diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/cheese.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/cheese.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/cheese.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/cheese.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,597 @@ +# Cheese Danish translation +# Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel +# This file is distributed under the same license as cheese +# Anders K. Madsen , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-12, 2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2013. +# +# Ordliste +# burst (i burst mode) -> serietilstand +# photo -> billede +# +# Ordlistkontrol version 1 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Cheese\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 01:59+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 +msgid "Photo mode" +msgstr "Billedtilstand" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:2 +msgid "Photo" +msgstr "Billede" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:3 +msgid "Video mode" +msgstr "Videotilstand" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 +msgid "Photo burst mode" +msgstr "Serietilstand" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:6 +msgid "Burst" +msgstr "Serie" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321 +msgid "Take a photo using a webcam" +msgstr "Tag et billede med et webkamera" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 +msgid "Navigate to the previous page of effects" +msgstr "Gå til forrige effektside" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:9 +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:10 +msgid "_Effects" +msgstr "_Effekter" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:11 +msgid "Navigate to the next page of effects" +msgstr "Gå til næste effektside" + +#: ../data/cheese-main-window.ui.h:12 +msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:4 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:5 +msgid "Photo resolution" +msgstr "Billedopløsning" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:6 +msgid "Video resolution" +msgstr "Videoopløsning" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 +msgid "Webcam" +msgstr "Webkamera" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:8 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:9 +msgid "Saturation" +msgstr "Farvemætning" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:10 +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:11 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:12 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:13 +msgid "Shutter" +msgstr "Lukker" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:14 +msgid "_Countdown" +msgstr "_Nedtælling" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:15 +msgid "Fire _flash" +msgstr "Udløs _blitz" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:16 +msgid "Burst mode" +msgstr "Serietilstand" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:17 +msgid "Number of photos" +msgstr "Antal billeder" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:18 +msgid "Delay between photos (seconds)" +msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sek.)" + +#: ../data/cheese-prefs.ui.h:19 +msgid "Capture" +msgstr "Optag" + +#: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85 +#: ../src/cheese-window.vala:1350 +msgid "Take a Photo" +msgstr "Tag et billede" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "P_references" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som…" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flyt til _papirkurv" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#. Both taken from the desktop file. +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543 +msgid "Cheese" +msgstr "Cheese" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4 +#: ../src/cheese-application.vala:538 +msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" +msgstr "" +"Tag billeder og optag video fra dit netkamera med sjove, grafiske effekter" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special " +"effects and lets you share the fun with others." +msgstr "" +"Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at " +"tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele " +"med andre." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown " +"to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!" +msgstr "" +"Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug " +"nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige " +"billede op og vent så på blitzen!" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and " +"videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or " +"whatever you want and share them with others." +msgstr "" +"Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på " +"billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, " +"dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med " +"andre." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2 +msgid "Webcam Booth" +msgstr "Webkamerastand" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3 +msgid "Cheese Webcam Booth" +msgstr "Cheese - webkamerastand" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5 +msgid "photo;video;webcam;" +msgstr "billede;foto;video;webkamera;" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1 +msgid "Use a countdown" +msgstr "Brug en nedtælling" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2 +msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo" +msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3 +msgid "Countdown length" +msgstr "Nedtællingslængde" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4 +msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds" +msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5 +msgid "Fire flash before taking a photo" +msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6 +msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo" +msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7 +msgid "Camera device string indicator" +msgstr "Tekststreng som indikerer kameraenhed" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The path to the device node which points to the camera, for example " +"/dev/video0" +msgstr "Stien til kameraets enhedsfil f.eks. /dev/video0" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9 +msgid "Last selected effect" +msgstr "Sidst valgte effekt" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10 +msgid "Name of the installed effect that was selected last" +msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11 +msgid "Photo width" +msgstr "Billedbredde" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12 +msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13 +msgid "Photo height" +msgstr "Billedhøjde" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14 +msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels" +msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15 +msgid "Video width" +msgstr "Videobredde" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16 +msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17 +msgid "Video height" +msgstr "Videohøjde" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18 +msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels" +msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19 +msgid "Image brightness" +msgstr "Billedlysstyrke" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20 +msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera" +msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21 +msgid "Image contrast" +msgstr "Billedkontrast" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22 +msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera" +msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23 +msgid "Image saturation" +msgstr "Billedmætning" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24 +msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera" +msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25 +msgid "Image hue" +msgstr "Farvetone for billede" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26 +msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera" +msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27 +msgid "Video path" +msgstr "Videosti" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28 +msgid "" +"Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Definerer den sti hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil " +"\"XDG_VIDEO/Webcam\" blive brugt." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29 +msgid "Photo path" +msgstr "Billedsti" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" " +"will be used." +msgstr "" +"Definerer den sti hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil " +"\"XDG_PHOTO/Webcam\" blive brugt." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31 +msgid "Time between photos in burst mode" +msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a " +"burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown " +"duration, the countdown duration will be used instead." +msgstr "" +"Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af " +"billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil " +"sidstnævnte blive brugt." + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33 +msgid "Number of photos in burst mode" +msgstr "Antal billeder i serietilstand" + +#: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34 +msgid "The number of photos to take in a single burst." +msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)." + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264 +#: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Afbryd" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692 +msgid "Shutter sound" +msgstr "Lukker lyd" + +#: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270 +msgid "_Take Another Picture" +msgstr "_Tag et billede mere" + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613 +msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: " +msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: " + +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1555 +#, c-format +msgid "No device found" +msgstr "Ingen enhed fundet" + +#. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../libcheese/cheese-camera.c:1848 +#, c-format +msgctxt "time format" +msgid "%02i:%02i:%02i" +msgstr "%02i:%02i:%02i" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537 +msgid "Device capabilities not supported" +msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668 +msgid "Unknown device" +msgstr "Ukendt enhed" + +#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet" + +#: ../src/cheese-application.vala:53 +msgid "Start in wide mode" +msgstr "Start i bred tilstand" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "Device to use as a camera" +msgstr "Enheden der skal bruges som kamera" + +#: ../src/cheese-application.vala:56 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +#: ../src/cheese-application.vala:58 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Skriv versionsinformation og afslut" + +#: ../src/cheese-application.vala:60 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "Start i fuldskærmstilstand" + +#: ../src/cheese-application.vala:310 +msgid "Webcam in use" +msgstr "Webkamera i brug" + +#: ../src/cheese-application.vala:544 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Anders K. Madsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Anders K. Madsen https://launchpad.net/~madsen-lillesvin\n" +" Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" Nicholas Christian Langkjær Ipsen https://launchpad.net/~ncli\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../src/cheese-application.vala:546 +msgid "Cheese Website" +msgstr "Webside for Cheese" + +#. Translators: a description of an effect (to be applied to images +#. * from the webcam) which does nothing. +#: ../src/cheese-effects-manager.vala:51 +msgid "No Effect" +msgstr "Ingen effekt" + +#: ../src/cheese-window.vala:236 +#, c-format +msgid "Could not open %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:261 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?" + +#: ../src/cheese-window.vala:265 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../src/cheese-window.vala:267 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost" +msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost" +msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt" +msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt" + +#: ../src/cheese-window.vala:291 +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "Kunne ikke slette %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:294 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +#: ../src/cheese-window.vala:295 +msgid "Skip all" +msgstr "Spring alle over" + +#: ../src/cheese-window.vala:340 +#, c-format +msgid "Could not move %s to trash" +msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven" + +#. Nothing selected. +#: ../src/cheese-window.vala:365 +msgid "Save File" +msgstr "Gem fil" + +#: ../src/cheese-window.vala:369 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: ../src/cheese-window.vala:399 +#, c-format +msgid "Could not save %s" +msgstr "Kunne ikke gemme %s" + +#: ../src/cheese-window.vala:820 +msgid "Stop recording" +msgstr "Stop optagelse" + +#: ../src/cheese-window.vala:835 +msgid "Record a video" +msgstr "Optag en video" + +#. FIXME: Set the effects action to be inactive. +#: ../src/cheese-window.vala:870 +msgid "Stop taking pictures" +msgstr "Stop med at tage billeder" + +#: ../src/cheese-window.vala:893 +msgid "Take multiple photos" +msgstr "Tag flere billeder" + +#: ../src/cheese-window.vala:1087 +msgid "No effects found" +msgstr "Ingen effekter fundet" + +#: ../src/cheese-window.vala:1211 +msgid "There was an error playing video from the webcam" +msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera" + +#: ../src/cheese-window.vala:1325 +msgid "Record a video using a webcam" +msgstr "Optag en video med et webkamera" + +#: ../src/cheese-window.vala:1331 +msgid "Take multiple photos using a webcam" +msgstr "Tag flere billeder med et webkamera" + +#: ../src/cheese-window.vala:1343 +msgid "Choose an Effect" +msgstr "Vælg en effekt" + +#: ../src/cheese-window.vala:1354 +msgid "Record a Video" +msgstr "Optag en video" + +#: ../src/cheese-window.vala:1358 +msgid "Take Multiple Photos" +msgstr "Tag flere billeder" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3779 @@ +# Danish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# H. Merethe Eriksen , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-31 23:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-05 02:16+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Møller \n" +"Language-Team: Novell Language \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:06+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vinduesmenu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving til at afslutte" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +# +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Tilpas størrelsen på vinduet" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vinduet over de andre vinduer" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle muligheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Generelle compiz muligheder" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Aktive plugins" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Liste over aktive plugins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Hørbar klokke" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Hørbar systemtone" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignorer vink, når maksimeret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ignorer vink om størrelsesforøgning og -aspekter, når vinduet er maksimeret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen, når skrivebordet vises" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Interval mellem ping beskeder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Standardikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Standardbillede til vinduesikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skærmindstillinger" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Registrer udgange" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatisk registrering af udgangsenheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Udgange" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Liste over strenge, der beskriver udgangsenheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klik for at fokusere" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Fokus flyttes til vinduet, når der klikkes på det." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Hæv ved klik" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Hæv vinduerne, når der klikkes" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatisk hævning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Hæv de valgte vinduer efter interval" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Forsinkelse ved automatisk hævning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Luk det aktive vindue" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hæv vindue" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sænk vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Placer vinduet under de andre vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimer det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maksimer det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Ophæv maksimeringen af det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimer vindue vandret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maksimer det aktive vindue i bredden" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimer vindue lodret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maksimer det aktive vindue i højden" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Skjul alle vinduer, og flyt fokus til skrivebord" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Slå maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Slå maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Slå vandret maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Slå den vandrette maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Slå lodret maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Slå lodret maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Slå medtoning af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Slå nedtoning af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Skrivebordstørrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Vandret virtuel størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Lodret virtuel størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Tegn med værktøj" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Start" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Langsomme animationer" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Slå brugen af langsomme animationer til/fra" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Registrer opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatisk registrering af opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Omdiriger ikke fuldskærmsvinduer" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Tillad trækning af fuldskærmsvinduer, uden at der omdirrigeres til pixmaps " +"uden for skærmbilledet" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Skrivebordskubus" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Kubus indvendig" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Foldeaccelaration" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Foldehastighed" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Tidstrin" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Billede til himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Animer himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Startfarve til himmelkuplens farvegraduering" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Slutfarve til himmelkuplens farvegraduering" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Vinduesdekoration" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Vinduesdekorationer" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Skyggeradius" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Slagskyggeradius" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Skyggens uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Slagskyggens uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Skyggeforskydning X" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Slagskyggeforskydning X" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Skyggeforskydning Y" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Slagskyggeforskydning Y" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Fading af vinduer" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Vinduerne tones ind, når de tilknyttes, og tones ud, når tilknytningen " +"ophæves." + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Fadehastighed" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Fadehastighed for vindue" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Visuel klokke" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Fadeeffekt ved systemtone" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Visuel klokke i fuld skærm" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Fadeeffekt i fuld skærm ved systemtone" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Vis hovedmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Vis hovedmenuen" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Dialogboksen Kør" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Vis dialogboksen til kørsel af program" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje til skærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje til vindueskærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Start vinduesflytning" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Start flytning af vindue" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Begræns Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Farvemætning" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Teksturfilter" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Bedste" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Belysning" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Brug spredt lys, når skærmbilledet omdannes" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Synkroniser med lodret slukning" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Udfør kun skærmopdatering i den lodrette slukkeperiode" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Placer vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Placer vinduerne på de korrekte positioner, når de er tilknyttet" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Løsninger" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Løsninger til vinduesplaceringer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "" + +# +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Tilpas vinduets størrelse" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Roter kubus" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Roter skrivebordskubus" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Markør til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Vend til næste visningsområde, når markøren flyttes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Flyt til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "Vend til næste visningsområde, når vinduet flyttes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Træk-og-slip til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Vend til næste visningsområde, når et objekt trækkes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Omvendt Y-akse for markør" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Vend Y-aksen for markørbevægelser" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Fastgør til oversiden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Fastgør kubusrotation til oversiden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Vendingstid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Den tid, der går, inden visningsområdet skifter" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Markørfølsomhed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Det følsomhedsniveau, der skal anvendes til markørbevægelserne" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Acceleration" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Rotationsacceleration" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Rotationshastighed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Tidstrin for rotation" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "" + +# +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Start rotation" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Roter venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Roter til venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Roter højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Roter til højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Roter til venstre med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Roter til højre med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Roter til" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Roter til visningsområde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Roter med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Roter og vend til venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "" +"Vend til venstre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende " +"relative placering på skærmen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Roter og vend til højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "" +"Vend til højre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende relative " +"placering på skærmen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Skaler vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellemrum" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Mellemrum mellem vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "Skaleringshastighed" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Tidstrin for skalering" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "Gør baggrund mørkere" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Gør baggrunden mørkere, når vinduerne skaleres" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Uigennemsigtighed i procent" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Overlejringsikon" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Sæt et ikon på vinduerne, når de er skaleret" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "Emblem" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "On current output device" +msgstr "På nuværende udgangs enhed" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "On all output devices" +msgstr "På alle udgangs enheder" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Start vinduesvælger" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduerne" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Start vinduesvælger for alle vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Arranger og start omdannelsen af alle vinduerne" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Start vinduesvælger for vinduesgruppe" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduesgruppen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Start vinduesvælgeren for vinduer i det aktuelle outputområde" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Arranger og start omdannelsen af vinduer i det aktuelle outputområde" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Programskifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Næste vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue" + +# +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Forrige vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue blandt " +"alle vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Vis opgaveskifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue blandt " +"alle vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Hastighed for programskifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Tidstrin for programskifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "" +"Generer mipmaps, når det er muligt, for at opnå en højere kvalitetsskalering" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Farvemætningen angivet i procent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Lysstyrken angivet i procent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Placer forrest" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Placer det valgte vindue forrest" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Fjernskrivebord zoomes ud, når der skiftes til et andet vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Vis ikon ud for miniaturebillede" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Minimeret" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Vis minimerede vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Vandeffekt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Tilføjer vandeffekter til forskellige skrivebordshandlinger" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Aktiver markørvandeffekter" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Regn til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Slå regneffekten til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Visker til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Slå viskereffekten til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Forskydningsstørrelse" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Størrelse på vandforskydning" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Regnforsinkelse" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Forsinkelse (i ms) mellem hver regndråbe" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Titelbølge" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Bølgeeffekt til vinduestitel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Tilføj punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Tilføj linje" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "\"Slingrende\" vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Brug fjedermodel til \"slingrende\" vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Fastgør vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Slå fastgøring af vinduer til/fra" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Omvendt fastgøring" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Omvendt fastgøring af vinduer" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Rysten" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Lad vinduer dirre" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Friktion" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Fjerderfriktion" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Fjeder-K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Fjederkonstant" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Gitteropløsning" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Opløsning for knuder i gitteret" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Mindste gitterstørrelse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Knudernes minimumstørrelse i gitteret" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Tilknytningseffekt" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Effekt ved tilknytning af vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Fokuseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Effekt ved fokus på vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maksimeringseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Vinduerne \"slingrer\", når de maksimeres eller gendannes" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1706 @@ +# Danish translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 19:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:286 +msgid "Folders to save" +msgstr "Mapper der skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:297 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mapper som skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil IKKE blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Om der skal bedes om administratoradgangskoden" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Om der skal bedes om administratoradgangskoden når der sikkerhedskopieres " +"fra eller genoprettes systemmapper." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup blev kørt" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kørte fejlfrit. Denne tid bør være i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup udførte sikkerhedskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup succesfuldt gennemførte en sikkerhedskopiering. Dette " +"bør være skrevet i ISO 8601 format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup genoprettede" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup fuldførte en genoprettelse uden fejl. Dette tidspunkt " +"bør fremgå i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Om der skal foretages regelmæssige sikkerhedskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Om der skal foretages planlagte, regelmæssige sikkerhedskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hvor ofte, der skal foretages periodisk sikkerhedskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Antal dage mellem sikkerhedskopiering." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kontrollerede om programmet skal spørge om " +"sikkerhedskopiering" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Når en bruger logger ind, tjekker Déjà Dup-overvågeren, om der bør anmodes " +"om en sikkerhedskopi. Dette gør det nemmere for brugere, der ikke kender til " +"sikkerhedskopiering. Dette tidspunkt bør enten sættes til \"slået fra\" for " +"slukket eller fremgå i ISO 8601-format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kontrollerede om programmet skal bede om din adgangskode" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"For at forhindre at du glemmer dine adgangskoder, vil Déjà Dup jævnligt bede " +"dig om at bekræfte din adgangskode. Dette skal angives enten som " +"\"disabled\" for at slå kontrollen fra, eller være et tidspunkt i ISO 8601-" +"format." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hvor længe sikkerhedskopier skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Antallet af dage sikkerhedskopier skal beholdes på " +"sikkerhedskopiplaceringen. Værdien 0 betyder evigt. Dette er et minimalt " +"antal dage. Filerne kan blive beholdt længere." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Hvor lang tid, der skal gå mellem fulde sikkerhedskopieringer" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup har med mellemrum brug for at foretage friske, fulde " +"sikkerhedskopieringer. Dette er antallet af dage, der skal gå mellem fulde " +"sikkerhedskopieringer." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Placeringstype hvor sikkerhedskopi skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Backup-placeringens type. Hvis sat til \"auto\", vil en standardværdi blive " +"valgt baseret på, hvad der er tilgængeligt." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Id for Amazon S3-adgangsnøgle" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "Din Amazon S3-adgangsnøgle-id. Denne fungerer som dit S3-brugernavn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Navn for Amazon S3-spanden som skal benyttes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Amazon S3-spand der skal opbevares filer i. Denne behøver ikke " +"eksistere endnu. Kun lovlige værtsnavnsstrenge accepteres." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3-mappe" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Et valgfrit mappenavn til at gemme filer i. Denne mappe vil blive oprettet i " +"den valgte spand." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "E-mailadressen for din Google-konto" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "E-mail-adressen for din Google-konto." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "Mappen som sikkerhedskopierne bliver gemt i" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "Mappehierarkiet som sikkerhedskopierne bliver gemt i." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud Files-beholder" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Rackspace Cloud Files beholder filer skal opbevares i. Denne behøver " +"ikke eksistere allerede. Kun korrekte værtsnavns-strenge er gyldig." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Dit Rackspace brugernavn" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dette er dit brugernavn til Rackspace Cloud Files-tjenesten." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Authentication URL" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:54 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "Placering af sikkerhedskopier" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Placering hvor de sikkerhedskopierede filer skal opbevares." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Folder type" +msgstr "Mappetype" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Om sikkerhedskopierne placeres i en monteret ekstern opbevaringsplads, eller " +"en normal mappe." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relativ sti under den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Hvis sikkerhedskopien er på en ekstern opbevaringsplads, er dette stien til " +"mappen på den opbevaringsplads." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Unik id for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens unikke filsystems-id (UFID)." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Det fulde navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens længere, beskrivende navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kort navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens korte navn." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Ikon for den eksterne opbevaringsplads" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens ikon." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:138 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup sikkerhedskopieringsværktøj" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "Beskyt dine dokumenter mod katastrofer" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup er et enkelt værktøj til sikkerhedskopiering. Det skjuler " +"kompleksiteten ved sikkerhedskopiering på den rette måde (krypteret, " +"andetsteds og regelmæssigt), og bruger duplicity som sin motor." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"Understøttelse af opbevaring af sikkerhedskopieringer lokalt, fjernt eller i " +"skyen, såsom Amazon S3 og Rackspace Cloud Files" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Krypterer og komprimerer dine data sikkert" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Foretager inkrementelle sikkerhedskopieringer, og lader dig genskabe fra " +"hver enkelt sikkerhedskopi" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Planlæg regelmæssige sikkerhedskopieringer" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:8 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Integrerer godt med dit GNOME-skrivebord" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:134 ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:42 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:121 +msgid "Backups" +msgstr "Sikkerhedskopier" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:315 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Overvåger af sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Skemalægger sikkerhedskopiering med regelmæssige mellemrum" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Rediger dine indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "Sikkerhedskopiér" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "Skanner..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Gendan manglende filer..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Gendan slettede filer fra sikkerhedskopi" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Rul tilbage til forrige version..." +msgstr[1] "Rul tilbage til forrige versioner..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Genopret fil fra sikkerhedskopi..." +msgstr[1] "Genopret filer fra sikkerhedskopi..." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Sikkerhedskopiér" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Sikkerhedskopiér" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Opretter den første backup. Dette kan tage et stykke tid." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Opretter en frisk sikkerhedskopi for at beskytte imod filkorruption. Dette " +"vil tage længere end normalt." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "Sikkerhedskopierer:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Sikkerhedskopiering mislykkedes" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "Dine filer blev sikkerhedskopieret og sikkerhedskopien kontrolleret." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer..." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "Skanner:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Tillad genoprettelse uden en adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "_Beskyt din sikkerhedskopi med en adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Du får brug for din adgangskode til at genoprette dine filer. Du bør måske " +"skrive den ned." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Adgangskode for _kryptering" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "Bekræft a_dgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Indtast venligst din krypteringsadgangskode igen for at verificere at du vil " +"kunne hente dine filer igen i et nødstilfælde." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Kontrollér hver anden _måned" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "Oversigt" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "Gendannelsestest" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Fejlede med en ukendt fejl." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "Kræv adgangskode?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Der kræves adgangskode til kryptering" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Adgangskode for kryptering af sikkerhedskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Gendan" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Gendan" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Placering af sikkerhedskopi" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Genopret hvorfra?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Dato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Gendan filer til _oprindelige placeringer" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Gendan til _specifik mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Vælg destination for genoprettede filer" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Genopret _mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Genopret dato" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Genopret mappe" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Checker efter sikkerhedskopier..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Genopret fra hvornår?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Hvortil skal der gendannes?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "Gendanner:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier at genoprette" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "Oprindelig placering" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Fil som vil blive genoprettet" +msgstr[1] "Filer som vil blive genoprettet" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Genoprettelse mislykkedes" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Genoprettelse fuldført" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Dine filer blev genoprettet planmæssigt." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Din fil blev genoprettet planmæssigt." +msgstr[1] "Dine filer blev genoprettet planmæssigt." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "Gendanner..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Sidst set" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Hvilke filer skal genoprettes?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en dag siden..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en uge siden..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en måned siden..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Skanner efter filer fra op til for en måned siden..." +msgstr[1] "Skanner efter filer fra op til for %d måneder siden..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Skanner efter filer som er fra op til for et år siden..." +msgstr[1] "Skanner efter filer som er fra op til for %d år siden..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Skanning gennemført" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "_Fremad" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Test" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Genoptag sene_re" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:85 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Genopret givne filer" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Start øjeblikkeligt en sikkerhedskoppiering" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Genopret slettede filer" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Ingen mappe angivet" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Kun en mappe kan vises ad gangen" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FILER…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup er et simpelt værktøj til sikkerhedskopiering. Det skjuler \n" +"kompleksiteten som er forbundet med at sikkerhedskopiere på den\n" +"Rigtige Måde (krypteret, andetsteds, regelmæssigt) og bruger duplicity\n" +"som motor." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Du skal vælge en mappe, ikke en fil" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Du skal angive en tilstand" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Opret forbindelse til server" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:160 +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "Placering er ikke tilgængelig" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Forbind _anonymt" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Forbind som b_ruger" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Hold dine filer sikre ved at sikkerhedskopiere ofte" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Vigtige dokumenter, data og indstillinger kan beskyttes ved at " +"sikkerhedskopiere dem. Hvis katastrofen skulle indtræffe kan du genoprette " +"dem fra sikkerhedskopien." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Vis ikke igen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Vis ikke igen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Åbn indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Åbn indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Spring sikkerhedskopieringen over" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Sikkerhedskopiering gennemført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Ikke alle filer blev planmæssigt sikkerhedskopieret. Yderligere detaljer " +"fremgår af dialogvinduet." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:234 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Starter planlagt sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "Vis fremgang" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:275 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% gennemført" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:288 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Vis _fremgang" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:161 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Planlagt sikkerhedskopiering forsinket" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:91 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Udfør sikkerhedskopieringen nu..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:93 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Genopret..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:110 +msgid "Could not install" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:144 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:197 +msgid "_Install…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:243 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Install…" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:275 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:308 +msgid "_Storage location" +msgstr "_Lagringssted" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:325 +msgid "Storage location" +msgstr "Lagringssted" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:349 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "_Automatisk sikkerhedskopiering" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:361 +msgid "_Every" +msgstr "_Hver" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:371 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:378 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Ældre sikkerhedskopier vil blive slette tidligere, hvis lagringsstedet har " +"begrænset plads." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:388 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planlægning" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:71 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Mindst seks måneder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Mindst et år" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "For altid" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Mindst %d dag" +msgstr[1] "Mindst %d dage" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "Næste sikkerhedskopiering sker i dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "Næste sikkerhedskopiering sker i morgen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "Næste sikkerhedskopiering sker %d dag fra nu." +msgstr[1] "Næste sikkerhedskopiering sker %d dage fra nu." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "Seneste sikkerhedskopiering skete i dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "Seneste sikkerhedskopiering skete i går." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dag siden." +msgstr[1] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dage siden." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Ingen nylige sikkerhedskopier." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Der er ikke planlagt sikkerhedskopieringer." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:60 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:69 +msgid "Restore…" +msgstr "Gendan…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:71 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "Du kan bruge %s-knappen for at gennemse nuværende sikkerhedskopier." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"Du kan gendanne hele sikkerhedskopien med %s-knappen, eller bruge Filer til " +"enten at tilbagerulle individuelle filer eller gendanne manglende filer." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Udfør sikkerhedskopiering nu..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:89 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"Du bør aktivere automatiske sikkerhedskopier eller bruge %s-" +"knappen til at starte en nu." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:95 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:97 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver uge." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:100 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver %d dag." +msgstr[1] "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver %d. dag." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Vælg mapper" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows-deling" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:128 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:130 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret placering" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:139 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokal mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:182 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:190 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:198 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Drev" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:210 ../libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:218 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud-filer" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:226 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Brug sikker forbindelse (_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Vælg mappe…" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "_E-mailadresse" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Beholder" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "I_d for S3-adgangsnøgle" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domænenavn" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 ../libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One er blevet lukket. Vælg venligst et andet lagringssted." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "dag" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "uge" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d. dag" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Kunne ikke vise %s" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:518 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Backup vil gå påbegyndes, når %s er forbundet." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendGDrive.vala:51 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 ../libdeja/BackendS3.vala:59 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "" +"Sikkerhedskopiering vil begynde når en netværkstilslutning bliver " +"tilgængelig." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Placering for sikkerhedskopi er ikke tilgængelig" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Venter på netværksforbindelse..." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Venter på at %s bliver forbundet..." + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s på Google Drev" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:126 ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "Du kan anmode om en Google-konto online." + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "Tilslut til Google Drev" + +#: ../libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s på Rackspace Cloud-filer" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Du kan oprette en Rackspace Cloud Files-konto online." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Forbind til Rackspace Cloud Files." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "_API adgangsnøgle" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "V_is adgangsnøgle for API" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Husk adgangsnøgle for API" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s på Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Du kan oprette en Amazon S3-konto online." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Forbind til Amazon S3" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_Adgangsnøgle-ID" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "_Hemmelig adgangsnøgle" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Vis hemmelig adgangsnøgle" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Husk hemmelig adgangsnøgle" + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:437 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Kunne ikke finde værktøj til sikkerhedskopiering i %s. Din installation er " +"ikke komplet." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Værktøj til sikkerhedskopiering kune ikke indlæses. Din installation er ikke " +"komplet." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:445 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Værktøjet til sikkerhedskopiering er i stykker. Din installation er ikke " +"komplet." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:467 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Værktøj til sikkerhedskopiering kunne ikke startes." + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Hjem (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:579 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Kontrollerer sikkerhedskopi..." + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Gendanner filer..." + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Din sikkerhedskopi synes at være beskadiget. Du bør slette den og forsøge " +"igen." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Checker efter sikkerhedskopier..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "Opretter liste over filer..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "Forbereder..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "En anden sikkerhedskopiering er allerede igang" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "På pause (intet netværk)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Kunne ikke genoprette \"%s\": Ikke en gyldig filplacering." + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsplacering er for lille. Prøv at bruge en med mere plads." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Sikkerhedskopieringsplacering har for lidt ledig plads." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Rydder op..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Kunne ikke sikkerhedskopiere følgende filer. Kontrollér venligst at du er i " +"stand til at åbne dem." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Kunne ikke gendanne følgende filer. Kontrollér venligst at du er i stand til " +"at skrive til dem." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Kunne ikke genoprette '%s': Fil ikke fundet i sikkerhedskopi." + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Forkert krypteringsadgangskode." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Computernavn ændret" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Den eksisterende sikkerhedskopi er af en computer kaldet %s, men den " +"nuværende computers navn er %s. Hvis dette er uventet bør du " +"sikkerhedskopiere til en anden placering." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at skabe '%s'." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at læse '%s'." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at slette '%s'." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Sikkerhedskopieringsplaceringen '%s' findes ikke." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "Ingen plads tilbage." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Ugyldigt ID." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Ugyldig hemmelig nøgle." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "Din konto på Amazon Web Services er ikke tilmeldt S3-tjenesten." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Navnet på S3-spand er ikke ledigt." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Fejl under læsning af fil '%s'." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Fejl under skrivning til fil '%s'." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Ingen ledig plads i \"%s\"." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier fundet." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "Overfører..." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Kunne ikke fortolke duplicity-version" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:51 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Kunne ikke fortolke duplicity-versionen \"%s\"." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:54 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup Sikkerhedskopiering kræver mindst version %d.%d.%.2d af duplicity, " +"men fandt kun version %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -32,8 +32,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #: ../gio/gapplication.c:493 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -1,23 +1,25 @@ # Danish translation for gnome-calendar. -# Copyright (C) 2013, 2015 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# Copyright (C) 2013, 2015-2016 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # Kris Thomsen , 2013. -# Ask Hjorth Larsen , 2015. -# +# Kenneth Nielsen , 2015. +# Ask Hjorth Larsen , 2015, 2016. +# scootergrisen, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-01 13:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 01:14+0000\n" -"Last-Translator: TLE \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 10:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 17:19+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" "Language: da\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:1 @@ -53,6 +55,7 @@ "Kalender komfortabelt, som havde du brugt programmet i evigheder!" #: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:5 +#: ../data/ui/window.ui.h:6 msgid "Search for events" msgstr "Søg efter begivenheder" @@ -149,77 +152,77 @@ #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generelt" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" -msgstr "" +msgstr "Ny begivenhed" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" -msgstr "" +msgstr "Luk vindue" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Søg" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" -msgstr "" +msgstr "Vis hjælp" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Genveje" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" -msgstr "" +msgstr "Navigation" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" -msgstr "" +msgstr "Gå tilbage" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" -msgstr "" +msgstr "Gå fremad" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" -msgstr "" +msgstr "Vis i dag" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" -msgstr "" +msgstr "Næste visning" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" -msgstr "" +msgstr "Forrige visning" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" -msgstr "" +msgstr "Månedsvisning" #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" -msgstr "" +msgstr "Årsvisning" #: ../data/ui/menus.ui.h:1 msgid "Add Eve_nt…" @@ -255,7 +258,7 @@ #: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:1 msgid "Edit Details…" -msgstr "" +msgstr "Redigér detaljer…" #: ../data/ui/quick-add-popover.ui.h:2 ../data/ui/source-dialog.ui.h:9 msgid "Add" @@ -276,11 +279,11 @@ #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:2 msgid "Online Accounts" -msgstr "Online konti" +msgstr "Onlinekonti" #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:3 msgid "Open online account settings" -msgstr "Åbn indstillinger for online konti" +msgstr "Åbn indstillinger for onlinekonti" #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:4 msgid "Google" @@ -344,6 +347,9 @@ "belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." msgstr "" +"Indtast adressen for den kalender som du vil tilføje. Hvis kalenderen " +"tilhører en af dine onlinekonti, kan du tilføje den gennem indstillinger for onlinekonti." #: ../data/ui/source-dialog.ui.h:21 msgid "Calendar Address" @@ -395,7 +401,11 @@ msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../data/ui/window.ui.h:5 ../src/gcal-source-dialog.c:840 +#: ../data/ui/window.ui.h:5 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Håndtér dine kalendere" + +#: ../data/ui/window.ui.h:7 ../src/gcal-source-dialog.c:840 #: ../src/gcal-source-dialog.c:2264 msgid "Calendar Settings" msgstr "Kalenderindstillinger" @@ -427,17 +437,20 @@ #: ../src/gcal-application.c:471 #, c-format msgid "Copyright © %d The Calendar authors" -msgstr "" +msgstr "Ophavsret © %d Kalenderens forfattere" #: ../src/gcal-application.c:477 #, c-format msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" -msgstr "" +msgstr "Ophavsret © %d–%d Kalenderens forfattere" #: ../src/gcal-application.c:490 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kris Thomsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" "\n" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" @@ -472,7 +485,7 @@ #: ../src/gcal-quick-add-popover.c:113 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" -msgstr "" +msgstr "%s (denne kalender er skrivebeskyttet)" #: ../src/gcal-quick-add-popover.c:223 ../src/gcal-quick-add-popover.c:241 msgctxt "event date format" @@ -530,12 +543,12 @@ #: ../src/gcal-time-selector.c:82 #, c-format msgid "%s AM" -msgstr "" +msgstr "%s AM" #: ../src/gcal-time-selector.c:84 #, c-format msgid "%s PM" -msgstr "" +msgstr "%s PM" #: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 msgid "Midnight" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-04 10:31:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:34+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:28+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #: gst/gst.c:244 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-04 10:31:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -44,8 +44,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -694,17 +694,17 @@ msgstr "_Luk" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9001 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9003 msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:9010 +#: ../gtk/gtkwindow.c:9012 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429 -#: ../gtk/gtkwindow.c:8967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8969 msgid "Restore" msgstr "Gendan" @@ -1253,12 +1253,12 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechoosernative.c:370 -#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1465 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 +#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:462 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 ../gtk/gtkmessagedialog.c:952 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:965 ../gtk/gtkmountoperation.c:545 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12500 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 ../gtk/gtkwindow.c:12502 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" @@ -1306,7 +1306,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:966 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:12501 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12503 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1473,7 +1473,7 @@ #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2490 #, c-format msgid "" "This program comes with absolutely no warranty.\n" @@ -1482,98 +1482,98 @@ "Med dette program følger absolut ingen garanti.\n" "Detaljer kan findes på %s." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 msgid "License" msgstr "Licens" # nok bedre end "bruger"-tilpasset her -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 msgid "Custom License" msgstr "Speciallicens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 msgid "BSD 2-Clause License" msgstr "BSD 2-klausullicens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 msgid "The MIT License (MIT)" msgstr "MIT-licensen (MIT)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 msgid "Artistic License 2.0" msgstr "Artistic License 2.0" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 msgid "GNU General Public License, version 2 only" msgstr "GNU General Public License, kun version 2" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 msgid "GNU General Public License, version 3 only" msgstr "GNU General Public License, kun version 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 2.1" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 3" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:695 msgid "C_redits" msgstr "_Bidragydere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:708 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:703 msgid "_License" msgstr "L_icens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:717 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:712 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:999 msgid "Could not show link" msgstr "Kunne ikke vise link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1041 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1036 msgid "Website" msgstr "Websted" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1091 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1086 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2312 msgid "Created by" msgstr "Skrevet af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2315 msgid "Documented by" msgstr "Dokumenteret af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2325 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2330 msgid "Artwork by" msgstr "Grafik af" @@ -2200,45 +2200,45 @@ msgid "Paper Margins" msgstr "Papirmargener" -#: ../gtk/gtkentry.c:9490 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 +#: ../gtk/gtkentry.c:9492 ../gtk/gtklabel.c:6688 ../gtk/gtktextview.c:9496 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" -#: ../gtk/gtkentry.c:9494 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 +#: ../gtk/gtkentry.c:9496 ../gtk/gtklabel.c:6689 ../gtk/gtktextview.c:9500 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiér" -#: ../gtk/gtkentry.c:9498 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 +#: ../gtk/gtkentry.c:9500 ../gtk/gtklabel.c:6690 ../gtk/gtktextview.c:9502 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" -#: ../gtk/gtkentry.c:9501 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1466 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 ../gtk/gtklabel.c:6692 +#: ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 ../gtk/gtklabel.c:6692 #: ../gtk/gtktextview.c:9505 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" -#: ../gtk/gtkentry.c:9512 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 +#: ../gtk/gtkentry.c:9514 ../gtk/gtklabel.c:6701 ../gtk/gtktextview.c:9519 msgid "Select _All" msgstr "Markér _alt" -#: ../gtk/gtkentry.c:9690 ../gtk/gtktextview.c:9729 +#: ../gtk/gtkentry.c:9692 ../gtk/gtktextview.c:9729 msgid "Select all" msgstr "Markér alt" -#: ../gtk/gtkentry.c:9693 ../gtk/gtktextview.c:9732 +#: ../gtk/gtkentry.c:9695 ../gtk/gtktextview.c:9732 msgid "Cut" msgstr "Klip" -#: ../gtk/gtkentry.c:9696 ../gtk/gtktextview.c:9735 +#: ../gtk/gtkentry.c:9698 ../gtk/gtktextview.c:9735 msgid "Copy" msgstr "Kopiér" -#: ../gtk/gtkentry.c:9699 ../gtk/gtktextview.c:9738 +#: ../gtk/gtkentry.c:9701 ../gtk/gtktextview.c:9738 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" -#: ../gtk/gtkentry.c:10760 +#: ../gtk/gtkentry.c:10768 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock er slået til" @@ -2281,11 +2281,11 @@ msgid "Type name of new folder" msgstr "Indtast navn på ny mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:770 msgid "The folder could not be created" msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2293,243 +2293,243 @@ "Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " "at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:798 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 msgid "Try using a shorter name." msgstr "Prøv at bruge et kortere navn." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 msgid "You may only select folders" msgstr "Du kan kun vælge mapper" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 msgid "" "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 msgid "Invalid file name" msgstr "Ugyldigt filnavn" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:847 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:848 msgid "The file could not be deleted" msgstr "Filen kunne ikke slettes" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:864 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:856 msgid "The file could not be moved to the Trash" msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001 msgid "A folder with that name already exists" msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 msgid "A file with that name already exists" msgstr "Der findes allerede en fil med det navn" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038 msgid "A folder cannot be called “.”" msgstr "En mappe må ikke hedde \".\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039 msgid "A file cannot be called “.”" msgstr "En fil må ikke hedde \".\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1050 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 msgid "A folder cannot be called “..”" msgstr "En mappe må ikke hedde \"..\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1051 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043 msgid "A file cannot be called “..”" msgstr "En fil må ikke hedde \"..\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046 msgid "Folder names cannot contain “/”" msgstr "Mappenavne må ikke indeholde \"/\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 msgid "File names cannot contain “/”" msgstr "Filnavne må ikke indeholde \"/\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 msgid "Folder names should not begin with a space" msgstr "Mappenavne bør ikke begynde med et mellemrum" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074 msgid "File names should not begin with a space" msgstr "Filnavne bør ikke begynde med et mellemrum" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 msgid "Folder names should not end with a space" msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1087 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079 msgid "File names should not end with a space" msgstr "Filenavne bør ikke slutte med et mellemrum" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgstr "Mappenavne som begynder med et \".\" er skjulte" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083 msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Filnavne som begynder med et \".\" er skjulte" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1461 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1453 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1464 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1598 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1590 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Filen kunne ikke omdøbes" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1910 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1902 msgid "Could not select file" msgstr "Kunne ikke vælge filen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251 msgid "_Visit File" msgstr "_Gå til fil" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Åbn med filhåndtering" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Copy Location" msgstr "_Kopiér sted" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Føj til bogmærker" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2534 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Flyt til papirkurv" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis _skjulte filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Size Column" msgstr "Vis _størrelseskolonne" # scootergrisen: Vis _tid/_tidspunkt -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Time" msgstr "Vis _tidspunkt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Sortér _mapper før filer" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2596 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2588 msgid "Location" msgstr "Sted" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2687 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2679 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3301 msgid "Searching" msgstr "Søger" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3314 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3328 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "Søger i %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 msgid "Enter location" msgstr "Indtast sted" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3332 msgid "Enter location or URL" msgstr "Indtast sted eller URL" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4378 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7281 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273 msgid "Modified" msgstr "Ændret" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4781 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4827 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4773 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # Der er også en %H:%M. Forhåbentlig bliver denne aldrig vist hvis regionsindstillingerne fungerer -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4783 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4829 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4775 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4821 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4779 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4795 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4787 msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4791 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5032 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1689 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5071 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 ../gtk/gtkplacessidebar.c:966 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5564 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5556 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:664 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Der findes allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2537,19 +2537,19 @@ "Filen findes allerede i \"%s\". Hvis den erstattes, vil dens indhold blive " "overskrevet." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6355 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:676 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Du har ikke adgang til den angivne mappe." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7192 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184 msgid "Could not start the search process" msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7193 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2557,11 +2557,11 @@ "Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " "venligst for at den kører." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197 msgid "Could not send the search request" msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7499 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 msgid "Accessed" msgstr "Tilgået" @@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9037 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:9039 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -2776,16 +2776,16 @@ msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" -#: ../gtk/gtkmain.c:790 +#: ../gtk/gtkmain.c:798 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+-tilvalg" -#: ../gtk/gtkmain.c:885 +#: ../gtk/gtkmain.c:893 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Vis GTK+-tilvalg" @@ -2794,7 +2794,7 @@ #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:1213 +#: ../gtk/gtkmain.c:1221 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -3302,7 +3302,7 @@ #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2571 msgid "Paused" msgstr "Holder pause" @@ -3370,42 +3370,42 @@ #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Venstre til højre, top til bund" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Venstre til højre, bund til top" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Højre til venstre, top til bund" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5280 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5326 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Højre til venstre, bund til top" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Top til bund, venstre til højre" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5327 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Top til bund, højre til venstre" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Bund til top, venstre til højre" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5282 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5328 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Bund til top, højre til venstre" @@ -3433,7 +3433,7 @@ msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:694 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:697 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" @@ -3543,7 +3543,7 @@ #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:417 ../gtk/gtkswitch.c:621 +#: ../gtk/gtkswitch.c:400 ../gtk/gtkswitch.c:604 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "TIL" @@ -3551,7 +3551,7 @@ #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:423 ../gtk/gtkswitch.c:635 +#: ../gtk/gtkswitch.c:406 ../gtk/gtkswitch.c:618 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "FRA" @@ -3739,11 +3739,11 @@ msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12488 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Vil du bruge GTK+-inspektøren?