diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:33:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-09 10:33:42.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:10+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:33:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-09 10:33:42.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: activity-log-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-30 14:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-07 10:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:48+0000\n" "Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 12:05+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:33:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-09 10:33:40.000000000 +0000 @@ -22,7 +22,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:51+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: da\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:33:42.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-09 10:33:37.000000000 +0000 @@ -15,7 +15,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:33:45.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-09 10:33:41.000000000 +0000 @@ -14,7 +14,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:54+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: da\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:33:44.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-09 10:33:39.000000000 +0000 @@ -7,21 +7,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: deja-dup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-09 19:13+0000\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 18:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-08 10:16+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaq Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:46+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 msgid "Folders to save" -msgstr "" +msgstr "Mapper der skal gemmes" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -243,42 +243,30 @@ msgstr "Dette er dit brugernavn til Rackspace Cloud Files-tjenesten." #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 -msgid "The Ubuntu One folder" -msgstr "Ubuntu One-mappen" - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " -"folder based on the name of the computer." -msgstr "" -"Navnet på mappen, som filerne skal opbevares i. Hvis ‘$HOSTNAME’ vil mappen " -"blive navngivet efter computeren." - -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 #: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 msgid "Backup location" msgstr "Placering af sikkerhedskopier" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 msgid "Location in which to hold the backup files." msgstr "Placering hvor de sikkerhedskopierede filer skal opbevares." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 msgid "Folder type" msgstr "Mappetype" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." msgstr "" "Om sikkerhedskopierne placeres i en monteret ekstern opbevaringsplads, eller " "en normal mappe." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 msgid "Relative path under the external volume" msgstr "Relativ sti under den eksterne opbevaringsplads" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the path of the " "folder on that volume." @@ -286,11 +274,11 @@ "Hvis sikkerhedskopien er på en ekstern opbevaringsplads, er dette stien til " "mappen på den opbevaringsplads." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 msgid "Unique ID of the external volume" msgstr "Unik id for den eksterne opbevaringsplads" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is its unique " "filesystem identifier." @@ -298,11 +286,11 @@ "Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " "opbevaringspladsens unikke filsystems-id (UFID)." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 msgid "Full name of the external volume" msgstr "Det fulde navn for den eksterne opbevaringsplads" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " "descriptive name." @@ -310,11 +298,11 @@ "Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " "opbevaringspladsens længere, beskrivende navn." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 msgid "Short name of the external volume" msgstr "Kort navn for den eksterne opbevaringsplads" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " "shorter name." @@ -322,11 +310,11 @@ "Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " "opbevaringspladsens korte navn." -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 msgid "Icon of the external volume" msgstr "Ikon for den eksterne opbevaringsplads" -#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." msgstr "" @@ -349,16 +337,21 @@ "Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " "backend." msgstr "" +"Déjà Dup er et enkelt værktøj til sikkerhedskopiering. Det skjuler " +"kompleksiteten ved sikkerhedskopiering på den rette måde (krypteret, " +"andetsteds og regelmæssigt), og bruger duplicity som sin motor." #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " -"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" msgstr "" +"Understøttelse af opbevaring af sikkerhedskopieringer lokalt, fjernt eller i " +"skyen, såsom Amazon S3 og Rackspace Cloud Files" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 msgid "Securely encrypts and compresses your data" -msgstr "" +msgstr "Krypterer og komprimerer dine data sikkert" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 msgid "" @@ -367,11 +360,11 @@ #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 msgid "Schedules regular backups" -msgstr "" +msgstr "Planlæg regelmæssige sikkerhedskopieringer" #: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 msgid "Integrates well into your GNOME desktop" -msgstr "" +msgstr "Integrerer godt med dit GNOME-skrivebord" #. Translators: "Backups" is a noun #: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 @@ -383,7 +376,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 #: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 msgid "Backups" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedskopier" #. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not #. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off @@ -411,7 +404,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 #: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 msgid "Back Up" -msgstr "" +msgstr "Sikkerhedskopiér" #: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 msgid "Folder" @@ -945,7 +938,7 @@ #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 msgid "_Storage location" -msgstr "" +msgstr "_Lagringssted" #. Translators: storage as in "where to store the backup" #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 @@ -1031,8 +1024,8 @@ #, c-format msgid "Last backup was %d day ago." msgid_plural "Last backup was %d days ago." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dag siden." +msgstr[1] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dage siden." #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 msgid "No recent backups." @@ -1046,7 +1039,7 @@ #. but it's a very special case thing. #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 msgid "Restore…" -msgstr "" +msgstr "Gendan…" #: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 #, c-format @@ -1085,7 +1078,7 @@ msgid "A backup automatically starts every %d day." msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[1] "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver %d. dag." #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 #: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 @@ -1138,11 +1131,11 @@ msgid "Amazon S3" msgstr "Amazon S3" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:188 ../libdeja/BackendU1.vala:45 msgid "Ubuntu One" msgstr "Ubuntu One" -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:196 #: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 msgid "Rackspace Cloud Files" msgstr "Rackspace Cloud-filer" @@ -1174,7 +1167,6 @@ #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 -#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 #: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 msgid "_Folder" msgstr "_Mappe" @@ -1199,6 +1191,10 @@ msgid "_Domain Name" msgstr "_Domænenavn" +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "" + #: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 msgid "Day" msgstr "" @@ -1232,7 +1228,7 @@ msgstr "Backup vil gå påbegyndes, når %s er forbundet." #: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 -#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." msgstr "" "Sikkerhedskopiering vil begynde når en netværkstilslutning bliver " @@ -1316,20 +1312,6 @@ msgid "_Remember secret access key" msgstr "_Husk hemmelig adgangsnøgle" -#. Translators: %s is a folder. -#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 -#, c-format -msgid "%s on Ubuntu One" -msgstr "%s på Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 -msgid "Connect to Ubuntu One" -msgstr "Forbind til Ubuntu One" - -#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 -msgid "Sign into Ubuntu One…" -msgstr "Log på Ubuntu One..." - #: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 #, c-format msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/empathy.po 2014-04-09 10:33:39.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4702 @@ +# Danish translation of Empathy. +# Copyright (C) 2003-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Ole Laursen , 2003, 04, 06. +# David Nielsen , 2002, 06. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Kenneth Nielsen , 2009-2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2010. +# +# Konventioner: +# +# avatar -> profilbillede +# chat -> chat sb., -ten, -s (RO) +# instant messaging client -> samtaleklient +# instant message -> besked (IKKE kvikbesked) +# join -> deltag (om gruppesamtaler) +# join -> tilslut (ved IRC-rum) +# link (n) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkædning +# link (v) -> (i forbindelse med kontakter) sammenkæde +# online/offline kan bruges som importord. I mange tilfælde er dog mest naturligt at oversætte online/offline til at nogen logger på eller af. +# +# IM: +# Der er blevet indført to strenge som indeholder forkortelsen "IM", der er diskussion om disse strenge på gnome-i18n listen og jeg tror de vil forsvinde igen. Indtil videre har jeg ladet det stå, idet der jo virkelig ikke er nogen meningsfyldt måde man kan oversætte forkortelser på +# +# Ordlistekontrol version 1 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Empathy\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-03 19:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-04 00:51+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "IM-Klient" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Samtaleklienten Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Chat via Google Talk, Facebook, MSN og mange andre tjenester" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" +msgstr "" +"chat;tale;im;besked;irc;vopi;gtalk;gacebook;jabber;kvikbesked;lynbesked;snak;" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:6 +msgid "Open Hidden in Background" +msgstr "Åbn skjult i baggrunden" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:7 +msgid "Open Preferences" +msgstr "Åbn indstillinger" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:8 +msgid "Open Accounts" +msgstr "Åbn konti" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Forbindelseshåndteringer bør bruges" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically " +"disconnect/reconnect." +msgstr "" +"Om der skal bruges forbindelseshåndteringer til, automatisk at " +"afbryde/genforbinde." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy skal autoforbinde ved start" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Om Empathy automatisk skal logge ind på dine konti ved opstart." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy skal automatisk sættes til fraværende ved inaktivitet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Om der skal skiftes til \"fraværende\" automatisk, hvis brugeren ikke laver " +"noget." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Standardmappe til hentede filer i Empathy" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Den forvalgte mappe at gemme filoverførsler i." + +# Rettes til efter https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=672608 +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "" +"Magisk tal som bliver brugt til at tjekke om \"sanity\"-oprydningsopgaver " +"skal udføres" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." +msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c bruger dette tal, til at tjekke om " +"oprydningsopgaver skal udføres eller ej. Brugere bør ikke ændre denne nøgle " +"manuelt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Vis offline kontakter" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "Om kontakter der ikke er tilsluttet, skal vises i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Vis saldo i kontaktliste" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Hvorvidt der skal vises kontosaldi i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "Skjul hovedvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Skjul hovedvinduet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Standardmappe at vælge profilbillede fra" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Den seneste mappe som et profilbillede blev valgt fra." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Åbn nye chats i separate vinduer" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Åbn altid et separat chatvindue til nye chats." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "" +"Deaktiver indkommende begivenheder i statusområde. Præsenter dem til " +"brugeren med det samme hvis den er sat til falsk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "Positionen af chatvinduets sidepanel" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "Den gemte positionen (i billedpunkter) af chatvinduets sidepanel." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "Vis kontaktgrupper" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Hvorvidt der skal vises grupper i kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Benyt påmindelseslyde" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på begivenheder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Deaktivér lyde ved fravær" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal afspilles lydpåmindelser, når brugeren er fraværende, eller har " +"travlt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Afspil en lyd ved indkommende beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på indkommende beskeder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Afspil en lyd ved udgående beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på udgående beskeder." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Afspil en lyd ved nye samtaler" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd for at gøre opmærksom på nye samtaler." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"på netværket." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Afspil en lyd når en kontakt logger ud" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, for at gøre opmærksom på kontakter som logger " +"af netværket." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ind" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges på et netværk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Afspil en lyd når vi logger ud" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Om der skal afspilles en lyd, når der logges af et netværk." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Aktivér pop op-påmindelser for nye beskeder" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Deaktivér pop op-påmindelse ved fravær" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Om der skal vises pop op-påmindelser, når brugeren er fraværende eller har " +"travlt." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Pop op-påmindelser hvis chatten ikke er i fokus" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Om der skal vises en pop op-påmindelse ved modtagelse af en ny besked, selv " +"hvis chatten allerede er åben, men ikke er fokuseret." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger på" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger på." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Pop op-påmindelser når en kontakt logger af" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "Om der skal vises pop op-påmindelser, når en kontakt logger af." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Benyt grafiske tekstansigter" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "Om tekstansigter skal konverteres til grafiske billeder i samtaler." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Vis kontaktliste i rum" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Hvorvidt kontaktlisten skal vises i chatrum." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema for chatvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Det tema der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Temavariant for chatvindue" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Den temavariant der bruges ved visning af samtalen i chatvinduer." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Sti til Adium-temaet, der skal bruges" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +msgid "" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "" +"Sti til adium-temaet, der skal bruges hvis Adium bruges som chat-tema. " +"Udfaset." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Slå WebKit-udviklingsværktøjer til" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 +msgid "" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "" +"Hvorvidt WebKit-udviklingsværktøjer, som f.eks. Web Inspector, skal slås til." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informér andre brugere om at du er ved at skrive til dem" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 +msgid "" +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." +msgstr "" +"Hvorvidt tilstandene \"skriver\" eller \"på pause\" skal sendes. Påvirker på " +"nuværende tidspunkt ikke \"ikke til stede\"-tilstanden." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Brug tema til chatrum" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Om temaet skal bruges til chatrum eller ej." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrolleringssprog" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "" +"Kommaadskilt liste af sprog, der skal bruges ved stavekontrol (f.eks. \"en, " +"fr, nl\")." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Aktivér stavekontrol" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "" +"Om der skal anvendes stavekontrol for de sprog, du har angivet, på de ord, " +"du skriver." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Navnefuldførelsestegn" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "" +"Tegn som skal tilføjes efter kaldenavn når du bliver navnefuldførelse (tab) " +"i gruppechat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som chattens vinduesikon" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "" +"Om Empathy skal bruge kontaktens profilbillede som ikon for chatvinduet." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Sidste konto som blev valgt i \"tilslut rum\"-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "" +"D-Bus-objektstien til den sidste konto, som blev valgt til at tilslutte et " +"rum." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "Kameraenhed" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "" +"Standardkameraenheden som skal bruges ved videoopkald, f.eks. /dev/video0." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "Kameraposition" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Positionen for kameraforhåndsvisningen under et opkald." + +# Der er en streng et andet sted som afslører at det er lydekko der menes +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Understøttelse for neutralisering af ekko" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Hvorvidt Pulseaudio's ekkoneutraliseringsfilter skal aktiveres." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Vis fif om lukning af hovedvinduet" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 +msgid "" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "" +"Om beskeddialogen om at lukke hovedvinduet med \"x\"-knappen i titelbjælken " +"skal vises." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy må offentliggøre brugerens placering" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at offentliggøre brugerens placering overfor " +"kontakterne." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge netværket til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge netværket til at gætte placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge mobilnetværket til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy har lov til at bruge mobilnetværket til at gætte " +"placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy må bruge GPS'en til at gætte placeringen" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +msgstr "Hvorvidt Empathy har lov til at bruge GPS til at gætte placeringen." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "" +"Hvorvidt Empathy skal reducere placeringens nøjagtighed af hensyn til " +"privatlivet." + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:732 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Ingen årsag blev angivet" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:735 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Ændringen i tilstand foregik på anmodning" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Du annullerede filoverførslen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "Den anden deltager annullerede filoverførslen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Fejl ved forsøg på overførsel af filen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "Den anden deltager er ikke i stand til at overføre filen" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750 ../libempathy/empathy-utils.c:297 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:913 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Filoverførsel fuldført, men filen blev beskadiget" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1199 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Filoverførsel understøttes ikke af fjernkontakten" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1255 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Den valgte fil er ikke en regulær fil" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1264 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Den valgte fil er tom" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:83 ../libempathy/empathy-keyring.c:192 +msgid "Password not found" +msgstr "Adgangskode ikke fundet" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:592 +#, c-format +msgid "IM account password for %s (%s)" +msgstr "IM-konto-adgangskode for %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-keyring.c:629 +#, c-format +msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +msgstr "Adgangskode for chatrum \"%s\" på konto %s (%s)" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Mistede opkald fra %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:406 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Ringede til %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:409 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Opkald fra %s" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:87 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "%d sekund siden" +msgstr[1] "%d sekunder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minut siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:99 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:105 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:111 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d uge siden" +msgstr[1] "%d uger siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:117 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:139 +msgid "in the future" +msgstr "i fremtiden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:217 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:219 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:222 +msgid "Away" +msgstr "Ikke til stede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:224 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:226 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:229 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:269 +msgid "No reason specified" +msgstr "Ingen årsag angivet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:271 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Status sat til offline" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:273 ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "Network error" +msgstr "Netværksfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:275 ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:277 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Encryption error" +msgstr "Krypteringsfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:279 +msgid "Name in use" +msgstr "Navn i brug" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:281 ../libempathy/empathy-utils.c:313 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Certifikat ikke givet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certifikat utroværdigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:317 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Certifikat udløbet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:319 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Certifikat ikke aktiveret" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Certifikat-værtsnavn passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Certifikat-fingeraftryk passer ikke" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certifikat selv-underskrevet" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +msgid "Certificate error" +msgstr "Certifikatfejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Certifikatet er ugyldigt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Tilslutningen er blevet afvist" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Forbindelsen kunne ikke etableres" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Forbindelsen blev brudt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Denne konto er allerede forbundet til serveren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"Forbindelse er blevet erstattet af en ny forbindelse, der bruger samme " +"ressource" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:344 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Kontoen findes allerede på serveren" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:346 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "" +"Serveren har på nuværende tidspunkt for travlt til at håndtere forbindelsen" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:348 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:350 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "" +"Certifikatet bruger en usikker krypteringsalgoritme eller er kryptografisk " +"svag" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"Længden af servercertifikatet, eller dybden af servercertifikatkæden, " +"overskrider krypteringsbibliotekets grænser" + +# brugen af "software" fjernet behovet for at finde ud af om der henvises til et eller flere programmer +#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Din software er for gammel" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30 +msgid "People Nearby" +msgstr "Folk i nærheden" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:493 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:529 ../src/empathy-roster-window.c:660 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Facebook-chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:684 +msgid "All accounts" +msgstr "Alle Konti" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +msgid "Pass_word" +msgstr "_Adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name" +msgstr "Kalde_navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "Example: MyScreenName" +msgstr "Eksempel: MitNavn" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Hvad er dit screen name til AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Hvad er din AIM-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 +msgid "Remember Password" +msgstr "Husk adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:668 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:318 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:669 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:505 +msgid "Server" +msgstr "Server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:526 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:755 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1422 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739 +msgid "A_pply" +msgstr "An_vend" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1768 +msgid "L_og in" +msgstr "L_og ind" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1838 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Denne konto findes allerede på serveren" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Opret en ny konto på serveren" + +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2263 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2289 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "%s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2293 +msgid "New account" +msgstr "Ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D" +msgstr "Logind-i_d" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "Example: username" +msgstr "Eksempel: brugernavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Hvad er din bruger-id til GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN" +msgstr "ICQ-_UIN" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "Example: 123456789" +msgstr "Eksempel: 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +msgid "Ch_aracter set" +msgstr "_Tegnsæt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Hvad er din UIN til ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Character set" +msgstr "Tegnsæt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Tilføj…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Servers" +msgstr "Servere" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "" +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." +msgstr "" +"De fleste IRC-servere kræver ikke en adgangskode, så hvis du ikke er sikker, " +"så lad være med at skrive en." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +msgid "Nickname" +msgstr "Kaldenavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "Quit message" +msgstr "Afslutningsbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14 +msgid "Real name" +msgstr "Rigtigt navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Hvilket IRC-netværk?" + +# AIM er amerikansk, vi må hellere bruge begrebet screen name, +# til IRC går jeg ud fra at vi bare kalder det skærmnavn +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Hvad er dit kaldenavn til IRC?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Hvad er dit brugernavn på Facebook?" + +# badger -> giraf for at undgå æøå i URL +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 +msgid "" +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +"Use this page to choose a " +"Facebook username if you don't have one." +msgstr "" +"Dette er dit brugernavn, ikke dit normale logind-navn til Facebook.\n" +"Hvis du er facebook.com/giraf, så skriv giraf.\n" +"Brug denne side til at " +"vælge et Facebook-brugernavn, hvis du ikke allerede har et." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Hvad er din adgangskode til Facebook?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Hvad er dit Google-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "Example: user@gmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@gmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Hvad er din Google-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "Example: user@jabber.org" +msgstr "Eksempel: bruger@jabber.org" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "_Ignorér SSL-certifikatfejl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty" +msgstr "Pri_oritet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce" +msgstr "Resso_urce" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "_Kryptering påkrævet (TLS/SSL)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Override server settings" +msgstr "Tilsidesæt serverindstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Brug gammel SS_L" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Hvad er dit Jabber-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Hvad er dit ønskede Jabber-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Hvad er din Jabber-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Hvilken adgangskode vil du bruge til Jabber?