 msgid "Maximises the current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2627 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2701 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2628 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2702 +msgid " or Right" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2702 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2629 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2703 msgid "Closes current window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2630 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2704 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2631 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2704 +msgid "Alt + Space" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2705 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2632 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2705 +msgid "Ctrl + Alt + Num" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2706 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2707 +msgid " Drag" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2706 msgid "Move window." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2633 +#: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:2707 msgid "Resize window." msgstr "" @@ -477,34 +514,42 @@ msgstr "Tast til at starte skifteren i omvendt tilstand" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:31 +msgid "Key to start the switcher for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" +msgstr "" + +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Gå til højre i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Gå til venstre i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Tast som viser vinduer i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Tast som kollapser vinduer i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tast til at bladre rundt mellem vinduer i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Vis minimerede vinduer i skifteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" @@ -512,284 +557,284 @@ "Hurtigløsning til at gøre minimerede vinduer tilgængelige i skifteren. Slå " "den fra og rapporter problemer hvis disse opstår." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Experimental" msgstr "Eksperimentel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Background Color" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Background color override used for testing purposes" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Backlight Mode" msgstr "Bagbelysningstilstand" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Skift måden hvorpå ikonerne bagbelyses" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Backlight Always On" msgstr "Bagbelysning altid tændt" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Bagbelysning kan slås til/fra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Bagbelysning altid slukket" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Kantbelysning kan slås til/fra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Bagbelysning og kantoplysning kan slå til/fra" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Launch Animation" msgstr "Opstartsanimation" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "Animation der afspilles når et opstartsikon er ved at åbne en proces" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulser indtil kørsel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Blink" msgstr "Blink" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Urgent Animation" msgstr "Hasteanimation" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "Animation der afspilles når et opstartsikon er i hastetilstand" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Pulse" msgstr "Pulserende" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Wiggle" msgstr "Sprælle" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Panel Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed for panel" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "Gennemsigtigheden af panelets baggrund." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed for starteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "Gennemsigtigheden af opstarterens baggrund." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "Launcher icon size" msgstr "Ikonstørrelsen i starteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "Størrelsen på opstartsikoner" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "The rate at which mouse pressure decays" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stoped" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "Hide Animation" msgstr "Skjul animation" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "Animation der afspilles når opstarteren vises eller skjules" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Ton ud ved bfb og glid" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Slide only" msgstr "Glid kun" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "Fade only" msgstr "Ton kun ud" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Fade and Slide" msgstr "Ton ud og glid" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Dash Blur" msgstr "Panelsløring" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Typen af sløring i panelet" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "No Blur" msgstr "Ingen sløring" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Static Blur" msgstr "Statisk sløring" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "Active Blur" msgstr "Aktiv sløring" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Automaximize value" msgstr "Maksimér værdi automatisk" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "Mindsteværdien som udløser automaksimering." -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 msgid "Show Devices" msgstr "Vis enheder" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 msgid "Show devices in the launcher" msgstr "Vis enheder i opstarteren" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:91 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Only Mounted" msgstr "Kun monterede" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:92 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Always" msgstr "Altid" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "Enable/Disable \"Show Dekstop icon\" in the launcher." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Menus Fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Menus fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Menus discovery duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Menus discovery fade-in duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Menus discovery fade-out duration" msgstr "" -#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 +#: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-03-09 09:06:43.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/webkit-2.0.po 2012-03-16 10:41:15.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" #: Source/WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:616 msgid "Upload File" diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/yelp.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/yelp.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-09 09:06:31.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/yelp.po 2012-03-16 10:40:56.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 09:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 10:02+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #: yelp.xml:2(msg/msgstr) diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/data/da/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-09 09:06:47.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/data/da/LC_MESSAGES/yelp-xsl.po 2012-03-16 10:41:21.000000000 +0000 @@ -30,8 +30,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-08 10:56+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-15 11:58+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 14933)\n" "Language: da\n" #. Translate to default:RTL if your language should be displayed diff -Nru language-pack-gnome-da-12.04+20120308/debian/changelog language-pack-gnome-da-12.04+20120315/debian/changelog --- language-pack-gnome-da-12.04+20120308/debian/changelog 2012-03-09 09:06:25.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-12.04+20120315/debian/changelog 2012-03-16 10:40:50.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-da (1:12.04+20120315) precise; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 16 Mar 2012 10:40:50 +0000 + language-pack-gnome-da (1:12.04+20120308) precise; urgency=low * Automatic update to latest translation data.