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:12490 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12492 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3753,7 +3753,7 @@ "bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller " "nedbrud af programmet." -#: ../gtk/gtkwindow.c:12495 +#: ../gtk/gtkwindow.c:12497 msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" @@ -4197,19 +4197,19 @@ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count" -#: ../gtk/inspector/visual.c:332 ../gtk/inspector/visual.c:347 +#: ../gtk/inspector/visual.c:371 ../gtk/inspector/visual.c:386 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME" -#: ../gtk/inspector/visual.c:552 +#: ../gtk/inspector/visual.c:592 msgid "Backend does not support window scaling" msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering" -#: ../gtk/inspector/visual.c:591 +#: ../gtk/inspector/visual.c:687 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN" -#: ../gtk/inspector/visual.c:656 +#: ../gtk/inspector/visual.c:752 msgid "" "Not settable at runtime.\n" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" @@ -4217,8 +4217,8 @@ "Kan ikke indstilles under kørsel.\n" "Brug GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet" -#: ../gtk/inspector/visual.c:670 ../gtk/inspector/visual.c:671 -#: ../gtk/inspector/visual.c:672 +#: ../gtk/inspector/visual.c:766 ../gtk/inspector/visual.c:767 +#: ../gtk/inspector/visual.c:768 msgid "GL rendering is disabled" msgstr "GL-tegning er slået fra" @@ -6080,18 +6080,19 @@ msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2500 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2504 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2514 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." @@ -6103,59 +6104,59 @@ msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2519 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2528 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2532 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "Lågen er åben på printeren \"%s\"." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2536 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2548 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2521 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2568 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "På pause ; afviser job" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2574 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Afviser job" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2615 msgid "; " msgstr "; " @@ -6206,7 +6207,7 @@ msgid "Auto Select" msgstr "Vælg automatisk" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4876 msgid "Printer Default" msgstr "Printerforvalg" @@ -6230,111 +6231,111 @@ msgid "No pre-filtering" msgstr "Ingen forfiltrering" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Enkeltsidet" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4379 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Lange kant (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4381 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Korte kant (omvendt)" #. Translators: Top output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4384 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Øverste kurv" #. Translators: Middle output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4386 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Midterste kurv" #. Translators: Bottom output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4388 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Nederste kurv" #. Translators: Side output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4390 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Sidekurv" #. Translators: Left output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4392 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Venstre kurv" #. Translators: Right output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4394 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Højre kurv" #. Translators: Center output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4396 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Centerkurv" #. Translators: Rear output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4398 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Bagerste kurv" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4400 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Opadvendt kurv" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4402 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Nedadvendt kurv" #. Translators: Large capacity output bin -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4404 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Højkapacitetskurv" #. Translators: Output stacker number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4406 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Stablemaskine %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4408 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Postkasse %d" #. Translators: Private mailbox -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4410 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Min postkasse" #. Translators: Output tray number %d -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4412 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6343,33 +6344,33 @@ #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Urgent" msgstr "Presserende" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "High" msgstr "Høj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Medium" msgstr "Mellem" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 msgid "Low" msgstr "Lav" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5304 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5350 msgid "Job Priority" msgstr "Jobprioritet" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5315 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5361 msgid "Billing Info" msgstr "Betalingsinformation" @@ -6438,7 +6439,7 @@ #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5504 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5550 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Brugertilpasset %sx%s" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-04 10:31:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -53,14 +53,14 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" # ? #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 -#: ../gdk/gdkseat.c:158 ../gdk/gdkseat.c:159 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:185 ../gdk/gdkglcontext.c:265 +#: ../gdk/gdkseat.c:202 ../gdk/gdkseat.c:203 msgid "Display" msgstr "Visning" @@ -76,76 +76,76 @@ msgid "Display of this cursor" msgstr "Visning af denne markør" -#: ../gdk/gdkdevice.c:119 +#: ../gdk/gdkdevice.c:122 msgid "Device Display" msgstr "Enhedsvisning" -#: ../gdk/gdkdevice.c:120 +#: ../gdk/gdkdevice.c:123 msgid "Display which the device belongs to" msgstr "Visning som enheden tilhører" -#: ../gdk/gdkdevice.c:134 +#: ../gdk/gdkdevice.c:137 msgid "Device manager" msgstr "Enhedshåndtering" -#: ../gdk/gdkdevice.c:135 +#: ../gdk/gdkdevice.c:138 msgid "Device manager which the device belongs to" msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører" -#: ../gdk/gdkdevice.c:148 ../gdk/gdkdevice.c:149 +#: ../gdk/gdkdevice.c:151 ../gdk/gdkdevice.c:152 msgid "Device name" msgstr "Enhedsnavn" -#: ../gdk/gdkdevice.c:162 +#: ../gdk/gdkdevice.c:165 msgid "Device type" msgstr "Enhedstype" -#: ../gdk/gdkdevice.c:163 +#: ../gdk/gdkdevice.c:166 msgid "Device role in the device manager" msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" -#: ../gdk/gdkdevice.c:179 +#: ../gdk/gdkdevice.c:182 msgid "Associated device" msgstr "Tilknyttet enhed" -#: ../gdk/gdkdevice.c:180 +#: ../gdk/gdkdevice.c:183 msgid "Associated pointer or keyboard with this device" msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" -#: ../gdk/gdkdevice.c:193 +#: ../gdk/gdkdevice.c:196 msgid "Input source" msgstr "Inputkilde" -#: ../gdk/gdkdevice.c:194 +#: ../gdk/gdkdevice.c:197 msgid "Source type for the device" msgstr "Kildetypen for enheden" -#: ../gdk/gdkdevice.c:209 ../gdk/gdkdevice.c:210 +#: ../gdk/gdkdevice.c:212 ../gdk/gdkdevice.c:213 msgid "Input mode for the device" msgstr "Inputtilstand for enheden" -#: ../gdk/gdkdevice.c:225 +#: ../gdk/gdkdevice.c:228 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Om enheden har en markør" -#: ../gdk/gdkdevice.c:226 +#: ../gdk/gdkdevice.c:229 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" -#: ../gdk/gdkdevice.c:240 ../gdk/gdkdevice.c:241 +#: ../gdk/gdkdevice.c:243 ../gdk/gdkdevice.c:244 msgid "Number of axes in the device" msgstr "Antallet af akser i enheden" -#: ../gdk/gdkdevice.c:255 ../gdk/gdkdevice.c:256 +#: ../gdk/gdkdevice.c:258 ../gdk/gdkdevice.c:259 msgid "Vendor ID" msgstr "Forhander-id" -#: ../gdk/gdkdevice.c:270 ../gdk/gdkdevice.c:271 +#: ../gdk/gdkdevice.c:273 ../gdk/gdkdevice.c:274 msgid "Product ID" msgstr "Produkt-id" # ? -#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182 +#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:186 msgid "Display for the device manager" msgstr "Visning for enhedshåndteringen" @@ -197,27 +197,27 @@ msgid "Cursor" msgstr "Markør" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 msgid "Opcode" msgstr "Opkode" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 msgid "Opcode for XInput2 requests" msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 msgid "Major" msgstr "Hoved" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 msgid "Major version number" msgstr "Hovedversionsnummer" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 msgid "Minor" msgstr "Under" -#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 msgid "Minor version number" msgstr "Underversionsnummer" @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1267 -#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 +#: ../gtk/gtkentry.c:991 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:406 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" @@ -717,11 +717,11 @@ msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:847 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:958 ../gtk/gtklabel.c:847 msgid "X align" msgstr "Vandret justering" -#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:848 +#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:959 ../gtk/gtklabel.c:848 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -854,7 +854,7 @@ msgstr "En GdkPixbuf der skal vises" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:283 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201 -#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:298 msgid "Size" msgstr "Størrelse" @@ -1098,7 +1098,7 @@ #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148 -#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 +#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:878 ../gtk/gtktogglebutton.c:185 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 msgid "Active" msgstr "Aktiv" @@ -1173,11 +1173,11 @@ msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Program name" msgstr "Programnavn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -1185,102 +1185,102 @@ "Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "Program version" msgstr "Programversion" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:361 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets version" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Copyright string" msgstr "Copyright-streng" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Copyright-information for programmet" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385 msgid "Comments string" msgstr "Kommentarstreng" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentarer om programmet" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:406 msgid "License" msgstr "Licens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "The license of the program" msgstr "Programmets licens" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 msgid "License Type" msgstr "Licenstype" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license type of the program" msgstr "Programmets licenstype" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:455 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:450 msgid "Website URL" msgstr "Websted-adresse" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:451 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "Adressen til programmets websted" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "Website label" msgstr "Websted-etiket" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:485 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets forfattere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentører" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste over programmets dokumentører" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Artists" msgstr "Kunstnere" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:518 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "Translator credits" msgstr "Bidragydere til oversættelse" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo" msgstr "Logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:549 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -1288,19 +1288,19 @@ "Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:563 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Logoikonnavn" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:559 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:577 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:572 msgid "Wrap license" msgstr "Ombryd licensen" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:578 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:573 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." @@ -1358,7 +1358,7 @@ "begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" #: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1926 -#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1677 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 msgid "Position" @@ -1511,35 +1511,35 @@ msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" -#: ../gtk/gtkapplication.c:984 +#: ../gtk/gtkapplication.c:986 msgid "Register session" msgstr "Registrér session" -#: ../gtk/gtkapplication.c:985 +#: ../gtk/gtkapplication.c:987 msgid "Register with the session manager" msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" -#: ../gtk/gtkapplication.c:991 +#: ../gtk/gtkapplication.c:993 msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" -#: ../gtk/gtkapplication.c:992 +#: ../gtk/gtkapplication.c:994 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" -#: ../gtk/gtkapplication.c:998 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1000 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" -#: ../gtk/gtkapplication.c:999 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1001 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1005 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1007 msgid "Active window" msgstr "Aktivt vindue" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1006 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1008 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" @@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr "" "Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" -#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059 +#: ../gtk/gtkbutton.c:610 ../gtk/gtkentry.c:889 ../gtk/gtkentry.c:2061 msgid "Inner Border" msgstr "Indre kant" @@ -2385,9 +2385,9 @@ msgstr "Statuslinjens værdi" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:943 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 ../gtk/gtktextbuffer.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -2428,12 +2428,12 @@ msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1087 -#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:263 #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Inverted" msgstr "Omvendt" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "Opmærket tekst der skal vises" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1480 #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "Attributes" msgstr "Egenskaber" @@ -2555,7 +2555,7 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:851 #: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820 msgid "Editable" msgstr "Kan ændres" @@ -2670,7 +2670,7 @@ "den sandsynligvis ikke" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:959 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:329 msgid "Ellipsize" msgstr "Ellipsegør" @@ -2727,7 +2727,7 @@ msgid "How to align the lines" msgstr "Hvordan linjerne justeres" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1099 msgid "Placeholder text" msgstr "Pladsholdertekst" @@ -3101,7 +3101,7 @@ msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:1047 ../gtk/gtkentry.c:873 msgid "Has Frame" msgstr "Med ramme" @@ -3322,7 +3322,7 @@ msgid "The contents of the buffer" msgstr "Indholdet af bufferen" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1020 msgid "Text length" msgstr "Tekstlængde" @@ -3330,52 +3330,52 @@ msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:858 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal længde" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:859 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " "maksimum" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 +#: ../gtk/gtkentry.c:828 msgid "Text Buffer" msgstr "Tekstbuffer" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:835 ../gtk/gtklabel.c:926 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:927 +#: ../gtk/gtkentry.c:836 ../gtk/gtklabel.c:927 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:843 ../gtk/gtklabel.c:934 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" -#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " "tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:852 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkentry.c:866 msgid "Visibility" msgstr "Synlighed" -#: ../gtk/gtkentry.c:865 +#: ../gtk/gtkentry.c:867 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -3383,33 +3383,33 @@ "FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " "adgangskoder)" -#: ../gtk/gtkentry.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-" "border\"" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566 +#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkentry.c:1568 msgid "Invisible character" msgstr "Usynligt tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtkentry.c:1569 msgid "" "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " "\"adgangskodetilstand\")" -#: ../gtk/gtkentry.c:901 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" -#: ../gtk/gtkentry.c:902 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3417,92 +3417,92 @@ "Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) " "aktiveres når der trykkes på returtasten" -#: ../gtk/gtkentry.c:908 +#: ../gtk/gtkentry.c:910 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:909 +#: ../gtk/gtkentry.c:911 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 +#: ../gtk/gtkentry.c:927 msgid "Maximum width in characters" msgstr "Største bredde i tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:928 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" -#: ../gtk/gtkentry.c:933 +#: ../gtk/gtkentry.c:935 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulningsforskydning" -#: ../gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:936 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" -#: ../gtk/gtkentry.c:942 +#: ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "The contents of the entry" msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:971 +#: ../gtk/gtkentry.c:973 msgid "Truncate multiline" msgstr "Afskær efterfølgende linjer" -#: ../gtk/gtkentry.c:972 +#: ../gtk/gtkentry.c:974 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." # has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:992 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " "til" -#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960 +#: ../gtk/gtkentry.c:1006 ../gtk/gtktextview.c:960 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivningstilstand" -#: ../gtk/gtkentry.c:1005 +#: ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:1019 +#: ../gtk/gtkentry.c:1021 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:1033 +#: ../gtk/gtkentry.c:1035 msgid "Invisible character set" msgstr "Usynligt tegnsæt" # Fejlrapport -#: ../gtk/gtkentry.c:1034 +#: ../gtk/gtkentry.c:1036 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" -#: ../gtk/gtkentry.c:1051 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock-advarsel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1052 +#: ../gtk/gtkentry.c:1054 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" -#: ../gtk/gtkentry.c:1065 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Progress Fraction" msgstr "Statusbrøkdel" -#: ../gtk/gtkentry.c:1066 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" -#: ../gtk/gtkentry.c:1081 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" -#: ../gtk/gtkentry.c:1082 +#: ../gtk/gtkentry.c:1084 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3510,216 +3510,216 @@ "Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " "kald til gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1098 +#: ../gtk/gtkentry.c:1100 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1111 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Primær pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkentry.c:1114 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:1125 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Sekundær pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1126 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:1141 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "Primary stock ID" msgstr "Primær indbygget ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1142 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "ID for indbygget primært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1157 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Sekundær indbygget ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1158 +#: ../gtk/gtkentry.c:1160 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkentry.c:1173 msgid "Primary icon name" msgstr "Primært ikonnavn" -#: ../gtk/gtkentry.c:1172 +#: ../gtk/gtkentry.c:1174 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Ikonnavn for primært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1185 +#: ../gtk/gtkentry.c:1187 msgid "Secondary icon name" msgstr "Sekundært ikonnavn" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1188 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1199 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Primary GIcon" msgstr "Primær GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon for primært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkentry.c:1215 msgid "Secondary GIcon" msgstr "Sekundær GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1214 +#: ../gtk/gtkentry.c:1216 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon for sekundært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1227 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Primary storage type" msgstr "Primær lagringstype" -#: ../gtk/gtkentry.c:1228 +#: ../gtk/gtkentry.c:1230 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1242 +#: ../gtk/gtkentry.c:1244 msgid "Secondary storage type" msgstr "Sekundær lagringstype" -#: ../gtk/gtkentry.c:1243 +#: ../gtk/gtkentry.c:1245 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1263 +#: ../gtk/gtkentry.c:1265 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Primære ikon aktivérbart" -#: ../gtk/gtkentry.c:1264 +#: ../gtk/gtkentry.c:1266 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" -#: ../gtk/gtkentry.c:1283 +#: ../gtk/gtkentry.c:1285 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" -#: ../gtk/gtkentry.c:1284 +#: ../gtk/gtkentry.c:1286 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 +#: ../gtk/gtkentry.c:1306 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Primært ikon følsomt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Om det primære ikon er følsomt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Sekundært ikon følsomt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1326 +#: ../gtk/gtkentry.c:1328 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1343 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375 +#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtkentry.c:1377 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1357 +#: ../gtk/gtkentry.c:1359 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392 +#: ../gtk/gtkentry.c:1360 ../gtk/gtkentry.c:1394 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1374 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" -#: ../gtk/gtkentry.c:1391 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" -#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988 +#: ../gtk/gtkentry.c:1412 ../gtk/gtktextview.c:988 msgid "IM module" msgstr "IM-modul" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989 +#: ../gtk/gtkentry.c:1413 ../gtk/gtktextview.c:989 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" -#: ../gtk/gtkentry.c:1424 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Completion" msgstr "Fuldførelse" -#: ../gtk/gtkentry.c:1425 +#: ../gtk/gtkentry.c:1427 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" -#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 +#: ../gtk/gtkentry.c:1447 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006 msgid "Purpose" msgstr "Formål" -#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 +#: ../gtk/gtkentry.c:1448 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Formål med tekstfeltet" -#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024 msgid "hints" msgstr "fif" -#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1464 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:1481 ../gtk/gtklabel.c:809 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" -#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 +#: ../gtk/gtkentry.c:1495 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4517 #: ../gtk/gtktextview.c:1041 msgid "Populate all" msgstr "Befolk alle" -#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1496 ../gtk/gtktextview.c:1042 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er" -#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 +#: ../gtk/gtkentry.c:1509 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936 msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorer" -#: ../gtk/gtkentry.c:1508 +#: ../gtk/gtkentry.c:1510 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" -#: ../gtk/gtkentry.c:1527 +#: ../gtk/gtkentry.c:1529 msgid "Icon Prelight" msgstr "Ikon oplyses" -#: ../gtk/gtkentry.c:1528 +#: ../gtk/gtkentry.c:1530 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" -#: ../gtk/gtkentry.c:1545 +#: ../gtk/gtkentry.c:1547 msgid "Progress Border" msgstr "Statuslinjekant" -#: ../gtk/gtkentry.c:1546 +#: ../gtk/gtkentry.c:1548 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Kant omkring statuslinjen" -#: ../gtk/gtkentry.c:2060 +#: ../gtk/gtkentry.c:2062 msgid "Border between text and frame." msgstr "Kant mellem tekst og ramme." @@ -4018,11 +4018,11 @@ "Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " "nye mapper." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8435 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8426 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8427 msgid "Search mode" msgstr "Søgetilstand" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8441 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8442 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8434 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545 msgid "Subtitle" msgstr "Undertitel" @@ -5687,40 +5687,40 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1665 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1649 msgid "Relative to" msgstr "Relativ til" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1666 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1650 msgid "Widget the bubble window points to" msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1679 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1663 msgid "Pointing to" msgstr "Peger på" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1680 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1664 msgid "Rectangle the bubble window points to" msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1694 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1678 msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" -#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 +#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1692 #: ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1709 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1693 msgid "Whether the popover is modal" msgstr "Om pop-over'en er modal" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1722 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1706 msgid "Transitions enabled" msgstr "Overgange slået til" -#: ../gtk/gtkpopover.c:1723 +#: ../gtk/gtkpopover.c:1707 msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" msgstr "Om vis/skjul-overgange er slået til eller ikke" @@ -6046,38 +6046,38 @@ msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Om programmet har en markering" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270 msgid "Fraction" msgstr "Brøkdel" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulseringsskridt" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:279 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " "ved pulser" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:308 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:309 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "Om fremgang vses som tekst." # Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:330 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -6085,52 +6085,52 @@ "Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " "plads til at vise hele strengen." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:348 msgid "X spacing" msgstr "X-mellemrum" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:349 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:363 msgid "Y spacing" msgstr "Y-mellemrum" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:364 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:379 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:380 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:394 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" # "horizontal height"? Nu rabler det... -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:395 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:409 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:424 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:425 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" @@ -6218,7 +6218,7 @@ msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." -#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:945 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 ../gtk/gtkswitch.c:928 msgid "Slider Width" msgstr "Skyderbredde" @@ -6372,11 +6372,11 @@ "Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " "der vises" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:284 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:299 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" @@ -7613,27 +7613,27 @@ msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:896 +#: ../gtk/gtkswitch.c:879 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" -#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:910 +#: ../gtk/gtkcssnode.c:631 ../gtk/gtkswitch.c:893 msgid "State" msgstr "Tilstand" -#: ../gtk/gtkswitch.c:911 +#: ../gtk/gtkswitch.c:894 msgid "The backend state" msgstr "Motorens tilstand" -#: ../gtk/gtkswitch.c:946 +#: ../gtk/gtkswitch.c:929 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "Den mindste bredde af håndtaget" -#: ../gtk/gtkswitch.c:962 +#: ../gtk/gtkswitch.c:945 msgid "Slider Height" msgstr "Skyderhøjde" -#: ../gtk/gtkswitch.c:963 +#: ../gtk/gtkswitch.c:946 msgid "The minimum height of the handle" msgstr "Den mindste højde af håndtaget" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/indicator-session.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: indicator-session\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-17 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-26 08:46+0000\n" -"Last-Translator: AJenbo \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:194 #, c-format @@ -33,11 +33,11 @@ #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:457 #, c-format msgid "%s Help…" -msgstr "" +msgstr "Hjælp til %s…" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:460 msgid "About This Device…" -msgstr "" +msgstr "Om denne enhed…" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:462 msgid "About This Computer" @@ -45,7 +45,7 @@ #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:470 msgid "Desktop mode" -msgstr "" +msgstr "Skrivebordstilstand" #: /build/indicator-session-ELsjxE/indicator-session-12.10.5+16.04.20160317/po/../src//service.c:486 msgid "System Settings…" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Danish translation for indicator-sound +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the indicator-sound package. +# FIRST AUTHOR , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-sound\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 03:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-17 18:48+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/info-notification.vala:25 ../src/info-notification.vala:42 +#: ../src/service.vala:292 ../src/service.vala:295 ../src/sound-menu.vala:57 +#: ../src/sound-menu.vala:251 ../src/warn-notification.vala:31 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: ../src/info-notification.vala:55 +msgid "Speakers" +msgstr "Højtalere" + +#: ../src/info-notification.vala:57 +msgid "Headphones" +msgstr "Hovedtelefoner" + +#: ../src/info-notification.vala:59 +msgid "Bluetooth headphones" +msgstr "Bluetooth-høretelefoner" + +#: ../src/info-notification.vala:61 +msgid "Bluetooth speaker" +msgstr "Bluetooth-højtaler" + +#: ../src/info-notification.vala:63 +msgid "Usb speaker" +msgstr "USB-højtaler" + +#: ../src/info-notification.vala:65 +msgid "Usb headphones" +msgstr "USB-høretelefoner" + +#: ../src/info-notification.vala:67 +msgid "HDMI speaker" +msgstr "HDMI-højtaler" + +#: ../src/info-notification.vala:69 +msgid "HDMI headphones" +msgstr "HDMI-høretelefoner" + +#: ../src/service.vala:289 +msgid "Volume (muted)" +msgstr "Lydstyrke (på lydløs)" + +#: ../src/service.vala:292 +msgid "silent" +msgstr "stille" + +#: ../src/service.vala:300 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/sound-menu.vala:50 +msgid "Mute" +msgstr "Lydløs" + +#: ../src/sound-menu.vala:52 +msgid "Silent Mode" +msgstr "Stille tilstand" + +#: ../src/sound-menu.vala:66 +msgid "Sound Settings…" +msgstr "Lydindstillinger ..." + +#: ../src/sound-menu.vala:123 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "Lydstyrke for mikrofon" + +#. NOTE: Action doesn't really exist, just used to find below when removing +#: ../src/sound-menu.vala:146 ../src/warn-notification.vala:32 +msgid "High volume can damage your hearing." +msgstr "Høj lydstyrke kan beskadige din hørelse." + +#: ../src/sound-menu.vala:254 +msgid "Volume (Headphones)" +msgstr "Lydstyrke (høretelefoner)" + +#: ../src/sound-menu.vala:257 +msgid "Volume (Bluetooth)" +msgstr "Lydstyrke (Bluetooth)" + +#: ../src/sound-menu.vala:260 +msgid "Volume (Usb)" +msgstr "Lydstyrke (USB)" + +#: ../src/sound-menu.vala:263 +msgid "Volume (HDMI)" +msgstr "Lydstyrke (HDMI)" + +#: ../src/sound-menu.vala:266 +msgid "Volume (Bluetooth headphones)" +msgstr "Lydstyrke (Bluetooth-høretelefoner)" + +#: ../src/sound-menu.vala:269 +msgid "Volume (Usb headphones)" +msgstr "Lydstyrke (USB-høretelefoner)" + +#: ../src/sound-menu.vala:272 +msgid "Volume (HDMI headphones)" +msgstr "Lydstyrke (HDMI-høretelefoner)" + +#: ../src/sound-menu.vala:445 +msgid "Choose Playlist" +msgstr "Vælg afspilningsliste" + +#: ../src/warn-notification.vala:49 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/warn-notification.vala:52 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -17,15 +17,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: metacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-30 20:20+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-04 15:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-02 05:08+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-share.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-share.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/nautilus-share.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,236 @@ +# Danish translation for nautilus-share. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the nautilus-share package. +# Mads Lundby , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nautilus-share\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-28 09:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:44+0000\n" +"Last-Translator: Jimmy Frydkær Dürr \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/nautilus-share.c:127 +#, c-format +msgid "" +"Nautilus needs to add some permissions to your folder \"%s\" in order to " +"share it" +msgstr "" +"Nautilus skal tilføje nogle rettigheder til din mappe \"%s\" for at kunne " +"dele den" + +#: ../src/nautilus-share.c:135 +#, c-format +msgid "" +"The folder \"%s\" needs the following extra permissions for sharing to " +"work:\n" +"%s%s%sDo you want Nautilus to add these permissions to the folder " +"automatically?" +msgstr "" +"Mappen \"%s\" har brug for følgende ekstra rettigheder for at deling " +"virker:\n" +"%s%s%sØnsker du, at Nautilus automatisk tilføjer disse rettigheder til " +"mappen?" + +#: ../src/nautilus-share.c:139 +msgid " - read permission by others\n" +msgstr " - læserettigheder for andre\n" + +#: ../src/nautilus-share.c:140 +msgid " - write permission by others\n" +msgstr " - skriverettigheder for andre\n" + +#: ../src/nautilus-share.c:141 +msgid " - execute permission by others\n" +msgstr " - kørselsrettigheder for andre\n" + +#: ../src/nautilus-share.c:145 +msgid "Add the permissions automatically" +msgstr "Tilføj rettighederne automatisk" + +#: ../src/nautilus-share.c:171 +#, c-format +msgid "Could not change the permissions of folder \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke ændre rettigheder for mappen \"%s\"" + +#: ../src/nautilus-share.c:450 +msgid "Share name is too long" +msgstr "Delenavn er for langt" + +#: ../src/nautilus-share.c:484 +msgid "The share name cannot be empty" +msgstr "Delenavnet må ikke være tomt" + +#: ../src/nautilus-share.c:497 +#, c-format +msgid "Error while getting share information: %s" +msgstr "Fejl under indlæsning af information om deling: %s" + +#: ../src/nautilus-share.c:507 +msgid "Another share has the same name" +msgstr "En anden deling har det samme navn" + +#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1028 +msgid "Modify _Share" +msgstr "Ændr _deling" + +#: ../src/nautilus-share.c:554 ../src/nautilus-share.c:1030 +msgid "Create _Share" +msgstr "Opret _deling" + +#: ../src/nautilus-share.c:625 +msgid "Restart your session" +msgstr "Genstart din session" + +#: ../src/nautilus-share.c:628 +msgid "You need to restart your session in order to enable sharing." +msgstr "Du skal genstarte din session for at aktivere deling." + +#: ../src/nautilus-share.c:629 +msgid "Restart session" +msgstr "Genstart session" + +#: ../src/nautilus-share.c:737 +msgid "Sharing service installation failed" +msgstr "Installation af delingstjeneste mislykkedes" + +#: ../src/nautilus-share.c:740 +msgid "" +"Sharing service installation has failed. Would you like to retry the " +"installation?" +msgstr "" +"Installation af delingstjeneste mislykkedes. Ønsker du at forsøge " +"installationen igen?" + +#: ../src/nautilus-share.c:743 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" + +#: ../src/nautilus-share.c:781 +msgid "Sharing service is not installed" +msgstr "Delingstjeneste er ikke installeret" + +#: ../src/nautilus-share.c:783 +msgid "" +"You need to install the Windows networks sharing service in order to share " +"your folders." +msgstr "" +"Du skal installere tjenesten til deling af Windows-netværk for at kunne dele " +"dine mapper." + +#: ../src/nautilus-share.c:785 +msgid "Install service" +msgstr "Installér tjeneste" + +#: ../src/nautilus-share.c:920 +msgid "There was an error while getting the sharing information" +msgstr "Der opstod en fejl under hentning af delingsinformation" + +#: ../src/nautilus-share.c:1292 ../src/nautilus-share.c:1393 +msgid "Local Network Share" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-share.c:1352 +#| msgid "Folder Sharing" +msgid "Folder Sharing" +msgstr "Mappedeling" + +#: ../src/nautilus-share.c:1394 +msgid "Share this Folder" +msgstr "Del denne mappe" + +#: ../src/shares.c:125 +#, c-format +msgid "%s %s %s returned with signal %d" +msgstr "%s %s %s returnerede med signal %d" + +#: ../src/shares.c:134 +#, c-format +msgid "%s %s %s failed for an unknown reason" +msgstr "%s %s %s mislykkedes af en ukendt årsag" + +#: ../src/shares.c:154 +#, c-format +msgid "'net usershare' returned error %d: %s" +msgstr "\"net usershare\" returnerede fejl %d: %s" + +#: ../src/shares.c:156 +#, c-format +msgid "'net usershare' returned error %d" +msgstr "\"net usershare\" returnerede fejl %d" + +#: ../src/shares.c:187 +#, c-format +msgid "the output of 'net usershare' is not in valid UTF-8 encoding" +msgstr "\"net usershare\"'s uddata er ikke gyldig UTF-8-kodning" + +#: ../src/shares.c:442 ../src/shares.c:616 +#, c-format +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: ../src/shares.c:550 +#, c-format +msgid "Samba's testparm returned with signal %d" +msgstr "Sambas testparm returnerede med signal %d" + +#: ../src/shares.c:556 +#, c-format +msgid "Samba's testparm failed for an unknown reason" +msgstr "Sambas testparm mislykkedes af en ukendt årsag" + +#: ../src/shares.c:571 +#, c-format +msgid "Samba's testparm returned error %d: %s" +msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d: %s" + +#: ../src/shares.c:573 +#, c-format +msgid "Samba's testparm returned error %d" +msgstr "Sambas testparm returnerede fejl %d" + +#: ../src/shares.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot remove the share for path %s: that path is not shared" +msgstr "Kan ikke fjerne deling for stien %s: Denne sti er ikke delt" + +#: ../src/shares.c:730 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the path of an existing share; please remove the old share " +"first and add a new one" +msgstr "" +"Kan ikke ændre stien for en eksisterende deiling; fjern den gamle deling " +"først og tilføj en ny deling" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:1 +msgid "Folder Sharing" +msgstr "Mappedeling" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:2 +msgid "Share _name:" +msgstr "Dele_navn:" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:3 +msgid "Share this _folder" +msgstr "Del denne _mappe" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:4 +msgid "Co_mment:" +msgstr "Ko_mmentar:" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_Allow other people to write in this folder" +msgid "_Allow others to create and delete files in this folder" +msgstr "_Tillad at andre kan skrive og slette filer i denne mappe" + +#: ../interfaces/share-dialog.ui.h:6 +msgid "_Guest access (for people without a user account)" +msgstr "_Gæsteadgang (for folk uden en brugerkonto)" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/NetworkManager-pptp.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,385 @@ +# Danish translation of NetworkManager-pptp +# Copyright (C) 2005-2007 +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager-pptp package. +# David Zeuthen , 2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006, 07. +# Mads Bille Lundby , 2009. +# Kim Iskov , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:34+0000\n" +"Last-Translator: Kim Iskov \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:09+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated +#. * that the password should never be saved. +#. +#: ../auth-dialog/main.c:154 +#, c-format +msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'." +msgstr "" +"Du skal opnå godkendelse for at tilgå det virtuelle private netværk '%s'." + +#: ../auth-dialog/main.c:163 ../auth-dialog/main.c:183 +msgid "Authenticate VPN" +msgstr "Godkend VPN" + +#: ../auth-dialog/main.c:165 ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:43 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:191 +msgid "All Available (Default)" +msgstr "Alle tilgængelige (standard)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:195 +msgid "128-bit (most secure)" +msgstr "128-bit (mest sikker)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:204 +msgid "40-bit (less secure)" +msgstr "40-bit (mindre sikker)" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:308 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:321 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:333 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:345 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../properties/advanced-dialog.c:358 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../properties/nm-pptp.c:56 +msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" +msgstr "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)" + +#: ../properties/nm-pptp.c:57 +msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers." +msgstr "Kompatibel med Microsoft og andre PPTP-VPN-servere." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:2 +msgid "PPTP Advanced Options" +msgstr "Avancerede PPP-indstillinger" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:3 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:4 +msgid "Allow the following authentication methods:" +msgstr "Tillad følgende metoder til godkendelse:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Allow/disable authentication methods.\n" +"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" +msgstr "" +"Tillad/deaktiver godkendelsesmetoder.\n" +"Konfig: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:7 +msgid "Security and Compression" +msgstr "Sikkerhed og komprimering" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:8 +msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)" +msgstr "Anvend _Point-to-Point-kryptering (MPPE)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:9 +msgid "" +"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. " +"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication " +"methods: MSCHAP or MSCHAPv2." +msgstr "" +"Note: MPPE kryptering er kun tilgængeligt med MSCHAP-godkendelse metode. For " +"at tilgå dette tjekboks, vælg en eller flere af MSCHAP-godkendelsesmetoder: " +"MSCHAP eller MSCHAPv2." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:10 +msgid "_Security:" +msgstr "_Sikkerhed:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:11 +msgid "" +"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n" +"config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40" +msgstr "" +"Kræv brug af MPPE, med 40/128-bit-kryptering eller alle.\n" +"Konfig.: require-mppe, require-mppe-128 eller require-mppe-40" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:13 +msgid "Allow st_ateful encryption" +msgstr "Tillad tilst_andsbaseret kryptering" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:14 +msgid "" +"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n" +"config: mppe-stateful (when checked)" +msgstr "" +"Tillad at MPPE kører som tilstandsbærende. Tilstandsfri kørsel forsøges " +"først.\n" +"Konfig.: mppe-stateful (når afkrydset)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:16 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Tillad _BSD-datakomprimering" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Allow/disable BSD-Compress compression.\n" +"config: nobsdcomp (when unchecked)" +msgstr "" +"Tillad/deaktiver komprimering med BSD-Compress.\n" +"Konfig.: nobsdcomp (når ikke afkrydset)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:19 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Tillad _Deflate-datakomprimering" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Allow/disable Deflate compression.\n" +"config: nodeflate (when unchecked)" +msgstr "" +"Tillad/deaktiver komprimering med Deflate.\n" +"Konfig.: nodeflate (når ikke afkrydset)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:22 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Anvend TCP-_hovedkomprimering" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:23 +msgid "" +"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the " +"transmit and the receive directions.\n" +"config: novj (when unchecked)" +msgstr "" +"Tillad/deaktiver TCP/IP-hovedkomprimering i Van Jacobson-stil ved både " +"afsendelse og modtagelse.\n" +"Konfig: novj (når ikke afkrydset)" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:25 +msgid "Echo" +msgstr "Ekko" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:26 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Send PPP-_ekko-pakker" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:27 +msgid "" +"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n" +"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval" +msgstr "" +"Send LCP echo-forespørgsler for at undersøge om modparten er i live.\n" +"Konfig.: lcp-echo-failure og lcp-echo-interval" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:29 +msgid "Misc" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:30 +msgid "Use custom _unit number:" +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:31 +msgid "" +"Enable custom index for ppp device name.\n" +"config: unit " +msgstr "" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:33 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:34 +msgid "" +"PPTP server IP or name.\n" +"config: the first parameter of pptp" +msgstr "" +"PPTP-server-IP eller -navn.\n" +"Konfig.: den første parameter for pptp" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:36 +msgid "_Gateway:" +msgstr "_Gateway:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:37 +msgid "Optional" +msgstr "Valgfri" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:38 +msgid "" +"Append the domain name to the local host name for authentication " +"purposes.\n" +"config: domain " +msgstr "" +"Tilføj domænenavnet til det lokale værtsnavn for " +"godkendelsesformål.\n" +"Konfig.: domain " + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:40 +msgid "NT Domain:" +msgstr "NT-domæne:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:41 +msgid "Show password" +msgstr "Vis adgangskode" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:42 +msgid "Password passed to PPTP when prompted for it." +msgstr "Adgangskode sendes til PPTP når der bliver spurgt om adgangskoden." + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:44 +msgid "" +"Set the name used for authenticating the local system to the peer to " +".\n" +"config: user " +msgstr "" +"Angiv navnet for godkendelse af det lokale system for modparten til .\n" +"Konfig.: user " + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:46 +msgid "User name:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../properties/nm-pptp-dialog.ui.h:47 +msgid "Ad_vanced..." +msgstr "A_vanceret..." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:166 +#, c-format +msgid "couldn't convert PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "" +"kunne ikke konvertere PPTP VPN-adgangspunktets IP-adresse \"%s\" (%d)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:184 +#, c-format +msgid "couldn't look up PPTP VPN gateway IP address '%s' (%d)" +msgstr "kunne ikke slå PPTP VPN-adgangspunktets IP-adresse \"%s\" (%d) op" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:208 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s'" +msgstr "ingen brugbare adresser returneret for PPTP VPN-adgangspunkt \"%s\"" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:219 +#, c-format +msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)" +msgstr "" +"ingen brugbare adresser returneret for PPTP VPN-adgangspunkt \"%s\" (%d)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:246 +msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)." +msgstr "" +"Kunne ikke finde hemmeligheder (forbindelse ugyldig, ingen vpn-indstilling)." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:258 +msgid "Missing or invalid VPN username." +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:268 +msgid "Missing or invalid VPN password." +msgstr "Manglende eller ugyldig VPN-adgangskode." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:462 +msgid "No cached credentials." +msgstr "Ingen mellemlagrede akkreditiver." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:618 +#, c-format +msgid "invalid gateway '%s'" +msgstr "ugyldigt adgangspunkt \"%s\"" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:632 +#, c-format +msgid "invalid integer property '%s'" +msgstr "ugyldig heltalsegenskab \"%s\"" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:642 +#, c-format +msgid "invalid boolean property '%s' (not yes or no)" +msgstr "ugyldig boolesk egenskab \"%s\" (ikke ja eller nej)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:649 +#, c-format +msgid "unhandled property '%s' type %s" +msgstr "egenskab \"%s\" type %s er ikke håndteret" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:660 +#, c-format +msgid "property '%s' invalid or not supported" +msgstr "egenskab \"%s\" er ugyldig eller ikke understøttet" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:678 +msgid "No VPN configuration options." +msgstr "Ingen indstillinger for VPN-konfiguration." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:698 +#, c-format +msgid "Missing required option '%s'." +msgstr "Mangler krævet indstilling \"%s\"." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:718 +msgid "No VPN secrets!" +msgstr "Ingen VPN-hemmeligheder!" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:875 +msgid "Could not find pptp client binary." +msgstr "Kunne ikke finde binær fil for pptp-klient." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:888 +msgid "Missing VPN gateway." +msgstr "Mangler VPN-adgangspunkt." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1049 +msgid "Could not find the pppd binary." +msgstr "Kunne ikke finde den binære fil for pppd." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1151 +msgid "Invalid or missing PPTP gateway." +msgstr "Ugyldigt eller manglende PPTP-adgangspunkt." + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1338 +msgid "Don't quit when VPN connection terminates" +msgstr "Afslut ikke når VPN-forbindelse afslutter" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1339 +msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)" +msgstr "Aktiver uddybende fejlsøgningslog (kan afsløre adgangskoder)" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1340 +msgid "D-Bus name to use for this instance" +msgstr "" + +#: ../src/nm-pptp-service.c:1363 +msgid "" +"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with " +"Microsoft and other implementations) to NetworkManager." +msgstr "" +"nm-pptp-service tilbyder integreret PPTP VPN-kapacitet (kompatibel med " +"Microsoft og andre implementeringer) til NetworkManager." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/nm-applet.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3865 @@ +# Danish translation of network-manager-applet. +# Copyright (C) 2004-2009, 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package. +# David Nielsen , 2004. +# Martin Willemoes Hansen , 2004. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2005, 06. +# Peter Bach , 2007. +# Mads Bille Lundby , 2009. +# Kim Iskov , 2010, 2010. +# Anders Jenbo , 2011. +# Joe Hansen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: NetworkManager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-10-10 12:47+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:1 ../src/applet.c:2209 ../src/applet.c:2307 +#: ../src/applet.c:3314 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: ../nm-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Manage your network connections" +msgstr "Håndter dine netværksforbindelser" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1 +msgid "Network Connections" +msgstr "Netværksforbindelser" + +#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2 +msgid "Manage and change your network connection settings" +msgstr "Rediger og ændr dine indstillinger til netværksforbindelser" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable connected notifications" +msgstr "Deaktivér påmindelse ved etableret forbindelse" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to a network." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved oprettelse af " +"forbindelse til et netværk." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable disconnected notifications" +msgstr "Deaktivér påmindelse ved afbrudt forbindelse" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser ved afbrydelse af " +"forbindelse til et netværk." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable VPN notifications" +msgstr "Deaktivér VPN-påmindelser" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when connecting to or " +"disconnecting from a VPN." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser når der forbindes til et " +"VPN, eller når forbindelsen afbrydes." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Suppress networks available notifications" +msgstr "Tilbagehold påmindelser om tilgængelige netværk" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere påmindelser, når der er tilgængelige " +"trådløse netværk." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Stamp" +msgstr "Stempel" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Used to determine whether settings should be migrated to a new version." +msgstr "" +"Bruges til at bestemme hvorvidt indstillinger skal overføres til en ny " +"version." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable WiFi Create" +msgstr "Afbryd oprettelse til trådløs forbindelse" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere oprettelse af adhoc-netværk, når " +"panelprogrammet bruges." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show the applet in notification area" +msgstr "Vis panelprogrammet i statusfeltet" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Set to FALSE to disable displaying the applet in the notification area." +msgstr "" +"Sæt til FALSE for at deaktivere visning af panelprogrammet i statusfeltet." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Ignore CA certificate" +msgstr "Ignorér CA-certifikat" + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i EAP-" +"godkendelsen." + +#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP " +"authentication." +msgstr "" +"Sæt denne til sand for at deaktivere advarsler om CA-certifikater i fase 2 " +"af EAP-godkendelsen." + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:1 +msgid "NetworkManager" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "NetworkManager for GNOME" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"NetworkManager is a system service for managing and configuring your network " +"connections and devices." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.nm-connection-editor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"The nm-connection-editor program works with NetworkManager to create and " +"edit existing connection profiles for NetworkManager." +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:99 +msgid "802.1X authentication" +msgstr "802.1X-godkendelse" + +#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6 +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1 +msgid "_Cancel" +msgstr "" + +#: ../src/8021x.ui.h:3 +msgid "C_onnect" +msgstr "F_orbind" + +#: ../src/8021x.ui.h:4 ../src/libnma/wifi.ui.h:3 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3 +msgid "_Network name:" +msgstr "_Netværksnavn:" + +#: ../src/ap-menu-item.c:82 +msgid "ad-hoc" +msgstr "ad-hoc" + +#: ../src/ap-menu-item.c:87 +msgid "secure." +msgstr "sikker." + +#: ../src/applet.c:360 +msgid "Failed to add/activate connection" +msgstr "Kunne ikke tilføje/aktivere forbindelse" + +#: ../src/applet.c:362 ../src/applet.c:416 ../src/applet.c:451 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1514 ../src/applet-device-wifi.c:1537 +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../src/applet.c:365 ../src/applet.c:454 ../src/applet-device-wifi.c:1517 +#: ../src/applet-device-wifi.c:1540 +msgid "Connection failure" +msgstr "Forbindelsesfejl" + +#: ../src/applet.c:414 +msgid "Device disconnect failed" +msgstr "Frakobling af enhed mislykkedes" + +#: ../src/applet.c:419 +msgid "Disconnect failure" +msgstr "Frakoblingsfejl" + +#: ../src/applet.c:449 +msgid "Connection activation failed" +msgstr "Aktivering af forbindelse mislykkedes" + +#: ../src/applet.c:770 ../src/applet.c:2245 ../src/applet-device-wifi.c:1252 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Vis ikke denne besked igen" + +#: ../src/applet.c:857 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi netværksforbindelsen blev afbrudt." + +#: ../src/applet.c:860 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten stoppede uventet." + +#: ../src/applet.c:863 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid " +"configuration." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten returnerede ugyldig " +"konfiguration." + +#: ../src/applet.c:866 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi forsøget på at forbinde overskred " +"tidsgrænsen." + +#: ../src/applet.c:869 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenesten ikke startede i tide." + +#: ../src/applet.c:872 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede." + +#: ../src/applet.c:875 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi der ikke fandtes nogen gyldige VPN-" +"koder." + +#: ../src/applet.c:878 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede på grund af ugyldige VPN-koder." + +#: ../src/applet.c:885 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede." + +#: ../src/applet.c:901 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was " +"interrupted." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi netværksforbindelsen blev " +"afbrudt." + +#: ../src/applet.c:904 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt, fordi VPN-tjenesten stoppede." + +#: ../src/applet.c:910 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' disconnected." +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" blev afbrudt." + +#: ../src/applet.c:940 +#, c-format +msgid "" +"VPN connection has been successfully established.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: ../src/applet.c:942 +msgid "VPN connection has been successfully established.\n" +msgstr "VPN-forbindelsen er blevet etableret.\n" + +#: ../src/applet.c:944 +msgid "VPN Login Message" +msgstr "Log ind-meddelelse for VPN" + +#: ../src/applet.c:950 ../src/applet.c:958 ../src/applet.c:999 +msgid "VPN Connection Failed" +msgstr "VPN-forbindelse fejlede" + +#: ../src/applet.c:1003 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" fejlede, fordi VPN-tjenestens opstart fejlede.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The VPN connection '%s' failed to start.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"VPN-forbindelsen \"%s\" kunne ikke starte.\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/applet.c:1293 +msgid "device not ready (firmware missing)" +msgstr "enheden er ikke klar (firmware mangler)" + +#: ../src/applet.c:1295 +msgid "device not ready" +msgstr "enhed er ikke klar" + +#. Notify user of unmanaged or unavailable device +#: ../src/applet.c:1305 ../src/applet-device-ethernet.c:109 +msgid "disconnected" +msgstr "ikke tilsluttet" + +#: ../src/applet.c:1321 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" + +#: ../src/applet.c:1346 +msgid "device not managed" +msgstr "enhed administreres ikke" + +#: ../src/applet.c:1419 +msgid "No network devices available" +msgstr "Ingen tilgængelige netværksenheder" + +#: ../src/applet.c:1473 +msgid "_VPN Connections" +msgstr "_VPN-forbindelser" + +#. separator is added if there +#. will be items under it +#: ../src/applet.c:1543 +msgid "_Configure VPN..." +msgstr "_Konfigurér VPN..." + +#: ../src/applet.c:1560 +msgid "_Disconnect VPN" +msgstr "_Afbryd VPN" + +#: ../src/applet.c:1681 +msgid "NetworkManager is not running..." +msgstr "Netværkshåndtering kører ikke..." + +#: ../src/applet.c:1686 ../src/applet.c:2813 +msgid "Networking disabled" +msgstr "Netværk deaktiveret" + +#. 'Enable Networking' item +#: ../src/applet.c:1911 +msgid "Enable _Networking" +msgstr "Aktivér _netværk" + +#. 'Enable Wi-Fi' item +#: ../src/applet.c:1920 +msgid "Enable _Wi-Fi" +msgstr "Aktivér _trådløst netværk" + +#. 'Enable Mobile Broadband' item +#: ../src/applet.c:1929 +msgid "Enable _Mobile Broadband" +msgstr "Aktiver _mobilt bredbånd" + +#. Toggle notifications item +#: ../src/applet.c:1941 +msgid "Enable N_otifications" +msgstr "Aktivér _påmindelser" + +#. 'Connection Information' item +#: ../src/applet.c:1953 +msgid "Connection _Information" +msgstr "Forbindelses_information" + +#. 'Edit Connections...' item +#: ../src/applet.c:1961 +msgid "Edit Connections..." +msgstr "Håndter forbindelser..." + +#: ../src/applet.c:1975 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/applet.c:2211 +msgid "Disconnected - you are now offline" +msgstr "Afbrudt - du er nu afkoblet fra netværket" + +#: ../src/applet.c:2213 +msgid "Disconnected" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../src/applet.c:2298 +msgid "Wireless network" +msgstr "Trådløst netværk" + +#: ../src/applet.c:2301 +msgid "Ethernet network" +msgstr "Ethernetnetværk" + +#: ../src/applet.c:2304 +msgid "Modem network" +msgstr "Modem-netværk" + +#: ../src/applet.c:2367 +#, c-format +msgid "You are now connected to '%s'." +msgstr "Du er nu tilsluttet \"%s\"." + +#: ../src/applet.c:2675 +#, c-format +msgid "Preparing network connection '%s'..." +msgstr "Forbereder netværksforbindelsen \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2678 +#, c-format +msgid "User authentication required for network connection '%s'..." +msgstr "Der kræves brugergodkendelse til netværksforbindelsen \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2681 ../src/applet-device-bt.c:125 +#: ../src/mobile-helpers.c:611 +#, c-format +msgid "Requesting a network address for '%s'..." +msgstr "Anmoder om en netværksadresse for \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2684 +#, c-format +msgid "Network connection '%s' active" +msgstr "Netværksforbindelsen \"%s\" er aktiv" + +#: ../src/applet.c:2758 +#, c-format +msgid "Starting VPN connection '%s'..." +msgstr "Starter VPN-forbindelsen \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2761 +#, c-format +msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..." +msgstr "Der kræves brugergodkendelse til VPN-forbindelsen \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2764 +#, c-format +msgid "Requesting a VPN address for '%s'..." +msgstr "Anmoder om en VPN-adresse for \"%s\"..." + +#: ../src/applet.c:2767 +#, c-format +msgid "VPN connection '%s' active" +msgstr "VPN-forbindelsen \"%s\" er aktiv" + +#: ../src/applet.c:2817 +msgid "No network connection" +msgstr "Ingen netværksforbindelse" + +#: ../src/applet.c:3413 +msgid "NetworkManager Applet" +msgstr "Panelprogram til Netværkhåndtering" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:159 +msgid "Wrong PUK code; please contact your provider." +msgstr "Forkert PUK-kode; kontakt venligst din udbyder." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:201 +msgid "Wrong PIN code; please contact your provider." +msgstr "Forkert PIN-kode; kontakt venligst din udbyder." + +#. Start the spinner to show the progress of the unlock +#: ../src/applet-device-broadband.c:252 +msgid "Sending unlock code..." +msgstr "Sender oplåsnings-kode..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:734 ../src/applet-dialogs.c:505 +#, c-format +msgid "Mobile Broadband (%s)" +msgstr "Mobilt bredbånd (%s)" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:736 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:100 +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329 +msgid "Mobile Broadband" +msgstr "Mobilt bredbånd" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:788 ../src/applet-device-bt.c:75 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:117 ../src/applet-device-wifi.c:1037 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#. Default connection item +#: ../src/applet-device-broadband.c:801 +msgid "New Mobile Broadband connection..." +msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse..." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:815 ../src/applet-device-bt.c:87 +#: ../src/applet-device-ethernet.c:132 ../src/applet-device-wifi.c:1435 +msgid "Connection Established" +msgstr "Forbindelse oprettet" + +#: ../src/applet-device-broadband.c:816 +msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network." +msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:956 ../src/applet-device-broadband.c:962 +msgid "Mobile Broadband network." +msgstr "Mobilt bredbåndsnetværk." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:957 +msgid "You are now registered on the home network." +msgstr "Du er nu registreret på hjemmenetværket." + +#: ../src/applet-device-broadband.c:963 +msgid "You are now registered on a roaming network." +msgstr "Du er nu registreret på et roamingnetværk." + +#: ../src/applet-device-bt.c:88 +msgid "You are now connected to the mobile broadband network." +msgstr "Du er nu forbundet til det mobile bredbåndsnetværk." + +#: ../src/applet-device-bt.c:116 ../src/mobile-helpers.c:602 +#, c-format +msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Forbereder mobil bredbåndsforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:119 ../src/mobile-helpers.c:605 +#, c-format +msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "Konfigurerer mobil bredbåndsforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:122 ../src/mobile-helpers.c:608 +#, c-format +msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..." +msgstr "" +"Der kræves brugergodkendelse for mobil bredbåndsforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-bt.c:129 ../src/mobile-helpers.c:627 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active" +msgstr "Mobil bredbåndsforbindelse \"%s\" er aktiv" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:30 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "Automatisk ethernet" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:82 +#, c-format +msgid "Ethernet Networks (%s)" +msgstr "Kablede netværk (%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:84 +#, c-format +msgid "Ethernet Network (%s)" +msgstr "Kablet netværk (%s)" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:87 +msgid "Ethernet Networks" +msgstr "Kablede netværk" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:89 +msgid "Ethernet Network" +msgstr "Kablet netværk" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:133 +msgid "You are now connected to the ethernet network." +msgstr "Du er nu tilsluttet det kablede netværk." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:161 +#, c-format +msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..." +msgstr "Forbereder kablet netværksforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:164 +#, c-format +msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..." +msgstr "Konfigurerer kablet netværksforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:167 +#, c-format +msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..." +msgstr "" +"Der kræves brugergodkendelse til kablet netværksforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:170 +#, c-format +msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..." +msgstr "Anmoder om en kablet netværksadresse for \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:174 +#, c-format +msgid "Ethernet network connection '%s' active" +msgstr "Kablet netværksforbindelse \"%s\" er aktiv" + +#: ../src/applet-device-ethernet.c:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL-godkendelse" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:232 +msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..." +msgstr "_Forbind til skjult trådløst netværk..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:316 +msgid "Create _New Wi-Fi Network..." +msgstr "Opret _nyt trådløst netværk..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:474 +msgid "(none)" +msgstr "(ingen)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:969 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Networks (%s)" +msgstr "Trådløse netværk (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:971 +#, c-format +msgid "Wi-Fi Network (%s)" +msgstr "Trådløst netværk (%s)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:973 +msgid "Wi-Fi Network" +msgid_plural "Wi-Fi Networks" +msgstr[0] "Trådløst netværk" +msgstr[1] "Trådløse netværk" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1002 +msgid "Wi-Fi is disabled" +msgstr "Trådløs forbindelse er slået fra" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1003 +msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch" +msgstr "Trådløs forbindelse er slået fra med hardwareknap" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1064 +msgid "More networks" +msgstr "Flere netværk" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1248 +msgid "Wi-Fi Networks Available" +msgstr "Der er trådløse netværk tilgængelige" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1249 +msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Brug netværksmenuen til at forbinde til et trådløst netværk" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1434 +#, c-format +msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "Du er nu tilsluttet det trådløse netværk \"%s\"." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1469 +#, c-format +msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "Forbereder trådløs netværksforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1472 +#, c-format +msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..." +msgstr "Konfigurerer trådløs netværksforbindelse \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1475 +#, c-format +msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..." +msgstr "Der kræves brugergodkendelse til trådløst netværk \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1478 +#, c-format +msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..." +msgstr "Anmoder om trådløs netværksadresse for \"%s\"..." + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1489 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)" +msgstr "Trådløs netværksforbindelse \"%s\" er aktiv: %s (%d %%)" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1493 +#, c-format +msgid "Wi-Fi network connection '%s' active" +msgstr "Trådløs netværksforbindelse \"%s\" er aktiv" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1512 +msgid "Failed to activate connection" +msgstr "Kunne ikke aktivere forbindelse" + +#: ../src/applet-device-wifi.c:1535 +msgid "Failed to add new connection" +msgstr "Kunne ikke tilføje ny forbindelse" + +#: ../src/applet-dialogs.c:41 +msgid "Error displaying connection information:" +msgstr "Fejl ved visning af forbindelsesinformation:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:73 ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:331 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:932 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:948 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:448 +msgid "LEAP" +msgstr "LEAP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:75 +msgid "Dynamic WEP" +msgstr "Dynamisk WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:77 ../src/applet-dialogs.c:229 +msgid "WPA/WPA2" +msgstr "WPA/WPA2" + +#. Create the expander +#: ../src/applet-dialogs.c:152 +msgid "More addresses" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:227 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#: ../src/applet-dialogs.c:233 ../src/applet-dialogs.c:242 +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:282 +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/applet-dialogs.c:259 +#, c-format +msgid "%s (default)" +msgstr "%s (standard)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:328 ../src/applet-dialogs.c:579 +#, c-format +msgid "%u Mb/s" +msgstr "%u Mb/s" + +#: ../src/applet-dialogs.c:330 ../src/applet-dialogs.c:581 +msgctxt "Speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Address +#: ../src/applet-dialogs.c:345 ../src/applet-dialogs.c:367 +msgctxt "Address" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:419 +msgid "IP Address:" +msgstr "IP-adresse:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:368 +msgid "Broadcast Address:" +msgstr "Rundsendings-adresse:" + +#. Prefix +#: ../src/applet-dialogs.c:380 +msgctxt "Subnet Mask" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/applet-dialogs.c:381 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "Undernetmaske:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:491 +#, c-format +msgid "Ethernet (%s)" +msgstr "Ethernet (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:494 +#, c-format +msgid "802.11 WiFi (%s)" +msgstr "802.11 WiFi (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:501 +#, c-format +msgid "GSM (%s)" +msgstr "GSM (%s)" + +#: ../src/applet-dialogs.c:503 +#, c-format +msgid "CDMA (%s)" +msgstr "CDMA (%s)" + +#. --- General --- +#: ../src/applet-dialogs.c:511 ../src/applet-dialogs.c:809 +#: ../src/connection-editor/page-general.c:347 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/applet-dialogs.c:515 +msgid "Interface:" +msgstr "Grænseflade:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:535 +msgid "Hardware Address:" +msgstr "Hardwareadresse:" + +#. Driver +#: ../src/applet-dialogs.c:549 +msgid "Driver:" +msgstr "Driver:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:584 +msgid "Speed:" +msgstr "Hastighed:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:599 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#. --- IPv4 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:617 ../src/applet-dialogs.c:850 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: ../src/applet-dialogs.c:637 ../src/applet-dialogs.c:688 +msgid "Default Route:" +msgstr "Standard rute:" + +#. --- IPv6 --- +#: ../src/applet-dialogs.c:657 ../src/applet-dialogs.c:872 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../src/applet-dialogs.c:666 ../src/applet-dialogs.c:881 +msgid "Ignored" +msgstr "Ignoreres" + +#: ../src/applet-dialogs.c:814 +msgid "VPN Type:" +msgstr "VPN-type:" + +# gateway? +#: ../src/applet-dialogs.c:821 +msgid "VPN Gateway:" +msgstr "VPN-gateway:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:827 +msgid "VPN Username:" +msgstr "VPN-brugernavn:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:833 +msgid "VPN Banner:" +msgstr "VPN-banner:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:839 +msgid "Base Connection:" +msgstr "Basisforbindelse:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:841 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Shouldn't really happen but ... +#: ../src/applet-dialogs.c:956 +msgid "No valid active connections found!" +msgstr "Ingen gyldige aktive forbindelser fundet!" + +#: ../src/applet-dialogs.c:985 +msgid "" +"Copyright © 2004-2014 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n" +"and many other community contributors and translators" +msgstr "" + +#: ../src/applet-dialogs.c:988 +msgid "" +"Notification area applet for managing your network devices and connections." +msgstr "" +"Statusfelt-panelprogram til håndtering af dine netværksenheder og -" +"forbindelser." + +#: ../src/applet-dialogs.c:990 +msgid "NetworkManager Website" +msgstr "NetworkManager websted" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1005 +msgid "Missing resources" +msgstr "Manglende ressourcer" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1031 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1040 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Adgangskode kræves for at forbinde til \"%s\"." + +#: ../src/applet-dialogs.c:1055 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1337 +msgid "SIM PIN unlock required" +msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1338 +msgid "SIM PIN Unlock Required" +msgstr "SIM PIN-oplåsning kræves" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN +#: ../src/applet-dialogs.c:1340 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Mobil bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PIN-kode før den kan bruges." + +#. Translators: PIN code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1342 +msgid "PIN code:" +msgstr "PIN-kode:" + +#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1346 +msgid "Show PIN code" +msgstr "Vis PIN-kode" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1348 +msgid "SIM PUK unlock required" +msgstr "SIM PUK oplåsning kræves" + +#: ../src/applet-dialogs.c:1349 +msgid "SIM PUK Unlock Required" +msgstr "SIM PUK oplåsning kræves" + +#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK +#: ../src/applet-dialogs.c:1351 +#, c-format +msgid "" +"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be " +"used." +msgstr "" +"Mobil bredbåndsenhed \"%s\" kræver en SIM PUK-kode før den kan bruges." + +#. Translators: PUK code entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1353 +msgid "PUK code:" +msgstr "PUK-kode:" + +#. Translators: New PIN entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1356 +msgid "New PIN code:" +msgstr "Ny PIN-kode:" + +#. Translators: New PIN verification entry label +#: ../src/applet-dialogs.c:1358 +msgid "Re-enter new PIN code:" +msgstr "Gentag ny PIN-kode:" + +#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label +#: ../src/applet-dialogs.c:1363 +msgid "Show PIN/PUK codes" +msgstr "Vis PIN-/PUK-koder" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11 +msgid "" +"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" " +"button to add an IP address." +msgstr "" +"IP-adresser identificerer din computer på netværket. Klik \"Tilføj\"-knappen " +"for at tilføje en IP-adresse." + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3 +msgid "_Add" +msgstr "" + +#. Delete +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:6 +msgid "Ig_nore automatically obtained routes" +msgstr "Ig_norér automatisk fundne ruter" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:7 +msgid "_Use this connection only for resources on its network" +msgstr "_Brug kun denne forbindelse til ressourcer på dens netværk" + +#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:8 +msgid "" +"If enabled, this connection will never be used as the default network " +"connection." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, så vil denne forbindelse aldrig blive brugt som " +"standardnetværksforbindelse." + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1 ../src/libnma/wifi.ui.h:1 +#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1 ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3 +msgid "Create…" +msgstr "Opret…" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:4 +msgid "Choose a Connection Type" +msgstr "Vælg en forbindelsestype" + +#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:5 +msgid "" +"Select the type of connection you wish to create.\n" +"\n" +"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does " +"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"Vælg typen af forbindelse, du vil oprette.\n" +"\n" +"Hvis du opretter et VPN, og typen af VPN-forbindelse du ønsker at oprette " +"ikke fremgår af listen, har du måske ikke installeret det korrekte VPN-" +"udvidelsesmodul." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1 +msgid "Round-robin" +msgstr "\"Round-robin\"" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2 +msgid "Active backup" +msgstr "Aktiv sikkerhedskopi" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3 +msgid "XOR" +msgstr "XOR" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4 +msgid "Broadcast" +msgstr "Rundsending" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5 +msgid "802.3ad" +msgstr "802.3ad" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6 +msgid "Adaptive transmit load balancing" +msgstr "Adaptiv belastningsfordeling ved afsendelse" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7 +msgid "Adaptive load balancing" +msgstr "Adaptiv belastningsfordeling" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8 +msgid "MII (recommended)" +msgstr "MII (anbefalet)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9 +msgid "ARP" +msgstr "ARP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10 +msgid "Bonded _connections:" +msgstr "Bundne _forbindelser:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19 +msgid "M_ode:" +msgstr "Til_stand:" + +#. Edit +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15 +msgid "Monitoring _frequency:" +msgstr "Overvågnings_frekvens:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:7 +msgid "_Interface name:" +msgstr "_Grænsefladenavn:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18 +msgid "_Link Monitoring:" +msgstr "_Linkovervågning:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19 +msgid "ARP _targets:" +msgstr "ARP-_mål:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20 +msgid "" +"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when " +"checking the link status." +msgstr "" +"En IP-adresse eller en kommaadskilt liste af IP-adresser, der skal kigges " +"efter når forbindelsesstatus kontrolleres." + +# ??? +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21 +msgid "Link _up delay:" +msgstr "Forbindelsens _op-ventetid:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:22 +msgid "Link _down delay:" +msgstr "Forbindelsens _ned-ventetid:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:23 +msgid "_Primary:" +msgstr "_Primær:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:24 +msgid "" +"The interface name of the primary device. If set, this device will always be " +"the active slave when it is available." +msgstr "" +"Grænsefladenavnet for den primære enhed. Hvis givet, vil denne enhed altid " +"være den aktive slave, når den er tilgængelig." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:25 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:8 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8 +msgid "_MTU:" +msgstr "_MTU:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:26 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:9 +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1 +msgid "Path _cost:" +msgstr "_Pris for sti:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritet:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3 +msgid "_Hairpin mode:" +msgstr "\"_Hairpin\"-tilstand:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1 +msgid "Bridged _connections:" +msgstr "_Forbindelser i brotilstand:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7 +msgid "_Forward delay:" +msgstr "Ventetid ved _vidersendelse:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8 +msgid "_Hello time:" +msgstr "_Hilsen-tid:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10 +msgid "Enable I_GMP snooping" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11 +msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)" +msgstr "Aktivér _STP (Spanning Tree Protocol)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:12 +msgid "_Max age:" +msgstr "_Maks. alder:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:13 +msgid "_Aging time:" +msgstr "_Forældelsestid:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:78 +msgid "automatic" +msgstr "automatisk" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:86 +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:13 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:170 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:174 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:195 +#, c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:132 +msgid "unspecified error" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "MAC address" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:245 +msgid "HW address" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:248 +#, c-format +msgid "invalid %s for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:252 +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:484 +#, c-format +msgid "invalid %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:268 +#, c-format +msgid "invalid interface-name for %s (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:272 +#, c-format +msgid "invalid interface-name (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:485 +msgid "device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page.c:591 +msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error." +msgstr "Kunne ikke opdatere forbindelseskoder på grund af en ukendt fejl." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:1 +msgid "Use Data Center Bridging (DCB) for this connection" +msgstr "Brug Data Center Bridging (DCB) til denne forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:2 +msgid "FCoE" +msgstr "FCoE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:3 +msgid "iSCSI" +msgstr "iSCSI" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:4 +msgid "FIP" +msgstr "FIP" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:5 +msgid "Flow Control" +msgstr "Flowkontrol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:6 +msgid "Feature" +msgstr "Funktion" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:7 +msgid "Enable" +msgstr "Aktivér" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:8 +msgid "Advertise" +msgstr "Annoncér" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:9 +msgid "Willing" +msgstr "Villig" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:10 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:11 +msgid "Options..." +msgstr "Indstillinger..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:12 +msgid "Priority Groups" +msgstr "Prioritetsgrupper" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:14 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:15 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:16 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:17 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:18 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:19 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:20 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:21 +msgid "7" +msgstr "7" + +# ? +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:22 +msgid "Fabric" +msgstr "Fabric" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:23 +msgid "VN2VN" +msgstr "VN2VN" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:24 +msgid "Priority Flow Control" +msgstr "Prioritetsflowkontrol" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:27 +msgid "Enable or disable priority pause transmission for each User Priority." +msgstr "" +"Slå prioritetspausetransmission til eller fra for hver brugerprioritet." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:28 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:29 +msgid "0:" +msgstr "0:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:30 +msgid "1:" +msgstr "1:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:31 +msgid "2:" +msgstr "2:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:32 +msgid "3:" +msgstr "3:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:33 +msgid "4:" +msgstr "4:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:34 +msgid "5:" +msgstr "5:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:35 +msgid "6:" +msgstr "6:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:36 +msgid "7:" +msgstr "7:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:37 +msgid "Traffic Class:" +msgstr "Trafikklasse:" + +# ? +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:38 +msgid "Strict Bandwidth:" +msgstr "Streng båndbredde:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:39 +msgid "Priority Bandwidth:" +msgstr "Prioritetsbåndbredde:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:40 +msgid "Group Bandwidth:" +msgstr "Gruppebåndbredde:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:41 +msgid "Group ID:" +msgstr "Gruppe-id:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:42 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:43 +msgid "Enter the priority group ID for each User Priority." +msgstr "Indtast prioritetsgruppe-id for hver brugerprioritet." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:45 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the allowed link bandwidth percent each Priority Group may use. The " +"sum of all groups must total 100%." +msgstr "" +"Indtast den tilladte forbindelsesbåndbredde i procent, som hver " +"prioritetsgruppe må bruge. Summen af alle grupperne skal være 100%." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:46 +msgid "" +"Enter the percentage of priority group bandwidth each user priority may use." +msgstr "" +"Indtast procentdelen af prioritetsgruppebåndbredde, som hver brugerprioritet " +"må bruge." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:47 +msgid "Enable or disable strict bandwidth for each user priority." +msgstr "Slå streng båndbredde til eller fra for hver brugerprioritet." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dcb.ui.h:48 +msgid "Enter the traffic class for each user priority." +msgstr "Indtast trafikklassen for hver brugerprioritet." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +msgid "_Username:" +msgstr "Br_ugernavn:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2 +msgid "_Service:" +msgstr "_Tjeneste:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4 +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:97 +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:129 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:135 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Parsnoet kabel (TP)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Media Independent Interface (MII)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hastighed:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12 +msgid "Full duple_x" +msgstr "Fuld duple_x" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13 +msgid "Aut_onegotiate" +msgstr "Aut_omatisk forhandling" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9 +msgid "_Device:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11 +msgid "C_loned MAC address:" +msgstr "_Klonet MAC-adresse:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10 +msgid "" +"The MAC address entered here will be used as hardware address for the " +"network device this connection is activated on. This feature is known as " +"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"MAC-adressen som skrives her vil blive brugt som hardware-adresse for " +"netværksenheden, denne forbindelse er aktiveret på. Denne funktion kaldes " +"MAC-kloning eller spoofing. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:19 +msgid "Wake on LAN:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:20 +msgid "De_fault" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:21 +msgid "_Ignore" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:22 +msgid "_Phy" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:23 +msgid "_Unicast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:24 +msgid "Mul_ticast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:25 +msgid "_Broadcast" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:26 +msgid "_Arp" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:27 +msgid "Ma_gic" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:28 +msgid "_Wake on LAN password:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:29 +msgid "" +"Wake-on-LAN password (an Ethernet MAC). It is only valid for magic packets." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1 +msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection" +msgstr "Forbind automatisk til _VPN når denne forbindelse er i brug" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2 +msgid "All _users may connect to this network" +msgstr "Alle _brugere må forbinde til dette netværk" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3 +msgid "_Automatically connect to this network when it is available" +msgstr "Forbind _automatisk til dette netværk når det er tilgængeligt" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4 +msgid "Firewall _zone:" +msgstr "Firewall-_zone:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1 +msgid "_Transport mode:" +msgstr "_Transporttilstand:" + +#. IP-over-InfiniBand "datagram mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6 +msgid "Datagram" +msgstr "Datagram" + +#. IP-over-InfiniBand "connected mode" +#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2 +msgid "Automatic with manual DNS settings" +msgstr "Automatisk med manuelle DNS-indstillinger" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:166 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:184 +msgid "Manual" +msgstr "Manuelt" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4 +msgid "Link-Local" +msgstr "Link-lokal" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:186 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204 +msgid "Shared to other computers" +msgstr "Delt til andre computere" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10 +msgid "Addresses" +msgstr "Adresser" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11 +msgid "" +"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize " +"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, " +"enter it here." +msgstr "" +"DHCP-klient identifikationen tillader netværksadministratorer at tilpasse " +"din computers konfiguration. Hvis du ønsker at bruge en DHCP-klient-" +"identifikation, så skriv det her." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14 +msgid "" +"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple " +"domains." +msgstr "" +"Domæner brugt ved evaluering af værtsnavne. Brug komma til at adskille flere " +"domæner." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13 +msgid "D_HCP client ID:" +msgstr "D_HCP-klient-id:" + +# Er dette Søgedomæner eller Søg domæner? +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:306 +msgid "S_earch domains:" +msgstr "Søg_edomæner:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:16 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:297 +msgid "DNS ser_vers:" +msgstr "_DNS-servere:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses." +msgstr "" +"IP-adresser for domænenavneservere som bruges til opslag af værtsnavne. Brug " +"komma til at adskille adresser for flere servere." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17 +msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete" +msgstr "Kræv IPv_4-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:18 +msgid "" +"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds." +msgstr "" +"Når der forbindes til IPv6 kompatible netværk, tillades forbindelsen at " +"tilslutte hvis IPv4-konfigurationen fejler, men IPv6-konfigurationen " +"lykkedes." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:19 +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:21 +msgid "_Routes…" +msgstr "_Ruter..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:196 +msgid "Disabled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7 +msgid "Enabled (prefer public address)" +msgstr "Slået til (foretræk offentlig adresse)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8 +msgid "Enabled (prefer temporary address)" +msgstr "Slået til (foretræk midlertidig adresse)" + +# scope? +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:17 +msgid "" +"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas " +"to separate multiple domain name server addresses. Link-local addresses will " +"be automatically scoped to the connecting interface." +msgstr "" +"IP-adresser for domænenavneservere, som bruges til at slå værtsnavne op. " +"Brug komma til at adskille flere domæne-navneserveres adresser. Link-lokale " +"adresser vil automatisk få \"scope\" til den forbindende grænseflade." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:18 +msgid "IPv6 _privacy extensions:" +msgstr "IPv6-_privatlivsudvidelser:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:19 +msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete" +msgstr "Kræv IPv_6-adressering for at denne forbindelse kan oprettes" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:20 +msgid "" +"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " +"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds." +msgstr "" +"Når der forbindes til IPv4 kompatibelt netværk, tillades forbindelsen at " +"tilslutte hvis IPv6-konfigurationen fejler, men IPv4-konfigurationen " +"lykkedes." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1 +msgid "Basic" +msgstr "Grundlæggende" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2 +msgid "Nu_mber:" +msgstr "Nu_mmer:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6 +msgid "_APN:" +msgstr "_APN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7 +msgid "N_etwork ID:" +msgstr "N_etværks-ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8 +msgid "Change..." +msgstr "Ændr..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9 +msgid "P_IN:" +msgstr "P_IN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10 +msgid "Allow _roaming if home network is not available" +msgstr "Tillad _roaming hvis hjemmenetværket ikke er tilgængeligt" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11 +msgid "Sho_w passwords" +msgstr "_Vis adgangskoder" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2 +msgid "Allowed methods:" +msgstr "Tilladte metoder:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3 +msgid "Configure _Methods…" +msgstr "Konfigurerings_metoder…" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5 +msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)" +msgstr "Br_ug punkt-til-punkt-kryptering (MPPE)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6 +msgid "_Require 128-bit encryption" +msgstr "_Kræv 128-bit kryptering" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7 +msgid "Use _stateful MPPE" +msgstr "Brug til_svarende MPPE" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8 +msgid "Allow _BSD data compression" +msgstr "Tillad _BSD-datakomprimering" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9 +msgid "Allow _Deflate data compression" +msgstr "Tillad _Deflate-datakomprimering" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10 +msgid "Use TCP _header compression" +msgstr "Brug TCP_headerkomprimering" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11 +msgid "Echo" +msgstr "Echo" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12 +msgid "Send PPP _echo packets" +msgstr "Send PPP-_ekkopakker" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:1 +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:2 +msgid "_JSON config:" +msgstr "_JSON-opsætning:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team-port.ui.h:2 +msgid "_Import team configuration from a file..." +msgstr "_Importér gruppeopsætning fra en fil..." + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:1 +msgid "_Teamed connections:" +msgstr "_Grupperede forbindelser:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-team.ui.h:3 +msgid "Im_port team configuration from a file..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1 +msgid "_Parent interface:" +msgstr "_Ophavsgrænseflade:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2 +msgid "VLAN inter_face name:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3 +msgid "Cloned MAC _address:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6 +msgid "VLAN _id:" +msgstr "_Id for VLAN:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:7 +msgid "Flags:" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8 +msgid "_Reorder headers" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:9 +msgid "_GVRP" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10 +msgid "_Loose binding" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:11 +msgid "M_VRP" +msgstr "" + +#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together" +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:13 +msgid "Device name + number" +msgstr "Enhedsnavn + nummer" + +#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string +#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:15 +msgid "\"vlan\" + number" +msgstr "\"vlan\" + nummer" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1 +msgid "S_ecurity:" +msgstr "S_ikkerhed:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2 +msgid "A (5 GHz)" +msgstr "A (5 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3 +msgid "B/G (2.4 GHz)" +msgstr "B/G (2.4 GHz)" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4 +msgid "Client" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5 +msgid "Hotspot" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12 +msgid "mW" +msgstr "mW" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13 +msgid "Transmission po_wer:" +msgstr "Sendest_yrke:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14 +msgid "Mb/s" +msgstr "Mb/s" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Styrke:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16 +msgid "_BSSID:" +msgstr "_BSSID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17 +msgid "C_hannel:" +msgstr "_Kanal:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18 +msgid "Ban_d:" +msgstr "Bån_d:" + +#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20 +msgid "SS_ID:" +msgstr "SS_ID:" + +#: ../src/connection-editor/ce-polkit-button.c:74 +msgid "No polkit authorization to perform the action" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3 +msgid "Allowed Authentication Methods" +msgstr "Tilladte godkendelsesmetoder" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4 +msgid "_EAP" +msgstr "_EAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5 +msgid "Extensible Authentication Protocol" +msgstr "Extensible Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6 +msgid "_PAP" +msgstr "_PAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7 +msgid "Password Authentication Protocol" +msgstr "Protokol til adgangskodegodkendelse" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8 +msgid "C_HAP" +msgstr "C_HAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9 +msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Challenge Handshake-godkendelsesprotokol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10 +msgid "_MSCHAP" +msgstr "_MSCHAP" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12 +msgid "MSCHAP v_2" +msgstr "MSCHAP v_2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:13 +msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" +msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2" + +#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:14 +msgid "" +"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication " +"methods. If connections fail, try disabling support for some methods." +msgstr "" +"I de fleste tilfælde vil udbyderens PPP-servere understøtte alle " +"godkendelsesmetoder. Hvis forbindelsen slår fejl, så prøv at deaktivere " +"understøttelse af nogle af metoderne." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:97 +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:326 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:321 +msgid "Ethernet" +msgstr "Kablet forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:450 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Trådløs" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:106 +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:123 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:107 +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:127 +msgid "DSL" +msgstr "DSL" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:108 +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:150 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 +msgid "InfiniBand" +msgstr "InfiniBand" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:109 +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:444 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:577 +msgid "Bond" +msgstr "Binding" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:110 +#: ../src/connection-editor/page-team.c:267 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:579 +msgid "Team" +msgstr "Gruppe" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:111 +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:210 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:581 +msgid "Bridge" +msgstr "Bro" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:112 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:594 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339 +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "VLAN" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:116 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:254 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:101 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:196 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:223 +msgid "Virtual" +msgstr "Virtuel" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:292 +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:294 +msgid "Import a saved VPN configuration..." +msgstr "Importér en gemt VPN-konfiguration..." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:323 +msgid "" +"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown " +"error." +msgstr "" +"Forbindelsesredigeringen kunne ikke initialiseres på grund af en ukendt fejl." + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:332 +msgid "Could not create new connection" +msgstr "Kunne ikke oprette ny forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:469 +msgid "Connection delete failed" +msgstr "Sletning af forbindelse fejlede" + +#: ../src/connection-editor/connection-helpers.c:517 +#, c-format +msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at slette forbindelsen %s?" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:804 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:746 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1068 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1066 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:823 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1087 +msgid "Netmask" +msgstr "Netmaske" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:842 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:784 +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1106 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1104 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:861 +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:803 +msgid "Metric" +msgstr "Metersystem" + +#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:765 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1085 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfiks" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:100 +#, c-format +msgid "Editing %s" +msgstr "Redigerer %s" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:104 +msgid "Editing un-named connection" +msgstr "Redigerer unavngiven forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:124 +msgid "Missing connection name" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:187 +msgid "Editor initializing..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:194 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:397 +msgid "Connection cannot be modified" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:207 +#, c-format +msgid "Invalid setting %s: %s" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:283 +msgid "" +"The connection editor could not find some required resources (the .ui file " +"was not found)." +msgstr "" +"Forbindelsesredigering kunne ikke finde nogle krævede ressourcer (.ui-filen " +"blev ikke fundet)." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:419 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:420 +msgid "Save any changes made to this connection." +msgstr "Gem ændringer til denne forbindelse." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:421 +msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine." +msgstr "" +"Godkend for at gemme denne forbindelse for alle brugere af denne maskine." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not create connection" +msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:437 +msgid "Could not edit connection" +msgstr "Kunne ikke redigere forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:439 +msgid "Unknown error creating connection editor dialog." +msgstr "" +"Ukendt fejl ved oprettelse af dialogvindue til forbindelsesredigering." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:581 +msgid "Error initializing editor" +msgstr "Kunne ikke initialisere redigeringen" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:921 +msgid "Connection add failed" +msgstr "Tilføjelse af forbindelse fejlede" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2 ../src/info.ui.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4 +msgid "Connection _name:" +msgstr "Forbindelses_navn:" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5 +msgid "_Export..." +msgstr "_Eksportér..." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:127 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:138 +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:149 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#. less than an hour ago +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:156 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "%d minutter siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:160 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "%d timer siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d dage siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:178 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d måneder siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:182 +#, c-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d år siden" +msgstr[1] "%d år siden" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:623 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:636 +msgid "Last Used" +msgstr "Sidst brugt" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:684 +msgid "Edit the selected connection" +msgstr "Redigér den valgte forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685 +msgid "Authenticate to edit the selected connection" +msgstr "Bekræft identitet for at redigere den valgte forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700 +msgid "Delete the selected connection" +msgstr "Slet den valgte forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:701 +msgid "Authenticate to delete the selected connection" +msgstr "Bekræft identitet for at slette den valgte forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929 +msgid "No VPN plugins are installed." +msgstr "Der er ikke installeret nogen VPN-udvidelsesmoduler." + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931 +#, c-format +msgid "Don't know how to create '%s' connections" +msgstr "Ved ikke, hvordan man opretter \"%s\"-forbindelser" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:933 +msgid "Error creating connection" +msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:955 +msgid "Error editing connection" +msgstr "Fejl ved redigering af forbindelsen" + +#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:956 +#, c-format +msgid "Did not find a connection with UUID '%s'" +msgstr "Fandt ikke en forbindelse med UUID \"%s\"" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:109 +msgid "802.1x Security" +msgstr "802.1x sikkerhed" + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:111 +msgid "Could not load 802.1x Security user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til 802.1x-sikkerhed." + +#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:125 +msgid "Use 802.1_X security for this connection" +msgstr "Brug 802.1_X-sikkerhed til denne forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:58 +msgid "MAC address of the Bluetooth device. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:125 +msgid "Could not load Bluetooth user interface." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:175 +#, c-format +msgid "invalid Bluetooth device (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:258 +#, c-format +msgid "Bluetooth connection %d" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:302 +msgid "Bluetooth Type" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:320 +msgid "Select the type of the Bluetooth connection profile." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:325 +msgid "_Personal Area Network" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bluetooth.c:330 +msgid "_Dial-Up Network" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:447 +msgid "Could not load bond user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse bindings-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:566 +msgid "primary" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-bond.c:616 +#, c-format +msgid "Bond connection %d" +msgstr "Bindingsforbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:213 +msgid "Could not load bridge user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse bro-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:310 +#, c-format +msgid "Bridge connection %d" +msgstr "Broforbindelse %d" + +#. Translators: a "Bridge Port" is a network +#. * device that is part of a bridge. +#. +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:108 +msgid "Bridge Port" +msgstr "Bro-port" + +#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:110 +msgid "Could not load bridge port user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til bro-port." + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:603 +msgid "DCB" +msgstr "DCB" + +#: ../src/connection-editor/page-dcb.c:605 +msgid "Could not load DCB user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse DCB-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:129 +msgid "Could not load DSL user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse DSL-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:214 +#, c-format +msgid "DSL connection %d" +msgstr "DSL-forbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:74 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"em1\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"em1 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:328 +msgid "Could not load ethernet user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til kablet forbindelse." + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:457 +msgid "Ethernet device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:461 +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:741 +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:583 +msgid "cloned MAC" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:465 +msgid "Wake-on-LAN password" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:500 +#, c-format +msgid "Ethernet connection %d" +msgstr "Kablet forbindelse %d" + +#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected +#: ../src/connection-editor/page-general.c:51 +#: ../src/libnma/nma-mobile-providers.c:806 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:806 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:52 +msgid "" +"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular " +"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the " +"firewall. Only usable if firewalld is active." +msgstr "" +"Zonen definerer forbindelsens tillidsniveau. Standardindstillingen er ikke " +"en egentlig zone, men resulterer i at zonen vælges ud fra firewallens " +"standardzone. Kan kun bruges hvis firewalld er aktiv." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:53 +msgid "FirewallD is not running." +msgstr "FirewallD kører ikke." + +#: ../src/connection-editor/page-general.c:350 +msgid "Could not load General user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse generel brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:57 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"ib0\", " +"\"80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65\", \"ib0 " +"(80:00:00:48:fe:80:00:00:00:00:00:00:00:02:c9:03:00:00:0f:65)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:153 +msgid "Could not load InfiniBand user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til InfiniBand." + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:216 +msgid "infiniband device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:251 +#, c-format +msgid "InfiniBand connection %d" +msgstr "InfiniBand-forbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:125 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:129 +msgid "Automatic (VPN)" +msgstr "Automatisk (VPN)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:126 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:130 +msgid "Automatic (VPN) addresses only" +msgstr "Kun automatiske (VPN) adresser" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:130 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136 +msgid "Automatic, addresses only" +msgstr "Automatisk, kun adresser" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:132 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132 +msgid "Automatic (PPPoE)" +msgstr "Automatisk (PPPoE)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133 +msgid "Automatic (PPPoE) addresses only" +msgstr "Kun automatiske (PPPoE) adresser" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:135 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Automatisk (DHCP)" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:136 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Kun automatiske (DHCP) adresser" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:179 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:197 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "Kun link-lokal" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:295 +msgid "Additional DNS ser_vers:" +msgstr "Yderligere _DNS-servere:" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306 +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:304 +msgid "Additional s_earch domains:" +msgstr "Yderligere søg_edomæner:" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:965 +#, c-format +msgid "Editing IPv4 routes for %s" +msgstr "Redigerer IPv4-ruter for %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1158 +msgid "IPv4 Settings" +msgstr "IPv4-indstillinger" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1160 +msgid "Could not load IPv4 user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse IPv4-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1253 +#, c-format +msgid "IPv4 address \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1261 +#, c-format +msgid "IPv4 address netmask \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1270 +#, c-format +msgid "IPv4 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1313 +#, c-format +msgid "IPv4 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:148 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:172 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "Automatisk, kun DHCP" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:964 +#, c-format +msgid "Editing IPv6 routes for %s" +msgstr "Redigerer IPv6-ruter for %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1155 +msgid "IPv6 Settings" +msgstr "IPv6-indstillinger" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1157 +msgid "Could not load IPv6 user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse IPv6-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1248 +#, c-format +msgid "IPv6 address \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1256 +#, c-format +msgid "IPv6 prefix \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1265 +#, c-format +msgid "IPv6 gateway \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:1307 +#, c-format +msgid "IPv6 DNS server \"%s\" invalid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:248 +#: ../src/connection-editor/page-master.c:259 +msgid "Duplicate slaves" +msgstr "Duplikerede slaver" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:249 +#, c-format +msgid "Slaves '%s' and '%s' both apply to device '%s'" +msgstr "Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer begge til enheden \"%s\"" + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Slaves '%s' and '%s' apply to different virtual ports ('%s' and '%s') of the " +"same physical device." +msgstr "" +"Slaverne \"%s\" og \"%s\" svarer til forskellige virtuelle porte (\"%s\" og " +"\"%s\") for samme fysiske enhed." + +#: ../src/connection-editor/page-master.c:385 +#, c-format +msgid "%s slave %d" +msgstr "%s-slave %d" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:310 +msgid "Could not load mobile broadband user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til mobilt bredbånd." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:327 +msgid "Unsupported mobile broadband connection type." +msgstr "Ikke-understøttet type mobil bredbåndsforbindelse." + +#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:539 +msgid "Select Mobile Broadband Provider Type" +msgstr "Vælg type udbyder af mobilt bredbånd" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:566 +msgid "" +"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are " +"unsure, ask your provider." +msgstr "" +"Vælg den teknologi, din mobile bredbåndsudbyder bruger. Spørg din udbyder, " +"hvis du er i tvivl." + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:571 +msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" +msgstr "Min udbyder bruger _GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:578 +msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)" +msgstr "Min udbyder bruger C_DMA-teknologi (f.eks. 1xRTT, EVDO)" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:588 ../src/mb-menu-item.c:50 +#: ../src/mobile-helpers.c:286 +msgid "CDMA" +msgstr "CDMA" + +#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:591 ../src/mb-menu-item.c:54 +#: ../src/mobile-helpers.c:284 +msgid "GSM" +msgstr "GSM" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:129 +msgid "EAP" +msgstr "EAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:130 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:258 +msgid "PAP" +msgstr "PAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:131 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:303 +msgid "CHAP" +msgstr "CHAP" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:132 +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:280 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:272 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:288 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "MSCHAPv2" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:133 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:273 +msgid "MSCHAP" +msgstr "MSCHAP" + +#. Translators: "none" refers to authentication methods +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:196 +#, c-format +msgid "Editing PPP authentication methods for %s" +msgstr "Redigerer PPP-godkendelsesmetoder for %s" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:279 +msgid "PPP Settings" +msgstr "PPP-indstillinger" + +#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:281 +msgid "Could not load PPP user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse PPP-brugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:98 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:71 +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:165 +msgid "Select file to import" +msgstr "Vælg fil til import" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:118 +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:91 +msgid "Error: file doesn't contain a valid JSON configuration" +msgstr "Fejl: Filen indeholder ikke en gyldig JSON-opsætning" + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:270 +msgid "Could not load team user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse gruppebrugergrænseflade." + +#: ../src/connection-editor/page-team.c:377 +#, c-format +msgid "Team connection %d" +msgstr "Gruppeforbindelse %d" + +#. Translators: a "Team Port" is a network +#. * device that is part of a team. +#. +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:151 +msgid "Team Port" +msgstr "Gruppeport" + +#: ../src/connection-editor/page-team-port.c:153 +msgid "Could not load team port user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til gruppeport." + +#. Translators: the first %s is a device name (eg, "em1"), the +#. * second is a connection name (eg, "Auto Ethernet"). +#. +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:414 +#, c-format +msgid "%s (via \"%s\")" +msgstr "%s (via \"%s\")" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:426 +#, c-format +msgid "New connection..." +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:596 +msgid "Could not load vlan user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til vlan." + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:734 +msgid "vlan parent" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:797 +#, c-format +msgid "VLAN connection %d" +msgstr "VLAN-forbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:103 +msgid "Could not load VPN user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse VPN-brugerflade." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:118 +#, c-format +msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'." +msgstr "Kunne ikke finde VPN-udvidelsesmodultjeneste for \"%s\"." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:205 +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:301 +#, c-format +msgid "VPN connection %d" +msgstr "VPN-forbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:229 +msgid "" +"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n" +"\n" +"Error: no VPN service type." +msgstr "" +"VPN-udvidelsesmodulet kunne ikke importere VPN-forbindelsen korrekt\n" +"\n" +"Fejl: Ingen VPN-tjenestetype." + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:254 +msgid "Choose a VPN Connection Type" +msgstr "Vælg type af VPN-forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:255 +msgid "" +"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type " +"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may " +"not have the correct VPN plugin installed." +msgstr "" +"Vælg den type VPN du ønsker at bruge til den nye forbindelse. Hvis typen af " +"VPN-forbindelse du ønsker at oprette ikke fremgår af listen, har du måske " +"ikke installeret det korrekte VPN-udvidelsesmodul." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:79 +msgid "" +"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " +"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" +msgstr "" +"Denne indstilling låser denne forbindelse til det trådløse adgangspunkt (AP) " +"angivet ved BSSID'en anført her. Eksempel: 00:11:22:33:44:55" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:90 +msgid "" +"This option locks this connection to the network device specified either by " +"its interface name or permanent MAC or both. Examples: \"wlan0\", " +"\"3C:97:0E:42:1A:19\", \"wlan0 (3C:97:0E:42:1A:19)\"" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:199 +#, c-format +msgid "%u (%u MHz)" +msgstr "%u (%u MHz)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:452 +msgid "Could not load Wi-Fi user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade til trådløs forbindelse." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:573 +msgid "bssid" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:579 +msgid "Wi-Fi device" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:621 +#, c-format +msgid "Wi-Fi connection %d" +msgstr "Trådløs forbindelse %d" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:308 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:906 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:922 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" +msgstr "WEP 40/128-bit-nøgle (Hex eller ASCII)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:318 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:915 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:931 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "WEP 128-bit adgangsfrase" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:344 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:945 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:961 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "Dynamisk WEP (802.1x)" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:357 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:959 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:975 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "WPA og WPA2 personlig" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:370 +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:973 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:989 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "WPA og WPA2 enterprise" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:412 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting." +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse brugergrænseflade for trådløs sikkerhed; mangler " +"indstilling til trådløs forbindelse." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:423 +msgid "Wi-Fi Security" +msgstr "Trådløs sikkerhed" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:425 +msgid "Could not load Wi-Fi security user interface." +msgstr "Kunne ikke indlæse brugergrænseflade for trådløs sikkerhed." + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:501 +#, c-format +msgid "missing SSID" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:507 +#, c-format +msgid "Security not compatible with Ad-Hoc mode" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:138 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "Kan ikke importere VPN-forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:140 +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"Filen \"%s\" kunne ikke læses eller indeholder ikke genkendt VPN " +"forbindelsesinformation\n" +"\n" +"Fejl:%s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:141 +msgid "unknown error" +msgstr "" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:215 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "En fil ved navn \"%s\" findes allerede." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:217 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:219 +#, c-format +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "Ønsker du at erstatte %s med den VPN-forbindelse, du gemmer?" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:255 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "Kan ikke eksportere VPN-forbindelse" + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:257 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" +"VPN-forbindelsen \"%s\" kunne ikke eksporteres til %s.\n" +"\n" +"Fejl: %s." + +#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292 +msgid "Export VPN connection..." +msgstr "Eksportér VPN-forbindelse..." + +#: ../src/ethernet-dialog.c:86 ../src/ethernet-dialog.c:94 +msgid "" +"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui " +"file was not found)." +msgstr "" +"Panelprogrammet til Netværkshåndtering kunne ikke finde nogle krævede " +"ressourcer (.ui-filen blev ikke fundet)." + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2 +msgid "_Unlock" +msgstr "_Lås op" + +#: ../src/gsm-unlock.ui.h:3 +msgid "Automatically unlock this device" +msgstr "Lås automatisk denne enhed op" + +#: ../src/info.ui.h:1 +msgid "Connection Information" +msgstr "Forbindelsesinformation" + +#: ../src/info.ui.h:3 +msgid "Active Network Connections" +msgstr "Aktive netværksforbindelser" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:198 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:199 +msgid "" +"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" +msgstr "" +"Din mobile bredbåndsforbindelse er konfigureret med følgende indstillinger:" + +#. Device +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:205 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:206 +msgid "Your Device:" +msgstr "Din enhed:" + +#. Provider +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:216 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:217 +msgid "Your Provider:" +msgstr "Din udbyder:" + +#. Plan and APN +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:227 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:228 +msgid "Your Plan:" +msgstr "Din løsning:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:248 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:249 +msgid "" +"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the " +"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network " +"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband " +"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> " +"Preferences menu." +msgstr "" +"Der vil nu blive oprettet en forbindelse til din mobile bredbåndsudbyder med " +"de indstillinger, du har valgt. Dobbelttjek dine indstillinger, hvis " +"forbindelsen slår fejl, eller hvis du ikke kan tilgå netværksressourcer. " +"Hvis du vil tilpasse dine indstillinger for mobil bredbåndsforbindelse, så " +"vælg 'Netværksforbindelser' fra menuen System >> Indstillinger." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:261 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262 +msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" +msgstr "Bekræft indstillinger for mobilt bredbånd" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:325 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:326 +msgid "Unlisted" +msgstr "Ikke på listen" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:456 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:457 +msgid "_Select your plan:" +msgstr "_Vælg din løsning:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:480 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:481 +msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):" +msgstr "Valgt løsning _APN (Access Point Name):" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:500 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:501 +msgid "" +"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " +"broadband account or may prevent connectivity.\n" +"\n" +"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." +msgstr "" +"Advarsel: Hvis du vælger en forkert løsning, kan det medføre problemer med " +"betaling af din bredbåndskonto eller forhindre forbindelse.\n" +"\n" +"Spørg din udbyder om din løsnings APN, hvis du er i tvivl om din løsning." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:508 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:509 +msgid "Choose your Billing Plan" +msgstr "Vælg betalingsmetode" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:557 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:558 +msgid "My plan is not listed..." +msgstr "Min betalingsmetode er ikke på listen..." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:710 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:711 +msgid "Select your provider from a _list:" +msgstr "Vælg din udbyder på en _liste:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:723 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:724 +msgid "Provider" +msgstr "Udbyder" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:748 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:749 +msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:" +msgstr "" +"Jeg kan ikke finde min udbyder og jeg ønsker at indtaste den _manuelt:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:761 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:762 +msgid "Provider:" +msgstr "Udbyder:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:778 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:779 +msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" +msgstr "Min udbyder bruger GSM-teknologi (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:780 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:781 +msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)" +msgstr "Min udbyder bruger CDMA-teknologi (1xRTT, EVDO)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:791 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792 +msgid "Choose your Provider" +msgstr "Vælg din udbyder" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1053 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1054 +msgid "Country or Region List:" +msgstr "Land- eller regionsliste:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1066 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1067 +msgid "Country or region" +msgstr "Land eller region" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1076 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1077 +msgid "My country is not listed" +msgstr "Mit land er ikke på listen" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1126 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1127 +msgid "Choose your Provider's Country or Region" +msgstr "Vælg din udbyders land eller region" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1183 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1184 +msgid "Installed GSM device" +msgstr "Installeret GSM-enhed" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1186 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1187 +msgid "Installed CDMA device" +msgstr "Installeret CDMA-enhed" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1354 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1355 +msgid "" +"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " +"cellular (3G) network." +msgstr "" +"Denne guide hjælper dig med at oprette en mobil bredbåndsforbindelse til et " +"mobilt (3G) netværk." + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1360 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1361 +msgid "You will need the following information:" +msgstr "Du har brug for følgende oplysninger:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1371 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1372 +msgid "Your broadband provider's name" +msgstr "Navnet på din bredbåndsudbyder" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1377 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1378 +msgid "Your broadband billing plan name" +msgstr "Navnet på din bredbånd-afregningsløsning" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1383 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1384 +msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" +msgstr "" +"(i visse tilfælde) Din bredbånd-afregningsløsnings APN (Access Point Name)" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1412 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1413 +msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:" +msgstr "Opret en forbindelse til _denne mobile bredbåndsenhed:" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1427 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428 +msgid "Any device" +msgstr "Enhver enhed" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1440 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441 +msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" +msgstr "Opsæt en mobil bredbåndsforbindelse" + +#: ../src/libnma/nma-mobile-wizard.c:1613 +#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1614 +msgid "New Mobile Broadband Connection" +msgstr "Ny mobil bredbåndsforbindelse" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:49 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:615 +msgid "Store the password only for this user" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:50 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:616 +msgid "Store the password for all users" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:51 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:617 +msgid "Ask for this password every time" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-ui-utils.c:52 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:618 +msgid "The password is not required" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:99 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:99 +msgid "_Secondary Password:" +msgstr "_Sekundær adgangskode:" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:102 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:102 +msgid "_Ternary Password:" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-vpn-password-dialog.c:247 +#: ../src/libnm-gtk/nm-vpn-password-dialog.c:247 +msgid "Sh_ow passwords" +msgstr "_Vis adgangskoder" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:132 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:142 +msgid "Click to connect" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:133 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:143 +msgid "" +"Either a password is missing or the connection is invalid. In the latter " +"case, you have to edit the connection with nm-connection-editor first" +msgstr "" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:455 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:466 +msgid "New..." +msgstr "Ny..." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:889 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:905 +msgctxt "Wifi/wired security" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1057 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1075 +msgid "C_reate" +msgstr "O_pret" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1143 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1161 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'." +msgstr "" +"Der kræves adgangskoder eller krypteringsnøgler for at få adgang til det " +"trådløse netværk \"%s\"." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1145 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1163 +msgid "Wi-Fi Network Authentication Required" +msgstr "Der kræves godkendelse på trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1147 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1165 +msgid "Authentication required by Wi-Fi network" +msgstr "Der kræves godkendelse på trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1152 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1170 +msgid "Create New Wi-Fi Network" +msgstr "Opret nyt trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1154 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1172 +msgid "New Wi-Fi network" +msgstr "Nyt trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1155 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1173 +msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create." +msgstr "Indtast et navn til det trådløse netværk, du ønsker at oprette." + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1157 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1175 +msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network" +msgstr "Forbind til skjult trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1159 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1177 +msgid "Hidden Wi-Fi network" +msgstr "Skjult trådløst netværk" + +#: ../src/libnma/nma-wifi-dialog.c:1160 ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1178 +msgid "" +"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to " +"connect to." +msgstr "" +"Indtast navn og sikkerhedsoplysninger til det trådløse netværk du ønsker at " +"forbinde til." + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2 +msgid "Wi-Fi _security:" +msgstr "_Sikkerhed for trådløst netværk:" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:4 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4 +msgid "C_onnection:" +msgstr "Forbi_ndelse:" + +#: ../src/libnma/wifi.ui.h:5 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5 +msgid "Wi-Fi _adapter:" +msgstr "Trådløs _adapter:" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:302 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:369 +msgid "Wired" +msgstr "Kablet" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327 +msgid "OLPC Mesh" +msgstr "OLPC-gitter" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341 +msgid "ADSL" +msgstr "ADSL" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404 +msgid "PCI" +msgstr "PCI" + +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:406 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or +#. * product name, the second is a device type (eg, +#. * "Ethernet"). You can change this to something like +#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine +#. * the strings otherwise. +#. +#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:482 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:502 +#, c-format +msgctxt "long device name" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../src/main.c:42 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: ../src/main.c:44 +msgid "" +"This program is a component of NetworkManager " +"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." +msgstr "" +"Dette program er en komponent til Netværkshåndtering " +"(https://wiki.gnome.org/Projects/NetworkManager/)." + +#: ../src/main.c:45 +msgid "" +"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the " +"GNOME desktop environment." +msgstr "" +"Det er ikke tiltænkt kommandolinjeindtastning, men kører istedet i GNOME " +"skrivebordsmiljø." + +#: ../src/mb-menu-item.c:52 +msgid "EVDO" +msgstr "EVDO" + +#: ../src/mb-menu-item.c:56 +msgid "GPRS" +msgstr "GPRS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:58 +msgid "EDGE" +msgstr "EDGE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:60 +msgid "UMTS" +msgstr "UMTS" + +#: ../src/mb-menu-item.c:62 +msgid "HSDPA" +msgstr "HSDPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:64 +msgid "HSUPA" +msgstr "HSUPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:66 +msgid "HSPA" +msgstr "HSPA" + +#: ../src/mb-menu-item.c:68 +msgid "HSPA+" +msgstr "HSPA+" + +#: ../src/mb-menu-item.c:70 +msgid "LTE" +msgstr "LTE" + +#: ../src/mb-menu-item.c:117 +msgid "not enabled" +msgstr "ikke aktiveret" + +#: ../src/mb-menu-item.c:123 +msgid "not registered" +msgstr "ikke registreret" + +#: ../src/mb-menu-item.c:141 +#, c-format +msgid "Home network (%s)" +msgstr "Hjemmenetværk (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:143 +#, c-format +msgid "Home network" +msgstr "Hjemmenetværk" + +#: ../src/mb-menu-item.c:151 +msgid "searching" +msgstr "søger" + +#: ../src/mb-menu-item.c:154 +msgid "registration denied" +msgstr "registrering nægtet" + +#: ../src/mb-menu-item.c:159 ../src/mb-menu-item.c:165 +#, c-format +msgid "%s (%s roaming)" +msgstr "%s (%s roaming)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:161 ../src/mb-menu-item.c:167 +#, c-format +msgid "%s (roaming)" +msgstr "%s (roaming)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:170 +#, c-format +msgid "Roaming network (%s)" +msgstr "Roaming netværk (%s)" + +#: ../src/mb-menu-item.c:172 +#, c-format +msgid "Roaming network" +msgstr "Roaming netværk" + +#: ../src/mobile-helpers.c:334 +#, c-format +msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'" +msgstr "PIN-kode til SIM-kortet \"%s\" på \"%s\"" + +#: ../src/mobile-helpers.c:467 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN-kode kræves" + +#: ../src/mobile-helpers.c:475 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Der skal bruges en PIN-kode til den mobile bredbåndsenhed" + +#: ../src/mobile-helpers.c:622 +#, c-format +msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)" +msgstr "Mobil bredbåndsforbindelsen \"%s\" er aktiv: (%d%%%s%s)" + +#: ../src/mobile-helpers.c:625 +msgid "roaming" +msgstr "roaming" + +#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile" +#: ../src/utils/utils.c:179 +#, c-format +msgid "%s connection" +msgstr "Forbindelse til %s" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:56 +msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:255 +msgid "unspecified error validating eap-method file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:452 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" +msgstr "DER-, PEM- eller PKCS#12-private nøgler (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method.c:455 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "DER- eller PEM-certifikater (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:70 +msgid "missing EAP-FAST PAC file" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:265 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:302 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:333 +msgid "GTC" +msgstr "GTC" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:403 +msgid "Choose a PAC file..." +msgstr "Vælg en PAC-fil..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "PAC-filer (*.pac)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:414 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +msgid "Authenticated" +msgstr "Godkendt" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity:" +msgstr "Anony_m identitet:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "PAC _file:" +msgstr "PAC-_fil:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:5 +msgid "_Inner authentication:" +msgstr "_Indre godkendelse:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" +msgstr "Tillad automatisk PAC-pro_vision" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:63 +msgid "missing EAP-LEAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.c:69 +msgid "missing EAP-LEAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:68 +msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:287 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:318 +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:424 +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:381 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:481 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:412 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate..." +msgstr "Vælg et certifikat fra certifikatautoritet..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +msgid "Version 0" +msgstr "Version 0" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +msgid "Version 1" +msgstr "Version 1" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate:" +msgstr "C_A-certifikat:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +msgid "No CA certificate is _required" +msgstr "CA-certifikat ikke _påkrævet" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:9 +msgid "PEAP _version:" +msgstr "PEAP-_version:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:72 +msgid "missing EAP username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.c:82 +msgid "missing EAP password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:66 +msgid "missing EAP-TLS identity" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:71 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:76 +msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:84 +msgid "invalid EAP-TLS password: missing" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:94 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:101 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:296 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "Ukrypterede privatnøgler er usikre" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:299 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" +"Den valgte private nøgle syntes ikke at være beskyttet af en adgangskode. " +"Dette kan medføre at dine sikkerheds-akkreditiver kan tilgås. Vælg venligst " +"en adgangskodebeskyttet nøgle.\n" +"\n" +"(du kan adgangskodebeskytte din private nøgle med openssl)" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:475 +msgid "Choose your personal certificate..." +msgstr "Vælg dit personlige certifikat..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:487 +msgid "Choose your private key..." +msgstr "Vælg din private nøgle..." + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity:" +msgstr "I_dentitet:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate:" +msgstr "Br_ugercertifikat:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "Private _key:" +msgstr "Privat nøg_le:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +msgid "_Private key password:" +msgstr "Adgangskode til _privat nøgle:" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:63 +#, c-format +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:68 +msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:72 +msgid "Unknown error validating 802.1x security" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:436 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:460 +msgid "PWD" +msgstr "PWD" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:471 +msgid "FAST" +msgstr "FAST" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:482 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "TLS gennem tunnel" + +#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:493 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "Beskyttet EAP (PEAP)" + +#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +msgid "Au_thentication:" +msgstr "_Godkendelse:" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:61 +msgid "missing leap-username" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-leap.c:69 +msgid "missing leap-password" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:105 +msgid "missing wep-key" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:113 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:120 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:125 +#, c-format +msgid "" +"invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " +"(ascii) or 10/26 (hex)" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:131 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.c:133 +msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (Standard)" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +msgid "Open System" +msgstr "Åbent system" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Delt nøgle" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key:" +msgstr "_Nøgle:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "Vis nøg_le" + +#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x:" +msgstr "WEP-inde_ks:" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:69 +#, c-format +msgid "" +"invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " +"digits" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 +msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" +msgstr "" + +#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/onboard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/onboard.