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname" +msgstr "_Kaldenavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name" +msgstr "_Efternavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name" +msgstr "_Fornavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name" +msgstr "_Udgivet navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID" +msgstr "_Jabber-id" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address" +msgstr "E-_mail-adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "Example: user@hotmail.com" +msgstr "Eksempel: bruger@hotmail.com" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Hvad er dit Windows Live-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Hvad er din Windows Live-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:198 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:231 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:201 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:204 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:236 +msgid "Register" +msgstr "Register" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:241 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "Example: user@my.sip.server" +msgstr "Eksempel: bruger@min.sip.server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Brug denne konto til at ringe til _fastnetslinjer og mobiltelefoner" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Indstillinger for NAT-gennemløb" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Indstillinger for mellemvært" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Diverse indstillinger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server" +msgstr "STUN-server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Find STUN-serveren automatisk" + +# ??? +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Find binding" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Indstillinger for opretholdelse af forbindelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism" +msgstr "Mekanisme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Interval (sekunder)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username" +msgstr "Brugernavn til godkendelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport" +msgstr "Transport" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Løs routing" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorer TLS-fejl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +msgid "Local IP Address" +msgstr "Lokal IP-adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Hvad er din logind-id til SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Hvad er adgangskoden til din SIP-konto?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "Yahoo!-i_d:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "_Ignorér konference- og chatrumsinvitationer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "_Rumliste-placering:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "_Tegnsæt:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Hvad er dit Yahoo!-id?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Hvad er din Yahoo!-adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:540 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:625 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Kunne ikke konvertere billede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:541 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ingen af de accepterede billedformater understøttes på dit system" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:901 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Kunne ikke gemme billede til fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Vælg dit profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1033 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Tag et billede..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1046 +msgid "No Image" +msgstr "Intet billede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1103 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1107 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:319 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Klik for at forstørre" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:129 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "Godkendelse mislykkedes for kontoen %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:141 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3844 +msgid "Retry" +msgstr "Prøv igen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:133 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"Indtast adgangskoden for kontoen\n" +"%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:64 +msgid "Select..." +msgstr "Vælg..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:152 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:40 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af opkaldet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Den angivne kontakt understøtter ikke opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Den angivne kontakt er offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Den angivne kontakt er ikke gyldig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Nødopkald understøttes ikke med denne protokol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Din saldo rækker ikke til at du kan foretage dette opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:731 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Kunne ikke åbne privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:789 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Emne understøttes ikke af denne samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:795 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Du har ikke adgang til at ændre emnet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:971 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Ugyldigt kontakt-id" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear: Ryd alle meddelelser fra den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic : Angiv emnet for den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join : Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j : Gå ind i et nyt chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [] []: Forlad chatrummet, som standard det " +"nuværende chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query []: Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg : Åbn en privat chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick : Ændr dit kaldenavn på den aktuelle server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "" +"/me : Send en handlingsmeddelelse til den aktuelle samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087 +msgid "" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say : Send til den aktuelle samtale. Dette bruges " +"til at sende en meddelelse, der begynder med \"/\". For eksempel: \"/say " +"/join-kommandoen bruges til at gå ind i et nyt chatrum\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois : viser information om en kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095 +msgid "" +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help []: Vis alle understøttede kommandoer. Hvis er " +"angivet, så vis dens brugsdokumentation." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Brug: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 +msgid "Unknown command" +msgstr "Ukendt kommando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Ukendt kommando; brug /help for at se de tilgængelige kommandoer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "for lille saldo til at sende beskeden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Fejl under afsendelse af besked \"%s\": %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl under afsendelse af besked: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "utilstrækkelig saldo til at sende besked. Fyld op." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 +msgid "not capable" +msgstr "ude af stand til" + +# Et ord som alle kender - tro det eller ej +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "offline" +msgstr "offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "invalid contact" +msgstr "ugyldig kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "permission denied" +msgstr "adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +msgid "too long message" +msgstr "for lang besked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "not implemented" +msgstr "ikke implementeret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:1001 +msgid "Topic:" +msgstr "Emne:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Emne sat til: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Emne sat af %s til: %s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +msgid "No topic defined" +msgstr "Intet emne defineret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2222 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Ingen forslag)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2290 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2327 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbogen for %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2397 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Indsæt tekstansigt" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1176 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "_Staveforslag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2583 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Kunne ikke hente seneste logge" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s er koblet af" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s blev sparket ud af %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2836 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s blev sparket ud" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2844 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s blev bortvist af %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2847 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s blev bortvist" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2851 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s har forladt rummet" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2885 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s er kommet ind i rummet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s har nu navnet %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3097 ../src/empathy-call-window.c:1519 +#: ../src/empathy-call-window.c:1569 ../src/empathy-call-window.c:2644 +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 ../src/empathy-event-manager.c:1241 +msgid "Disconnected" +msgstr "Frakoblet" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Ønsker du at gemme denne adgangskode?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3790 +msgid "Remember" +msgstr "Husk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3800 +msgid "Not now" +msgstr "Ikke nu" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3848 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "Forkert adgangskode; prøv venligst igen:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3978 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Dette rum beskyttes af en adgangskode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4005 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "Deltag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4197 ../src/empathy-event-manager.c:1262 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252 +msgid "Conversation" +msgstr "Samtale" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4257 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Ukendt eller ugyldig identifikator" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blokering af kontakter er midlertidigt ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blokering af kontakter er ikke tilgængelig" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Kunne ikke blokere kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Redigér blokerede kontakter" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1473 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Konto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Blokerede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:99 +msgid "Full name" +msgstr "Fulde navn" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:100 +msgid "Phone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:101 +msgid "E-mail address" +msgstr "E-mail-adresse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102 +msgid "Website" +msgstr "Webside" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Last seen:" +msgstr "Sidst set:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:109 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:110 +msgid "Connected from:" +msgstr "Tilsluttet fra:" + +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Away message:" +msgstr "Fraværsbesked:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:127 +msgid "work" +msgstr "arbejde" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:128 +msgid "home" +msgstr "hjemme" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:129 +msgid "mobile" +msgstr "mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130 +msgid "voice" +msgstr "taleopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131 +msgid "preferred" +msgstr "foretrukne" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "postal" +msgstr "post" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "parcel" +msgstr "pakke" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520 +msgid "Search contacts" +msgstr "Søg i kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:550 +msgid "Search: " +msgstr "Søg: " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:608 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Tilføj kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626 +msgid "No contacts found" +msgstr "Ingen kontakter fundet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:642 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Besked til introduktion af dig selv:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:650 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Lad mig venligst se hvornår du er online. Tak!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:157 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:888 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gem profilbillede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:213 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:946 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Kan ikke gemme profilbillede" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Setup id label +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:455 +msgid "Identifier" +msgstr "Identifikator" + +#. Setup nickname entry +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:460 +msgid "Alias" +msgstr "Alias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detaljer om kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Oplysninger ønskes…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "Placering den (dato)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Klientoplysninger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "Styresystem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "Klient" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Vælg de grupper, som du ønsker at denne skal fremgå i. Bemærk at du kan " +"vælge mere end en gruppe eller slet ingen gruppe." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "Tilf_øj gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Bloker %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at blokere \"%s\", så vedkommende ikke kan " +"kontakte dig igen?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Følgende identitet vil blive blokeret:" +msgstr[1] "Følgende identiteter vil blive blokeret:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Følgende identitet kan ikke blokeres:" +msgstr[1] "Følgende identiteter kan ikke blokeres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blokér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Indrapportér denne kontakt som værende grov" +msgstr[1] "_Indrapportér disse kontakter som værende grove" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:238 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Redigér kontaktoplysninger" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:284 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Sammenkædede kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:323 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts er ikke installeret" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:326 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "" +"Installér venligst gnome-contacts for at kunne tilgå detaljer for kontakt." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:168 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Vælg konto der skal bruges til at lave dette opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417 +msgid "HOME" +msgstr "HJEM" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:660 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blokér kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:716 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Slet og _blokér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Ønsker du at fjerne kontakten \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Ønsker du virklig at fjerne denne sammenkædede kontakt \"%s\"? Bemærk at " +"dette vil fjerne alle de kontakter, som denne sammenkædede kontakt består af." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:798 +msgid "Removing contact" +msgstr "Fjerner kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2440 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:310 +msgid "_Chat" +msgstr "_Chat" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1260 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:304 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1293 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1326 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoopkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1367 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "_Tidligere samtaler" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1396 +msgid "Send File" +msgstr "Send fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1426 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Del mit skrivebord" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1452 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1356 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1481 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Opl_ysninger" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1530 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1646 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1267 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Inviterer dig til dette rum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1692 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Invitér til chatrum" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1888 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Tilføj kontakt…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2360 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Ønsker du at fjerne gruppen \"%s\"?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2363 +msgid "Removing group" +msgstr "Fjerner gruppe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2431 +msgid "Re_name" +msgstr "Om_døb" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:294 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanaler:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:445 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Lands ISO-kode:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:447 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:449 +msgid "State:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:451 +msgid "City:" +msgstr "By:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453 +msgid "Area:" +msgstr "Område:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Postnummer:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Street:" +msgstr "Gade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "Building:" +msgstr "Bygning:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "Floor:" +msgstr "Etage:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Room:" +msgstr "Rum:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Niveau for nøjagtighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Error:" +msgstr "Fejl:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Lodret fejl (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Vandret fejl (meter):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Bearing:" +msgstr "Kurs:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Stigningshastighed:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Sidst opdateret den:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Longitude:" +msgstr "Længdegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Latitude:" +msgstr "Breddegrad:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Altitude:" +msgstr "Højde:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:583 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%e. %B, %Y klokken %R UTC" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1501 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1640 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakt" +msgstr[1] "Sammenkædet kontakt som indeholder %u kontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "Placering den (dato)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Via nettet fra en telefon eller mobil enhed" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:329 +msgid "New Network" +msgstr "Nyt netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:532 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Vælg et IRC-netværk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:615 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Nulstil _netværksliste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:619 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:274 +msgid "new server" +msgstr "ny server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy kan automatisk finde og skrive til brugere, der er sluttet til samme " +"netværk som dig. Hvis du vil bruge denne funktion, så kontrollér at " +"detaljerne herunder er korrekte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101 +msgid "People nearby" +msgstr "Folk i nærheden" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"Du kan ændre disse detaljer senere eller slå denne funktion fra ved at vælge " +"Redigér → Konti i kontaktlisten." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Chat i %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Chat med %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s sekund" +msgstr[1] "%s sekunder" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minut" +msgstr[1] "%s minutter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "Opkaldet tog %s, sluttede %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471 +msgid "Anytime" +msgstr "Når som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406 +msgid "Anyone" +msgstr "Hvem som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719 +msgid "Who" +msgstr "Hvem" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928 +msgid "When" +msgstr "Hvornår" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Anything" +msgstr "Hvad som helst" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Text chats" +msgstr "Tekstchat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "Opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Indkommende opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Udgående opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055 +msgid "Missed calls" +msgstr "Mistede opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075 +msgid "What" +msgstr "Hvad" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du ønsker at slette alle logge fra tidligere samtaler?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Clear All" +msgstr "Ryd alle" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775 +msgid "Delete from:" +msgstr "Slet fra:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Slet al historik..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1460 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "side 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Hvilken type chatkonto ønsker du?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151 +msgid "Adding new account" +msgstr "Tilføjer ny konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:281 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Indtast identifikator for kontakt eller telefonnummer:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:214 +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videoopkald" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224 +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Lydopkald" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234 +msgid "New Call" +msgstr "Nyt opkald" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The contact is offline" +msgstr "Kontakten er offline" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Den angivne kontakt er enten ugyldig eller ukendt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Kontakten understøtter ikke denne form for samtale" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "" +"Den forespurgte funktionalitet er ikke implementeret for denne protokol" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Kunne ikke starte en samtale med den givne kontakt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Du er bortvist fra denne kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "This channel is full" +msgstr "Kanalen er fuld" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Du skal inviteres, før du kan deltage i denne kanal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Kan ikke fortsætte i afkoblet tilstand" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96 +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Der opstod en fejl ved opstart af samtalen" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:324 +msgid "New Conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:156 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:192 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Tilpasset besked…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:209 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Redigér tilpassede beskeder…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:333 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Klik for at fjerne denne status som en favorit" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Klik for at gøre denne status til en favorit" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:376 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"Nuværende besked: %s\n" +"Tryk Retur for at angive en ny besked eller Esc for at " +"annullere." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385 +msgid "Set status" +msgstr "Sæt status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1093 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Tilpassede beskeder…" + +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:605 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Ny %s-konto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:238 +msgid "_Match case" +msgstr "_Match store/små bogstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Find:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Foregående" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_ch store/små bogstaver" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frasen ikke fundet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:49 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Modtog en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Sendte en kvikbesked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Indkommende anmodning om chat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Contact connected" +msgstr "Kontakt tilsluttet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Kontakt afkoblet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Connected to server" +msgstr "Tilsluttet til server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Afkoblet fra server" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Indkommende stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Udgående stemmeopkald (voice call)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Stemmeopkald sluttede" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Redigér tilpasset besked" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Abonneringsanmodning" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1179 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s ønsker tilladelse til at se, når du er på nettet" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:804 +msgid "_Decline" +msgstr "_Afslå" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#: ../src/empathy-event-manager.c:538 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptér" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1212 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Besked redigeret %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1914 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "Identiteten som chatserveren giver kan ikke verificeres." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Certifikatet er ikke underskrevet af en certifikationsautoritet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet er udløbet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Certifikatet er endnu ikke aktiveret." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Certifikatet har ikke det forventede fingeraftryk." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "" +"The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"Værtsnavnet som er verificeret af certifikatet passer ikke til servernavnet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Certifikatet er selv-underskrevet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "" +"Certifikatet er blevet inddraget af den udstedende certifikationsautoritet." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Certifikatet er kryptografisk svagt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "Certifikatets længde overskrider hvad der kan verificeres." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Certifikatet er ugyldigt." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Forventede værtsnavn: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Certifikat-værtsnavn: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Ikke-betroet forbindelse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "Forbindelsen er ikke betroet. Vil du fortsætte alligevel?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Husk dette valg til fremtidige forbindelser" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Certifikatdetaljer" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1046 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Kan ikke åbne URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1170 +msgid "Select a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1244 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Ikke nok fri plads til at gemme filen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"%s fri plads er nødvendig for at gemme denne fil, men der er kun %s " +"tilgængelig. Vælg venligst en anden placering." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1298 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Indkommende fil fra %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:395 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Gå på nettet for at redigere din personlige information." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:475 +msgid "Personal Details" +msgstr "Personlige detaljer" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér linkadresse" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspicér HTML" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:157 +msgid "Current Locale" +msgstr "Nuværende placering" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:160 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:162 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:164 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:166 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:169 +msgid "Armenian" +msgstr "Armensk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:172 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:174 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:176 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:179 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:182 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:184 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:186 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:188 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:191 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:193 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:195 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:197 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kinesisk, simplificeret" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:200 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:202 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:204 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kinesisk, traditionelt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:207 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:210 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:212 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:214 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:216 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:218 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:220 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:223 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillisk/Russisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:226 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:228 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:231 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:234 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:236 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:238 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:241 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:244 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:247 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:249 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:251 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:253 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:256 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraisk, visuelt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:259 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:262 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:265 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:267 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:269 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:272 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:274 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:276 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:278 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:281 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:284 +msgid "Persian" +msgstr "Persisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:287 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:289 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumænsk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:292 +msgid "South European" +msgstr "Sydeuropæisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:295 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:298 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:300 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:302 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:304 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:307 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:309 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:311 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:313 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:315 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:318 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:320 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:322 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:324 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:326 +msgid "Western" +msgstr "Vestligt" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:329 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:331 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:333 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesisk" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Top Contacts" +msgstr "Topkontakter" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Ikke grupperet" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:203 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Server kan ikke finde kontakten: %s" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231 +msgid "No error message" +msgstr "Ingen fejlmeddelelse" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Chatbesked (Empathy)" + +# Fordi 'programmel' er et latterligt ord... +#: ../src/empathy-about-dialog.c:78 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det under " +"de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er udgivet " +"af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller (efter eget " +"valg) enhver senere version." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN NOGEN " +"FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring SALGBARHED " +"eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan læses i GNU " +"General Public License." + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:86 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette " +"program. Hvis ikke, så skriv til Free software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:106 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "En samtaleklient til GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:112 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"David Nielsen\n" +"M.P. Rommedahl\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aputsiaq Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Daniel Ejsing-Duun https://launchpad.net/~zilvador\n" +" Emil Wachsmuth https://launchpad.net/~emilwachsmuth\n" +" Jimmy Merrild Krag https://launchpad.net/~beruic\n" +" Louis https://launchpad.net/~louis-louis\n" +" Michael Bæk https://launchpad.net/~mchlbk\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" Morten Jensen https://launchpad.net/~mortenut\n" +" Navid Martin Thomsen https://launchpad.net/~kudostokens\n" +" Nicholas Christian Langkjær Ipsen https://launchpad.net/~ncli\n" +" Sune Keller https://launchpad.net/~sune-keller\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" +" askeuhd https://launchpad.net/~askeuhd\n" +" kirsti drewsen https://launchpad.net/~kirstidrewsen" + +#: ../src/empathy-accounts.c:173 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "" +"Vis ikke nogen dialoger; udfør eventuelt arbejde (såsom import) og afslut" + +#: ../src/empathy-accounts.c:177 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "Vis ingen dialoger med mindre der kun er \"Folk i nærheden\"-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "" +"Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Vælg den givne konto til at starte med (f.eks. " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/empathy-accounts.c:188 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy-konti" + +#: ../src/empathy-accounts.c:231 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy-konti" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:54 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Der er ugemte ændringer til din %s-konto." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:58 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "Din nye konto er ikke blevet gemt endnu." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:390 ../src/empathy-call-window.c:1261 +msgid "Connecting…" +msgstr "Forbinder…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Ikke tilsluttet — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:443 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Frakoblet — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:454 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Ikke tilsluttet — Ingen netværksforbindelse" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Ukendt årsag" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:478 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Denne konto er blevet deaktiveret, fordi den afhænger af et gammelt, " +"uunderstøttet, underliggende program. Installér venligst telephathy-haze og " +"genstart din session for at flytte denne konto over." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:488 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Ikke tilsluttet — Konto deaktiveret" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:594 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Redigér forbindelsesparametre" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:721 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Redigér forbindelsesparametre..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1254 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Ønsker du at fjerne %s fra din computer?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1258 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Dette vil ikke fjerne din konto på serveren." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1463 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ved at vælge en anden konto, hvilket vil kassere dine \n" +"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1654 +msgid "_Enabled" +msgstr "_Aktiveret" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1677 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2093 +msgid "_Skip" +msgstr "_Spring over" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2097 +msgid "_Connect" +msgstr "_Tilslut" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2276 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du er ved at lukke vinduet, hvilket vil kassere dine \n" +"ændringer. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2420 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Konti for meddelelser og VoIP" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importér…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "Indlæser kontaktoplysninger" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"For at oprette en ny konto skal du først installere en motor til hver " +"protokol, som du ønsker at bruge." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Ingen protokolmoduler installeret" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:287 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:303 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Tilslut ikke ved start" + +#: ../src/empathy.c:416 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Vis ikke kontaktlisten eller nogen andre dialoger ved opstart" + +#: ../src/empathy.c:445 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Empathy IM-klient" + +#: ../src/empathy.c:631 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Fejl ved forsøg på at kontakte kontohåndteringen" + +#: ../src/empathy.c:633 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved forsøg på at kontakte Telepathys kontohåndtering. " +"Fejlen var:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:117 +msgid "In a call" +msgstr "I et opkald" + +#: ../src/empathy-call.c:217 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:241 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Audio/video-klienten Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "" +"%s har lige prøvet at ringe til dig, men du var i gang med en anden samtale." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1536 +msgid "Incoming call" +msgstr "Indkommende opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Indkommende videoopkald fra %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:585 +#: ../src/empathy-event-manager.c:988 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Indkommende opkald fra %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1546 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:193 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1547 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:198 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer" +msgstr "Besvar" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1916 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Opkald til %s" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2168 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "IP-adressen som den ses af maskinen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2170 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "IP-adressen som den ses af en server på internettet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2172 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "IP-adressen for modparten(peer), som den ses på den anden side" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2174 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "IP-adressen for en videresendelsesserver" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "IP-adressen for multicastgruppen" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2587 ../src/empathy-call-window.c:2588 +#: ../src/empathy-call-window.c:2589 ../src/empathy-call-window.c:2590 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2949 +msgid "On hold" +msgstr "I kø" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 +msgid "Mute" +msgstr "Stilhed" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3054 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de lydformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3098 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"%ss software forstår ingen af de videoformater, din computer understøtter" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3104 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Kan ikke oprette forbindelse til %s. En af jer er måske på et netværk, der " +"ikke tillader direkte forbindelser." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3110 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Der opstod en fejl på netværket" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Lydformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "" +"Videoformaterne, der kræves til dette opkald, er ikke installeret på din " +"computer" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3129 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " +"window in the Help menu." +msgstr "" +"Der skete noget uventet i en Telepathy-komponent. Rapportér venligst denne fejl og vedhæft logfiler fra " +"fejlfindingsvinduet i menuen Hjælp." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3138 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Der opstod en fejl i opkaldsmotoren" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Afslutningen af strømmen blev nået" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3181 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Kan ikke oprette lydstrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3191 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Kan ikke oprette videostrøm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3228 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Din nuværende saldo er %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3232 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Beklager, du har ikke nok på din konto til det opkald." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +msgid "Top Up" +msgstr "Fyld op" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Mikrofon" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "_Fejlfind" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "Ombyt kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimér mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maksimér mig" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "Deaktivér kamera" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "Læg på" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Afslut det nuværende opkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "Videoopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Start et videoopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Start et lydopkald" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Vis opkaldspanel" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Vis opkaldspanelet" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Slå videotransmission til/fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Slå lydtransmission til/fra" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Indkodningscodec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Afkodningscodec:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Fjern kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Lokal kandidat:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/empathy-chat.c:102 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Empathy-samtaleklient" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:245 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:263 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:271 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Auto-tilslut" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Håndtér yndlingsrum" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:309 +msgid "Close this window?" +msgstr "Luk dette vindue?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:315 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"Lukkes dette vindue, vil du forlade %s. Du vil ikke modtage yderligere " +"beskeder, før du igen deltager." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:328 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"Lukkes dette vindue vil du forlade et chatrum. Du vil ikke modtage " +"yderligere beskeder før du igen deltager." +msgstr[1] "" +"Lukkes dette vindue vil du forlade %u chatrum. Du vil ikke modtage " +"yderligere beskeder før du igen deltager." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:339 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Forlad %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:341 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "" +"Du vil ikke modtage yderligere beskeder fra dette chatrum, før du igen " +"deltager i det." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:360 +msgid "Leave room" +msgstr "Forlad rum" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:699 ../src/empathy-chat-window.c:722 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:714 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (og %u anden)" +msgstr[1] "%s (og %u andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:730 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra andre)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra andre)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:739 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d ulæst fra alle)" +msgstr[1] "%s (%d ulæste fra alle)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:984 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Sender %d besked" +msgstr[1] "Sender %d beskeder" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:1004 +msgid "Typing a message." +msgstr "Skriver en besked." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Samtale" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Ryd" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Indsæt tekst_ansigt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "_Yndlingschatrum" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Påmind ved alle beskeder" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Vis kontaktliste" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitér _deltager…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "K_ontakt" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Faneblade" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Forrige faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næste faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Fortryd lukning af faneblad" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Flyt til _venstre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Flyt til _højre" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Frigør faneblad" + +#: ../src/empathy-debugger.c:67 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Vis en bestemt tjeneste" + +#: ../src/empathy-debugger.c:72 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy-fejlfinding" + +#: ../src/empathy-debugger.c:111 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy-fejlfinding" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1590 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1650 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin-link" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1659 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin-svar" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1666 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Data er for stor til en enkelt indsættelse. Gem venligst logge til fil." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1848 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fejlfindingsvindue" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1908 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Send til pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1952 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Level " +msgstr "Niveau " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1983 +msgid "Debug" +msgstr "Fejlfind" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1988 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073 +msgid "Message" +msgstr "Besked" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1998 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2003 +msgid "Critical" +msgstr "Kritisk" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2008 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2021 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " +"report." +msgstr "" +"Selvom der ikke står adgangskoder i dem, kan logge godt indeholder følsom " +"information, som f.eks. din kontaktliste eller de beskeder du har sendt " +"eller modtaget for nylig.\n" +"Hvis du ikke ønsker, at denne slags information skal være at finde i en " +"offentlig fejlrapport, kan du vælge at begrænse synligheden af din " +"fejlrapport til Empathys udviklere. Dette kan du gøre ved hjælp af de " +"avancerede felter i fejlrapport" +"en." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2053 +msgid "Time" +msgstr "Tidspunkt" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2056 +msgid "Domain" +msgstr "Domæne" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2059 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2096 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Den valgte forbindelseshåndtering understøtter ikke udvidelsen til " +"fjernfejlfinding." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:510 ../src/empathy-event-manager.c:1020 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Indkommende filoverførsel fra %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:512 +#, c-format +msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?" +msgstr "%s sender dig en fil. Ønsker du at modtage den?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:532 ../src/empathy-event-manager.c:616 +msgid "_Reject" +msgstr "Af_vis" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:587 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s foretager et videoopkald til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:588 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s ringer til dig! Ønsker du at besvare opkaldet?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:624 ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer" +msgstr "_Besvar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:632 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Besvar med video" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:787 +msgid "Room invitation" +msgstr "Ruminvitation" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:789 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitation til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:796 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at slutte dig til %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:809 +msgid "_Join" +msgstr "_Deltag" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:835 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:841 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Du er blevet inviteret til at deltage i %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1048 ../src/empathy-roster-window.c:215 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1185 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Besked: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:144 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:147 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:223 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:318 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s af %s med %s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:319 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s af %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Modtager \"%s\" fra %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:353 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Sender \"%s\" til %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af \"%s\" fra %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:386 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Fejl ved modtagelse af fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af \"%s\" til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:394 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Fejl ved afsendelse af en fil" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:540 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "\"%s\" modtaget fra %s" + +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:545 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "\"%s\" sendt til %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:548 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Filoverførsel fuldført" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:673 ../src/empathy-ft-manager.c:837 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Venter på den anden deltagers svar" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:699 ../src/empathy-ft-manager.c:737 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Kontrollerer integritet af \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:702 ../src/empathy-ft-manager.c:740 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Hasher \"%s\"" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1083 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1095 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1117 +msgid "Remaining" +msgstr "Tilbage" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Filoverførsler" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Fjern færdiggjorte, annullerede eller fejlslagne filoverførsler fra listen" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "_Importer" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Ingen konti kunne findes til import. Empathy understøtter på nuværende " +"tidspunkt kun at importere konti fra Pidgin." + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importér konti" + +# Fejlrapport, (v) eller (s) +# +# Kode omkring streng antyder at det er verbum bydeform +# +# /* Import column */ +# cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); +# gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (view, -1, +# _("Import"), cell, +# "active", COL_IMPORT, +# NULL); +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:298 +msgid "Import" +msgstr "Import" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:307 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokol" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:331 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitér deltager" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:199 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Vælg en kontakt, du vil invitere til samtalen:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:222 +msgid "Invite" +msgstr "Invitér" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "Chatrum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Kunne ikke vise chatrum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Kræver invitation: %s\n" +"Kræver adgangskode: %s\n" +"Deltagere: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Tilslut til rum" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Indtast det rum du vil tilslutte dig her, eller klik på et eller flere rum i " +"listen." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "R_um:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Indtast den server, som er vært for rummet, eller lad stå tomt hvis rummet " +"er på den nuværende kontos server" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Indtast den server, som er vært for rummet eller lad stå tomt hvis rummet er " +"på den nuværende kontos server" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Kunne ikke indlæse rumliste" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "Rumliste" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 +msgid "Respond" +msgstr "Svar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 +msgid "Answer with video" +msgstr "Besvar med video" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:221 +msgid "Decline" +msgstr "Afslå" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:215 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptér" + +# Af en eller anden grund kommer kodekommentaren ikke med: +# translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +# bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +# brings the password popup. +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:236 +msgid "Provide" +msgstr "Giv" + +#: ../src/empathy-preferences.c:136 +msgid "Message received" +msgstr "Besked modtaget" + +#: ../src/empathy-preferences.c:137 +msgid "Message sent" +msgstr "Besked sendt" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "New conversation" +msgstr "Ny samtale" + +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Contact comes online" +msgstr "En kontakt logger på" + +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "En kontakten logger af" + +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Account connected" +msgstr "Konto tilsluttet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Konto frakoblet" + +#: ../src/empathy-preferences.c:379 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:630 +msgid "Juliet" +msgstr "Julie" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Å, Romeo, hvorfor er du Romeo?" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:647 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Fornægt din far, forkast det navn du bærer!" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:650 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Og vil du ikke, sværg så, du er min," + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:653 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "så er jeg ikke mer en Capulet!" + +# Forslag? Nogen der har en dansk version af Romeo og Julie? +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:656 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Skal jeg nu høre mere eller tale?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:659 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julie er koblet af" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1025 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "Vis grupper" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "Vis kontosaldoer" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2266 +msgid "Contact List" +msgstr "Kontaktliste" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "Start chat:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "nye fane_blade" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "nye _vinduer" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Vis _smileys som billeder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Vis kontakt_liste i rum" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "Log samtaler" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Vis indkommende begivenheder i statusfeltet" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Tilslut _automatisk ved opstart" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Aktivér boblepåmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Deaktivér påmindelser når brugeren er _fraværende eller har travlt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Vis påmindelser når _chatten ikke har fokus" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger på" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Vis påmindelser når en kontakt logger af" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Aktivér lydpåmindelser" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Deaktivér lyde når brugeren _ikke er til stede eller har travlt" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Afspil lyde ved begivenheder" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Lyde" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Brug _ekkoneutralisering til at forbedre opkaldskvaliteten" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"Ekkoneutralisering kan hjælpe med at gøre din stemme klarere overfor den " +"anden person, men det kan også give problemer på visse computere. Hvis du " +"eller den anden person hører mærkelig lyde eller huller i lyden under et " +"opkald, så prøv at slå ekkoneutralisering fra og genstart opkaldet." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Offentliggør placering til mine kontakter" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"At reducere din placeringsnøjagtighed betyder at intet, som er mere præcist " +"end din by, stat eller land vil blive vist. GPS-koordinater vil blive " +"begrænset til første decimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducér placeringens nøjagtighed" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatliv" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Mobiltelefon" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Netværk (IP, Wi-Fi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Location sources:" +msgstr "Stedkilder:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Denne liste indeholder kun sprog, som du har en ordbog installeret for." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Aktivér stavekontrol for sprog:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:43 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "Chat_tema:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:44 +msgid "Variant:" +msgstr "Variant:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:45 +msgid "Themes" +msgstr "Temaer" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:232 +msgid "Provide Password" +msgstr "Giv adgangskode" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:238 +msgid "Disconnect" +msgstr "Frakobl" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:481 +msgid "You need to setup an account to see contacts here." +msgstr "Du skal oprette en konto for at se kontakter her." + +# Kildekoden antyder at begge %s er protokoller +#: ../src/empathy-roster-window.c:557 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"Beklager, %s-konti kan ikke benyttes før din %s-software er blevet opdateret." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:658 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:662 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:677 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s-konto kræver godkendelse" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:688 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Online konti" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:735 +msgid "Update software..." +msgstr "Updatér software..." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:741 +msgid "Reconnect" +msgstr "Tilslut igen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:745 +msgid "Edit Account" +msgstr "Redigér kontoen" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:750 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:892 +msgid "Top up account" +msgstr "Fyld kontosaldo op" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1614 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Du skal aktivere en af dine konti for at kunne se kontakter her." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1622 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Du skal aktivere %s for at kunne se kontakter her." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1700 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Ændr din tilstedeværelse for at se kontakter her" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1709 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen træffere fundet" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1716 +msgid "You haven't added any contact yet" +msgstr "Du har ikke tilføjet nogen kontakt endnu" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1719 +msgid "No online contacts" +msgstr "Ingen kontakter online" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_New Conversation..." +msgstr "_Ny samtale..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +msgid "New _Call..." +msgstr "Nyt _opkald..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts..." +msgstr "_Tilføj kontakter..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts..." +msgstr "_Søg efter kontakter..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "_Blokerede kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "R_um" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join..." +msgstr "_Deltag..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "_Tilslut til favoritter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Håndter favoritter" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "_Filoverførsler" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Konti" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About Empathy" +msgstr "Om Empathy" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "Kontoindstillinger" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Gå _online" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Vis _offline kontakter" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact..." +msgstr "_Tilføj kontakt..." + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Ny samtale…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nyt _opkald…" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Indtast venligst dine kontodetaljer" + +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Redigér kontoindstillinger for %s" + +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integrér dine IM-konti" diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 2014-04-09 10:33:36.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1620 @@ +# Danish translation of evince. +# Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the evince package. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-11 18:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-05 02:38+0000\n" +"Last-Translator: Alan Mortensen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-08 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere " +"tegneserien: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:426 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:433 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fil ødelagt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:501 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:787 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:880 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fejl %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:262 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer " +"kan ikke tilgås." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:898 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1032 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1034 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1036 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1038 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1040 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1042 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukendt skrifttype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"Dette dokument indeholder ikke-indlejrede skrifttyper som ikke er fra de 14 " +"PDF-standardskrifttyper. Hvis de erstatningsskrifttyper som fontconfig " +"vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne " +"PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1123 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1132 ../libview/ev-print-operation.c:1907 +#: ../properties/ev-properties-view.c:192 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1140 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Indlejret delmængde" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1142 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1144 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke indlejret" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1151 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1158 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1165 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1166 +msgid "Substituting with" +msgstr "Erstatter med" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Postscript-dokumenter" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "TIFF-dokumenter" + +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "XPS-dokumenter" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" + +#. translators: 'Version' is from a desktop file, and +#. * should not be translated. '%s' would probably be a +#. * version number. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\"" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1116 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d" + +#. translators: The 'Type=Link' string is found in a +#. * desktop file, and should not be translated. +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1391 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1412 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ikke et startbart element" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:156 +#: ../shell/main.c:318 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentfremviser" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vis dokumenter med flere sider" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;præsentation;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "Forhåndsvisning før udskrift" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Genindlæs automatisk dokumentet" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Dokumentet bliver automatisk genindlæst når filen ændres." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "" +"URI'en for kataloget, der sidste blev brugt til at åbne eller gemme et " +"dokument" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "URI'en for kataloget, der sidst blev brugt til at gemme et billede" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "Sidestørrelse i MiB" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"Den maksimale størrelse, der vil blive brugt til at mellemlagre fremviste " +"sider, begrænser det maksimale zoom-niveau." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"Vis en dialog som beder om bekræftelse på at brugeren vil aktivere " +"markørnavigation." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukendt MIME-type" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:552 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:337 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:85 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:124 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d af %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:87 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:126 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "af %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:295 ../shell/ev-window.c:864 +#: ../shell/ev-window.c:4480 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1954 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:347 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Forbereder udskrift…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:349 +msgid "Finishing…" +msgstr "Færdiggør…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:351 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Udskriver side %d af %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1175 +msgid "PostScript is not supported by this printer." +msgstr "PostScript understøttes ikke af denne printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1240 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldigt sidevalg" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1241 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1243 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1901 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Sideskalering:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Formindsk til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Tilpas til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. " +"Vælg en af følgende muligheder:\n" +"\n" +"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n" +"\n" +"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det " +"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare " +"område.\n" +"\n" +"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller " +"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens " +"printbare område.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1924 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotér og centrér" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1927 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer " +"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for " +"printersiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1932 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1934 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme " +"papirstørrelse som dokumentsiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2023 +msgid "Page Handling" +msgstr "Sidehåndtering" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:45 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:52 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rul visning op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rul visning ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:124 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../libview/ev-view.c:1943 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +#: ../libview/ev-view.c:1945 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til foregående side" + +#: ../libview/ev-view.c:1947 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til næste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1949 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til sidste side" + +#: ../libview/ev-view.c:1951 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../libview/ev-view.c:1953 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../libview/ev-view.c:1981 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1987 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1990 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1998 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:710 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1015 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slet den midlertidige fil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Printer-indstillingsfil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:175 ../previewer/ev-previewer.c:207 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3069 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/traditional-menus.ui.h:29 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Foregående side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-toolbar.c:206 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til den foregående side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/traditional-menus.ui.h:30 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-toolbar.c:201 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til den næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstør dokumentet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Formindsk dokumentet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:5585 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "_Første side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:5586 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:5588 +msgid "Fit _Width" +msgstr "Tilpas _bredde" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:5589 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:5691 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:5692 +msgid "Select Page" +msgstr "Vælg side" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:154 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeret:" + +# (v) eller (n) +# +# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n). +# +# static const PropertyInfo properties_info[] = { +# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") }, +# { URI_PROPERTY, N_("Location") }, +# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") }, +# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") }, +# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") }, +# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") }, +# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") }, +# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") }, +# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") }, +# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") }, +# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") }, +# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") }, +# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") }, +# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") } +# }; +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:220 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:264 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tommer" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Portræt (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Landskab (%s)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:277 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "Kun _hele ord" + +#: ../shell/eggfindbar.c:289 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +#: ../shell/eggfindbar.c:391 +msgid "Find options" +msgstr "Find indstillinger" + +#: ../shell/eggfindbar.c:400 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/eggfindbar.c:410 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:94 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:100 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:101 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nyt afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Paragraph" +msgstr "Afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Cross" +msgstr "Kryds" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:134 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annotationsegenskaber" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:165 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:175 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:190 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:197 +msgid "Opaque" +msgstr "Ugennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Indledende vinduestilstand:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:213 +#: ../shell/ev-application.c:1558 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../shell/ev-application.c:1467 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under " +"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1471 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1475 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1497 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1500 +msgid "© 1996–2012 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2012 Evince-forfatterne" + +#: ../shell/ev-application.c:1505 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" Aputsiaq Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" Ole Laursen https://launchpad.net/~olau\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../shell/ev-application.c:1554 +msgid "Open Document" +msgstr "Åbn dokument" + +#: ../shell/ev-application.c:1557 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-history-action-widget.c:216 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "Gå til foregående historikelement" + +#: ../shell/ev-history-action-widget.c:220 +msgid "Go to next history item" +msgstr "Gå til næste historikelement" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Adgangskode for dokumentet %s" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:131 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:261 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser…" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Lås dokument _op" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Husk altid" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlicens" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "Brugervilkår" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "Tekstlicens" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:205 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:206 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tilføj tekstannotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:217 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:146 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Åbn bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Omdøb bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Fjern bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:577 ../shell/ev-toolbar.c:169 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:337 +msgid "Print…" +msgstr "Udskriv…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: ../shell/ev-utils.c:333 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Understøttede billedfiler" + +#: ../shell/ev-window.c:1499 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1502 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1709 ../shell/ev-window.c:1880 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:1844 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Indlæser dokument fra “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:1995 ../shell/ev-window.c:2285 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Henter dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2028 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil." + +#: ../shell/ev-window.c:2229 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2261 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument." + +#: ../shell/ev-window.c:2441 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gemmer dokument til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2444 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gemmer bilag til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2447 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gemmer billede til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2491 ../shell/ev-window.c:2591 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." + +# Uf +#: ../shell/ev-window.c:2522 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Lægger dokument op (%d%%)" + +# Dobbelt uf +#: ../shell/ev-window.c:2526 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Lægger bilag op (%d%%)" + +# Ahh +#: ../shell/ev-window.c:2530 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Lægger billede op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2642 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:2718 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2752 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe" + +#: ../shell/ev-window.c:3013 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ventende job i køen" +msgstr[1] "%d ventende job i køen" + +#: ../shell/ev-window.c:3126 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Udskriver job “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3329 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke " +"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3333 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke " +"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3340 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3359 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../shell/ev-window.c:3363 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gem en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:3437 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3443 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" +msgstr[1] "" +"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3458 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet." + +#: ../shell/ev-window.c:3462 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuller _udskrivning og luk" + +#: ../shell/ev-window.c:3466 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Luk _efter udskrivning" + +#: ../shell/ev-window.c:4035 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kører i præsentationstilstand" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4964 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "%d fundet på denne side" +msgstr[1] "%d fundet på denne side" + +#: ../shell/ev-window.c:4969 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#: ../shell/ev-window.c:4975 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% tilbage at søge" + +#: ../shell/ev-window.c:5290 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "Aktivér markørnavigation?" + +#: ../shell/ev-window.c:5292 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivér" + +#: ../shell/ev-window.c:5295 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?" +msgstr "" +"At trykke F7 vil slå markørnavigation til eller fra. Denne funktionalitet " +"placerer en flytbar markør i tekstsider og giver dig mulighed for at flytte " +"rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere " +"markørnavigation?" + +#: ../shell/ev-window.c:5300 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Vis ikke denne besked igen" + +#: ../shell/ev-window.c:5591 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#: ../shell/ev-window.c:5705 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../shell/ev-window.c:5707 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "Justér zoomniveauet" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/menus.ui.h:16 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:2 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn…" + +#: ../shell/ev-window.c:5730 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Åbn et eksisterende dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:5868 ../shell/ev-window.c:5884 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation." + +#: ../shell/ev-window.c:5941 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" + +#: ../shell/ev-window.c:6144 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i" + +#: ../shell/ev-window.c:6176 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." + +#: ../shell/ev-window.c:6211 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../shell/ev-window.c:6350 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åbne bilag" + +#: ../shell/ev-window.c:6406 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." + +#: ../shell/ev-window.c:6454 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: ../shell/ev-window-title.c:169 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:282 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Gnome Dokumentfremviser" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Navngiven destination der skal vises." + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Start evince i præsentationstilstand" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Start evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:87 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../shell/main.c:94 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL…]" + +#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:1 ../shell/menus.ui.h:1 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:2 ../shell/menus.ui.h:2 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:36 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../shell/evince-appmenu.ui.h:3 ../shell/menus.ui.h:3 +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:35 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../shell/menus.ui.h:4 ../shell/traditional-menus.ui.h:18 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortløbende" + +#: ../shell/menus.ui.h:5 ../shell/traditional-menus.ui.h:19 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dobbelt" + +#: ../shell/menus.ui.h:6 ../shell/traditional-menus.ui.h:20 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../shell/menus.ui.h:7 ../shell/traditional-menus.ui.h:21 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../shell/menus.ui.h:8 ../shell/traditional-menus.ui.h:22 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Præ_sentation" + +#: ../shell/menus.ui.h:9 ../shell/traditional-menus.ui.h:14 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotér _venstre" + +#: ../shell/menus.ui.h:10 ../shell/traditional-menus.ui.h:15 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotér _højre" + +#: ../shell/menus.ui.h:11 ../shell/traditional-menus.ui.h:23 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Forst_ør" + +#: ../shell/menus.ui.h:12 ../shell/traditional-menus.ui.h:24 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "For_mindsk" + +#: ../shell/menus.ui.h:13 ../shell/traditional-menus.ui.h:25 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "_Ulige sider venstre" + +#: ../shell/menus.ui.h:14 ../shell/traditional-menus.ui.h:26 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertér farver" + +#: ../shell/menus.ui.h:15 ../shell/traditional-menus.ui.h:27 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../shell/menus.ui.h:17 ../shell/traditional-menus.ui.h:3 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" + +#: ../shell/menus.ui.h:18 +msgid "_Recent" +msgstr "_Seneste" + +#: ../shell/menus.ui.h:19 ../shell/traditional-menus.ui.h:4 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gem en kopi…" + +#: ../shell/menus.ui.h:20 ../shell/traditional-menus.ui.h:5 +msgid "Send _To…" +msgstr "Send _til…" + +#: ../shell/menus.ui.h:21 ../shell/traditional-menus.ui.h:6 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Åbn indeholdende _mappe" + +#: ../shell/menus.ui.h:22 ../shell/traditional-menus.ui.h:7 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv…" + +#: ../shell/menus.ui.h:23 ../shell/traditional-menus.ui.h:8 +msgid "P_roperties…" +msgstr "" + +#: ../shell/menus.ui.h:24 ../shell/traditional-menus.ui.h:11 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../shell/menus.ui.h:25 ../shell/traditional-menus.ui.h:12 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: ../shell/menus.ui.h:26 ../shell/traditional-menus.ui.h:16 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger" + +#: ../shell/menus.ui.h:27 ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +msgid "_First Page" +msgstr "_Første side" + +#: ../shell/menus.ui.h:28 ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Sidste side" + +#: ../shell/menus.ui.h:29 ../shell/traditional-menus.ui.h:34 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../shell/menus.ui.h:30 ../shell/traditional-menus.ui.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:240 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" diff -Nru language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-da-14.04+20140403/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:33:40.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-14.04+20140408/data/da/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 @@ -1,2651 +0,0 @@ -# Danish translation of GConf. -# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the gconf package. -# Kenneth Christiansen , 1999-2000. -# Keld Simonsen , 2000-2001. -# Ole Laursen , 2001 - 2004, 06. -# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005. -# Kenneth Nielsen , 2007. -# Ask Hjorth Larsen , 2008. -# -# Konventioner: -# -# backend -> bagende -# entry -> post -# notification -> underrettelse -# schema -> skema -# set -> sætte (dårligt, bør nok ændres) -# -# Hvor string, bool, int osv. optræder direkte som typer, er de i -# øjeblikket ikke oversat (måske skal det ændres? - test sammenhængen en -# eller anden dag). -# -# Jeg har gennemgået hele filen (14/4-2007) for at sikre at der bruges ' -> " konsekvent -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GConf\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:14+0000\n" -"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" -"Language-Team: Danish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:40+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:162 -#, c-format -msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" -msgstr "Det mislykkeds at hente stien til konfigurationsfilen fra \"%s\"" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:173 -#, c-format -msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" -msgstr "Oprettede Evolution/LDAP-kilde med konfigurationsfilen \"%s\"" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:447 -#, c-format -msgid "Unable to parse XML file '%s'" -msgstr "Kunne ikke fortolke XML-filen \"%s\"" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:456 -#, c-format -msgid "Config file '%s' is empty" -msgstr "Konfigurationsfilen \"%s\" er tom" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:467 -#, c-format -msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" -msgstr "Rod-knuden for \"%s\" skal være , ikke <%s>" - -#: ../backends/evoldap-backend.c:505 -#, c-format -msgid "No