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2359 @@ +# Danish translation for onboard +# +# Copyright: +# Original strings: See files they where extracted from +# Translations: Rosetta Contributers +# +# License: +# Original strings: GPL-3+ license +# Translations: BSD-3-clause license +# +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: onboard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-02-29 17:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:41+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:08+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" + +#. Default dialog title: name of the application +#: ../Onboard/KbdWindow.py:106 ../Onboard/KeyboardWidget.py:1804 +#: ../data/onboard.desktop.in.h:1 ../Onboard/WindowUtils.py:1063 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:210 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" +"vinduesgennemsigtighed er ikke tilgængelig; skærmen understøtter ikke " +"alfakanaler" + +#. Title of the snippets dialog for existing snippets +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1502 +msgid "Edit snippet #{}" +msgstr "Redigér tekststump #{}" + +#. Title of the snippets dialog for new snippets +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1506 +msgid "New snippet" +msgstr "Ny stump" + +#. Message in the snippets dialog for new snippets +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 +msgid "Enter a new snippet for button #{}:" +msgstr "Indtast en ny tekststump for knappen #{}:" + +#. Translators: cancel button of the snippets dialog. It used to +#. be stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. +#. Translators: cancel button of "New Input Device" dialog. It used to be +#. stock item STOCK_CANCEL until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1518 ../Onboard/WindowUtils.py:1099 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1519 +msgid "_Save snippet" +msgstr "_Gem stump" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1539 +msgid "_Button label:" +msgstr "_Knapetiket:" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1543 +msgid "S_nippet:" +msgstr "_Stump:" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1713 +msgid "Other _Languages" +msgstr "_Andre sprog" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1757 +msgid "_Remove suggestion…" +msgstr "Fje_rn forslag..." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1813 +msgid "Remove word suggestion" +msgstr "Fjern ordforslag" + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1824 +msgid "Remove '{}' everywhere." +msgstr "Fjern \"{}\" overalt." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1834 +msgid "This will only affect learned suggestions." +msgstr "Dette vil kun påvirke lærte forslag." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1874 +msgid "Remove '{}' only where it occures at text begin." +msgstr "Fjern kun \"{}\" ved forekomst i tekstens begyndelse." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1877 +msgid "Remove '{}' only where it occures at sentence begin." +msgstr "Fjern kun \"{}\" ved forekomst i sætningens begyndelse." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1880 +msgid "Remove '{}' only where it occures after numbers." +msgstr "Fjern kun \"{}\" dér hvor det forekommer efter tal." + +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1883 +msgid "Remove '{}' only where it occures after '{}'." +msgstr "Fjern kun \"{}\" dér hvor det forekommer efter \"{}\"." + +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:170 ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:634 ../Onboard/SpellChecker.py:670 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:709 ../Onboard/SpellChecker.py:723 +#: ../Onboard/Timer.py:160 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Kunne ikke køre \"{}\", {}" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:35 ../data/layoutstrings.py:193 +msgid "Activate Hover Click" +msgstr "Aktivér hvileklik" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Alfanumeriske taster" + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:38 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "CAPS" +msgstr "Caps" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:44 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:46 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:220 +msgid "Double click" +msgstr "Dobbeltklik" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:48 ../data/layoutstrings.py:223 +msgid "Drag click" +msgstr "Trækkeklik" + +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:50 +msgid "End" +msgstr "End" + +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../data/layoutstrings.py:55 +msgid "Function keys" +msgstr "Funktionstaster" + +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Nummerblok- og funktionstaster" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:57 ../data/layoutstrings.py:247 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Skjul Onboard" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:292 +msgid "Pause learning" +msgstr "Sæt læring i bero" + +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Hm" +msgstr "Hm" + +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:63 ../data/layoutstrings.py:265 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Hovedtastatur" + +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:65 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:66 ../data/layoutstrings.py:274 +msgid "Middle click" +msgstr "Midterklik" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:67 ../data/layoutstrings.py:283 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Flyt Onboard" + +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Nm Lk" +msgstr "Nm Lk" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:289 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "Nummerblok og udklip" + +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Pg Dn" +msgstr "Pg Dn" + +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:76 +msgid "Pg Up" +msgstr "Pg Up" + +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:298 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:80 +msgid "Prnt" +msgstr "Prnt" + +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:85 ../data/layoutstrings.py:313 +msgid "Right click" +msgstr "Højreklik" + +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:87 +msgid "Scroll" +msgstr "Scroll" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:340 ../settings.ui.h:13 +msgid "Snippets" +msgstr "Udklip" + +#: ../data/layoutstrings.py:89 +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:364 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "Slå klikhjælpere til/fra" + +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:92 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:94 +msgid "Win" +msgstr "Super" + +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:367 +msgid "Umbrella" +msgstr "Paraply" + +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:373 +msgid "White star" +msgstr "Hvid stjerne" + +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:379 +msgid "White telephone" +msgstr "Hvid telefon" + +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:102 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Varm drik" + +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:104 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Kranium og knogler" + +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:106 ../data/layoutstrings.py:310 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Skilt for radioaktivitet" + +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:108 ../data/layoutstrings.py:295 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Fredstegn" + +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:110 ../data/layoutstrings.py:385 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin og yang" + +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:238 +msgid "Frowning face" +msgstr "Surt ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:322 +msgid "Smiling face" +msgstr "Smilende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:116 ../data/layoutstrings.py:376 +msgid "White sun with rays" +msgstr "Hvid sol med solstråler" + +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:118 ../data/layoutstrings.py:262 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "Kvartmåne" + +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:235 +msgid "Female sign" +msgstr "Hunkønstegn" + +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:268 +msgid "Male sign" +msgstr "Hankønstegn" + +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:370 +msgid "White heart suit" +msgstr "Hvid hjerter" + +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:126 +msgid "White diamond suit" +msgstr "Hvid ruder" + +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:128 +msgid "White spade suit" +msgstr "Hvid spar" + +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:130 +msgid "White club suit" +msgstr "Hvid klør" + +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:132 ../data/layoutstrings.py:205 +msgid "Beamed eighth note" +msgstr "Sammensatte ottendedelsnoder" + +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:226 +msgid "Envelope" +msgstr "Kuvert" + +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Victory hand" +msgstr "Sejrsgestushånd" + +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Writing hand" +msgstr "Skrivende hånd" + +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:140 ../data/layoutstrings.py:331 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" +msgstr "Smilende ansigt med åben mund og smilende øjne" + +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:325 +msgid "Smiling face with halo" +msgstr "Smilende ansigt med glorie" + +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:144 ../data/layoutstrings.py:328 +msgid "Smiling face with horns" +msgstr "Smilende ansigt med horn" + +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:382 +msgid "Winking face" +msgstr "Blinkende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:334 +msgid "Smiling face with smiling eyes" +msgstr "Smilende ansigt med smilende øjne" + +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:150 ../data/layoutstrings.py:229 +msgid "Face savouring delicious food" +msgstr "Ansigt som nyder dejlig mad" + +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" +msgstr "Smilende ansigt med hjerteformede øjne" + +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:337 +msgid "Smiling face with sunglasses" +msgstr "Smilende ansigt med solbriller" + +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Smirking face" +msgstr "Ansigt som griner smørret" + +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:158 +msgid "Neutral face" +msgstr "Neutralt ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Unamused face" +msgstr "Ansigt som ikke morer sig" + +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:162 ../data/layoutstrings.py:208 +msgid "Confounded face" +msgstr "Forvirret ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:164 +msgid "Face throwing a kiss" +msgstr "Ansigt som sender et kys afsted" + +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:259 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "Ansigt som kysser med lukkede øjne" + +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:168 ../data/layoutstrings.py:232 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" +msgstr "Ansigt som rækker tunge og blinker med øjet" + +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +msgstr "Ansigt som rækker tunge og kniber øjne" + +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:172 +msgid "Disappointed face" +msgstr "Skuffet ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:174 ../data/layoutstrings.py:196 +msgid "Angry face" +msgstr "Vredt ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Pouting face" +msgstr "Surmulende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:178 ../data/layoutstrings.py:211 +msgid "Crying face" +msgstr "Grædende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:180 +msgid "Persevering face" +msgstr "Udholdende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Weary face" +msgstr "Udkørt ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:184 ../data/layoutstrings.py:361 +msgid "Tired face" +msgstr "Træt ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:186 ../data/layoutstrings.py:202 +msgid "Astonished face" +msgstr "Overrasket ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Flushed face" +msgstr "Rødmende ansigt" + +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:190 +msgid "Dizzy face" +msgstr "Svimmelt ansigt" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:199 +msgid "Arrows" +msgstr "Pile" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:214 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:217 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Tastatur til skrivebordet med redigerings- og funktionstaster" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:241 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:244 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "Gitter med taster, der er egnet til tastaturskanning" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:250 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Skjul tastatur" + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:253 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." +msgstr "" +"Tastaturlayout med græske tegn, pile og mere, til matematik- og " +"fysikundervisning på et interaktivt whiteboard." + +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:256 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." +msgstr "" +"Tastaturlayout med græske tegn, pile og mere, til matematik- og " +"fysikundervisning på et interaktivt whiteboard.\n" +"Dette layout placerer alle taster på ét enkelt, meget bredt lag." + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:271 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Skrivebordstastatur i mellemstørrelse" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:277 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Mobiltastatur til små skærme" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:280 +msgid "More suggestions" +msgstr "Flere forslag" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:286 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Flyt tastatur" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'previous-predictions.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:301 +msgid "Previous suggestions" +msgstr "Tidligere forslag" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:304 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Afslut tastatur" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:307 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Afslut Onboard" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:316 +msgid "Set and Settings" +msgstr "Sæt og indstillinger" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:319 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:343 +msgid "Space efficient desktop keyboard" +msgstr "Skrivebordstastatur som udnytter pladsen effektivt" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:346 +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtegn" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:349 +msgid "Special characters for interactive whiteboards, wide" +msgstr "Specialtegn for interaktive whiteboards, brede" + +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:352 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" +msgstr "Specialtegn til interaktive whiteboards" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:355 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "Staveforslag" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:358 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "Sænket og hævet skrift; brøker" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" +msgstr "Skan automatisk for 1 knap" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" +msgstr "Kritisk overskanning for 1 knap" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" +msgstr "Trinvis skanning for 2 knapper" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +msgstr "Rettet skanning for 3 eller 5 knapper" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Skannerindstillinger" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Vælg en skanner_profil:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" +msgstr "_Trininterval:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" +msgstr "_Skannercyklusser:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" +msgstr "" +"Tiden hvori skanneren hviler på en tast eller en gruppe, før den flytter til " +"den næste. (I sekunder)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 +msgid "" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." +msgstr "" +"Antallet af gange, skanneren gennemløber hele tastaturet før den stopper." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" +msgstr "Gå kun videre _når knap er nede" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +msgstr "Lad kun markeringen gå videre, når knappen holdes nede." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" +msgstr "Interval _fremad:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" +msgstr "Interval _bagud:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +msgstr "" +"Tiden hvori skanneren hviler på en tast, mens den går fremad. (I sekunder)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +msgstr "" +"Tiden hvori skanneren hviler på en tast, mens den går bagud. (I sekunder)" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" +msgstr "Baglæns _trin:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +msgstr "" +"Antallet af taster, som skanneren går bagud, før den går fremad igen." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" +msgstr "_Skift mellem handlinger" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 +msgid "" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." +msgstr "" +"Ombyt skannerhandlingerne efter hver aktivering af en tast. Trin-handlingen " +"bliver Aktivér-handlingen og vice versa." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Vælg en inputenhed:" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Brug kun denne enhed til skanning" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 +msgid "" +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." +msgstr "" +"Den valgte enhed skal ikke styre systemets muse- eller tastaturmarkør." + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Inputenhed" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Active Monitor" +msgstr "Aktiv skærm" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Primary Monitor" +msgstr "Primær skærm" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Monitor 0" +msgstr "Skærm 0" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Monitor 1" +msgstr "Skærm 1" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Monitor 2" +msgstr "Skærm 2" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Monitor 3" +msgstr "Skærm 3" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Monitor 4" +msgstr "Skærm 4" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 +msgid "Monitor 5" +msgstr "Skærm 5" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:11 +msgid "Monitor 6" +msgstr "Skærm 6" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:12 +msgid "Monitor 7" +msgstr "Skærm 7" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:13 +msgid "Monitor 8" +msgstr "Skærm 8" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:14 +msgid "Docking settings" +msgstr "Dokking-indstillinger" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:15 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Formindsk arbejdsområde" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:16 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Formindsk den tilgængelige plads for maksimerede vinduer." + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:17 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Udvid på brede skærme" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:18 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Udvid tastatur til bredden af arbejdsområdet." + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:19 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Udvid på portrætskærme" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:20 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Dok til skærmens kant:" + +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:21 +msgid "Dock to monitor:" +msgstr "Dok til skærm:" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Indstillinger for Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Indstillinger for skærmtastaturet Onboard" + +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Ændr indstillinger i Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:51 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Vis Onboard" + +#: ../Onboard/Indicator.py:52 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Skjul Onboard" + +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_PREFERENCES until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:78 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../Onboard/Indicator.py:86 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. Translators: label of a menu item. It used to be stock item +#. STOCK_QUIT until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/Indicator.py:97 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../Onboard/Indicator.py:195 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Onboard - skærmtastatur" + +#: ../Onboard/settings.py:259 +msgid "Onboard Preferences" +msgstr "Præferencer for Onboard" + +#: ../Onboard/settings.py:665 +msgid "Copy layout '{}' to this new name:" +msgstr "Kopiér layoutet '{}' til dette nye navn:" + +#: ../Onboard/settings.py:678 +msgid "Delete layout '{}'?" +msgstr "Slet layoutet '{}'?" + +#: ../Onboard/settings.py:726 +msgid "System settings not found ({}): {}" +msgstr "Systemindstillinger blev ikke fundet ({}): {}" + +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:739 ../settings_auto_show_dialog.ui.h:9 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Window handles: None +#: ../Onboard/settings.py:741 +msgid "Movement only" +msgstr "Kun ved bevægelse" + +#. Frame resize handles: Corners only +#: ../Onboard/settings.py:743 +msgid "Corners" +msgstr "Hjørner" + +#. Frame resize handles: All +#: ../Onboard/settings.py:745 +msgid "All corners and edges" +msgstr "Alle hjørner og kanter" + +#: ../Onboard/settings.py:786 +msgid "Core layouts" +msgstr "Kernelayouts" + +#: ../Onboard/settings.py:787 +msgid "Contributions" +msgstr "Bidrag" + +#: ../Onboard/settings.py:788 +msgid "My layouts" +msgstr "Mine layout" + +#: ../Onboard/settings.py:823 +msgid "Author: {}" +msgstr "Forfatter: {}" + +#: ../Onboard/settings.py:827 +msgid "About Layout" +msgstr "Om layoutet" + +#: ../Onboard/settings.py:932 +msgid "Enter a name for the new theme:" +msgstr "Indtast et navn for det nye tema:" + +#: ../Onboard/settings.py:940 +#, python-brace-format +msgid "" +"This theme file already exists.\n" +"'{filename}'\n" +"\n" +"Overwrite it?" +msgstr "" +"Denne tema-fil eksisterer allerede.\n" +"\"{filename}\"\n" +"\n" +"Skal den overskrives?" + +#: ../Onboard/settings.py:957 +msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" +msgstr "Nulstil valgte tema til standarden for Onboard?" + +#: ../Onboard/settings.py:959 +msgid "Delete selected theme?" +msgstr "Skal valgte tema slettes?" + +#. Translators: reset button of Preferences->Theme. +#: ../Onboard/settings.py:1088 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nulstil" + +#. Translators: delete button of Preferences->Theme. It used to be +#. stock item STOCK_DELETE until Gtk 3.10 deprecated those. +#: ../Onboard/settings.py:1092 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#. Key style with flat fill- and border colors +#: ../Onboard/settings.py:1424 +msgid "Flat" +msgstr "Flad" + +#. Key style with simple gradients +#: ../Onboard/settings.py:1426 ../settings_theme_dialog.ui.h:4 +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + +#. Key style for dish-like key caps +#: ../Onboard/settings.py:1428 +msgid "Dish" +msgstr "Tallerken" + +#: ../Onboard/settings.py:1477 ../Onboard/settings.py:1534 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../Onboard/settings.py:1518 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: ../Onboard/settings.py:1520 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../Onboard/settings.py:1522 +msgid "Condensed" +msgstr "Tætpakket" + +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:1535 +msgid "Ubuntu Logo" +msgstr "Ubuntu-logo" + +#: ../Onboard/settings.py:1669 +msgid "Step" +msgstr "Trin" + +#: ../Onboard/settings.py:1670 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../Onboard/settings.py:1671 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../Onboard/settings.py:1672 +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../Onboard/settings.py:1673 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../Onboard/settings.py:1674 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#: ../Onboard/settings.py:1843 +msgid "Action:" +msgstr "Handling:" + +#: ../Onboard/settings.py:2007 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../Onboard/settings.py:2013 +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#: ../Onboard/settings.py:2068 ../Onboard/settings.py:2113 +msgid "Press a button..." +msgstr "Tryk på en knap..." + +#: ../Onboard/settings.py:2115 +msgid "Press a key..." +msgstr "Tryk en tast..." + +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "Key-repeat" +msgstr "Tastegentagelse" + +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "International character selection" +msgstr "Valg af internationale tegn" + +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" + +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "XInput" + +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" +msgstr "XTest" + +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" + +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "Remember nothing" +msgstr "Glem alt" + +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "Don't remember new words" +msgstr "Undlad at huske nye ord" + +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../settings.ui.h:14 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Indtastningshjælp" + +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "Universal Access" +msgstr "Tilgængelighed" + +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "Latch, then lock" +msgstr "Hægt fast, og lås dernæst" + +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "Latch, double-click to lock" +msgstr "Hægt fast, dobbeltklik for at låse" + +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "Latch only" +msgstr "Hægt kun fast" + +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "Lock only" +msgstr "Lås kun" + +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "Push button" +msgstr "Tryk på knappen" + +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "single-touch" +msgstr "enkelt berøring" + +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "multi-touch" +msgstr "multi-berøring" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "column" +msgstr "kolonne" + +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "_Vis automatisk når der redigeres tekst" + +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." +msgstr "" +"Vis Onboard når der fokuseres et tekstredigeringsvindue. Kræver " +"tilgængelighedsfunktionalitet i Gnome." + +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "_Settings" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Start Onboard _skjult" + +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Start Onboard skjult." + +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Vis/skjul indstillinger" + +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Vis svævende _ikon når Onboard er skjult" + +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." +msgstr "" +"Vis et svævende ikon på skrivebordet når Onboard er skjult. Når ikonet " +"klikkes vil Onboard blive vist igen." + +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Vis når skærmen _låses op" + +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." +msgstr "" +"Vis Onboard sammen med dialogvinduet til at låse skærmen op; på denne måde " +"kan Onboard bruges til f.eks. at indtaste adgangskode i pauseskærmen, hvis " +"denne er indstillet til at bede om adgangskode." + +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Vis værktøjs_tip" + +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper." + +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Vis værktøjstip for tastaturets knapper." + +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "_Show status icon" +msgstr "_Vis status ikon" + +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." +msgstr "Vis status-elementet. Et klik på ikonet skjuler eller viser Onboard." + +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "Status icon _provider:" +msgstr "_Udbyder for statusikon:" + +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "" +"AppIndicater (default) is recommend for broadest compatibility. " +"GtkStatusIcon isn't supported well anymore by various desktop environments, " +"but allows to show Onboard on left click. Requires restart." +msgstr "" +"AppIndikator (standard) er anbefalet for broadcastkompatibilitet. " +"GtkStatusIcon er ikke længere velunderstøttet i flere skrivebordsmiljøer, " +"men tillader at vise Onboard med venstreklik. Kræver genstart." + +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Skrivebordsintegration" + +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Dok i skærmkant" + +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Dok tastaturet til kanten af skærmen." + +#: ../settings.ui.h:46 +msgid "Docking" +msgstr "Dokking" + +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Vis vindues_dekorationer" + +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Vis vinduestitel og -ramme." + +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Vis altid i synligt _arbejdsområde" + +#: ../settings.ui.h:50 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +msgstr ""Klæbetilstand" for tastatur og svævende ikon." + +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +msgstr "\"Klæbetilstand\" for tastatur og svævende ikon." + +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Tving vindue øverst" + +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "Prøv ihærdigt at holde Onboard oven på" + +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "Behold højde-/breddeforhold" + +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "" +"Begræns vinduets størrelse i henhold til layoutets størrelsesforhold." + +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +msgstr "Lås vinduets højde-/breddeforhold til layoutets." + +#: ../settings.ui.h:57 +msgid "Floating Window Options" +msgstr "Indstillinger for flydende vindue" + +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Window options" +msgstr "Vinduesindstillinger" + +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "Vind_ue:" + +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +msgstr "" +"Gennemsigtighedsgrad af hele vinduet med tastaturet. Kræver " +"billedkombination." + +#: ../settings.ui.h:61 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 +msgid "_Background:" +msgstr "_Baggrund:" + +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Gennemsigtighed for tastatur-baggrunden" + +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "_No background" +msgstr "I_ngen baggrund" + +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Vis skrivebordet i de sprækker som er mellem tasterne." + +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "Transparency" +msgstr "Gennemsigtighed" + +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Sæ_t gennemsigtighed til" + +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +msgstr "Aktivér inaktiv gennemsigtighed. Kræver billedkombination." + +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." +msgstr "" +"Gennemsigtighed når markøren forlader tastaturet. Kræver billedkombination." + +#: ../settings.ui.h:69 +msgid "after" +msgstr "efter" + +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." +msgstr "" +"Forsinkelse i sekunder før den inaktive gennemsigtighed træder i kraft." + +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "When Inactive" +msgstr "Ved inaktivitet" + +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "_Window handles:" +msgstr "_Vindueshåndtag" + +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "Resize Protection" +msgstr "Beskyttelse mod størrelsesændring" + +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Åbn layoutmappe" + +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "_Tilpas tema" + +#: ../settings.ui.h:79 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Følg _systemtema" + +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +msgstr "" +"Husk hvilket Onboard-tema, der blev brugt sidst for hvert systemtema." + +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." +msgstr "" +"Udklip er tekststykker, som indtastes når der trykkes på den tilsvarende " +"knap i Onboard." + +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "Show label popups" +msgstr "Vis pop op-vinduer for etiketter" + +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Show label popups above pressed keys." +msgstr "Vis pop op-vinduer for etiketter over taster som trykkes." + +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Play sound" +msgstr "Afspil lyd" + +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "Play click sound on keypress." +msgstr "Afspil kliklyd ved tastetryk." + +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "Place sound in space" +msgstr "Placér lyd i mellemrum" + +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "" +"Place sound in space between speakers depending on the key's position on " +"screen" +msgstr "" +"Placér lyd i mellemrummet mellem højttalerne afhængigt af tastens position " +"på skærmen" + +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Key-press Feedback" +msgstr "Feedback for tastetryk" + +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Show secondary labels" +msgstr "Vis sekundære etiketter" + +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +msgstr "Vis tegn som er tilgængelige med eller uden skift-tasten." + +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Key Labels" +msgstr "Etiketter for taster" + +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "Upper case on right click" +msgstr "Store bogstaver ved højreklik" + +#: ../settings.ui.h:93 +msgid "Temporarily enable SHIFT when clicking with the secondary button." +msgstr "Aktivér SKIFT midlertidigt ved klik på sekundær knap." + +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "Key Behaviour" +msgstr "Opførsel af taster" + +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "_Long press action:" +msgstr "_Handling for langvarigt tryk:" + +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "" +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." +msgstr "" +"Vælg mellem menuer som fungerer ved tastegentagelse eller ved langvarigt " +"tryk. Påvirker primært de alfanumeriske taster." + +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "Adfærd for _ændrer:" + +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "Adfærd for ændrer og lagtaster." + +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Modifier auto-release delay in seconds:" +msgstr "" +"Forsinkelse på automatisk frigivelse af modifikator målt i sekunder:" + +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." +msgstr "" +"Antal sekunder uden aktivitet før aktive ændrere og lagtaster frigives. 0 " +"for at deaktivere." + +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "Modifier auto-release after hide in seconds:" +msgstr "Nulstilling af modifikatorer efter skjul i sekunder:" + +#: ../settings.ui.h:102 +msgid "" +"Time after hiding the keyboard in seconds until latched and locked modifiers " +"and layer keys are released automatically. Leave at 0.0 to not automatically " +"release them." +msgstr "" +"Ventetid i sekunder efter at tastaturet skjules indtil tilstandsbærende " +"modifikatorer og lagtaster nulstilles automatisk. Brug 0,0 for ikke " +"automatisk at nulstille dem." + +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "0,00" +msgstr "0,00" + +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Opførsel for tast" + +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "_Touch input:" +msgstr "_Berøringsinput:" + +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "_Input event source:" +msgstr "Kilde for _inputbegivenheder:" + +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." +msgstr "" +"Brug &qout;XInput&qout; for mere pålidelig indtastning i testfelter med pop-" +"op-markeringer. Valgmuligheden &qout;GTK&qout; giver bedre kompatibilitet, " +"men indtastning kan fejle i tilfælde af pegerindfangning som f.eks med åbne " +"pop-op-vinduer." + +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +msgstr "" +"Brug \"XInput\" for mere pålidelig indtastning i tekstfelter med pop op-" +"markeringer. Valgmuligheden \"GTK\" giver bedre kompatibilitet, men " +"indtastning kan mislykkes i tilfælde af markørindfangning som f.eks med åbne " +"pop op-vinduer." + +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Input Options" +msgstr "Valgmuligheder for input" + +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Keystroke _generation:" +msgstr "_Generering af tastetryk:" + +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Delay between keystrokes in milliseconds:" +msgstr "Forsinkelse mellem tastetryk i millisekunder:" + +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "" +"Increase this if key-strokes get lost when inserting word suggestions or " +"snippets into Firefox or other Gtk-2 applications. Has no effect on Gtk-3 " +"applications." +msgstr "" +"Forøg denne hvis tastetrykkene mistes når der indsættes ordforslag eller " +"tekststumper i Firefox eller andre Gtk-2-programmer. Har ingen effekt på Gtk-" +"3-programmer." + +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Keystroke Generation" +msgstr "Generering af tastetryk" + +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Vis _forslag" + +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Slå færdiggørelse og forudsigelse af ord til." + +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Vis forslag til stavning" + +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "Tjek stavning af ordet ved, eller før markøren." + +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "_Lær fra indtastet tekst" + +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" +"Husk nye ord, samt deres nærhed i tid og frekvens, for at forbedre " +"forslagene over tid." + +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "Indsæt _ordadskillelser" + +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" +"Tilføj eller fjern mellemrum ved indsættelse af ordforslag efterfulgt af " +"tegnsætning." + +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Show more suggestions arrow" +msgstr "Vis pil for flere forslag" + +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "Step forward and backward through the available suggestions." +msgstr "Skridtstørrelse fremad og bagud mellem tilgængelige forslag." + +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "Vis knap til at sætte indlæringen på pause" + +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" +"Ord som indtastes mens denne knap trykkes ned, vil ikke blive husket." + +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "Vis spro_gskifter" + +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "Vis en knap for sprogvalg." + +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" + +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Ordforslag" + +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Indsæt automatisk stort bogstav ved indtastning" + +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "" +"Gør automatisk startbogstavet i sætninger og navne til store bogstaver." + +#: ../settings.ui.h:134 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Ret automatisk stavning" + +#: ../settings.ui.h:135 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "Ret automatisk det sidste ord." + +#: ../settings.ui.h:136 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "Stavekontrolmotoren der skal benyttes." + +#: ../settings.ui.h:137 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "Stavekontrolprogram:" + +#: ../settings.ui.h:138 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Ret automatisk" + +#: ../settings.ui.h:139 +msgid "While learning is paused:" +msgstr "Mens læring er sat i bero:" + +#: ../settings.ui.h:140 +msgid "Learning" +msgstr "Læring" + +#: ../settings.ui.h:141 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Aktivér tastatur_skanning" + +#: ../settings.ui.h:142 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "Indstillinger for skanner" + +#: ../settings.ui.h:143 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Tastaturskanning" + +#: ../settings.ui.h:144 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Forsinkelse:" + +#: ../settings.ui.h:145 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "_Bevægelsestærskel:" + +#: ../settings.ui.h:146 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Tid i sekunder før der registreres et klik." + +#: ../settings.ui.h:147 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Afstand i billedpunkter før bevægelse registreres bevægelse." + +#: ../settings.ui.h:148 +msgid "Hide hover click window" +msgstr "Skjul svæveklik-vindue" + +#: ../settings.ui.h:149 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." +msgstr "Skjul systemets hvileklikvindue mens Onboard kører." + +#: ../settings.ui.h:150 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "Aktivér kliktype-vindue ved afslut" + +#: ../settings.ui.h:151 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "Aktivér altid systemets hvileklikvindue når Onboard afsluttes." + +#: ../settings.ui.h:152 +msgid "Hover Click" +msgstr "Hvileklik" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:158 +msgid "" +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" +msgstr "" +"Indlæser nedarvet layout, format '{}'. Overvej venligst at opgradere til " +"nuværende format '{}'" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:397 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "Ignorerer nøglen \"{}\". Der er ikke defineret et filnavn for svg." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:618 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Udklip {}" + +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:622 +msgid ", unassigned" +msgstr ", ikke tildelt" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:931 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "kopierer layoutet \"{}\" til \"{}\"" + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:951 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "copy_layouts mislykkedes; layoutformatet \"{}\" understøttes ikke." + +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:994 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "kopierer svg-filen \"{}\" til \"{}\"" + +#: ../Onboard/Config.py:231 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "Layoutfil ({}) eller navn" + +#: ../Onboard/Config.py:234 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Temafil (.theme) eller navn" + +#: ../Onboard/Config.py:236 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Vinduesstørrelse, bredde x højde" + +#: ../Onboard/Config.py:237 +msgid "Window x position" +msgstr "Vinduesposition x" + +#: ../Onboard/Config.py:238 +msgid "Window y position" +msgstr "Vinduesposition y" + +#: ../Onboard/Config.py:243 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +msgstr "Start i XEmbed-tilstand f.eks. til gnome-screensaver" + +#: ../Onboard/Config.py:246 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Tillad flere instanser af Onbard" + +#: ../Onboard/Config.py:249 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +msgstr "" +"Fejl uden at lave støj for at starte i de givne skrivebordsmiljøer. DESKTOPS " +"er en komma-separeret liste af XDG-skrivebordsnavne, eks. GNOME for GNOME " +"Shell." + +#: ../Onboard/Config.py:255 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Behold højde-/breddeforhold ved ændring af vinduesstørrelse" + +#: ../Onboard/Config.py:257 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +msgstr "" +"Tilsidesæt autodetektering og vælg \"quirks\" manuelt\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" + +#: ../Onboard/Config.py:363 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +msgstr "Migrerer brugerkataloget \"{}\" til \"{}\"." + +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:371 +msgid "failed to migrate user directory. " +msgstr "kunne ikke migrere brugerkatalog. " + +#: ../Onboard/Config.py:849 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "layoutet \"{filename}\" findes ikke" + +#: ../Onboard/Config.py:890 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "temaet \"{filename}\" findes ikke" + +#: ../Onboard/Config.py:915 +msgid "Loading theme from '{}'" +msgstr "Indlæser tema fra \"{}\"" + +#: ../Onboard/Config.py:919 +msgid "Unable to read theme '{}'" +msgstr "Kan ikke læse temaet \"{}\"" + +#: ../Onboard/Config.py:1112 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" +msgstr "" +"Aktivering af automatisk visning kræver tilgængelighedsfunktionalitet i " +"Gnome.\n" +"\n" +"Onboard kan slå tilgængelighed til nu, men det anbefales at du logger ud og " +"ind igen for at opnå den fulde effekt.\n" +"\n" +"Slå tilgængelighed til nu?" + +#: ../Onboard/Config.py:1759 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "farveskemaet \"{filename}\" findes ikke" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:1 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:2 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:3 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:4 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:6 +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:7 +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:8 +msgid "forever" +msgstr "for evigt" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:10 +msgid "Only move when necessary" +msgstr "Flyt kun når nødvendigt" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:11 +msgid "Follow the active window" +msgstr "Følg det aktive vindue" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:12 +msgid "Auto-show settings" +msgstr "Vis indstillinger automatisk" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:13 +msgid "Strategy:" +msgstr "Strategi:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:14 +msgid "Chose how the keyboard window moves when a text entry is activated." +msgstr "" +"Vælg hvordan tastaturvinduet flyttes når et indtastningsfelt aktiveres." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:15 +msgid "Keyboard Movement" +msgstr "Tastaturbevægelse" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:16 +msgid "_Hide when using a physical keyboard" +msgstr "_Skjul når der bruges et fysisk tastatur" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:17 +msgid "" +"Hide Onboard when any key is pressed on a physical keyboard. Requires input " +"event source \"XInput\"." +msgstr "" +"Skjul Onboard når der trykkes på en tast på et fysisk tastatur. Kræver " +"kilden til inputbegivenheder \"XInput\"." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:18 +msgid "Stay hidden:" +msgstr "Forbliv skjult:" + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:19 +msgid "" +"Once hidden by a physical key-press, auto-show is paused. Select the pause " +"duration here." +msgstr "" +"Når skjult af et fysisk tastetryk, så er autovisningen sat i bero. Vælg " +"varigheden af pausen her." + +#: ../settings_auto_show_dialog.ui.h:20 +msgid "Auto-hide" +msgstr "Skjul automatisk" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard" +msgstr "Onboard - skærmtastatur" + +#: ../data/onboard.desktop.in.h:3 +msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" +msgstr "Fleksibelt skærmtastatur til GNOME" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:397 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" +"Onboard er konfigureret til at blive vist sammen med dialogvinduet til at " +"låse skærmen op; for eksempel for at stoppe adgangskodebeskyttet " +"pauseskærm.\n" +"\n" +"Dog er systemet ikke længere konfigureret til at bruge Onboard til at låse " +"skærmen op. En mulig årsag er, at et andet program har sat systemet til at " +"bruge noget andet.\n" +"\n" +"Vil du genkonfigurere systemet, så Onboard vises når skærmen låses op?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:416 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"Onboard er konfigureret til at vise sig sammen med dialogen for at låse " +"skærmen op, for eksempel til at deaktivere den adgangskodebeskyttede " +"pauseskærm.\n" +"\n" +"Men denne funktion er slået fra i systemet.\n" +"\n" +"Vil du aktivere den?" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Tilpas tema" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Farveske_ma" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "_Vinkel:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" +msgstr "Lysretning" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" +msgstr "_Afrunding:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "_Størrelse:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "Bredde på _kant:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Tastestil" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "_Tast:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "_Kant:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Overgange" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Styrke:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Skygge" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Taster" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "_Skrifttype:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Attributter:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "_Uafhængig størrelse" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" +msgstr "_Super-tast:" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Tilsidesættelse af etiket" + +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:81 +msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" +msgstr "gsettings-skema for \"{}\" er ikke installeret" + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:439 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" +msgstr "" +"{description} '{filename}' endnu ikke fundet, forsøger igen i " +"standardstierne." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:448 +#, python-brace-format +msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" +msgstr "" +"kunne ikke finde '{filename}', indlæser standardværdi {description} i stedet " +"for" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:457 ../Onboard/ConfigUtils.py:513 +#, python-brace-format +msgid "failed to find {description} '{filename}'" +msgstr "kunne ikke finde {description} '{filename}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:461 ../Onboard/ConfigUtils.py:517 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filepath}' found." +msgstr "{description} '{filepath}' fundet." + +#. assume filename is just a basename instead of a full file path +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:496 +#, python-brace-format +msgid "{description} '{filename}' not found yet, searching in paths {paths}" +msgstr "" +"{description} '{filename}' er endnu ikke fundet - søger i stierne {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#, python-brace-format +msgid "Looking for system defaults in {paths}" +msgstr "Søger efter standardværdier for systemet i {paths}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:602 +msgid "Failed to read system defaults. " +msgstr "Kunne ikke læse standardværdier for systemet. " + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:606 +msgid "No system defaults found." +msgstr "Ingen standardardværdier for systemet blev fundet." + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:608 +#, python-brace-format +msgid "Loading system defaults from {filename}" +msgstr "Indlæser standardværdier for systemet fra {filename}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:632 +msgid "Found system default '[{}] {}={}'" +msgstr "Fandt standardværdi for systemet '[{}] {}={}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:649 +msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" +msgstr "Standardværdi for systemet: Ukendt nøgle '{}' i sektion '{}'" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:656 +msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" +msgstr "" +"System-standard: Ugyldig enum-værdi for nøglen '{}' i sektion '{}': {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:669 +msgid "" +"System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" +" {}" +msgstr "" +"Standardværdi for systemet: Ugyldig værdi for nøgle '{}' i sektion '{}'\n" +" {}" + +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:732 +msgid "Failed to get gsettings value. " +msgstr "Kunne ikke hente værdi fra gsettings. " + +#: ../Onboard/WPEngine.py:483 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "Kunne ikke indlæse sprogmodellen '{}': {} ({})" + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:52 +msgid "Button Number" +msgstr "Knapnummer" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:59 +msgid "Button Label" +msgstr "Knapetiket" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:68 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Stumptekst" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:113 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Skal være et heltal" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:122 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Stump %d er allerede i brug." + +#: ../Onboard/Appearance.py:130 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Farveskema for temaet \"{filename}\" blev ikke fundet" + +#: ../Onboard/Appearance.py:350 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Fejl ved indlæsning af themaet \"{filename}\". {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:424 +msgid "Error saving " +msgstr "Fejl ved lagring af " + +#: ../Onboard/Appearance.py:842 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" +"Indlæser gammelt farveskemaformat \"{old_format}\". Overvej venligst at " +"opgradere til det nuværende format \"{new_format}\": \"{filename}\"" + +#: ../Onboard/Appearance.py:862 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" +"Fejl ved indlæsning af farveskemaet \"{filename}\". {exception}: {cause}" + +#: ../Onboard/Appearance.py:939 ../Onboard/Appearance.py:1071 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" +"Der blev fundet en gentaget key_id \"{}\" i farveskemafilen. Key_id'er må " +"kun indgå én gang." + +#: ../Onboard/utils.py:1535 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "mislykkedes med at oprette mappen '{}': {}" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2647 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +msgstr "" +"Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag.\n" +"\n" +"Fejlen var:\n" +"{}\n" +"\n" +"Rul ordforslag tilbage til seneste sikkerhedskopi (anbefales)?" + +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2666 +msgid "" +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" +msgstr "" +"Onboard kunne ikke åbne de lærte ordforslag.\n" +"\n" +"Fejlen var:\n" +"{}\n" +"\n" +"Forslagene er blevet nulstillet, men den fejlbehæftede fil vil forblive på \n" +"'{}'" + +#: ../Onboard/WindowUtils.py:1083 +msgid "New Input Device" +msgstr "Ny inputenhed" + +#: ../Onboard/WindowUtils.py:1084 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard har fundet en ny inputenhed" + +#: ../Onboard/WindowUtils.py:1093 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Vil du bruge denne enhed til tastaturskanning?" + +#: ../Onboard/WindowUtils.py:1100 +msgid "Use device" +msgstr "Brug enhed" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/orca.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,12820 @@ +# Danish translation of orca +# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the orca package. +# Kenneth Nielsen , 2007-2011. +# +# Konventioner: +# flat review -> flad visning +# Jeg har placeret en liste over forvalgte forkortelser der bruges i filen +# rolenames.py den kan findes ved at søge på strengen acc +# +# Udtalen af bindestreger bliver nemt irriterende at høre på når skærmoplæseren bruges, derfor skal brugen af disse holdes på et absolut minimum. Strenge som normalt ville have fået en -, men hvor det er udeladt pga. dette har en "bindestreg" kommentar. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca.gnome-2-22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-12 01:16+0000\n" +"Last-Translator: Kasper T \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:07+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skærmlæser" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca skærmlæser" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" +"Giv adgang til grafiske skrivebordsmiljøer via syntetiseret tale og/eller " +"opdaterbar blindeskrift" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "skærmlæser;tale;blindeskrift;braille;" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "The list of the available configuration profiles." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"The list of applications where the user desires a different Orca " +"configuration." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "The list of customized keybindings." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "The list of custom pronunciations." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "The currently active configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The configuration profile used when Orca is launched." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Whether Orca is being started for the first time." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The preferred date format to present to the user." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "" +"Whether every character should be spoken as it is typed in a text entry " +"field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether every word should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "" +"Whether every sentence should be spoken as it is typed in a text entry field." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether printable key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether modifier key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Whether function key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Whether action key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Whether navigation key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Whether diacritical key names should be spoken when pressed." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Whether Orca should speak the object under the mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Whether Orca should skip blank cells in a table." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Whether structural navigation should be enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether Orca should speak the room name in a chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "" +"Whether Orca should notify the user whether the other party is typing in a " +"chat session." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Whether Orca should spell the incorrectly spelt word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Whether Orca should spell the suggested correct word when spell checking." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Whether Orca should present the context in which the incorrectly spelt word " +"is located." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Whether using structural navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether caret navigation should trigger focus mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Which keyboard layout to use, either desktop or laptop." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "The time in seconds between progress bar updates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "" +"Whether progress bar updates should be restricted to the current " +"application, the current window, or all applications/windows." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"The amount of time to wait before reviewing the current object under the " +"mouse cursor." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "" +"Whether Orca should speak all chat messages, all chat messages if the " +"application is focused, or only the channel currently in focus." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "The list of keys that are used as Orca modifier keys." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "The name of the configuration profile." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Whether caret navigation is enabled>" +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Whether Orca should present the entire webpage once it is loaded." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Whether Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Whether the braille monitor is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Whether messages are flashed on the Braille display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "" +"The time in milliseconds in which a message is flashed on the Braille " +"display." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether a flash message is persistant." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Whether contracted Braille is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "The Braille contraction table to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Whether the end of line symbol should be disabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:46 +msgid "" +"Whether Braille role names should be either abbreviated, or displayed in " +"full." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "The verbosity level of Braille output." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "The speech server factory to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Which synthesizer to use from the speech server." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Whether speech is enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Whether tutorial messages are enabled." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Whether mnemonics should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Whether the current position should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Whether indentation should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Whether displayed text should be spoken only." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Whether tooltips should be presented." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Whether blank lines should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Whether progress bar updates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Whether to speak table cell coordinates." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Whether to speak the span of a cell." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Whether cell headers should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Whether spreadsheet coordinates should be spoken." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Whether multicase strings should be spoken as words." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Whether to use color names." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "" +"Whether text should be broken up into lines, or sentences, when in say all " +"mode." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "The punctuation level, either all, most, some, or none." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "The speech verbosity level, either brief or verbose." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Whether to enable pause breaks." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "" +"The actual word that the user wants to replace with an alternate " +"pronunciation." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "The replacement pronunciation to use." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "The average pitch of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "The speech rate of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "The volume of the current voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice settings have been stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "" +"A setting used to identify whether custom voice family settings have been " +"stored." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "The voice name." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "The locale of the voice." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.orca.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "The dialect of the voice." +msgstr "" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "advr" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "anim" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "pil" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "kal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "kan" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "blte" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "akf" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "fav" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "kolos" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "kmb" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "dat" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "ikon" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "ram" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "drejk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "dlg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "map" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "tegn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "filv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "udf" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "stv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "form" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "glp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "os" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "bld" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "inrm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "etk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "lagp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "lnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstel" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "mnu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "mnul" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "mnuel" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "vap" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "sid" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "fblst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "agk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "popm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "statl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "knp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "radio" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "radmnuel" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "rodp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rkos" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "rlbj" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "rlp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "sek" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "sept" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "gldr" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "splp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "snur" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "statl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tbl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "cll" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "tamnuel" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "term" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "tek" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "skfkn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "vrkl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "tip" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "træ" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "trtb" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "ukn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "vsnom" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "vnd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "shd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "sfd" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "afsn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "prg" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "regl" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "inl" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Tjekkisk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Spansk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Fransk (Canada) niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Fransk (Frankrig) niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Lettisk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Hollandsk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Norsk niveau 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Norsk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Norsk niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Norsk niveau 3" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Polsk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Portugisisk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Svensk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Arabisk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Walisisk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Walisisk niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Tysk niveau 0" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Tysk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Tysk niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Engelsk (Storbritannien) niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Engelsk (Storbritannien) niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Engelsk (USA) niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Engelsk (USA) niveau 2" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Fransk (Canada) niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Fransk (Frankrig) niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Græsk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hindi niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "Ungarsk 8-punktscomputer" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "Ungarsk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Italiensk niveau 1" + +#. Translators: These is the name of a braille translation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Belgisk niveau 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:41 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "mellemrum" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:45 +msgid "newline" +msgstr "ny linje" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:49 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "tabulator" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:53 +msgid "exclaim" +msgstr "udråbstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:57 +msgid "quote" +msgstr "anførselstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:61 +msgid "number" +msgstr "havelåge" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:65 +msgid "dollar" +msgstr "dollar" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:69 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:73 +msgid "and" +msgstr "og" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:77 +msgid "apostrophe" +msgstr "apostrof" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:81 +msgid "left paren" +msgstr "venstre parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:85 +msgid "right paren" +msgstr "højre parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:89 +msgid "star" +msgstr "stjerne" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:93 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:97 +msgid "comma" +msgstr "komma" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:101 +msgid "dash" +msgstr "bindestreg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:105 +msgid "dot" +msgstr "punktum" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:109 +msgid "slash" +msgstr "skråstreg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:113 +msgid "colon" +msgstr "kolon" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:117 +msgid "semicolon" +msgstr "semikolon" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:121 +msgid "less" +msgstr "mindre end" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:125 +msgid "equals" +msgstr "lig med" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:129 +msgid "greater" +msgstr "større end" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:133 +msgid "question" +msgstr "spørgsmålstegn" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:137 +msgid "at" +msgstr "snabel a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:141 +msgid "left bracket" +msgstr "venstre kantparentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:145 +msgid "backslash" +msgstr "omvendt skråstreg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:149 +msgid "right bracket" +msgstr "højre kantparentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:153 +msgid "caret" +msgstr "cirkumflekstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:157 +msgid "underline" +msgstr "understreget" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:161 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:165 +msgid "left brace" +msgstr "venstre krøllet parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:169 +msgid "vertical bar" +msgstr "lodret streg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:173 +msgid "right brace" +msgstr "højre krøllet parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:177 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "tilde" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:182 +msgid "no break space" +msgstr "ikkeombrydende mellemrum" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:186 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "omvendt udråbstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:190 +msgid "cents" +msgstr "cent" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:194 +msgid "pounds" +msgstr "pund" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:198 +msgid "currency sign" +msgstr "valutasymbol" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:202 +msgid "yen" +msgstr "yen" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:206 +msgid "broken bar" +msgstr "brudt streg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:210 +msgid "section" +msgstr "sektion" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:214 ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "diærese" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:218 +msgid "copyright" +msgstr "copyright" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:222 +msgid "superscript a" +msgstr "hævet a" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:226 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "dobbelt mindre end tegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:230 +msgid "logical not" +msgstr "logisk ikke" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:234 +msgid "soft hyphen" +msgstr "blød bindestreg" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:238 +msgid "registered" +msgstr "registreret" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:242 +msgid "macron" +msgstr "macron" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:246 +msgid "degrees" +msgstr "grader" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:250 +msgid "plus or minus" +msgstr "plus minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:254 +msgid "superscript 2" +msgstr "hævet 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:258 +msgid "superscript 3" +msgstr "hævet 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:262 ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:266 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:270 +msgid "paragraph marker" +msgstr "afsnitstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:274 +msgid "middle dot" +msgstr "prik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:278 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "cedille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:282 +msgid "superscript 1" +msgstr "hævet 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:286 +msgid "ordinal" +msgstr "ordinal" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:290 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "dobbelt større end tegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:294 +msgid "one fourth" +msgstr "en fjerdedel" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:298 +msgid "one half" +msgstr "en halv" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:302 +msgid "three fourths" +msgstr "tre fjerdedele" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:306 +msgid "inverted question mark" +msgstr "omvendt spørgsmålstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:310 +msgid "a acute" +msgstr "a accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:314 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:318 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:322 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRKUMFLEKS" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:326 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:330 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "A OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:334 +msgid "A RING" +msgstr "Å" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:338 +msgid "A E" +msgstr "Æ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:342 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C CEDILLE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:346 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:350 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:354 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRKUMFLEKS" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:358 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:362 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:366 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:370 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRKUMFLEKS" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:374 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:378 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:382 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:386 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:390 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:394 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRKUMFLEKS" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:398 +msgid "O TILDE" +msgstr "O ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:402 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "O OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:406 +msgid "times" +msgstr "gange" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:410 +msgid "O STROKE" +msgstr "Ø" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:414 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U ACCENT GRAVE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:418 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:422 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRKUMFLEKS" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:426 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:430 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y ACCENT AIGU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:434 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:438 +msgid "s sharp" +msgstr "dobbelt s" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:442 +msgid "a grave" +msgstr "a accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:446 +msgid "a circumflex" +msgstr "a cirkumfleks" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:450 +msgid "a tilde" +msgstr "a tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:454 +msgid "a umlaut" +msgstr "a omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:458 +msgid "a ring" +msgstr "å" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:462 +msgid "a e" +msgstr "æ" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:466 +msgid "c cedilla" +msgstr "c cedille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:470 +msgid "e grave" +msgstr "e accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:474 +msgid "e acute" +msgstr "e accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:478 +msgid "e circumflex" +msgstr "e cirkumfleks" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:482 +msgid "e umlaut" +msgstr "e omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:486 +msgid "i grave" +msgstr "i accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:490 +msgid "i acute" +msgstr "i accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:494 +msgid "i circumflex" +msgstr "i cirkumfleks" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:498 +msgid "i umlaut" +msgstr "i omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:502 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:506 +msgid "n tilde" +msgstr "n tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:510 +msgid "o grave" +msgstr "o accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:514 +msgid "o acute" +msgstr "o accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:518 +msgid "o circumflex" +msgstr "o cirkumfleks" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:522 +msgid "o tilde" +msgstr "o tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:526 +msgid "o umlaut" +msgstr "o omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:530 +msgid "divided by" +msgstr "divideret med" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:534 +msgid "o stroke" +msgstr "ø" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:538 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:542 +msgid "u acute" +msgstr "u accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:546 +msgid "u grave" +msgstr "u accent grave" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:550 +msgid "u circumflex" +msgstr "u cirkumfleks" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:554 +msgid "u umlaut" +msgstr "u omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:558 +msgid "y acute" +msgstr "y accent aigu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:562 +msgid "y umlaut" +msgstr "y omlyd" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:566 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y OMLYD" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:570 +msgid "florin" +msgstr "florin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:574 +msgid "en dash" +msgstr "N tankestreg" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:579 +msgid "left single quote" +msgstr "venstre enkelt citationstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:584 +msgid "right single quote" +msgstr "højre enkelt citationstegn" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:588 +msgid "single low quote" +msgstr "enkelt lavt citationstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:592 +msgid "left double quote" +msgstr "venstre dobbelt citationstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:596 +msgid "right double quote" +msgstr "højre dobbelt citationstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:600 +msgid "double low quote" +msgstr "dobbelt lavt citationstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:604 +msgid "dagger" +msgstr "daggert" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:608 +msgid "double dagger" +msgstr "dobbelt daggert" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:612 +msgid "bullet" +msgstr "punkt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:616 +msgid "triangular bullet" +msgstr "trekantet punkt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:620 +msgid "per mille" +msgstr "promille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:624 +msgid "prime" +msgstr "mærke" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:628 +msgid "double prime" +msgstr "dobbeltmærke" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‴' (U+2034) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:632 +msgid "triple prime" +msgstr "tredobbeltmærke" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:636 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "bindestregspunkt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:640 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:644 +msgid "trademark" +msgstr "varemærke" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:649 +msgid "check mark" +msgstr "afkrydsnings v" + +# bindestreg +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "heavy check mark" +msgstr "fedt afkrydsnings v" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:663 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "krydsformet punkt" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:667 +msgid "superscript 0" +msgstr "hævet 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:671 +msgid "superscript 4" +msgstr "hævet 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:675 +msgid "superscript 5" +msgstr "hævet 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 +msgid "superscript 6" +msgstr "hævet 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:683 +msgid "superscript 7" +msgstr "hævet 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:687 +msgid "superscript 8" +msgstr "hævet 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:691 +msgid "superscript 9" +msgstr "hævet 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:695 +msgid "superscript plus" +msgstr "hævet plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "superscript minus" +msgstr "hævet minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "superscript equals" +msgstr "hævet lighedstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:707 +msgid "superscript left paren" +msgstr "hævet venstre parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:711 +msgid "superscript right paren" +msgstr "hævet højre parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:715 +msgid "superscript n" +msgstr "hævet n" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:719 +msgid "subscript 0" +msgstr "sænket 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:723 +msgid "subscript 1" +msgstr "sænket 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:727 +msgid "subscript 2" +msgstr "sænket 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:731 +msgid "subscript 3" +msgstr "sænket 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:735 +msgid "subscript 4" +msgstr "sænket 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:739 +msgid "subscript 5" +msgstr "sænket 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:743 +msgid "subscript 6" +msgstr "sænket 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:747 +msgid "subscript 7" +msgstr "sænket 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:751 +msgid "subscript 8" +msgstr "sænket 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:755 +msgid "subscript 9" +msgstr "sænket 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:759 +msgid "subscript plus" +msgstr "sænket plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:763 +msgid "subscript minus" +msgstr "sænket minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:767 +msgid "subscript equals" +msgstr "sænket lighedstegn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:771 +msgid "subscript left paren" +msgstr "sænket venstre parentes" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:775 +msgid "subscript right paren" +msgstr "sænket højre parentes" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "black square" +msgstr "sort firkant" + +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:787 +msgid "black diamond" +msgstr "sort diamand" + +#. Translators: This refers to U+FFFC, the "object replacement character." +#. This character appears in the accessible text of documents and serves as +#. indication of the presence of an object within the text (e.g. an image +#. or form field inside a paragraph). In an application which has full +#. accessibility support for embedded objects, Orca should present the object +#. and NOT speak this character. However, for applications where this support +#. is missing, the user can arrow to this character and Orca should not be +#. silent. This string is what Orca will speak to the user should this occur. +#. More information about this character can be found at: +#. * http://www.fileformat.info/info/unicode/char/fffc/index.htm +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "object replacement character" +msgstr "objekterstatningstegn" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Guider markøren til det nuværende element." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "Udfører venstreklik på det nuværende element i flad visning." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "Udfører højreklik på det nuværende element i flad visning." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Læser hele dokumentet op." + +# bindestreg +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Udfører den almindelige \"hvor er jeg\"operation." + +# bindestreg +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Udfører den detaljerede \"hvor er jeg\"operation." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Læser statuslinjen op." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Læser titellinjen op." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "Åbner søgedialogen." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Søger efter næste forekomst af en streng." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurrence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Søger efter tidligere forekomst af en streng." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Aktiverer eller deaktiverer flad visningstilstand." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Flytter flad visning til udgangspositionen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Flytter flad visning til slutpositionen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den forrige linje." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Læser den nuværende linje i flad visning op." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Staver den nuværende linje i flad visning fonetisk." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Flytter flad visning til begyndelsen af den næste linje." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Flytter flad visning til det foregående element eller ord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Læser det nuværende element eller ord i flad visning op." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Staver det nuværende element eller ord i flad visning fonetisk." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Flytter flad visning til det næste element eller ord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Flytter flad visning til ordet over det nuværende ord." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Læser det nuværende element i flad visning op." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Flytter flad visning til ordet under det nuværende." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Flytter flad visning til det forrige tegn." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Læser det nuværende tegn i flad visning op fonetisk." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Læser unicode-værdi for det nuværende tegn i flad visning op." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Flytter flad visning til det næste tegn." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Flytter flad visning til enden af linjen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Flytter flad visning nederst til venstre." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Kopierer indholdet under flad visning til udklipsholderen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "Tilføjer indholdet under flad visning til udklipsholderen." + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Vælger mellem kun at læse nuværende celle eller hele rækken." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Læser det nuværende tegns attributter." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Forskyder braillevisningen til venstre." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Forskyder braillevisningen til højre." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Returnerer til objekt med tastaturfokus." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Slår forkortet braille til og fra." + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Behandler en markørguidningstast." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Angiver begyndelsen af en tekstmarkering." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Angiver slutningen af en tekstmarkering." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "" +"Går i indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte indlæringstilstand." + +# jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech +# om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo +# nogle gange bruges til at læse tekst fra et dokument op med). Konklusionen var at der stort set alle +# steder skal bruges tale. Jeg knytter en tale^^ kommentar til de pågældende beskeder +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Sænk talehastigheden." + +# tale^^ +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Hæv talehastigheden." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Sænk stemmens tonehøjde." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Hæv stemmens tonehøjde." + +# tale^^ +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Increases the speech volume." +msgstr "Hæv talelydstyrken." + +# jeg har skrevet med en af udviklerne for at prøve at finde ud af om de steder hvor der står speech +# om de altid bare skal oversættes til tale, eller om man bør bruge læse nogle steder (idet den jo +# nogle gange bruges til at læse tekst fra et dokument op med). Konklusionen var at der stort set alle +# steder skal bruges tale. Jeg knytter en tale^^ kommentar til de pågældende beskeder +#. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Decreases the speech volume." +msgstr "Sænk talelydstyrken." + +# tale^^ +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Slår lyden fra tale til eller fra." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The levels can be toggled via command. +#. This string describes that command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:407 +msgid "Toggles speech verbosity level." +msgstr "Skifter detaljeniveau for tale." + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "Afslutter skærmlæseren" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Viser indstillingsdialogen." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:420 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Viser indstillingsdialogen for en applikation." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:425 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til og fra." + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:429 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "Går til næste niveau for oplæsning af tegnsætning." + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:437 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "Går til den næste indstillingsprofil." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:446 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "Går til næste stil for ord med stort." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:458 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "Går til næste niveau for tastaturekko." + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:463 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Skifter igennem fejlfindingsniveauerne under kørsel." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:470 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Lav et bogmærke for hvor jeg er nu." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:476 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Gå til det forrige bogmærkes position." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Gå til bogmærke." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:487 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Gå til det næste bogmærkes position." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:491 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Tilføj bogmærke." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:495 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Gem bogmærker." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:499 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Slå museoplæsningstilstand til eller fra." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:503 +msgid "Present current time." +msgstr "Præsentér aktuel tid." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:507 +msgid "Present current date." +msgstr "Præsentér aktuel dato." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:514 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "" +"Lader den næste kommando passere til det på nuværende tidspunkt aktive " +"program." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:519 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "Læs en tidligere chatbesked op og vis i punktskrift." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:527 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "Slå til eller fra om vi annoncerer når vores venner skriver." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:537 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Slå til eller fra om vi gør rumspecifik beskedhistorik tilgængelig." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:548 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "" +"Slå foranstilling af navnet på chatrummet til beskederne til eller fra." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:554 +msgid "Line Left" +msgstr "Linje venstre" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:559 +msgid "Line Right" +msgstr "Linje højre" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:564 +msgid "Line Up" +msgstr "Linje op" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:569 +msgid "Line Down" +msgstr "Linje ned" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:574 +msgid "Freeze" +msgstr "Frys" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:579 +msgid "Top Left" +msgstr "Øverst til venstre" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:584 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Nederste til venstre" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:589 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposition" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Six Dots" +msgstr "Seks punkter" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Markørguiding" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:608 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Klip begynd" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:615 +msgid "Cut Line" +msgstr "Klip linje" + +# tale^^ +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Præsentér seneste påmindelsesbeskedliste." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:623 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Præsentér påmindelsesbeskedliste" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:627 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Præsentér forrige påmindelsesbesked." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:630 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Går til næste tegn." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:633 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Går til forrige tegn." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:636 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Går til næste ord." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:639 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Går til forrige ord." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:642 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Går til næste linje." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:645 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Går til forrige linje." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:648 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Går til starten af filen." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:651 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Går til slutningen af filen." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Går til begyndelsen af linjen." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:657 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Går til slutningen af linjen." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:660 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Går til næste objekt." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:663 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Går til forrige objekt." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:668 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Udvider den nuværende kombinationsboks." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:675 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "Skifter mellem den indbyggede og skærmlæserens markørnavigation." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:684 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Ryk frem i høflighedsniveauindstilling." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:694 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Sæt forvalgt høflighedsniveau til \"fra\"." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:700 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Gennemse beskeder fra aktive regioner." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:711 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Overvåg aktive regioner." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:718 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "Flytter fokus til og fra det aktuelle museaktiverede element." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:723 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "Sæt række som skal bruges som dynamisk kolonneoverskrift." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:729 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Rydder de dynamiske kolonneoverskrifter." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:734 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "Sæt kolonne som skal bruges som dynamisk rækkeoverskrift." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:740 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Rydder de dynamiske rækkeoverskrifter" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:744 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "Læser indholdet af indtastningsfeltet op." + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Slår strukturbaserede navigationskontroller til eller fra." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Går til forrige blokcitat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Går til næste blokcitat." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "Viser en liste af blokcitater." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Går til forrige knap." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Går til næste knap." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "Viser en liste af knapper." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Går til forrige afkrydsningsboks." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Går til næste afkrydsningsboks." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "Viser en liste af afkrydsningsbokse." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:782 +msgid "Goes to previous clickable." +msgstr "Går til forrige klikbare." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:786 +msgid "Goes to next clickable." +msgstr "Går til næste klikbare." + +#. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document. +#. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of clickables." +msgstr "Viser en liste af klikbare." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Går til forrige kombinationsboks." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Går til næste kombinationsboks." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "Viser en liste af kombinationsbokse." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Går til forrige indtastningsfelt." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Går til næste indtastningsfelt." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "Viser en liste af indtastningsfelter." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:811 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Går til forrige formularfelt." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:814 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Går til næste formularfelt." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:817 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "Viser en liste af formularfelter." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Går til forrige overskrift." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:823 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Går til næste overskrift." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:826 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "Viser en liste af overskrifter." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Går til forrige overskrift på niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:834 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Går til næste overskrift på niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:838 +#, python-format +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "Viser en liste af overskrifter på niveau %d." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:841 +msgid "Goes to previous image." +msgstr "Går til forrige billede." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:844 +msgid "Goes to next image." +msgstr "Går til næste billede." + +#. Translators: this is for navigating among images in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:847 +msgid "Displays a list of images." +msgstr "Viser en liste af billeder." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:852 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Går til forrige kendemærke." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Går til næste kendemærke." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:862 +msgid "Displays a list of landmarks." +msgstr "Viser en liste af kendemærker." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:867 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Går til forrige store objekt." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:872 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Går til næste store objekt." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:877 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "Viser en liste af store objekter." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:880 +msgid "Goes to previous link." +msgstr "Går til forrige link." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:883 +msgid "Goes to next link." +msgstr "Går til næste link." + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:886 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "Viser en liste af links." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:889 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Går til forrige liste." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:892 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Går til næste liste." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:895 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "Viser en liste af lister." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:898 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Går til forrige listeelement." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:901 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Går til næste listeelement." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:904 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "Viser en liste af listeelementer." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:909 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Går til forrige aktive region." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:914 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Går til næste aktive region." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" +"Går til den senest aktive region (live region) som fremkaldte en annoncering." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Går til forrige afsnit." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Går til næste afsnit." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "Viser en liste af afsnit." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Går til forrige radioknap." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Går til næste radioknap." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "Viser en liste af radioknapper." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:941 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Går til forrige separator." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:945 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Går til næste separator." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:948 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Går til forrige tabel." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:951 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Går til næste tabel." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:954 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "Viser en liste af tabeller." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:957 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Går en celle ned." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:960 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Går til den første celle i en tabel." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:963 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Går til den sidste celle i en tabel." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:966 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Går en celle til venstre." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:969 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Går en celle til højre." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:972 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Går en celle op." + +# bindestreg +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is associated with the Orca command to manually switch +#. between these two modes. +#: ../src/orca/cmdnames.py:988 +msgid "Switches between browse mode and focus mode." +msgstr "Skifter mellem browse og fokustilstand." + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is associated with the Orca command to enable sticky focus mode. +#: ../src/orca/cmdnames.py:999 +msgid "Enables sticky focus mode." +msgstr "Aktiverer klæbende fokustilstand." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1002 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Går til forrige ubesøgte link." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1005 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Går til næste ubesøgte link." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1008 +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "Viser en liste af ubesøgte links." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1011 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Går til forrige besøgte link." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1014 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Går til næste besøgte link." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:1017 +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "Viser en liste af besøgte links." + +# Opkaldt efter en dame: http://en.wikipedia.org/wiki/Alice_blue +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:35 +msgctxt "color name" +msgid "alice blue" +msgstr "aliceblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:40 +msgctxt "color name" +msgid "antique white" +msgstr "antik hvid" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:45 +msgctxt "color name" +msgid "aquamarine" +msgstr "akvamarin" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:50 +msgctxt "color name" +msgid "azure" +msgstr "azurblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:55 +msgctxt "color name" +msgid "beige" +msgstr "beige" + +# Jeg går ud fra at farvenavnet er en reference til lertøj:http://en.wikipedia.org/wiki/Bisque_%28pottery%29 som ifølge ordbogen.com oversættes til bisuit +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:60 +msgctxt "color name" +msgid "bisque" +msgstr "biskuit" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:65 +msgctxt "color name" +msgid "black" +msgstr "sort" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:70 +msgctxt "color name" +msgid "blanched almond" +msgstr "blancheret mandel" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:75 +msgctxt "color name" +msgid "blue" +msgstr "blå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:80 +msgctxt "color name" +msgid "blue violet" +msgstr "blåviolet" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:85 +msgctxt "color name" +msgid "brown" +msgstr "brun" + +# Måske lidt vel kreativt, men jeg tror det går +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:90 +msgctxt "color name" +msgid "burlywood" +msgstr "kraftig træ" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:95 +msgctxt "color name" +msgid "cadet blue" +msgstr "kadetblå" + +# Navngivet efter en spiritus: http://en.wikipedia.org/wiki/Chartreuse_%28color%29 +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:100 +msgctxt "color name" +msgid "chartreuse" +msgstr "chartreuse" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:105 +msgctxt "color name" +msgid "chocolate" +msgstr "chokolade" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:110 +msgctxt "color name" +msgid "coral" +msgstr "koral" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:115 +msgctxt "color name" +msgid "cornflower blue" +msgstr "kornblomstblå" + +# Der står godt nok ikke gul, men jeg tror det er en god ide at tilføje +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:120 +msgctxt "color name" +msgid "cornsilk" +msgstr "majsgul" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:125 +msgctxt "color name" +msgid "crimson" +msgstr "karminrød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:130 +msgctxt "color name" +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:135 +msgctxt "color name" +msgid "dark blue" +msgstr "mørk blå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:140 +msgctxt "color name" +msgid "dark cyan" +msgstr "mørk cyan" + +# Jeg går ud fra at det dansk blomsternavn giver lige så lidt mening for menigmand som det engelske ;) +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:145 +msgctxt "color name" +msgid "dark goldenrod" +msgstr "mørk gyldenris" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:150 +msgctxt "color name" +msgid "dark gray" +msgstr "mørk grå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:155 +msgctxt "color name" +msgid "dark green" +msgstr "mørk grøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:160 +msgctxt "color name" +msgid "dark khaki" +msgstr "mørk kaki" + +# Ja, ordbogen.com har magenta +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:165 +msgctxt "color name" +msgid "dark magenta" +msgstr "mørk magenta" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:170 +msgctxt "color name" +msgid "dark olive green" +msgstr "mørk olivengrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:175 +msgctxt "color name" +msgid "dark orange" +msgstr "mørk orange" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:180 +msgctxt "color name" +msgid "dark orchid" +msgstr "mørk orkidé" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:185 +msgctxt "color name" +msgid "dark red" +msgstr "mørk rød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:190 +msgctxt "color name" +msgid "dark salmon" +msgstr "mørk laks" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:195 +msgctxt "color name" +msgid "dark sea green" +msgstr "mørk havgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:200 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate blue" +msgstr "mørk skifferblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:205 +msgctxt "color name" +msgid "dark slate gray" +msgstr "mørk skiffergrå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:210 +msgctxt "color name" +msgid "dark turquoise" +msgstr "mørk turkis" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:215 +msgctxt "color name" +msgid "dark violet" +msgstr "mørk violet" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:220 +msgctxt "color name" +msgid "deep pink" +msgstr "dyb pink" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:225 +msgctxt "color name" +msgid "deep sky blue" +msgstr "dyb himmelblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:230 +msgctxt "color name" +msgid "dim gray" +msgstr "dæmpet grå" + +# Jeg går ud fra at det er en reference til søfart, men her var det måske bedre at lade være med at oversætte +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:235 +msgctxt "color name" +msgid "dodger blue" +msgstr "dodger-blå" + +# Måske kakkel??? +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:240 +msgctxt "color name" +msgid "fire brick" +msgstr "ildfast mursten" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:245 +msgctxt "color name" +msgid "floral white" +msgstr "blomsterhvid" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:250 +msgctxt "color name" +msgid "forest green" +msgstr "skovgrøn" + +# blomsternavn, i øvrigt en blomst som fås i mange forskellig farver, så øh, hurra en entydighed +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:255 +msgctxt "color name" +msgid "fuchsia" +msgstr "fuchsia" + +# Det kan være en hest eller en hat!?!. Mon ikke begge dele vil blive kaldt det samme på dansk. ordbogen.com og wikipedia er ikke til hjælp. +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:260 +msgctxt "color name" +msgid "gainsboro" +msgstr "gainsboro" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#HTML_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:265 +msgctxt "color name" +msgid "ghost white" +msgstr "spøgelseshvid" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:270 +msgctxt "color name" +msgid "gold" +msgstr "guld" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:275 +msgctxt "color name" +msgid "goldenrod" +msgstr "gyldenris" + +# greyed i denne sammenhæng er f.eks. knapper man ikke kan trykke på +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:280 +msgctxt "color name" +msgid "gray" +msgstr "grå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:285 +msgctxt "color name" +msgid "green" +msgstr "grøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:290 +msgctxt "color name" +msgid "green yellow" +msgstr "grøngul" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:295 +msgctxt "color name" +msgid "honeydew" +msgstr "honningdug" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:300 +msgctxt "color name" +msgid "hot pink" +msgstr "varm pink" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:305 +msgctxt "color name" +msgid "indian red" +msgstr "indisk rød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:310 +msgctxt "color name" +msgid "indigo" +msgstr "indigoblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:315 +msgctxt "color name" +msgid "ivory" +msgstr "elfenben" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:320 +msgctxt "color name" +msgid "khaki" +msgstr "kaki" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:325 +msgctxt "color name" +msgid "lavender" +msgstr "lavendel" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:330 +msgctxt "color name" +msgid "lavender blush" +msgstr "lavendelrødmen" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:335 +msgctxt "color name" +msgid "lawn green" +msgstr "plænegrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:340 +msgctxt "color name" +msgid "lemon chiffon" +msgstr "citronchiffon" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:345 +msgctxt "color name" +msgid "light blue" +msgstr "lys blå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:350 +msgctxt "color name" +msgid "light coral" +msgstr "lys koral" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:355 +msgctxt "color name" +msgid "light cyan" +msgstr "lys cyan" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:360 +msgctxt "color name" +msgid "light goldenrod yellow" +msgstr "lys gyldenrisgul" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:365 +msgctxt "color name" +msgid "light gray" +msgstr "lys grå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:370 +msgctxt "color name" +msgid "light green" +msgstr "lys grøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:375 +msgctxt "color name" +msgid "light pink" +msgstr "lys pink" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:380 +msgctxt "color name" +msgid "light salmon" +msgstr "lys laks" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:385 +msgctxt "color name" +msgid "light sea green" +msgstr "lys havgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:390 +msgctxt "color name" +msgid "light sky blue" +msgstr "lys himmelblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:395 +msgctxt "color name" +msgid "light slate gray" +msgstr "lys skiffergrå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:400 +msgctxt "color name" +msgid "light steel blue" +msgstr "lys stålblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:405 +msgctxt "color name" +msgid "light yellow" +msgstr "lys gul" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:410 +msgctxt "color name" +msgid "lime" +msgstr "lime" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:415 +msgctxt "color name" +msgid "lime green" +msgstr "limegrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:420 +msgctxt "color name" +msgid "linen" +msgstr "linned" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:425 +msgctxt "color name" +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:430 +msgctxt "color name" +msgid "maroon" +msgstr "rødbrun" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:435 +msgctxt "color name" +msgid "medium aquamarine" +msgstr "medium akvamarin" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:440 +msgctxt "color name" +msgid "medium blue" +msgstr "medium blå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:445 +msgctxt "color name" +msgid "medium orchid" +msgstr "medium orkidé" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:450 +msgctxt "color name" +msgid "medium purple" +msgstr "medium lilla" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:455 +msgctxt "color name" +msgid "medium sea green" +msgstr "medium havgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:460 +msgctxt "color name" +msgid "medium slate blue" +msgstr "medium skifferblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:465 +msgctxt "color name" +msgid "medium spring green" +msgstr "medium forårsgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:470 +msgctxt "color name" +msgid "medium turquoise" +msgstr "medium turkis" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:475 +msgctxt "color name" +msgid "medium violet red" +msgstr "medium violetrød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:480 +msgctxt "color name" +msgid "midnight blue" +msgstr "midnatsblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:485 +msgctxt "color name" +msgid "mint cream" +msgstr "crememintgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:490 +msgctxt "color name" +msgid "misty rose" +msgstr "dugget rose" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:495 +msgctxt "color name" +msgid "moccasin" +msgstr "mokkasin" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:500 +msgctxt "color name" +msgid "navajo white" +msgstr "navajohvid" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:505 +msgctxt "color name" +msgid "navy" +msgstr "marineblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:510 +msgctxt "color name" +msgid "old lace" +msgstr "gammel knipling" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:515 +msgctxt "color name" +msgid "olive" +msgstr "olivengrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:520 +msgctxt "color name" +msgid "olive drab" +msgstr "drap olivengrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:525 +msgctxt "color name" +msgid "orange" +msgstr "orange" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:530 +msgctxt "color name" +msgid "orange red" +msgstr "orangerød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:535 +msgctxt "color name" +msgid "orchid" +msgstr "orkidé" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:540 +msgctxt "color name" +msgid "pale goldenrod" +msgstr "svag gyldenris" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:545 +msgctxt "color name" +msgid "pale green" +msgstr "svag grøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:550 +msgctxt "color name" +msgid "pale turquoise" +msgstr "svag turkis" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:555 +msgctxt "color name" +msgid "pale violet red" +msgstr "svag violetrød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:560 +msgctxt "color name" +msgid "papaya whip" +msgstr "pisket papaya" + +# Jeg har virkelig ingen ide om hvad jeg skal gøre med puff? +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:565 +msgctxt "color name" +msgid "peach puff" +msgstr "ferskenpuf" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:570 +msgctxt "color name" +msgid "peru" +msgstr "peru" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:575 +msgctxt "color name" +msgid "pink" +msgstr "pink" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:580 +msgctxt "color name" +msgid "plum" +msgstr "blomme" + +# Tilsyneladende oprindeligt en reference til pulveriseret koboltglas +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:585 +msgctxt "color name" +msgid "powder blue" +msgstr "pulverblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:590 +msgctxt "color name" +msgid "purple" +msgstr "lilla" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:595 +msgctxt "color name" +msgid "red" +msgstr "rød" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:600 +msgctxt "color name" +msgid "rosy brown" +msgstr "rosenbrun" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:605 +msgctxt "color name" +msgid "royal blue" +msgstr "kongelig blå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:610 +msgctxt "color name" +msgid "saddle brown" +msgstr "saddelbrun" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:615 +msgctxt "color name" +msgid "salmon" +msgstr "laks" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:620 +msgctxt "color name" +msgid "sandy brown" +msgstr "sandet brun" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:625 +msgctxt "color name" +msgid "sea green" +msgstr "havgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:630 +msgctxt "color name" +msgid "seashell" +msgstr "strandskal" + +# Opkaldt efter en by, som på dansk staves Siena, men eftersom farven også staves anderledes end bynavnet (sienna/siena) på engelsk, antager jeg at det skal de også på dansk +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:635 +msgctxt "color name" +msgid "sienna" +msgstr "sienna" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:640 +msgctxt "color name" +msgid "silver" +msgstr "sølv" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:645 +msgctxt "color name" +msgid "sky blue" +msgstr "himmelblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:650 +msgctxt "color name" +msgid "slate blue" +msgstr "skifferblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:655 +msgctxt "color name" +msgid "slate gray" +msgstr "skiffergrå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:660 +msgctxt "color name" +msgid "snow" +msgstr "sne" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:665 +msgctxt "color name" +msgid "spring green" +msgstr "forårsgrøn" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:670 +msgctxt "color name" +msgid "steel blue" +msgstr "stålblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:675 +msgctxt "color name" +msgid "tan" +msgstr "solbrun" + +# Er noget i tvivl her, ordbogen.com siger turkis eller grønblå, som begger er for generelle. Ifølge den engelske wikipedia-artikel, vil den mest præcise oversættelse være krikand-grønblå, men jeg ved ikke om det er for vildt +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:680 +msgctxt "color name" +msgid "teal" +msgstr "krikand-grønblå" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:685 +msgctxt "color name" +msgid "thistle" +msgstr "tidsel" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:690 +msgctxt "color name" +msgid "tomato" +msgstr "tomat" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:695 +msgctxt "color name" +msgid "turquoise" +msgstr "turkis" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:700 +msgctxt "color name" +msgid "violet" +msgstr "violet" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:705 +msgctxt "color name" +msgid "wheat" +msgstr "hvede" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:710 +msgctxt "color name" +msgid "white" +msgstr "hvid" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:715 +msgctxt "color name" +msgid "white smoke" +msgstr "hvid røg" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:720 +msgctxt "color name" +msgid "yellow" +msgstr "gul" + +#. Translators: This refers to a CSS color name. The name, hex value, and color +#. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at +#. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names. +#: ../src/orca/colornames.py:725 +msgctxt "color name" +msgid "yellow green" +msgstr "gulgrøn" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivér" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, on a web page Orca's Structural Navigation +#. command "h" moves you to the next heading. What should happen when you press +#. "h" in an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" should not +#. move you to the next heading. Because Orca doesn't know what you want to do, +#. it has two modes: In browse mode, Orca treats key presses as commands to read +#. the content; in focus mode, Orca treats key presses as something that should be +#. handled by the focused widget. Orca optionally can attempt to detect which mode +#. is appropriate for the current situation and switch automatically. This string +#. is a label for a GUI option to enable such automatic switching when structural +#. navigation commands are used. As an example, if this setting were enabled, +#. pressing "e" to move to the next entry would move focus there and also turn +#. focus mode on so that the next press of "e" would type an "e" into the entry. +#. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be +#. a navigation command to move amongst entries. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 +msgid "Automatic focus mode during structural navigation" +msgstr "Automatisk fokustilstand under strukturnavigation" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default behavior +#. within an application. For instance, if you are at the bottom of an entry and +#. press Down arrow, should you leave the entry? It depends on if you want to +#. resume reading content or if you are editing the text in the entry. Because +#. Orca doesn't know what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca +#. treats key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. Orca +#. optionally can attempt to detect which mode is appropriate for the current +#. situation and switch automatically. This string is a label for a GUI option to +#. enable such automatic switching when caret navigation commands are used. As an +#. example, if this setting were enabled, pressing Down Arrow would allow you to +#. move into an entry but once you had done so, Orca would switch to Focus mode +#. and subsequent presses of Down Arrow would be controlled by the web browser +#. and not by Orca. If this setting is not enabled, Orca would continue to control +#. what happens when you press an arrow key, thus making it possible to arrow out +#. of the entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:76 +msgid "Automatic focus mode during caret navigation" +msgstr "Automatisk fokustilstand under markørnavigation" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:82 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "Prik _7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "Prik _8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:94 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Prik 7 _og 8" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:97 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Hop til" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:103 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:107 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "Annoncer når _venner skriver" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:112 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Gør chatspecifik _beskedhistorik tilgængelig" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Læs beskeder fra" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Alle ka_naler" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substitution is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:129 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Alle kanaler når _blot et %s vindue er aktivt" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:134 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "En kanal kun hvis dens _vindue har fokus" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:138 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Læs chatrumsnavn op" + +#. Translators: When presenting the content of a line on a web page, Orca by +#. default presents the full line, including any links or form fields on that +#. line, in order to reflect the on-screen layout as seen by sighted users. +#. Not all users like this presentation, however, and prefer to have objects +#. treated as if they were on individual lines, such as is done by Windows +#. screen readers, so that unrelated objects (e.g. links in a navbar) are not +#. all jumbled together. As a result, this is now configurable. If layout mode +#. is enabled, Orca will present the full line as it appears on the screen; if +#. it is disabled, Orca will treat each object as if it were on a separate line, +#. both for presentation and navigation. +#: ../src/orca/guilabels.py:150 +msgid "Enable layout mode for content" +msgstr "Aktivér layout-tilstand for indhold" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:155 ../src/orca/keybindings.py:195 +msgid "double click" +msgstr "dobbeltklik" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:160 ../src/orca/keybindings.py:201 +msgid "triple click" +msgstr "tredobbelt klik" + +# tale^^ +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:166 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Standardtalesynthesyzer" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Actual String" +msgstr "Faktiske tekststreng" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:183 +msgid "Replacement String" +msgstr "Erstattelses tekststreng" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:189 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Slå _tegnvist ekko til" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:194 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Slå ikke ombrydende _diakritiske taster til" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "N_uværende sted" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Minimumslængde af fundne tekst:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:209 +msgid "Find Options" +msgstr "Søgeindstillinger" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Læs _kun søgeresultater op som er forskellige fra de forrige" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Læs søgeresultater op under _søgning" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:226 +msgid "Function" +msgstr "Funktion" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:231 +msgid "Key Binding" +msgstr "Tastaturbinding" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:236 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Forvalgte" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:242 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Braillebindinger" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:246 +msgid "Unbound" +msgstr "Uden genvej" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:252 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "Modificerede" + +# Her henvises til en type af tastatur, altså hvorvidt man har et keypad til højre for +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:255 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Stationær" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:263 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "Skærmlæserindstillinger for %s" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:270 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Marker i braille" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:282 +msgid "Present Unless" +msgstr "Præsenter med mindre" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +msgid "Speak" +msgstr "Læs op" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:296 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "Gem profil som konflikt" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:303 +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Brugerprofilkonflikt!" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:310 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Profilen %s findes allerede.\n" +"Vil du fortsætte med at opdatere den eksisterende profil med disse nye " +"ændringer?" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:320 +msgid "Load user profile" +msgstr "Indlæs brugerprofil" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:329 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" +"Du er ved at ændre den aktive profil. Hvis du netop\n" +"har lavet ændringer i dine indstillinger, vil disse blive\n" +"forkastet ved profilindlæsning.\n" +"\n" +"Forsæt med at indlæse profil og forkast tidligere ændringer?" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:340 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Gem profil som" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:348 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "_Profilnavn:" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:353 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:359 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:364 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:368 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:373 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "_Nogle" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:377 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "_Fleste" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:381 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:385 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Sætning" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:391 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "Blokcitat" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:397 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:403 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "Billedtekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "Afkrydsningsfelt" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text displayed for a web element with an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickable" +msgstr "Klikbar" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "Kombinationsboks" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "Overskrift" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a landmark. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML +#. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners, +#. main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:453 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmark" +msgstr "Kendemærke" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:460 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:466 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:472 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:478 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "Listeelement" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:484 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:490 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "Afsnit" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:496 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "Radioknap" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:509 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "Valgte element" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:516 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "Status" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:522 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:528 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:534 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +# En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder +# f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:539 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "Blokcitater" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:544 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:549 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "Afkrydsningsfelter" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler. +#: ../src/orca/guilabels.py:555 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Clickables" +msgstr "Klikbare" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:560 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "Kombinationsbokse" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:565 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "Indtastningsfelter" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:570 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "Formularfelter" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:575 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "Overskrifter" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:580 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:586 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "Overskrifter på niveau %d" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:593 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Landmarks" +msgstr "Kendemærker" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:600 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "Store objekter" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:605 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "Links" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:610 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "Lister" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:615 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "Listeelementer" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:620 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Afsnit" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:625 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "Radioknapper" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:630 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "Tabeller" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "Ubesøgte links" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:640 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "Besøgte links" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:645 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Side navigation" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:651 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "Start automatisk med at læse en side op første gang den _indlæses" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is encountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is encountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:659 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Del tale ind i bi_dder mellem pauser" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:667 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s standardstemme" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:671 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:675 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Internethenvisning" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:683 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "System" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:687 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Store bogstaver" + +# scootergrisen: hvad skal Dispatcher oversættes til? +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:691 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Stemmekilde" + +#. Translators: This is a label for a group of options related to Orca's behavior +#. when presenting an application's spell check dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:695 +msgctxt "OptionGroup" +msgid "Spell Check" +msgstr "Stavekontrol" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current error in addition +#. to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," enabling this +#. setting would cause Orca to speak "f o o" after speaking "foo". +#: ../src/orca/guilabels.py:701 +msgid "Spell _error" +msgstr "Stave_fejl" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will spell out the current suggestion in +#. addition to speaking it. For example, if the misspelled word is "foo," and +#. the first suggestion is "for" enabling this setting would cause Orca to speak +#. "f o r" after speaking "for". +#: ../src/orca/guilabels.py:708 +msgid "Spell _suggestion" +msgstr "Stavnings_forslag" + +#. Translators: This is a label for a checkbox associated with an Orca setting. +#. When this option is enabled, Orca will present the context (surrounding text, +#. typically the sentence or line) in which the mistake occurred. +#: ../src/orca/guilabels.py:713 +msgid "Present _context of error" +msgstr "Nuværende fejl_kontekst" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:718 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "Læs regnearkscellekoordinater op" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:722 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "Læs celle_hoved op" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:726 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Tabelnavigation" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:730 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "Spring _tomme celler over" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:735 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Læs _celle op" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:739 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "Læs _cellekoordinater op" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:744 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Læs cellens _omfang op" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:748 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Attributnavn" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:755 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "Kontrol af markørnavigation" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:760 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "Slå _strukturbaseret navigation til" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:764 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "_Kort" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "venstre skift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "venstre alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "venstre ctrl" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "højre skift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "højre alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "højre ctrl" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "venstre meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "højre meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "num lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "page up" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "page down" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "venstre tab" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "tilbagetast" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "retur" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "enter" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "op" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "ned" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "højre" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "venstre super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "højre super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "menu" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "help" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "multi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "tilstandsskift" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "insert" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "delete" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "home" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "end" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "begin" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "cirkumfleks" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "ring" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "skrå gennemstreg" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "minus" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:140 +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:144 ../src/orca/keybindings.py:149 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:156 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:161 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:166 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:173 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:178 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:183 +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1120 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold %s" +msgstr "fed %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1130 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "italic %s" +msgstr "kursiv %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1140 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold italic %s" +msgstr "fed kursiv %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1150 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "script %s" +msgstr "skråskrift %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1160 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold script %s" +msgstr "fed skråskrift %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1170 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "fraktur %s" +msgstr "fraktur %s" + +# Jeg kunne ikke finde en officielt oversættelse af dette: http://en.wikipedia.org/wiki/Blackboard_bold. Forslag er velkomne. +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1180 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "double-struck %s" +msgstr "dobbeltstreget %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1190 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "bold fraktur %s" +msgstr "fed fraktur %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1200 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif %s" +msgstr "sans serif %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1210 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold %s" +msgstr "sans serif fed %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1220 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif italic %s" +msgstr "sans serif kursiv %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1230 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "sans-serif bold italic %s" +msgstr "sans serif fed kursiv %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1240 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "monospace %s" +msgstr "fast-bredde %s" + +#. Translators: Unicode has a large set of characters consisting of a common +#. alphanumeric symbol and a style. For instance, character 1D400 is a bold A, +#. 1D468 is a bold italic A, 1D4D0 is a bold script A,, etc., etc. These styles +#. can have specific meanings in mathematics and thus should be spoken along +#. with the alphanumeric character. However, given the vast quantity of these +#. characters, string substitution is being used with the substituted string +#. being a single alphanumeric character. The full set of symbols can be found +#. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1250 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "dotless %s" +msgstr "%s uden prik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '←' (U+2190) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1253 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow" +msgstr "pil venstre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↑' (U+2191) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1256 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow" +msgstr "pil op" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '→' (U+2192) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1259 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow" +msgstr "pil højre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↓' (U+2193) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1262 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow" +msgstr "pil ned" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↔' (U+2194) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1265 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right arrow" +msgstr "pil venstre højre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↕' (U+2195) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1268 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down arrow" +msgstr "pil op ned" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↖' (U+2196) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1271 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west arrow" +msgstr "pil nordvest" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↗' (U+2197) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1274 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east arrow" +msgstr "pil nordøst" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↘' (U+2198) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1277 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east arrow" +msgstr "pil sydøst" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↤' (U+21a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1280 +msgctxt "math symbol" +msgid "left arrow from bar" +msgstr "pil til venstre fra streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↥' (U+21a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1283 +msgctxt "math symbol" +msgid "up arrow from bar" +msgstr "pil op fra streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↦' (U+21a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1286 +msgctxt "math symbol" +msgid "right arrow from bar" +msgstr "pil til højre fra streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '↧' (U+21a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1289 +msgctxt "math symbol" +msgid "down arrow from bar" +msgstr "pil ned fra streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇐' (U+21d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1292 +msgctxt "math symbol" +msgid "left double arrow" +msgstr "dobbeltpil venstre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇑' (U+21d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1295 +msgctxt "math symbol" +msgid "up double arrow" +msgstr "dobbeltpil op" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇒' (U+21d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1298 +msgctxt "math symbol" +msgid "right double arrow" +msgstr "dobbeltpil højre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇓' (U+21d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1301 +msgctxt "math symbol" +msgid "down double arrow" +msgstr "dobbeltpil ned" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇔' (U+21d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1304 +msgctxt "math symbol" +msgid "left right double arrow" +msgstr "dobbeltpil venstre højre" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇕' (U+21d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1307 +msgctxt "math symbol" +msgid "up down double arrow" +msgstr "dobbelt pil op ned" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇖' (U+21d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1310 +msgctxt "math symbol" +msgid "north west double arrow" +msgstr "nordvest dobbeltpil" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇗' (U+21d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1313 +msgctxt "math symbol" +msgid "north east double arrow" +msgstr "nordøst dobbeltpil" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇘' (U+21d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1316 +msgctxt "math symbol" +msgid "south east double arrow" +msgstr "sydøst dobbeltpil" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⇙' (U+21d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1319 +msgctxt "math symbol" +msgid "south west double arrow" +msgstr "sydvest dobbeltpil" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➔' (U+2794) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1322 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "højrepegende pil" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '➢' (U+27a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1325 +msgctxt "math symbol" +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "højrepegende pilehoved" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) when used +#. as a MathML operator. +#. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1329 ../src/orca/mathsymbols.py:1417 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus" +msgstr "minus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '<' (U+003c) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1333 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than" +msgstr "mindre end" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '>' (U+003e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1337 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than" +msgstr "større end" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1341 +msgctxt "math symbol" +msgid "circumflex" +msgstr "cirkumfleks" + +# OK ifølge: https://da.wikipedia.org/wiki/Diakritiske_tegn +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ˇ' (U+02c7) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1345 +msgctxt "math symbol" +msgid "háček" +msgstr "háček" + +# Jeg har ikke kunnet finde finde nogen indslag til dette. Forslag er meget velkomne. +#. Translators: this is the spoken word for the character '˘' (U+02d8) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1349 +msgctxt "math symbol" +msgid "breve" +msgstr "breve" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '˙' (U+02d9) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1353 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot" +msgstr "prik" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‖' (U+2016) when used +#. as a MathML operator. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1357 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical line" +msgstr "dobbelt lodret linje" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '…' (U+2026) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1360 +msgctxt "math symbol" +msgid "horizontal ellipsis" +msgstr "vandret ellipse" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∀' (U+2200) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1363 +msgctxt "math symbol" +msgid "for all" +msgstr "for alle" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1366 +msgctxt "math symbol" +msgid "complement" +msgstr "komplement" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∂' (U+2202) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1369 +msgctxt "math symbol" +msgid "partial differential" +msgstr "partielt differential" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∃' (U+2203) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1372 +msgctxt "math symbol" +msgid "there exists" +msgstr "der findes" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∄' (U+2204) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1375 +msgctxt "math symbol" +msgid "there does not exist" +msgstr "der findes ikke" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1378 +msgctxt "math symbol" +msgid "empty set" +msgstr "tom mængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∆' (U+2206) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1381 +msgctxt "math symbol" +msgid "increment" +msgstr "forskel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1384 +msgctxt "math symbol" +msgid "nabla" +msgstr "nabla" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∈' (U+2208) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1387 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of" +msgstr "tilhører ikke" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∉' (U+2209) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1390 +msgctxt "math symbol" +msgid "not an element of" +msgstr "tilhører ikke" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∊' (U+220a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1393 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of" +msgstr "lille tilhører" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∋' (U+220b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1396 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as a member" +msgstr "indeholder element" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∌' (U+220c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1399 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as a member" +msgstr "indeholder ikke element" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∍' (U+220d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1402 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains as a member" +msgstr "lille indeholder element" + +# Man kunne have lavet sådan noget som: "Afslutning af bevis", men jeg tænkte at det virkede som en den korte form er mere den direkte oversættelse +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1405 +msgctxt "math symbol" +msgid "end of proof" +msgstr "slut på bevis" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∏' (U+220f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1408 +msgctxt "math symbol" +msgid "product" +msgstr "produkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∐' (U+2210) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1411 +msgctxt "math symbol" +msgid "coproduct" +msgstr "coprodukt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∑' (U+2211) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1414 +msgctxt "math symbol" +msgid "sum" +msgstr "sum" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1420 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus or plus" +msgstr "minus eller plus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1423 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot plus" +msgstr "prikplus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∕' (U+2215) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1426 +msgctxt "math symbol" +msgid "division slash" +msgstr "divisionsstreg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1429 +msgctxt "math symbol" +msgid "set minus" +msgstr "mængdeminus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1432 +msgctxt "math symbol" +msgid "asterisk operator" +msgstr "stjerneoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∘' (U+2218) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1435 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring operator" +msgstr "ringoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∙' (U+2219) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1438 +msgctxt "math symbol" +msgid "bullet operator" +msgstr "prikoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1441 +msgctxt "math symbol" +msgid "square root" +msgstr "kvadratrod" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1444 +msgctxt "math symbol" +msgid "cube root" +msgstr "kubikrod" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1447 +msgctxt "math symbol" +msgid "fourth root" +msgstr "fjerde rod" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1450 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportional to" +msgstr "proportional med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1453 +msgctxt "math symbol" +msgid "infinity" +msgstr "uendelig" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1456 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle" +msgstr "ret vinkel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1459 +msgctxt "math symbol" +msgid "angle" +msgstr "vinkel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1462 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured angle" +msgstr "målt vinkel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1465 +msgctxt "math symbol" +msgid "spherical angle" +msgstr "sfærisk vinkel" + +# Jeg tror dette er korrekt jvf: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_mathematical_symbols +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1468 +msgctxt "math symbol" +msgid "divides" +msgstr "går op i" + +# Jeg tror dette er korrekt jvf: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_mathematical_symbols +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∤' (U+2224) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1471 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not divide" +msgstr "går ikke op i" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1474 +msgctxt "math symbol" +msgid "parallel to" +msgstr "parallel med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1477 +msgctxt "math symbol" +msgid "not parallel to" +msgstr "ikke parallel med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1480 ../src/orca/mathsymbols.py:1939 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical and" +msgstr "logisk og" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1483 ../src/orca/mathsymbols.py:1942 +msgctxt "math symbol" +msgid "logical or" +msgstr "logisk eller" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1486 ../src/orca/mathsymbols.py:1945 +msgctxt "math symbol" +msgid "intersection" +msgstr "fællesmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∪' (U+222a) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋃' (U+22c3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1489 ../src/orca/mathsymbols.py:1948 +msgctxt "math symbol" +msgid "union" +msgstr "foreningsmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1492 +msgctxt "math symbol" +msgid "integral" +msgstr "integral" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1495 +msgctxt "math symbol" +msgid "double integral" +msgstr "dobbeltintegral" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∭' (U+222d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1498 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple integral" +msgstr "tredobbeltintegral" + +# Hmm, jeg synes der er et andet ord for det, men jeg kan ikke komme i tanker om det +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∮' (U+222e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1501 +msgctxt "math symbol" +msgid "contour integral" +msgstr "konturintegral" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∯' (U+222f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1504 +msgctxt "math symbol" +msgid "surface integral" +msgstr "overfladeintegral" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∰' (U+2230) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1507 +msgctxt "math symbol" +msgid "volume integral" +msgstr "rumintegral" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∱' (U+2231) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1510 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise integral" +msgstr "integral med uret" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∲' (U+2232) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1513 +msgctxt "math symbol" +msgid "clockwise contour integral" +msgstr "konturintegral med uret" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∳' (U+2233) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1516 +msgctxt "math symbol" +msgid "anticlockwise contour integral" +msgstr "konturintegral mod uret" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∴' (U+2234) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1519 +msgctxt "math symbol" +msgid "therefore" +msgstr "derfor" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∵' (U+2235) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1522 +msgctxt "math symbol" +msgid "because" +msgstr "fordi" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∶' (U+2236) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1525 +msgctxt "math symbol" +msgid "ratio" +msgstr "forhold" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1528 +msgctxt "math symbol" +msgid "proportion" +msgstr "forhold" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1531 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot minus" +msgstr "prikminus" + +# Jeg var reduceret til at gætte her, ud fra ordbogsoversættelsen af det generelle ord +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∹' (U+2239) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1534 +msgctxt "math symbol" +msgid "excess" +msgstr "overskydende" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∺' (U+223a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1537 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometric proportion" +msgstr "geometrisk proportion" + +# Jeg har ingen ide, dette eksisterer dog på norsk, så måske det går +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∻' (U+223b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1540 +msgctxt "math symbol" +msgid "homothetic" +msgstr "homotetisk" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1543 +msgctxt "math symbol" +msgid "tilde" +msgstr "tilde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∽' (U+223d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1546 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde" +msgstr "omvendt tilde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∾' (U+223e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1549 +msgctxt "math symbol" +msgid "inverted lazy S" +msgstr "omvendt dovent S" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '∿' (U+223f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1552 +msgctxt "math symbol" +msgid "sine wave" +msgstr "sinusbølge" + +# igen, forslag er meget velkomne +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≀' (U+2240) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1555 +msgctxt "math symbol" +msgid "wreath product" +msgstr "kransprodukt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1558 +msgctxt "math symbol" +msgid "not tilde" +msgstr "ikke tilde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1561 +msgctxt "math symbol" +msgid "minus tilde" +msgstr "minustilde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1564 +msgctxt "math symbol" +msgid "asymptotically equal to" +msgstr "asymptotisk lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1567 +msgctxt "math symbol" +msgid "not asymptotically equal to" +msgstr "ikke asymptotisk lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1570 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to" +msgstr "tilnærmelsesvis lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≆' (U+2246) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1573 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately but not actually equal to" +msgstr "tilnærmelsesvis men ikke faktisk lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≇' (U+2247) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1576 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither approximately nor actually equal to" +msgstr "hverken tilnærmelsesvis eller faktisk lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1579 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal to" +msgstr "næsten lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1582 +msgctxt "math symbol" +msgid "not almost equal to" +msgstr "ikke næsten lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1585 +msgctxt "math symbol" +msgid "almost equal or equal to" +msgstr "næsten lig med eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1588 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple tilde" +msgstr "tredobbelt tilde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1591 +msgctxt "math symbol" +msgid "all equal to" +msgstr "alle lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≍' (U+224d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1594 +msgctxt "math symbol" +msgid "equivalent to" +msgstr "ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≎' (U+224e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1597 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equivalent to" +msgstr "geometrisk ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1600 +msgctxt "math symbol" +msgid "difference between" +msgstr "forskel mellem" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≐' (U+2250) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1603 +msgctxt "math symbol" +msgid "approaches the limit" +msgstr "nærmer sig grænsen" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1606 +msgctxt "math symbol" +msgid "geometrically equal to" +msgstr "geometrisk lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≒' (U+2252) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1609 +msgctxt "math symbol" +msgid "approximately equal to or the image of" +msgstr "tilnærmelsesvis lig med eller billedet af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≓' (U+2253) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1612 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of or approximately equal to" +msgstr "billedet af eller tilnærmelsesvis lig med" + +# bindestreg udeladt for at undgå for mange bindestreger i udtale, også i flere strenge nedenfor +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1615 +msgctxt "math symbol" +msgid "colon equals" +msgstr "kolon lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1618 +msgctxt "math symbol" +msgid "equals colon" +msgstr "lig med kolon" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1621 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring in equal to" +msgstr "ring i lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1624 +msgctxt "math symbol" +msgid "ring equal to" +msgstr "ring lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≘' (U+2258) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1627 +msgctxt "math symbol" +msgid "corresponds to" +msgstr "svarer til" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≙' (U+2259) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1630 +msgctxt "math symbol" +msgid "estimates" +msgstr "estimerer" + +# Puha, en equiangular triangle er en ligesidet trekant, men jeg er usikker på om det kan anvendes her +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1633 +msgctxt "math symbol" +msgid "equiangular to" +msgstr "ækviangulær til" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1636 +msgctxt "math symbol" +msgid "star equals" +msgstr "stjerne lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1639 +msgctxt "math symbol" +msgid "delta equal to" +msgstr "delta lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≝' (U+225d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1642 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to by definition" +msgstr "lig med per definition" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≞' (U+225e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1645 +msgctxt "math symbol" +msgid "measured by" +msgstr "målt af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1648 +msgctxt "math symbol" +msgid "questioned equal to" +msgstr "spørgsmålstegn lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1651 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equal to" +msgstr "ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1654 +msgctxt "math symbol" +msgid "identical to" +msgstr "identisk med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1657 +msgctxt "math symbol" +msgid "not identical to" +msgstr "ikke identisk med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≣' (U+2263) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1660 +msgctxt "math symbol" +msgid "strictly equivalent to" +msgstr "strengt ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1663 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equal to" +msgstr "mindre end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1666 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equal to" +msgstr "større end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1669 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than over equal to" +msgstr "mindre end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1672 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than over equal to" +msgstr "større end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1675 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equal to" +msgstr "mindre end men ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1678 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equal to" +msgstr "større end men ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≪' (U+226a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1681 +msgctxt "math symbol" +msgid "much less than" +msgstr "meget mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≫' (U+226b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1684 +msgctxt "math symbol" +msgid "much greater than" +msgstr "meget større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≬' (U+226c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1687 +msgctxt "math symbol" +msgid "between" +msgstr "mellem" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1690 +msgctxt "math symbol" +msgid "not equivalent to" +msgstr "ikke ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≮' (U+226e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1693 +msgctxt "math symbol" +msgid "not less than" +msgstr "ikke mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1696 +msgctxt "math symbol" +msgid "not greater than" +msgstr "ikke større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1699 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equal to" +msgstr "hverken mindre end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1702 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equal to" +msgstr "hverken større end eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1705 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or equivalent to" +msgstr "mindre end eller ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1708 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or equivalent to" +msgstr "større end eller ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1711 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor equivalent to" +msgstr "hverken mindre end eller ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1714 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor equivalent to" +msgstr "hverken større end eller ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1717 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than or greater than" +msgstr "mindre end eller større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1720 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than or less than" +msgstr "større end eller mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1723 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither less than nor greater than" +msgstr "hverken mindre end eller større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1726 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither greater than nor less than" +msgstr "hverken større end eller mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≺' (U+227a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1729 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes" +msgstr "kommer før" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≻' (U+227b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1732 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds" +msgstr "kommer efter" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1735 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equal to" +msgstr "kommer før eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1738 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equal to" +msgstr "kommer efter eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1741 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes or equivalent to" +msgstr "kommer før eller er ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1744 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds or equivalent to" +msgstr "kommer efter eller er ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1747 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede" +msgstr "kommer ikke før" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊁' (U+2281) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1750 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed" +msgstr "kommer ikke efter" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1753 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of" +msgstr "delmængde af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1756 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of" +msgstr "overmængde af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊄' (U+2284) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1759 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a subset of" +msgstr "ikke en delmængde af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊅' (U+2285) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1762 +msgctxt "math symbol" +msgid "not a superset of" +msgstr "ikke en overmængde af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1765 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of or equal to" +msgstr "delmængde af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1768 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of or equal to" +msgstr "overmængde af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1771 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a subset of nor equal to" +msgstr "hverken en delmængde af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1774 +msgctxt "math symbol" +msgid "neither a superset of nor equal to" +msgstr "hverken en overmængde af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1777 +msgctxt "math symbol" +msgid "subset of with not equal to" +msgstr "delmængde af med ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1780 +msgctxt "math symbol" +msgid "superset of with not equal to" +msgstr "overmængde af med ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1783 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset" +msgstr "multimængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1786 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset multiplication" +msgstr "multimængdemultiplikation" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1789 +msgctxt "math symbol" +msgid "multiset union" +msgstr "multimængdeforeningsmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1792 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of" +msgstr "kvadratbillede af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1795 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of" +msgstr "kvadratoriginal af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1798 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or equal to" +msgstr "kvadratbillede af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊒' (U+2292) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1801 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or equal to" +msgstr "kvadratoriginal af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1804 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cap" +msgstr "kvadrattop" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1807 +msgctxt "math symbol" +msgid "square cup" +msgstr "kvadratkop" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊕' (U+2295) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨁' (U+2a01) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1810 ../src/orca/mathsymbols.py:2158 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled plus" +msgstr "cirklet plus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊖' (U+2296) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1813 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled minus" +msgstr "cirklet minus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊗' (U+2297) +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨂' (U+2a02) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1816 ../src/orca/mathsymbols.py:2161 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled times" +msgstr "cirklet gange" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊘' (U+2298) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1819 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled division slash" +msgstr "cirklet divisionsstreg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊙' (U+2299) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1822 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot operator" +msgstr "cirklet prikoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊚' (U+229a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1825 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled ring operator" +msgstr "cirklet ringoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊛' (U+229b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1828 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled asterisk operator" +msgstr "cirklet stjerneoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1831 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled equals" +msgstr "cirklet lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1834 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dash" +msgstr "cirklet bindestreg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1837 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared plus" +msgstr "firkantplus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1840 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared minus" +msgstr "firkantminus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1843 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared times" +msgstr "firkantgange" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1846 +msgctxt "math symbol" +msgid "squared dot operator" +msgstr "forkantprik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1849 +msgctxt "math symbol" +msgid "right tack" +msgstr "højrestift" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1852 +msgctxt "math symbol" +msgid "left tack" +msgstr "venstrestift" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1855 +msgctxt "math symbol" +msgid "down tack" +msgstr "nedadstift" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊥' (U+22a5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1858 +msgctxt "math symbol" +msgid "up tack" +msgstr "opadstift" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1861 +msgctxt "math symbol" +msgid "assertion" +msgstr "hævdelse" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊧' (U+22a7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1864 +msgctxt "math symbol" +msgid "models" +msgstr "modellerer" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1867 +msgctxt "math symbol" +msgid "true" +msgstr "sand" + +# Evt. gennemtvinger +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊩' (U+22a9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1870 +msgctxt "math symbol" +msgid "forces" +msgstr "tvinger" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊪' (U+22aa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1873 +msgctxt "math symbol" +msgid "triple vertical bar right turnstile" +msgstr "tredobbelt lodrette streger med korsbom" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊫' (U+22ab) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1876 +msgctxt "math symbol" +msgid "double vertical bar double right turnstile" +msgstr "dobbelt lodrette streger med korsbom" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊬' (U+22ac) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1879 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not prove" +msgstr "beviser ikke" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1882 +msgctxt "math symbol" +msgid "not true" +msgstr "ikke sand" + +# Evt. gennemtvinger ikke +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊮' (U+22ae) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1885 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not force" +msgstr "tvinger ikke" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊯' (U+22af) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1888 +msgctxt "math symbol" +msgid "negated double vertical bar double right turnstile" +msgstr "negeret dobbelt lodrette streger med korsbom" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊰' (U+22b0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1891 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes under relation" +msgstr "kommer før ifølge relation" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊱' (U+22b1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1894 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds under relation" +msgstr "kommer efter ifølge relation" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊲' (U+22b2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1897 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of" +msgstr "normal undergruppe af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊳' (U+22b3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1900 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup" +msgstr "indeholder som normal undergruppe" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊴' (U+22b4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1903 +msgctxt "math symbol" +msgid "normal subgroup of or equal to" +msgstr "normal undergruppe af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊵' (U+22b5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1906 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains as normal subgroup of or equal to" +msgstr "indeholder som normal undergruppe af eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1909 +msgctxt "math symbol" +msgid "original of" +msgstr "original af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1912 +msgctxt "math symbol" +msgid "image of" +msgstr "billede af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1915 +msgctxt "math symbol" +msgid "multimap" +msgstr "miltiafbildning" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊹' (U+22b9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1918 +msgctxt "math symbol" +msgid "hermitian conjugate matrix" +msgstr "hermitisk konjugeret matrix" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1921 +msgctxt "math symbol" +msgid "intercalate" +msgstr "indskyde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊻' (U+22bb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1924 +msgctxt "math symbol" +msgid "xor" +msgstr "eksklusiv eller" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊼' (U+22bc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1927 +msgctxt "math symbol" +msgid "nand" +msgstr "ikke og" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1930 +msgctxt "math symbol" +msgid "nor" +msgstr "ikke eller" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1933 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle with arc" +msgstr "ret vinkel med bue" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1936 +msgctxt "math symbol" +msgid "right triangle" +msgstr "retvinklet trekant" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋄' (U+22c4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1951 +msgctxt "math symbol" +msgid "diamond operator" +msgstr "diamantoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋅' (U+22c5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1954 +msgctxt "math symbol" +msgid "dot operator" +msgstr "prikoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1957 +msgctxt "math symbol" +msgid "star operator" +msgstr "stjernoperator" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋇' (U+22c7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1960 +msgctxt "math symbol" +msgid "division times" +msgstr "divisionsgange" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋈' (U+22c8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1963 +msgctxt "math symbol" +msgid "bowtie" +msgstr "butterfly" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋉' (U+22c9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1966 +msgctxt "math symbol" +msgid "left normal factor semidirect product" +msgstr "venstre normalfaktor halvdirekte produkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋊' (U+22ca) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1969 +msgctxt "math symbol" +msgid "right normal factor semidirect product" +msgstr "højre normalfaktor halvdirekte produkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋋' (U+22cb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1972 +msgctxt "math symbol" +msgid "left semidirect product" +msgstr "venstre halvdirekte produkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋌' (U+22cc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1975 +msgctxt "math symbol" +msgid "right semidirect product" +msgstr "højre halvdirekte produkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋍' (U+22cd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1978 +msgctxt "math symbol" +msgid "reversed tilde equals" +msgstr "omvendt tilde lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1981 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical or" +msgstr "buet logisk eller" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1984 +msgctxt "math symbol" +msgid "curly logical and" +msgstr "buet logisk og" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1987 +msgctxt "math symbol" +msgid "double subset" +msgstr "dobbelt delmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1990 +msgctxt "math symbol" +msgid "double superset" +msgstr "dobbelt overmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1993 +msgctxt "math symbol" +msgid "double intersection" +msgstr "dobbelt fællesmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1996 +msgctxt "math symbol" +msgid "double union" +msgstr "dobbelt foreningsmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋔' (U+22d4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:1999 +msgctxt "math symbol" +msgid "pitchfork" +msgstr "høtyv" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋕' (U+22d5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2002 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal and parallel to" +msgstr "lig og parallel med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2005 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than with dot" +msgstr "mindre end med prik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2008 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than with dot" +msgstr "større end med prik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋘' (U+22d8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2011 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much less than" +msgstr "langt mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋙' (U+22d9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2014 +msgctxt "math symbol" +msgid "very much greater than" +msgstr "langt større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2017 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than equal to or greater than" +msgstr "mindre end, lig med eller større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2020 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than equal to or less than" +msgstr "større end, lig med eller mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋜' (U+22dc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2023 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or less than" +msgstr "lig med eller mindre end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22dd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2026 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or greater than" +msgstr "lig med eller større end" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2029 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or precedes" +msgstr "lig med eller kommer før" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋝' (U+22df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2032 +msgctxt "math symbol" +msgid "equal to or succeeds" +msgstr "lig med eller kommer efter" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋠' (U+22e0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2035 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not precede or equal" +msgstr "kommer ikke før eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋡' (U+22e1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2038 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not succeed or equal" +msgstr "kommer ikke efter eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2041 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square image of or equal to" +msgstr "ikke kvadratbillede af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋣' (U+22e3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2044 +msgctxt "math symbol" +msgid "not square original of or equal to" +msgstr "ikke kvadratoriginal af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2047 +msgctxt "math symbol" +msgid "square image of or not equal to" +msgstr "kvadratbillede af eller ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋥' (U+22e5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2050 +msgctxt "math symbol" +msgid "square original of or not equal to" +msgstr "kvadratoriginal af eller ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2053 +msgctxt "math symbol" +msgid "less than but not equivalent to" +msgstr "mindre end men ikke ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2056 +msgctxt "math symbol" +msgid "greater than but not equivalent to" +msgstr "større end men ikke ækvivalent med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋨' (U+22e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2059 +msgctxt "math symbol" +msgid "precedes but not equivalent to" +msgstr "kommer før men er ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋩' (U+22e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2062 +msgctxt "math symbol" +msgid "succeeds but not equivalent to" +msgstr "kommer efter men er ikke lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋪' (U+22ea) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2065 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of" +msgstr "ikke normal undergruppe af" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋫' (U+22eb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2068 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup" +msgstr "inderholder ikke som normal undergruppe" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋬' (U+22ec) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2071 +msgctxt "math symbol" +msgid "not normal subgroup of or equal to" +msgstr "ikke normal undergruppe af eller lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋭' (U+22ed) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2074 +msgctxt "math symbol" +msgid "does not contain as normal subgroup or equal" +msgstr "indeholder ikke som en normal undergruppe eller er lig med" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2077 +msgctxt "math symbol" +msgid "vertical ellipsis" +msgstr "lodrette prikker" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋯' (U+22ef) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2080 +msgctxt "math symbol" +msgid "midline horizontal ellipsis" +msgstr "midterlinjeprikker" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋰' (U+22f0) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2083 +msgctxt "math symbol" +msgid "up right diagonal ellipsis" +msgstr "opad til højre diagonalprikker" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋱' (U+22f1) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2086 +msgctxt "math symbol" +msgid "down right diagonal ellipsis" +msgstr "nedad til højre diagonalprikker" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋲' (U+22f2) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2089 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with long horizontal stroke" +msgstr "tilhører med lang vandret gennemstregning" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋳' (U+22f3) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2092 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "tilhører med lodret streg for enden af vandret streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋴' (U+22f4) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2095 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "lille tilhører med lodret streg for enden af vandret streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋵' (U+22f5) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2098 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with dot above" +msgstr "tilhører med prik ovenover" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋶' (U+22f6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2101 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with overbar" +msgstr "tilhører med streg over" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋷' (U+22f7) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2104 +msgctxt "math symbol" +msgid "small element of with overbar" +msgstr "lille tilhører med streg over" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋸' (U+22f8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2107 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with underbar" +msgstr "tilhører med streg under" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋹' (U+22f9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2110 +msgctxt "math symbol" +msgid "element of with two horizontal strokes" +msgstr "tilhører med to vandrette streger" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋺' (U+22fa) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2113 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with long horizontal stroke" +msgstr "indeholder med lang vandret gennemstregning" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋻' (U+22fb) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2116 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "indeholder med lodret streg for enden af vandret streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋼' (U+22fc) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2119 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with vertical bar at end of horizontal stroke" +msgstr "lille indeholder med lodret streg for enden af vandret streg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋽' (U+22fd) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2122 +msgctxt "math symbol" +msgid "contains with overbar" +msgstr "indeholder med streg over" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋾' (U+22fe) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2125 +msgctxt "math symbol" +msgid "small contains with overbar" +msgstr "lille indeholder med streg over" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⋿' (U+22ff) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2128 +msgctxt "math symbol" +msgid "z notation bag membership" +msgstr "multimængdemedlemsskab i z-notation" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌈' (U+2308) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2131 +msgctxt "math symbol" +msgid "left ceiling" +msgstr "venstre loft" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌉' (U+2309) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2134 +msgctxt "math symbol" +msgid "right ceiling" +msgstr "højre loft" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌊' (U+230a) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2137 +msgctxt "math symbol" +msgid "left floor" +msgstr "venstre gulv" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⌋' (U+230b) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2140 +msgctxt "math symbol" +msgid "right floor" +msgstr "højre gulv" + +# Den er for sygt krøllet mand +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏞' (U+23de) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2143 +msgctxt "math symbol" +msgid "top brace" +msgstr "top krøllet parentes" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⏟' (U+23df) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2146 +msgctxt "math symbol" +msgid "bottom brace" +msgstr "bund krøllet parentes" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟨' (U+27e8) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2149 +msgctxt "math symbol" +msgid "left angle bracket" +msgstr "venstre vinkelparantes" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⟩' (U+27e9) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2152 +msgctxt "math symbol" +msgid "right angle bracket" +msgstr "højre vinkelparantes" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨀' (U+2a00) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2155 +msgctxt "math symbol" +msgid "circled dot" +msgstr "cirklet prik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨃' (U+2a03) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2163 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with dot" +msgstr "foreningsmængde med prik" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨄' (U+2a04) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2165 +msgctxt "math symbol" +msgid "union with plus" +msgstr "fællesmængde med plus" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨅' (U+2a05) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2167 +msgctxt "math symbol" +msgid "square intersection" +msgstr "firkantet fællesmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⨆' (U+2a06) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2169 +msgctxt "math symbol" +msgid "square union" +msgstr "firkantet foreningsmængde" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '■' (U+25a0) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2173 +msgctxt "math symbol" +msgid "black square" +msgstr "sort firkant" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '□' (U+25a1) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2177 +msgctxt "math symbol" +msgid "white square" +msgstr "hvid firkant" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◆' (U+25c6) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2181 +msgctxt "math symbol" +msgid "black diamond" +msgstr "sort diamant" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '○' (U+25cb) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2185 +msgctxt "math symbol" +msgid "white circle" +msgstr "hvid cirkel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '●' (U+25cf) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2189 +msgctxt "math symbol" +msgid "black circle" +msgstr "sort cirkel" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◦' (U+25e6) +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2192 +msgctxt "math symbol" +msgid "white bullet" +msgstr "hvidt punkt" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe) +#. when used as a geometric shape (i.e. as opposed to a bullet in a list). +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2196 +msgctxt "math symbol" +msgid "black medium small square" +msgstr "mellemlille sort firkant" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̱' (U+0331) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2202 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with underline" +msgstr "%s understreget" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '̸' (U+0338) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2208 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with slash" +msgstr "%s med skråstreg" + +#. Translators: this is the spoken representation for the character '⃒' (U+20D2) +#. which combines with the preceding character. '%s' is a placeholder for the +#. preceding character. Some examples of combined symbols can be seen in this +#. table: http://www.w3.org/TR/MathML3/appendixc.html#oper-dict.entries-table. +#: ../src/orca/mathsymbols.py:2214 +#, python-format +msgctxt "math symbol" +msgid "%s with vertical line" +msgstr "%s med lodret linje" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "program" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "tom" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "fed" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "bogmærke oprettet" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "bogmærker gemt" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "bogmærker kunne ikke gemmes" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:73 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Videresendelsestilstand slået til." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:77 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Kan ikke få fat i lommeregnerskærm" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:87 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "ikon" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:97 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "Stil for ord med stort sat til ikon." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:107 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:117 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "Stil for ord med stort sat til ingen." + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:127 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "stav" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:137 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "Stil for ord med stort sat til stav." + +#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the +#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between +#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message +#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is +#. active / not being overridden by Orca. +#: ../src/orca/messages.py:144 +msgid "The application is controlling the caret." +msgstr "Programmet kontrollerer markøren." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:150 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "Skærmlæseren kontroller markøren." + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:153 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Celle %s" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:157 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Brug ikke tilvalg" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:161 +msgid "Force use of option" +msgstr "Gennemtving tilvalg" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "OPTION" +msgstr "TILVALG" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's +#. optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:170 +msgid "Optional arguments" +msgstr "Valgfrie argumenter" + +#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line. +#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments. +#: ../src/orca/messages.py:174 +msgid "Usage: " +msgstr "Brug: " + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:179 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "Følgende er ikke gyldige: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Udskriv de kørende programmer som er kendt" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:191 +msgid "Load profile" +msgstr "Indlæs profil" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:198 +#, python-format +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Profilen kunne ikke blive indlæst: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:203 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" +"Kan ikke åbne skærmlæseren idet programmet ikke kan forbinde til " +"skrivebordet." + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:208 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "Kunne ikke aktivere indstillingshåndteringen. Afslutter." + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:213 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" +"Der kører allerede en anden skærmlæserproces i denne session.\n" +"Kør \"orca --replace\" for at erstatte den proces med en ny." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:219 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:224 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Brug alternativ mappe til brugerindstillingerne" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:228 +msgid "DIR" +msgstr "KATALOG" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:232 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "Erstat en kørende instans af skærmlæseren" + +#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help' +#. which lists all the available command line options. +#: ../src/orca/messages.py:236 +msgid "Show this help message and exit" +msgstr "Vis denne hjælpebesked og afslut" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:244 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Send fejlsøgningsinformation til debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:249 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Send fejlsøgningsinformation til den angivne fil" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:253 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:259 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Opsætning af brugerindstillinger (tekstversion)" + +#. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup' +#. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Set up user preferences (GUI version)" +msgstr "Opsætning af brugerindstillinger (grafisk version)" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "Indrapporter fejl til orca-list@gnome.org." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:274 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Annoncer ikke når dine venner skriver." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcement +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:281 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "annoncer når dine venner skriver." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:289 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Besked fra chatrum %s" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:295 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Nyt chatfaneblad %s" + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:304 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Læs ikke chatrumsnavn op." + +#. Translators: In chat applications, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:313 +msgid "speak chat room name." +msgstr "læs chatrumsnavn op." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:322 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Gør ikke chatrumspecifik beskedhistorik tilgængelig." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:330 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Gør chatrumspecifik beskedhistorik tilgængelig." + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:347 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[Jj1]" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:364 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[Nn0]" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:369 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Slå braille til? Tast j eller n: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:375 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Slå tegnvis ekko til? Tast j eller n: " + +# bindestreg +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:380 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "Slå til for alfanumeriske og tegnsætningstaster? Tast j eller n: " + +# bindestreg +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Slå til for modificeringstaster? Tast j eller n: " + +# bindestreg +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Slå til for funktionstaster? tast j eller n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Slå til for handlingstaster? Tast j eller n: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Slå ordvist ekko til? Tast j eller n: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:404 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Skriv valg: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:409 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Indtast et gyldigt tal." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Tryk j eller n." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Vælg det ønskede tastaturlayout." + +# Eftersom næste streng er Laptop går jeg ud fra et der her menes en stationær computer +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Stationær" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Bærbar" + +# tale^^ +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:433 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Vælg den ønskede taleserver." + +# tale^^ +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Vælg det ønskede talesystem:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:444 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Vælg den ønskede stemme:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:448 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Ingen servere tilgængelige.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:453 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "Ingen stemmer tilgængelige.\n" + +# tale^^ +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:457 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "Tale vil ikke blive brugt.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:461 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "Opsætning af skærmlæser." + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:465 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Opsætning færdig. Tryk enter for at fortsætte." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:486 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Standardknappen er %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:492 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " sænket %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consecutive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:498 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " hævet %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:504 +msgid "entire document selected" +msgstr "hele dokumentet markeret" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:510 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "dokument valgt fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:516 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "dokumentmarkering fjernet fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:522 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "dokument valgt indtil markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:528 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "dokumentmarkering fjernet indtil markørposition" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:533 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift sat for række %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:539 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Dynamisk kolonneoverskrift tømt." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:545 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift sat for kolonne %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:551 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Dynamisk rækkeoverskrift tømt." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:555 +msgid "empty" +msgstr "tom" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:558 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f kilobyte" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:561 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f megabyte" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:565 +msgid "No files found." +msgstr "Ingen filer fundet." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:573 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "Tilføjede indholdet til udklipsholderen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:581 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "Kopierede indholdet til udklipsholderen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Not using flat review." +msgstr "Bruger ikke flad visning." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Entering flat review." +msgstr "Aktiverer flad visning." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:603 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Forlader flad visning." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:607 +msgid "has formula" +msgstr "har formel" + +# Jeg har altså ingen ide om hvad det her er. Fejlrapport: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=553075 +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#: ../src/orca/messages.py:614 +msgid "image map link" +msgstr "billede kort lænke" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:620 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "Den opgivne tast er allerede bundet til %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:625 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Tast bundet: %s. Tryk enter for at bekræfte." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:630 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "Den nye tast er: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:635 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Genvejstast slettet. Tryk enter for at bekræfte." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:640 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Genvejstasten er blevet slettet." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:645 +msgid "enter new key" +msgstr "tryk ny tast" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:659 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "tast" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:671 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "Tastaturekko sat til tast." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:685 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:697 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "Tastaturekko sat til ingen." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:711 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "tast og ord" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:723 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "Tastaturekko sat til tast og ord." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:737 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "sætning" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:749 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "Tastaturekko sat til sætning." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:763 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "ord" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:775 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "Tastaturekko sat til ord." + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:789 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "ord og sætning" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:801 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "Tastaturekko sat til ord og sætning." + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. The string +#. substitution is for that list of enclosure types. For more information +#. about the MathML 'menclose' element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:813 +#, python-format +msgctxt "math enclosure" +msgid "Enclosed by: %s" +msgstr "Indesluttet af: %s" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:821 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an actuarial symbol" +msgstr "et aktuarsymbol" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:829 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a box" +msgstr "en firkant" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:837 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a circle" +msgstr "en cirkel" + +# Det eneste jeg har kunnet finde på "long division" er herfra: +# http://da.w3dictionary.org/index.php?q=long+division. Indtil videre bliver det kaldt hånddivision? Andre forslag er velkomne. +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:845 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a long division sign" +msgstr "et hånddivisionstegn" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:853 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a radical" +msgstr "et rodtegn" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:861 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a rounded box" +msgstr "en afrundet firkant" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:869 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a horizontal strike" +msgstr "en vandret gennemstregning" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:877 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a vertical strike" +msgstr "en lodret gennemstregning" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:885 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a down diagonal strike" +msgstr "en diagonalt nedadgående udstregning" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an up diagonal strike" +msgstr "en diagonalt opadgående udstregning" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a northeast arrow" +msgstr "en nordøst pil" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:909 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the bottom" +msgstr "en linje langs bunden" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:917 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the left" +msgstr "en linje på venstre side" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line on the right" +msgstr "en linje på højre side" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:933 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a line at the top" +msgstr "en linje over" + +# Phasor er på Engelsk en ordsammensmeltning af phase vector +# (https://en.wikipedia.org/wiki/Phasor). Jeg ved ikke om en lignende +# sammentrækning findes på dansk, så jeg har defor valgt at oversætte de +# usammentrukne ord. +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:941 +msgctxt "math enclosure" +msgid "a phasor angle" +msgstr "en fasevektor" + +#. Translators: This phrase is spoken to describe one MathML enclosure notation +#. associated with a mathematical expression. Because an expression, such as +#. x+y, can have one or many enclosure notations (box, circle, long division, +#. line on the left, vertical strike), we present them as a list of notations. +#. For more information about the MathML 'menclose' element and its notation +#. types, see: http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#. This particular string is for the "madruwb" notation type. +#: ../src/orca/messages.py:950 +msgctxt "math enclosure" +msgid "an arabic factorial symbol" +msgstr "et arabisk fakultettegn" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user of all of the MathML +#. enclosure notations associated with a given mathematical expression. For +#. instance, the expression x+y could be enclosed by a box, or enclosed by a +#. circle. It could also be enclosed by a box and a circle and long division +#. sign and have a line on the left and on the right and a vertical strike. +#. (Though let's hope not.) Given that we do not know the enclosures, their +#. order, or their combination, we'll present them as a list. This string +#. will be inserted before the final item in the list if there is more than +#. one enclosure notation. For more information about the MathML 'menclose' +#. element and its notation types, see: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.menclose +#: ../src/orca/messages.py:963 +msgctxt "math enclosure" +msgid "and" +msgstr "og" + +# Denne her ville på dansk være mere natulig som "start brøk", men det virker på +# næste streng som om start skal være der hvor brøken faktisk starter, derfor +# denne oversættelse +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:968 +msgid "fraction start" +msgstr "brøk start" + +# Denne her ville på dansk være mere natulig som "start ... brøk", men det virker som om start skal være der hvor brøken faktisk starter, derfor +# denne oversættelse +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical fraction whose bar is not displayed. See +#. https://en.wikipedia.org/wiki/Combination for an example. Note that the +#. comma is inserted here to cause a very brief pause in the speech. Otherwise, +#. in English, the resulting speech sounds like we have a fraction which lacks +#. the start of the bar. If this is a non-issue for your language, the comma and +#. the pause which results is not needed. You should be able to test this with +#. "spd-say " in a terminal on a machine where speech-dispatcher +#. is installed. +#: ../src/orca/messages.py:979 +msgid "fraction without bar, start" +msgstr "brøk uden streg start" + +#. Translators: This word refers to the line separating the numerator from the +#. denominator in a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, Orca +#. would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgctxt "math fraction" +msgid "over" +msgstr "over" + +# se kommentar til fraction start +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical fraction. For instance, given x+1/y+2, +#. Orca would would say "fraction start, x+1 over y+2, fraction end." +#: ../src/orca/messages.py:989 +msgid "fraction end" +msgstr "brøk slut" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a square root. For instance, for √9 Orca would say "square root +#. of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root endings should +#. be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", is unknown and +#. might not even be a simple string; it might be the square root of another +#. expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:997 +msgid "square root of" +msgstr "kvadratrod af" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is a cube root. For instance, for the cube root of 9 Orca would +#. say "cube root of 9, root end" (assuming the user settings indicate that root +#. endings should be spoken). Note that the radicand, which follows the "of", +#. is unknown and might not even be a simple string; it might be the cube root +#. of another expression such as a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1005 +msgid "cube root of" +msgstr "kubikrod af" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is an nth root. https://en.wikipedia.org/wiki/Nth_root. For instance, +#. for the fourth root of 9, Orca would say "fourth root of 9, root end" (assuming +#. the user settings indicate that root endings should be spoken). Note that the +#. index, which precedes this string, is unknown and might not even be a simple +#. expression like "fourth"; the index might instead be a fraction. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "root of" +msgstr "rod af" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be said is part of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. It is primarily intended to be spoken when the index of the root is not a +#. simple expression. For instance, for the fourth root of 9, simply speaking +#. "fourth root of 9" may be sufficient for the user. But if the index is not +#. 4, but instead the fraction x/4, beginning the phrase with "root start" can +#. help the user better understand that x/4 is the index of the root. +#: ../src/orca/messages.py:1022 +msgid "root start" +msgstr "rod start" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical root (square root, cube root, nth root). +#. For instance, for the cube root of 9, Orca would say "cube root of 9, root +#. end" (assuming the user settings indicate that root endings should be spoken). +#: ../src/orca/messages.py:1028 +msgid "root end" +msgstr "ord slut" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. subscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1035 +msgctxt "math script generic" +msgid "subscript" +msgstr "sænket" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. superscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. +#: ../src/orca/messages.py:1042 +msgctxt "math script generic" +msgid "superscript" +msgstr "hævet" + +# Det ved jeg virkelig ikke om der rent faktisk er nogen der kalder det. Men det +# bør tjene sit formål når man har vænnet sig til det. Hvis man rent faktisk +# kalder det noget andet (som jeg har glemt), retter jeg selvfølgelig til. - Kenneth +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is subscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1049 +msgctxt "math script" +msgid "pre-subscript" +msgstr "foranstillet sænket" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is superscripted text which precedes the base in a mathematical +#. expression. See, for instance, the MathML mmultiscripts element: +#. http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mmultiscripts +#. https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/MathML/Element/mmultiscripts +#: ../src/orca/messages.py:1056 +msgctxt "math script" +msgid "pre-superscript" +msgstr "foranstillet hævet" + +# ??? +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is underscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. underscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of underscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.munder +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Underscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1065 +msgctxt "math script generic" +msgid "underscript" +msgstr "tekst under" + +# ??? +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that what is about to +#. be spoken is overscripted text in a mathematical expression. Note that the +#. overscript might be simple text or may itself be a mathematical expression, +#. and in this instance we have no additional context through which a more user- +#. friendly word or phrase can reliably be chosen. Examples of overscripts: +#. http://www.w3.org/TR/MathML/chapter3.html#presm.mover +#. https://reference.wolfram.com/language/ref/Overscript.html +#: ../src/orca/messages.py:1074 +msgctxt "math script generic" +msgid "overscript" +msgstr "tekst over" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1078 +msgctxt "math table" +msgid "table end" +msgstr "tabel slut" + +#. Translators: This phrase is spoken to inform the user that the last spoken +#. phrase is the end of a mathematical table which is nested inside another +#. mathematical table. +#: ../src/orca/messages.py:1083 +msgctxt "math table" +msgid "nested table end" +msgstr "indlejret tabel slut" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:1088 +msgid "inaccessible" +msgstr "utilgængeligt" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1093 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Slået fra" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1098 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering fra." + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1103 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Slået til" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1108 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "Slå oplæsning af indrykning og justering til." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1116 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Indlæringstilstand. Tryk esc for at afslutte." + +# Bindestreg +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To view the " +"screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen " +"reader's default shortcuts, press F2. To get a list of the screen reader's " +"shortcuts for the current application, press F3. To exit learn mode, press " +"the escape key." +msgstr "" +"Aktiverer tilstanden \"lær mere\". Tryk på en vilkårlig tast for at høre " +"dens funktion. Tryk F1 for at få skærmlæserens dokumentation. Tryk F2 for at " +"få en liste over skærmlæserens standardgenveje. Tryk F3 for at få en liste " +"over skærmlæserens genveje for det nuværende program. Tryk esc for at " +"afslutte \"lær mere\"-tilstand." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1136 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "linje valgt ned fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1142 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "linje valgt op fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1149 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og ned" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:1156 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "linjemarkering fjernet fra markørposition og op" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:1164 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Afslutter indlæringstilstand." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1170 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "linje valgt fra start til tidligere markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1176 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "linje valgt til slutningen fra tidligere markørposition" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "link" +msgstr "lænke" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:1183 +msgid "same page" +msgstr "samme side" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:1187 +msgid "same site" +msgstr "samme websted" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:1191 +msgid "different site" +msgstr "andet websted" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:1196 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s link til %(file)s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s-link" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:1205 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Benyt pil op og pil ned til at flytte gennem listen. Tryk escape for at " +"afslutte." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Alle aktive regioner slået fra" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:1225 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "indstillinger for høflighedsniveau for aktive regioner gendannet" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1234 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "høflighedsniveau %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "indstiller aktiv region til \"hævdende\"" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1254 +msgid "setting live region to off" +msgstr "indstiller aktiv region til \"slået fra\"" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1264 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "indstiller aktiv region til \"høflig\"" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1274 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "indstiller aktiv region til \"grov\"" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1285 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Overvågning af aktive regioner er slået fra" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Overvågning af aktive regioner er slået til" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "no live message saved" +msgstr "ingen aktive besked gemt" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1310 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Understøttelse af aktive regioner er slået fra" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1315 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1320 +msgid "Could not find current location." +msgstr "Kunne ikke finde aktuelle placering." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1327 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "slået fra" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1334 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "slået til" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1338 +msgid "misspelled" +msgstr "stavefejl" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1343 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Ord med stavefejl: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1348 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "Sammenhængen er %s" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to browse mode. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgid "Browse mode" +msgstr "Browsetilstand" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is the message presented when Orca switches to focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1378 +msgid "Focus mode" +msgstr "Fokustilstand" + +#. Translators: Orca has a number of commands that override the default +#. behavior within an application. For instance, on a web page, "h" moves +#. you to the next heading. What should happen when you press an "h" in +#. an entry on a web page depends: If you want to resume reading content, +#. "h" should move to the next heading; if you want to enter text, "h" +#. should not not move you to the next heading. Similarly, if you are +#. at the bottom of an entry and press Down arrow, should you leave the +#. entry? Again, it depends on if you want to resume reading content or +#. if you are editing the text in the entry. Because Orca doesn't know +#. what you want to do, it has two modes: In browse mode, Orca treats +#. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats +#. key presses as something that should be handled by the focused widget. +#. This string is a tutorial message presented to the user who has just +#. navigated to a widget in browse mode to inform them of the keystroke +#. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting +#. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding +#. such as "Alt+Shift+A." +#: ../src/orca/messages.py:1397 +#, python-format +msgid "To enable focus mode press %s." +msgstr "Tryk %s for at aktivere fokustilstand" + +#. Translators: (Please see the previous, detailed translator notes about +#. Focus mode and Browse mode.) In order to minimize the amount of work Orca +#. users need to do to switch between focus mode and browse mode, Orca attempts +#. to automatically switch to the mode which is appropriate to the current +#. web element. Sometimes, however, this automatic mode switching is not what +#. the user wants. A good example being web apps which have their own keyboard +#. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which +#. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling. +#. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode. +#: ../src/orca/messages.py:1408 +msgid "Focus mode is sticky." +msgstr "Fokustilstand er klæbrig." + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1414 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Museaktiveret objekt ikke fundet." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1421 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "Fejl: Kunne ikke danne liste af objekter." + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1426 ../src/orca/object_properties.py:51 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Indlejringsniveau %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1431 +msgid "New item has been added" +msgstr "Nyt element er blevet tilføjet" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1435 +msgid "No focus" +msgstr "Intet fokus" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1439 +msgid "No application has focus." +msgstr "Intet program har fokus." + +# En chunk her henviser til en måde at dele teksten op i bidder +# f.eks. kan et afsnit, en overskrift, en liste være en bid +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1444 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Ikke flere blokcitater." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1449 +msgid "No more buttons." +msgstr "Ikke flere knapper." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1454 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Ikke flere afkrydsningsbokse." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1460 +msgid "No more large objects." +msgstr "Ikke flere store objekter." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web +#. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more clickable elements can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "No more clickables." +msgstr "Ikke flere klikbare." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1470 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Ikke flere kombinationsbokse." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1475 +msgid "No more entries." +msgstr "Ikke flere indtastningsfelter." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1480 +msgid "No more form fields." +msgstr "Ikke flere indtastningsfelter." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1485 +msgid "No more headings." +msgstr "Ikke flere overskrifter." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1491 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Ikke flere overskrifter på niveau %d." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from image +#. to image. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more images can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1496 +msgid "No more images." +msgstr "Ikke flere billeder." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1502 +msgid "No landmark found." +msgstr "Intet kendemærke fundet." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1507 +msgid "No more links." +msgstr "Ikke flere links." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1512 +msgid "No more lists." +msgstr "Ikke flere lister." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1517 +msgid "No more list items." +msgstr "Ikke flere listeelementer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1524 +msgid "No more live regions." +msgstr "Ikke flere aktive regioner." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1529 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Ikke flere afsnit." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1534 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Ikke flere radioknapper." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1539 +msgid "No more separators." +msgstr "Ikke flere separatorer." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1544 +msgid "No more tables." +msgstr "Ikke flere tabeller." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1549 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Ikke flere ubesøgte links." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgid "No more visited links." +msgstr "Ikke flere besøgte links." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgid "Notification" +msgstr "Påmindelse" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Bund" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1566 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "Afslutter tilstanden vis påmindelsesbeskeder." + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1570 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Top" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1573 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Tryk h for hjælp.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1578 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" +"Brug op, ned, home eller end for at navigere i listen.\n" +"Tryk esc for at afslutte.\n" +"Tryk mellemrumstast for at gentage den sidste læste besked.\n" +"Tryk et tal for at få læst en bestemt besked.\n" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1585 +msgid "No notification messages" +msgstr "Ingen påmindelsesbeskeder" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1590 +msgid "off" +msgstr "fra" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1595 +msgid "on" +msgstr "til" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Indlæser. Vent venligst." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1603 +msgid "Finished loading." +msgstr "Færdig med at indlæse." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1608 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Færdig med at indlæse %s." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1614 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "side valgt fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1620 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "side valgt indtil markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1626 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "sidemarkering fjernet fra markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1632 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "sidemarkering fjernet indtil markørposition" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1638 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "afsnit valgt fra markørposition og ned" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1644 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "afsnit valgt fra markørposition og op" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1651 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "afsnitsmarkering fjernet fra markørposition og ned" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1658 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "afsnitsmarkering fjernet fra markørposition og op" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1664 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Du har allerede en instans af Orca-indstillingsdialogen åben.\n" +"Luk den venligst ned før du starter en ny." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "dias %(position)d af %(count)d" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1676 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Profil sat til %s." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1683 +msgid "No profiles found." +msgstr "Ingen profiler fundet." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1688 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Statuslinje %d." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1694 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "Niveau for tegnsætning sat til alle." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1706 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "Fleste" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1712 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "Niveau for tegnsætning sat til flest." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1718 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "Niveau for tegnsætning sat til ingen." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1730 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "Nogle" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All punctuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1736 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "Niveau for tegnsætning sat til nogle." + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1740 +msgid "Searching." +msgstr "Søger." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1744 +msgid "Search complete." +msgstr "Søgning fuldført." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1748 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "Skærmlæserens indstillinger genindlæst." + +# tale^^ +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1752 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Tale slået fra." + +# tale^^ +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1756 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Tale slået til." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1759 +msgid "faster." +msgstr "hurtigere." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1762 +msgid "slower." +msgstr "langsommere." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1765 +msgid "higher." +msgstr "højere." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1768 +msgid "lower." +msgstr "lavere." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1771 +msgid "louder." +msgstr "højere." + +#. Translators: This string announces speech volume change. +#: ../src/orca/messages.py:1774 +msgid "softer." +msgstr "blødere." + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1781 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: brief" +msgstr "Detaljeniveau for tale: Kort" + +#. Translators: Orca's verbosity levels control how much (or how little) +#. Orca will speak when presenting objects as the user navigates within +#. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose". +#. The following string is a message spoken to the user upon toggling +#. this setting via command. +#: ../src/orca/messages.py:1788 +msgctxt "Speech" +msgid "Verbosity level: verbose" +msgstr "Detaljeniveau for tale: Detaljeret" + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1794 +msgid " dot dot dot" +msgstr " prik prik prik" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1797 +msgid "Screen reader on." +msgstr "Skærmlæser slået til." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1800 +msgid "Screen reader off." +msgstr "Skærmlæser slået fra." + +# tale^^ +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1803 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Tale er ikke tilgængelig." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1809 +msgid "string not found" +msgstr "streng ikke fundet" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1817 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået fra." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1825 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Genvejstaster til strukturbaseret navigation er slået til." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1833 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Ikke fundet" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1836 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Række %(row)d, kolonne %(column)d." + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1840 +msgid "End of table" +msgstr "Slutning af tabel" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1844 +msgid "leaving table." +msgstr "forlader tabel." + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1849 +msgid "Speak cell" +msgstr "Læs celle op" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1854 +msgid "Speak row" +msgstr "Læs række op" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1859 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Ikke ensartet" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1864 +msgid "Not in a table." +msgstr "Ikke i en tabel." + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1868 +msgid "Columns reordered" +msgstr "Kolonner flyttet om" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1872 +msgid "Rows reordered" +msgstr "Rækker flyttet om" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1876 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "kolonne %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1880 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "kolonne %(index)d af %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1885 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Bund af kolonne." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1890 +msgid "Top of column." +msgstr "Top af kolonne." + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1894 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "række %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1898 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "række %(index)d af %(total)d" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1903 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Begyndelse af række." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1908 +msgid "End of row." +msgstr "Slutning på række." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1912 +msgid "Row deleted." +msgstr "Række slettet." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1916 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Sidste række slettet." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1920 +msgid "Row inserted." +msgstr "Række indsat." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1925 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Række tilføjet i slutningen af tabellen." + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1929 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "markeret" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1933 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "afmarkeret" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1943 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H timer, %M minutter og %S sekunder." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a +#. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish +#. it to be presented with. +#: ../src/orca/messages.py:1948 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H timer og %M minutter." + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1952 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Unicode %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1955 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "Skærmlæser version %s." + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1959 +msgid "white space" +msgstr "blanke tegn" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1965 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Går rundt til bunden." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1971 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Går rundt til toppen." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1976 +msgid "0 items" +msgstr "0 elementer" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1984 ../src/orca/messages.py:2003 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Cellen spænder over %d række" +msgstr[1] "Cellen spænder over %d rækker" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1989 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d kolonne" +msgstr[1] " %d kolonner" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1996 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Cellen spænder over %d kolonne" +msgstr[1] "Cellen spænder over %d kolonner" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:2013 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d tegn for lang" +msgstr[1] "%d tegn for lang" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2021 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d dialog)" +msgstr[1] "(%d dialoger)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:2027 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d ufokuseret dialog" +msgstr[1] "%d ufokuserede dialoger" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:2031 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d byte" +msgstr[1] "%d byte" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:2036 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d fil fundet" +msgstr[1] "%d filer fundet" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2040 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d formular" +msgstr[1] "%d formularer" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2044 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d overskrift" +msgstr[1] "%d overskrifter" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:2049 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d element" +msgstr[1] "%d elementer" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:2055 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "%d element fundet" +msgstr[1] "%d elementer fundet" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:2059 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "Liste med %d element" +msgstr[1] "Liste med %d elementer" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2064 +#, python-format +msgid "math table with %d row" +msgid_plural "math table with %d rows" +msgstr[0] "matematiktabel med %d række" +msgstr[1] "matematiktabel med %d rækker" + +#. Translators: this represents the number of columns in a mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematic table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2069 ../src/orca/messages.py:2085 +#: ../src/orca/messages.py:2166 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d kolonne" +msgstr[1] "%d kolonner" + +#. Translators: this represents the number of rows in a mathematical table +#. which is nested inside another mathematical table. +#. See http://www.w3.org/TR/MathML3/chapter3.html#presm.mtable +#: ../src/orca/messages.py:2079 +#, python-format +msgid "nested math table with %d row" +msgid_plural "nested math table with %d rows" +msgstr[0] "indlejret matematiktabel med %d række" +msgstr[1] "indlejret matematiktabel med %d rækker" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:2094 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d besked\n" +msgstr[1] "%d beskeder\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:2099 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d procent." +msgstr[1] "%d procent." + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:2105 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d procent af dokumentet læst" +msgstr[1] "%d procent af dokumentet læst" + +#. Translators: this represents a text attribute expressed in pixels, such as +#. a margin, indentation, font size, etc. +#: ../src/orca/messages.py:2112 +#, python-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d pixel" +msgstr[1] "%d pixels" + +# Der er undladt - i %(repeatChar)s-tegn af hensyn til udtalen fra skærmoplæseren. Her bliver for mange - nemt irriterende at høre på og brugen af disse bør derfor minimeres. +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:2118 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s tegn" +msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s tegn" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:2125 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d af %(total)d element valgt" +msgstr[1] "%(index)d af %(total)d elementer valgt" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:2134 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "%d standard-genvejstast for skærmlæser fundet." +msgstr[1] "%d standard-genvejstaster for skærmlæser fundet." + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:2142 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +"Der blev fundet %(count)d skærmlæsergenvejstast for %(application)s." +msgstr[1] "" +"Der blev fundet %(count)d skærmlæsergenvejstaster for %(application)s." + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2149 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d mellemrum" +msgstr[1] "%d mellemrum" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:2154 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d tabulatorindryk" +msgstr[1] "%d tabulatorindryk" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:2158 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d tabel" +msgstr[1] "%d tabeller" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:2162 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "tabel med %d række" +msgstr[1] "tabel med %d rækker" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2175 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d ubesøgt link" +msgstr[1] "%d ubesøgte links" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:2180 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d besøgt link" +msgstr[1] "%d besøgte links" + +#. Translators: this is the action name for the 'toggle' action. It must be the +#. same string used in the *.po file for gail. +#: ../src/orca/object_properties.py:36 +msgid "toggle" +msgstr "slå til/fra" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:41 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "ved %(index)d af %(total)d" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:46 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d af %(total)d" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "NIVEAU %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "træniveau %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:66 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "TRÆNIVEAU %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:72 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "o%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s niveau %(level)d" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:81 +msgid "Icon panel" +msgstr "Ikonpanel" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have an "onClick" action. +#: ../src/orca/object_properties.py:85 +msgid "clickable" +msgstr "klikbar" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:90 +msgid "collapsed" +msgstr "slået sammen" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "expanded" +msgstr "udvidet" + +#. Translators: This is a state which applies to elements in document content +#. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html +#: ../src/orca/object_properties.py:99 +msgid "has long description" +msgstr "har lang beskrivelse" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:103 +msgid "horizontal" +msgstr "vandret" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "vertical" +msgstr "lodret" + +# bedre med afkrydset? Selvom det ikke nødvendigvis er en "afkrydsning" +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgctxt "checkbox" +msgid "checked" +msgstr "markeret" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "checkbox" +msgid "not checked" +msgstr "ikke markeret" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "checkbox" +msgid "partially checked" +msgstr "delvist markeret" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "togglebutton" +msgid "pressed" +msgstr "trykket" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "togglebutton" +msgid "not pressed" +msgstr "ikke trykket" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "valgt" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:128 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "ikke valgt" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:131 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "ikke valgt" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:134 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "besøgt" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:137 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "ubesøgt" + +# greyed i denne sammenhæng er f.eks. knapper man ikke kan trykke på +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:141 ../src/orca/object_properties.py:145 +msgid "grayed" +msgstr "inaktiveret" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:152 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "skrivebeskyttet" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "skrbesk" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:163 ../src/orca/object_properties.py:167 +msgid "required" +msgstr "påkrævet" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:171 +msgid "multi-select" +msgstr "flervalgsliste" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "Skærmlæserens søgedialog" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "Søg _efter:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "Søg efter:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "_Top af vindue" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "Top af vindue" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "Start fra:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ombryd" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søg _baglæns" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +msgid "Search direction:" +msgstr "Søgeretning:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "_Træf versalfølsomt" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Træf kun på _hele ordet" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "Resultater skal:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Forvalgt" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Store bogstaver" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Internethenvisning" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "Skærmlæserindstillinger" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Bærbar" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturlayout" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "Aktiv _profil:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Opstartsprofil:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "_Indlæs" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "Gem _som" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "_Tid format:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Dat_o format:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +msgid "Time and Date" +msgstr "Tid og dato" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "_Vis værktøjstip" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Læs objekt under m_us op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "_Lydstyrke:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Tone_højde:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Hastighed:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "_Person:" + +# tale^^ +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Talesynthesi_zer:" + +# tale^^ +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "Tale_system:" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "_Stemmetype:" + +#. Translators: Having multiple +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Stemmetypeindstillinger" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Læs strenge med en blanding af store og små bogstaver op som or_d" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Del oplæsning _efter:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Globale stemmeindstillinger" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "Stemme" + +# tale^^ +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "_Slå tale til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Uddybende" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +msgid "Verbosity" +msgstr "Detaljegrad" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Læs _række op" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +msgid "Table Rows" +msgstr "Tabelrækker" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "_Alle" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Tegnsætningsniveau" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Oplæs kun vist tekst" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Læs tomme linjer op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Læs _indrykning og justering op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Læ_s objektets genvejstast op" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Læs underobjektp_osition op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Læs træningsbeskeder" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Udtalt kontekst" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "Slået _til" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Frekvens (sek):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Begræns til:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Statuslinjeopdateringer" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "Tale" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Slå brailleunder_støttelse til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "_Forkortede rollenavne" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Slå _linjeafslutningstegn fra" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Slå sammentrukket braille til" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Sammentræknings_skema:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +msgid "Display Settings" +msgstr "Displayindstillinger" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Markeringsindikator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Hyperlænkeindikator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "Braille" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Slå tegnvis _ekko til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Slå _alfanumeriske taster og tegnsætningstaster til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Slå _modifikationstaster til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Slå _funktionstaster til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Slå handlings_taster til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Slå _navigationstaster til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Slå _ordvist ekko til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Slå _sætningsvis ekko til" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "Tegnvis ekko" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "_Modifikationstaster for skærmlæser:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Tastaturbindinger" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Udtaleordbog" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "_Ny indtastning" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Udtale" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "_Læs alt op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "Læs _intet op" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nulstil" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +msgid "Text attributes" +msgstr "Tekstattributter" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Flyt til _bunden" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "Flyt en _ned" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "Flyt en _op" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "Flyt til _toppen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "Tilpas valgte attributter" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Brailleindikator" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekstattributter" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu, æ : " +"ægir, ø : ødis, å : åse" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:118 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "Læs de n nyeste beskeder i tekstområdet for indkomne beskeder." + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "Arbejd tilkoblet / afkoblet" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "Vis flere muligheder" + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:61 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "baggrundsfarve" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:70 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "baggrund fuld højde" + +# bindestreg +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:77 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "baggrunds\"prikbillede\"" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:84 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "retning" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:91 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "redigérbar" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:97 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "familienavn" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:104 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "forgrundsfarve" + +# bindestreg +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:111 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "forgrunds\"prikbillede\"" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:119 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "skrifttypeeffekt" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:126 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "indrykning" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:132 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "fejl" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:143 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "usynlig" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:150 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "justering" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:157 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "sprog" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:163 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "venstre margen" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:170 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "linjehøjde" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:180 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "afsnitsstil" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:187 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "pixels over linjer" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:194 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "pixels under linjer" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:202 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "pixels inden i ombrydning" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:208 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "højre margen" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:215 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "hævning" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:222 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "skalering" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:228 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "størrelse" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:237 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "udstrækning" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:245 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "gennemstregning" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:252 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "stil" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:259 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "tekstdekoration" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:268 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "tekstrotation" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:275 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "tekstskygge" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:282 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "understreget" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:289 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "variant" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:296 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "lodret stilling" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:303 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "vægt" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:310 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "ombrydningstilstand" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:319 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "skrivetilstand" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:335 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "sand" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:343 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "falsk" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:352 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:359 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "indgravere" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:366 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "præge" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:373 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "omrids" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:380 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "overlinje" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:387 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "linje igennem" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:394 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "blink" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:401 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "sort" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:408 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "enkelt" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:415 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "dobbelt" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:422 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "lav" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:429 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "tegn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:436 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "ord" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:446 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "ordtegn" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:453 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "vth" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:460 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "htv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:467 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:474 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "højre" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:481 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "centreret" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:487 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "ingen justering" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:494 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "fyld ud" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:501 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "ultra kondenseret" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:508 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "ekstra kondenseret" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:515 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "kondenseret" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:522 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "halvkondenseret" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:529 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:536 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "halvudvidet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:543 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "udvidet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:550 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "ekstra udvidet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:557 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "ultra udvidet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:564 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "kapitæler" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:571 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "skrå" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://developer.gnome.org/atk/stable/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:578 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "kursiv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:585 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:592 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Tekstkrop" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:599 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Overskrift" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:607 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "basislinje" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:614 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "sænket" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:621 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "hævet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:628 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "top" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:635 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "teksttop" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:642 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "midt" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:649 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "bund" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:656 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "tekstbund" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:664 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "nedarv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:671 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "vh-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:678 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "hv-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:685 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-hv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:692 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-vh" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:699 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-hv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:706 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-vh" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:713 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "vh" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:720 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "hv" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:727 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:732 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "fuldt optegnet" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:739 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:744 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "stavning" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:161 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Tryk mellemrumstast for at ændre tilstand." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:188 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "" +"Tryk mellemrumstast for at udvide, og brug op og ned for at vælge et element." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:219 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Tryk alt+f6 for at give fokus til undervinduer." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:283 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "" +"Brug piletaster eller søg ved at påbegynde skrivning for at flytte til " +"elementer." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:289 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Tast alt-f1 for at åbne systemmenuen." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:326 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Brug op eller ned for at vælge et element." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:356 ../src/orca/tutorialgenerator.py:536 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Tryk skift plus venstre for at folde sammen." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:362 ../src/orca/tutorialgenerator.py:542 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Tryk skift plus højre for at folde ud." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:394 +msgid "To activate press return." +msgstr "Tryk retur for at aktivere." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:424 +msgid "Type in text." +msgstr "Skriv tekst." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:452 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "Brug venstre og højre for at se andre faneblade." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:477 +msgid "To activate press space." +msgstr "Tryk mellemrumstast for at aktivere." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:505 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Brug op eller ned for at vælge en værdi eller skriv den ønskede numeriske " +"værdi." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:667 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Brug piletaster for at ændre." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:692 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Tryk venstre eller højre for at navigere. Tryk op eller ned for at gå " +"igennem elementer." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:697 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Tryk højre for at gå ind i undermenu." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:729 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Tryk på venstre pil for at formindske, tryk på højre pil for at forøge. Tryk " +"home for at gå til minimum og tryk end for at gå til maksimum." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/remmina.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/remmina.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/remmina.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/remmina_key_chooser.c:55 msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/shadow.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/shadow.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/shadow.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -28,8 +28,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 10:52+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 10:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/simple-scan.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/simple-scan.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/simple-scan.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/simple-scan.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,856 @@ +# Danish translation for simple-scan +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the simple-scan package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: simple-scan\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-20 21:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:39+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. Button to submit authorization dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:2 +msgid "_Authorize" +msgstr "_Autorisér" + +#. Label beside username entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:4 +msgid "_Username for resource:" +msgstr "Br_ugernavn for ressource:" + +#. Label beside password entry +#: ../data/simple-scan.ui.h:6 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#. Combo box label for scanning both sides of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:12 +msgid "Front and Back" +msgstr "For- og bagside" + +#. Combo box label for scanning the front side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:14 +msgid "Front" +msgstr "Forside" + +#. Combo box label for scanning the back side of a page +#: ../data/simple-scan.ui.h:16 +msgid "Back" +msgstr "Bagside" + +#. Title of scan window +#: ../data/simple-scan.ui.h:18 ../data/simple-scan.desktop.in.h:1 +msgid "Simple Scan" +msgstr "Simpel skanning" + +#. Label on document menu (contains actions for this document, e.g. save, print) +#: ../data/simple-scan.ui.h:20 +msgid "_Document" +msgstr "_Dokument" + +#. Scan menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:22 +msgid "Sc_an" +msgstr "Sk_an" + +#. Toolbar scan menu item to scan a single page from the scanner +#: ../data/simple-scan.ui.h:24 +msgid "Single _Page" +msgstr "_Enkelt side" + +#. Toolbar scan menu item to scan all pages from a document feeder +#: ../data/simple-scan.ui.h:26 +msgid "All Pages From _Feeder" +msgstr "Alle sider fra _arkføderen" + +#. Menu entry to stop current scan +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 +msgid "_Stop Scan" +msgstr "_Stop skanning" + +#. Combo box label for text scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:8 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#. Combo box label for photo scan mode +#: ../data/simple-scan.ui.h:10 +msgid "Photo" +msgstr "Billede" + +#. Menu item to reorder pages +#. Title of dialog to reorder pages +#: ../data/simple-scan.ui.h:28 ../src/ui.vala:1183 ../src/ui.vala:1841 +msgid "Reorder Pages" +msgstr "Sortér sider påny" + +#. Label on email menu item +#: ../data/simple-scan.ui.h:30 +msgid "_Email" +msgstr "_Send med e-post" + +#. Page menu (contains action for each page, e.g. delete, crop) +#: ../data/simple-scan.ui.h:32 +msgid "_Page" +msgstr "_Side" + +#. Menu item to rotate page to left (anti-clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:34 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotér mod _venstre" + +#. Menu item to rotate page to right (clockwise) +#: ../data/simple-scan.ui.h:36 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotér mod _højre" + +#. Label for page crop submenu +#: ../data/simple-scan.ui.h:38 +msgid "_Crop" +msgstr "_Beskær" + +#. Radio button for no crop +#: ../data/simple-scan.ui.h:40 +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#. Radio button for cropping page to A4 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:42 +msgid "A_4" +msgstr "A_4" + +#. Radio button for cropping page to A5 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:44 +msgid "A_5" +msgstr "A_5" + +#. Radio button for cropping page to A6 size +#: ../data/simple-scan.ui.h:46 +msgid "A_6" +msgstr "A_6" + +#. Radio button for cropping page to US letter size +#: ../data/simple-scan.ui.h:48 +msgid "_Letter" +msgstr "_Letter" + +#. Radio button for cropping to page to US legal size +#: ../data/simple-scan.ui.h:50 +msgid "Le_gal" +msgstr "Le_gal" + +#. Radio button for cropping page to 4x6 inch +#: ../data/simple-scan.ui.h:52 +msgid "4×6" +msgstr "4×6" + +#. Radio button for cropping to custom page size +#: ../data/simple-scan.ui.h:54 +msgid "_Custom" +msgstr "_Brugertilpasset" + +#. Menu item to rotate the crop area +#: ../data/simple-scan.ui.h:56 +msgid "_Rotate Crop" +msgstr "_Rotér beskæring" + +#. Menu item to move the selected page to the left +#: ../data/simple-scan.ui.h:58 +msgid "Move Left" +msgstr "Flyt til venstre" + +#. Menu item to move the selected page to the right +#: ../data/simple-scan.ui.h:60 +msgid "Move Right" +msgstr "Flyt til højre" + +#. Label on help menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:62 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#. Help|Contents menu +#: ../data/simple-scan.ui.h:64 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#. Tooltip for new document button +#: ../data/simple-scan.ui.h:66 +msgid "Start a new document" +msgstr "Start et nyt dokument" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:67 +msgid "New" +msgstr "Nyt" + +#. Tooltip for scan toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:69 +msgid "Scan a single page from the scanner" +msgstr "Skan en enkelt side fra skanneren" + +#. Label on scan toolbar item +#: ../data/simple-scan.ui.h:71 +msgid "Scan" +msgstr "Skan" + +#. Tooltip for save toolbar button +#: ../data/simple-scan.ui.h:73 +msgid "Save document to a file" +msgstr "Gem dokument som en fil" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:74 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#. Tooltip for stop button +#: ../data/simple-scan.ui.h:76 +msgid "Stop the current scan" +msgstr "Stop den igangværende skanning" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:77 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#. Tooltip for rotate left (counter-clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:79 +msgid "Rotate the page to the left (counter-clockwise)" +msgstr "Rotér siden mod venstre (mod uret)" + +#. Label on rotate page left (anti-clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:81 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotér mod venstre" + +#. Tooltip for rotate right (clockwise) button +#: ../data/simple-scan.ui.h:83 +msgid "Rotate the page to the right (clockwise)" +msgstr "Rotér siden mod højre (med uret)" + +#. Label on rotate page right (clockwise) item +#: ../data/simple-scan.ui.h:85 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotér mod højre" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:86 +msgid "Crop the selected page" +msgstr "Beskær den markerede side" + +#: ../data/simple-scan.ui.h:87 +msgid "Crop" +msgstr "Beskær" + +#. Title of preferences dialog +#: ../data/simple-scan.ui.h:89 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:91 +msgid "Scan S_ource:" +msgstr "Skanner_kilde:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:93 +msgid "_Text Resolution:" +msgstr "_Tekstopløsning:" + +#. Label beside scan source combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:95 +msgid "_Photo Resolution:" +msgstr "_Billedopløsning:" + +#. Label beside scan side combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:97 +msgid "Scan Side:" +msgstr "Skan side:" + +#. Label beside page size combo box +#: ../data/simple-scan.ui.h:99 +msgid "Page Size:" +msgstr "Sidestørrelse:" + +#. Label beside brightness scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:101 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lysstyrke:" + +#. Label beside contrast scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:103 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. Label beside quality scale +#: ../data/simple-scan.ui.h:105 +msgid "Quality:" +msgstr "Kvalitet:" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Document Scanner" +msgstr "Dokumentskanner" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:2 +msgid "Scan Documents" +msgstr "Skan dokumenter" + +#: ../data/simple-scan.desktop.in.h:4 +msgid "scan;scanner;flatbed;adf;" +msgstr "scan;scanner;flatbed;adf;skan;skanner;" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Device to scan from" +msgstr "Enhed at skanne fra" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:2 +msgid "SANE device to acquire images from." +msgstr "SANE-enhed at erhverve billeder fra." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Type of document being scanned" +msgstr "Type af dokument der bliver skannet" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Type of document being scanned. This setting decides on the scan resolution, " +"colors and post-processing." +msgstr "" +"Hvilken slags dokument der skal skannes. Denne indstilling bestemmer " +"opløsningen, farver og efterbehandling." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Width of paper in tenths of a mm" +msgstr "Bredde af papir i tiendedele millimeter" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The width of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Bredde af papir i tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk " +"papirstørelse)" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Height of paper in tenths of a mm" +msgstr "Højde af papir i tiendedele millimeter" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The height of the paper in tenths of a mm (or 0 for automatic paper " +"detection)." +msgstr "" +"Højde af papir tiendedele millimeter (eller 0 for automatisk papirstørelse)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Brightness of scan" +msgstr "Lysstyrke for skanning" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The brightness adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Lysstyrkejusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contrast of scan" +msgstr "Kontrast for skanning" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:12 +msgid "The contrast adjustment from -100 to 100 (0 being none)." +msgstr "Kontrastjusteringen mellem -100 og 100 (hvor 0 betyder ingen)." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Resolution for text scans" +msgstr "Opløsning for tekstskan" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:14 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning text." +msgstr "" +"Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes tekst." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Resolution for photo scans" +msgstr "Opløsning for billedskan" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The resolution in dots-per-inch to use when scanning photos." +msgstr "" +"Opløsningen i punkter per tomme, der skal bruges når der skannes foto." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Page side to scan" +msgstr "Papirside der skal skannes" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:18 +msgid "The page side to scan." +msgstr "Hvilken side af papiret der skal skannes." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Directory to save files to" +msgstr "Mappe til at gemme filer i" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The directory to save files to. Defaults to the documents directory if unset." +msgstr "Mappen til at gemme filer i. Som standard bruges dokumentmappen." + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Quality value to use for JPEG compression" +msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering" + +#: ../data/org.gnome.SimpleScan.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Quality value to use for JPEG compression." +msgstr "Kvalitetsværdi der bruges til JPEG-komprimering." + +#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"A really easy way to scan both documents and photos. You can crop out the " +"bad parts of a photo and rotate it if it is the wrong way round. You can " +"print your scans, export them to pdf, or save them in a range of image " +"formats." +msgstr "" +"En virkelig nem måde at skanne både dokumenter og billeder. Du kan beskære " +"de uønskede dele fra et billede og rotere det, hvis det vender forkert. Du " +"kan udskrive dine skanninger, eksportere dem til pdf eller gemme dem i en " +"række billedformater." + +#: ../data/appdata/simple-scan.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Simple Scan uses the SANE framework to support most existing scanners." +msgstr "" + +#. Error displayed when no scanners to scan with +#: ../src/scanner.vala:840 +msgid "No scanners available. Please connect a scanner." +msgstr "Ingen skanner tilgængelig. Tilslut en skanner." + +#. Error displayed when cannot connect to scanner +#: ../src/scanner.vala:870 +msgid "Unable to connect to scanner" +msgstr "Kunne ikke forbinde til sḱanner" + +#. Error display when unable to start scan +#: ../src/scanner.vala:1222 +msgid "Unable to start scan" +msgstr "Kunne ikke starte skanning" + +#. Error displayed when communication with scanner broken +#: ../src/scanner.vala:1235 ../src/scanner.vala:1332 +msgid "Error communicating with scanner" +msgstr "Fejl under kommunikation med skanner." + +#. Help string for command line --version flag +#: ../src/simple-scan.vala:21 +msgid "Show release version" +msgstr "Vis versionsnummer" + +#. Help string for command line --debug flag +#: ../src/simple-scan.vala:24 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Skriv fejlsøgningsbeskeder" + +#: ../src/simple-scan.vala:26 +msgid "Fix PDF files generated with older versions of Simple Scan" +msgstr "Ret PDF-filer oprettet med ældre versioner af Simple Scan" + +#. Title of error dialog when scan failed +#: ../src/simple-scan.vala:297 +msgid "Failed to scan" +msgstr "Skanning mislykkedes" + +#. Arguments and description for --help text +#: ../src/simple-scan.vala:543 +msgid "[DEVICE...] - Scanning utility" +msgstr "[ENHED...] - Skanningsredskab" + +#. Text printed out when an unknown command-line argument provided +#: ../src/simple-scan.vala:554 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Udfør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." + +#: ../src/ui.vala:242 ../src/ui.vala:1525 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#. Label in authorization dialog. '%s' is replaced with the name of the resource requesting authorization +#: ../src/ui.vala:251 +#, c-format +msgid "Username and password required to access '%s'" +msgstr "Brugernavn og adgangskode er krævet for at tilgå \"%s\"" + +#. Warning displayed when no scanners are detected +#: ../src/ui.vala:296 +msgid "No scanners detected" +msgstr "Ingen skannere fundet" + +#. Hint to user on why there are no scanners detected +#: ../src/ui.vala:298 +msgid "Please check your scanner is connected and powered on" +msgstr "Kontrollér venligst at skanneren er tændt og sluttet til" + +#. Warning displayed when no drivers are installed but a compatible scanner is detected +#: ../src/ui.vala:382 +msgid "Additional software needed" +msgstr "Yderligere software påkrævet" + +#. Instructions to install driver software +#: ../src/ui.vala:384 +msgid "You need to install driver software for your scanner." +msgstr "Det er nødvendigt at installere en driver til din skanner." + +#. Save dialog: Dialog title +#: ../src/ui.vala:440 +msgid "Save As..." +msgstr "Gem som..." + +#: ../src/ui.vala:443 ../src/ui.vala:605 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../src/ui.vala:444 ../src/ui.vala:606 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/ui.vala:118 +msgid "Scanned Document.pdf" +msgstr "Skannet dokument.pdf" + +#. Save dialog: Filter name to show only image files +#: ../src/ui.vala:454 +msgid "Image Files" +msgstr "Billedfiler" + +#. Save dialog: Filter name to show all files +#: ../src/ui.vala:460 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#. Save dialog: Label for saving in PDF format +#: ../src/ui.vala:479 +msgid "PDF (multi-page document)" +msgstr "PDF (flersidet dokument)" + +#. Save dialog: Label for saving in JPEG format +#: ../src/ui.vala:485 +msgid "JPEG (compressed)" +msgstr "JPEG (komprimeret)" + +#. Save dialog: Label for saving in PNG format +#: ../src/ui.vala:491 +msgid "PNG (lossless)" +msgstr "PNG (tabsfri)" + +#. Label in save dialog beside combo box to choose file format (PDF, JPEG, PNG) +#: ../src/ui.vala:557 +msgid "File format:" +msgstr "Filformat:" + +#. Title of error dialog when save failed +#: ../src/ui.vala:580 +msgid "Failed to save file" +msgstr "Kunne ikke gemme fil" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:603 +msgid "If you don't save, changes will be permanently lost." +msgstr "Hvis du ikke gemmer, vil ændringer gå permanent tabt." + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:638 +msgid "Save current document?" +msgstr "Gem nuværende dokument?" + +#. Button in dialog to create new document and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:640 +msgid "Discard Changes" +msgstr "Kassér ændringer" + +#. Error message display when unable to save image for preview +#: ../src/ui.vala:924 +msgid "Unable to save image for preview" +msgstr "Kan ikke gemme billede for forhåndsvisning" + +#. Error message display when unable to preview image +#: ../src/ui.vala:936 +msgid "Unable to open image preview application" +msgstr "Kunne ikke åbne programmet til forhåndsvisning af billeder" + +#. Label on button for combining sides in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1206 +msgid "Combine sides" +msgstr "Kombinér sider" + +#. Label on button for combining sides in reverse order in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1216 +msgid "Combine sides (reverse)" +msgstr "Kombinér sider (omvendt)" + +#. Label on button for reversing in reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1226 +msgid "Reverse" +msgstr "Omvendt" + +#. Label on button for cancelling page reordering dialog +#: ../src/ui.vala:1236 +msgid "Keep unchanged" +msgstr "Bevar uændret" + +#. Error message displayed when unable to launch help browser +#: ../src/ui.vala:1207 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" + +#. The license this software is under (GPL3+) +#: ../src/ui.vala:1228 +msgid "" +"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n" +"(at your option) any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program. If not, see ." +msgstr "" +"Dette program er fri software: du kan redistribuere det og / eller\n" +"ændredet under GNU General Public License som offentliggjort af\n" +"Free Software Foundation, enten version 3 af den licens, eller\n" +"(efter dit valg) enhver senere version.\n" +"\n" +"Dette program er distribueret i håb om, at det vil være nyttigt,\n" +"men UDEN NOGEN GARANTI, endda uden den underforståede garanti\n" +"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se\n" +"GNU General Public License for flere detaljer.\n" +"\n" +"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n" +"sammen med dette program. Hvis ikke, se ." + +#. Title of about dialog +#: ../src/ui.vala:1231 +msgid "About Simple Scan" +msgstr "Om Simpel skanning" + +#. Description of program +#: ../src/ui.vala:1234 +msgid "Simple document scanning tool" +msgstr "Simpelt dokumentskanningsværktøj" + +#: ../src/ui.vala:1243 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen-deactivatedaccount\n" +" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +" Kjetil Birkeland Moe https://launchpad.net/~kjetilbmoe\n" +" MadsRH https://launchpad.net/~madsrh\n" +" Marcus Møller https://launchpad.net/~marcusmoller\n" +" Niels Kjøller Hansen https://launchpad.net/~kjoller\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" +" Torben Gundtofte-Bruun https://launchpad.net/~torbengb" + +#. Text in dialog warning when a document is about to be lost +#: ../src/ui.vala:1265 +msgid "Save document before quitting?" +msgstr "Gem dokumentet før der afsluttes?" + +#. Button in dialog to quit and discard unsaved document +#: ../src/ui.vala:1267 +msgid "Quit without Saving" +msgstr "Afslut uden at gemme" + +#. Message to indicate a Brother scanner has been detected +#: ../src/ui.vala:1579 +msgid "You appear to have a Brother scanner." +msgstr "Du ser ud til at have en Brother skanner." + +#. Instructions on how to install Brother scanner drivers +#: ../src/ui.vala:1581 +msgid "" +"Drivers for this are available on the Brother website." +msgstr "" +"Der er drivere er tilgængelige til denne på Brothers webside." + +#. Message to indicate a Samsung scanner has been detected +#: ../src/ui.vala:1585 +msgid "You appear to have a Samsung scanner." +msgstr "Du ser ud til at have en Samsung-skanner." + +#. Instructions on how to install Samsung scanner drivers +#: ../src/ui.vala:1587 +msgid "" +"Drivers for this are available on the Samsung website." +msgstr "" +"Drivere til dette er tilgængelige på Samsungs hjemmeside." + +#. Message to indicate a HP scanner has been detected +#: ../src/ui.vala:1591 +msgid "You appear to have an HP scanner." +msgstr "Du ser ud til at have en HP-skanner" + +#. Message to indicate an Epson scanner has been detected +#: ../src/ui.vala:1596 +msgid "You appear to have an Epson scanner." +msgstr "Du ser ud til at have en Epson-skanner" + +#. Instructions on how to install Epson scanner drivers +#: ../src/ui.vala:1598 +msgid "" +"Drivers for this are available on the Epson website." +msgstr "" + +#. Title of dialog giving instructions on how to install drivers +#: ../src/ui.vala:1602 +msgid "Install drivers" +msgstr "Installér drivere" + +#. Message in driver install dialog +#: ../src/ui.vala:1633 +msgid "Once installed you will need to restart Simple Scan." +msgstr "Når de er installeret, så skal du genstarte Simpel skanning." + +#. Label shown while installing drivers +#: ../src/ui.vala:1645 +msgid "Installing drivers..." +msgstr "Installerer drivere..." + +#. Label shown once drivers successfully installed +#: ../src/ui.vala:1653 +msgid "Drivers installed successfully!" +msgstr "Driver installeret korrekt!" + +#. Label shown if failed to install drivers +#: ../src/ui.vala:1663 +#, c-format +msgid "Failed to install drivers (error code %d)." +msgstr "Installation af drivere mislykkedes (fejlkode %d)." + +#. Label shown if failed to install drivers +#: ../src/ui.vala:1669 +msgid "Failed to install drivers." +msgstr "Installation af drivere mislykkedes." + +#. Label shown to prompt user to install packages (when PackageKit not available) +#: ../src/ui.vala:1676 +#, c-format +msgid "You need to install the %s package(s)." +msgstr "Det er nødvendigt at installere pakken eller pakkerne %s." + +#. Preferences dialog: Label for default resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1386 +#, c-format +msgid "%d dpi (default)" +msgstr "%d dpi (standard)" + +#. Preferences dialog: Label for minimum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1389 +#, c-format +msgid "%d dpi (draft)" +msgstr "%d dpi (udkast)" + +#. Preferences dialog: Label for maximum resolution in resolution list +#: ../src/ui.vala:1392 +#, c-format +msgid "%d dpi (high resolution)" +msgstr "%d dpi (høj opløsning)" + +#. Preferences dialog: Label for resolution value in resolution list (dpi = dots per inch) +#: ../src/ui.vala:1395 +#, c-format +msgid "%d dpi" +msgstr "%d dpi" + +#: ../src/ui.vala:1835 +msgid "New Document" +msgstr "Nyt dokument" + +#: ../src/ui.vala:1840 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../src/ui.vala:1844 +msgid "Email..." +msgstr "E-post..." + +#: ../src/ui.vala:1845 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv..." + +#: ../src/ui.vala:1853 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../src/ui.vala:1854 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../src/ui.vala:1855 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#. Button in error infobar to open preferences dialog and change scanner +#: ../src/ui.vala:1527 +msgid "Change _Scanner" +msgstr "Skift _skanner" + +#. Button in error infobar to prompt user to install drivers +#: ../src/ui.vala:1891 +msgid "_Install Drivers" +msgstr "_Installér drivere" + +#. Combo box value for automatic paper size +#: ../src/ui.vala:1533 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../src/ui.vala:1583 +msgid "Darker" +msgstr "Mørkere" + +#: ../src/ui.vala:1585 +msgid "Lighter" +msgstr "Lysere" + +#: ../src/ui.vala:1593 +msgid "Less" +msgstr "Mindre" + +#: ../src/ui.vala:1595 +msgid "More" +msgstr "Mere" + +#: ../src/ui.vala:1603 +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../src/ui.vala:1605 +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../src/ui.vala:1636 +msgid "Saving document..." +msgstr "Gemmer dokument ..." + +#: ../src/ui.vala:1786 +#, c-format +msgid "Saving page %d out of %d" +msgstr "Gemmer side %d ud af %d" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-oem-config-ubuntu-mate.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,313 @@ +# Danish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:27+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 +msgid "Welcome to Ubuntu MATE" +msgstr "Velkommen til Ubuntu MATE" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:8 +msgid "" +"A community developed Ubuntu based operating system that beautifully " +"integrates the MATE desktop." +msgstr "" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/02_about.html:1 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/02_about.html:8 +msgid "" +"Ubuntu MATE is a stable, easy-to-use operating system with a configurable " +"desktop environment. Ideal for those who want the most out of their " +"computers and prefer a traditional desktop metaphor. With modest hardware " +"requirements it is suitable for modern workstations, single board computers " +"and older hardware alike." +msgstr "" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:1 +msgid "Find even more software" +msgstr "Find endnu flere programmer" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:7 +msgid "" +"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu MATE Welcome, " +"you can install popular applications with one click. You can also install " +"software centres to discover even more applications for Ubuntu MATE." +msgstr "" + +#. type: Content of:

+#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:11 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:11 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:12 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:12 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:12 +msgid "Included software" +msgstr "Medfølgende programmer" + +#. type: Content of:
  • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:15 +msgid "Ubuntu MATE Welcome" +msgstr "" + +#. type: Content of:

    +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:18 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:18 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:23 +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:23 +msgid "Supported software" +msgstr "Understøttede programmer" + +#. type: Content of:
    • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Ubuntu Softwarecenter" + +#. type: Content of:

      • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:26 +msgid "Synaptic Package Manager" +msgstr "Synaptic - pakkehåndtering" + +#. type: Content of:

        • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:30 +msgid "GDebi Package Installer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

          +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:2 +msgid "Take your music with you" +msgstr "Tag din musik med dig" + +#. type: Content of:

          +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:7 +msgid "" +"Ubuntu MATE comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced " +"playback options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works " +"great with CDs and portable music players, so you can enjoy all your music " +"wherever you go." +msgstr "" + +#. type: Content of:

          • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:15 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox - musikafspiller" + +#. type: Content of:

            • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:22 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "" + +#. type: Content of:

              • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/04_music.html:26 +msgid "VLC Media Player" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:1 +msgid "Organise your photos" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:8 +msgid "" +"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " +"camera or a phone to transfer your photos, then it's easy to share them and " +"keep them safe." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:16 +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "Shotwell - billedhåndtering" + +#. type: Content of:

                  • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:20 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                    • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/05_photos.html:27 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "GIMP - billedredigering" + +#. type: Content of:

                      +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:1 +msgid "Make the most of the web" +msgstr "Få fuldt udbytte af nettet" + +#. type: Content of:

                      +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:8 +msgid "" +"Ubuntu MATE includes Firefox, an easy and safe web browser used by millions " +"of people around the world. Designed with privacy in mind it includes " +"enhanced security features to protect you from online threats." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                      • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:16 +msgid "Firefox Web Browser" +msgstr "Internetbrowseren Firefox" + +#. type: Content of:

                        • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:20 +msgid "Thunderbird Mail" +msgstr "Thunderbird Mail" + +#. type: Content of:

                          • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/06_browse.html:27 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" + +#. type: Content of:

                            +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:1 +msgid "Everything you need for the office" +msgstr "Alt du har brug for på kontoret" + +#. type: Content of:

                            +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:8 +msgid "" +"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " +"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " +"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." +msgstr "" +"LibreOffice er en fri kontorpakke med alt du behøver, til oprettelse at " +"dokumenter, regneark og præsentationer. Kompatibel med filformaterne i " +"Microsoft Office, giver den dig alle de funktioner du har brug for, uden " +"prisskiltet." + +#. type: Content of:

                            • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:16 +msgid "LibreOffice Writer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                              • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:20 +msgid "LibreOffice Calc" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/07_office.html:24 +msgid "LibreOffice Impress" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                  +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:1 +msgid "Accessible for everyone" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                  +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:8 +msgid "" +"At the heart of the Ubuntu MATE philosophy is the belief that computing is " +"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " +"language, colour scheme and text size, Ubuntu MATE makes computing easy - " +"whoever and wherever you are." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                  +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 +msgid "Customization options" +msgstr "Tilpasningsmuligheder" + +#. type: Content of:
                                  • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:16 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#. type: Content of:

                                    • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:20 +msgid "Assistive technologies" +msgstr "Hjælpeteknologier" + +#. type: Content of:

                                      • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:24 +msgid "Language support" +msgstr "Sprogunderstøttelse" + +#. type: Content of:

                                        +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:1 +msgid "Join the community" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                        +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:8 +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +#. type: Content of:
                                        • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:12 +msgid "" +"Ubuntu MATE " +"Community" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                          • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:16 +msgid "" +"Google+ Community" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                            • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:20 +msgid "" +"IRC Channel" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                              +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:23 +msgid "Announcements" +msgstr "Meddelelser" + +#. type: Content of:
                                              • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:27 +msgid "" +"Twitter" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:31 +msgid "" +"Facebook" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                  +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:34 +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" + +#. type: Content of:
                                                  • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:38 +msgid "" +"Ubuntu MATE " +"Launchpad" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                    • +#: slideshows/oem-config-ubuntu-mate/slides/09_community.html:42 +msgid "" +"Bug " +"Tracker" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntukylin.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,311 @@ +# Danish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:29+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. type: Content of:

                                                      +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:1 +msgid "Ubuntu Kylin Community" +msgstr "Ubuntu Kylin-fællesskabet" + +#. type: Content of:

                                                      +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:8 +msgid "" +"Ubuntu Kylin Community will maintain a communication platform for the " +"ubiquitous \"Youker Friends\" to exchange the latest and the most " +"professional technical information and community news--by utilizing official " +"website, forums, QQ, weibo, weixin, and various other channels." +msgstr "" +"Ubuntu Kylin-fællesskabet vil vedligeholde en kommunikationsplatform for det " +"allestedsnærværende \"Yoker Friends\", så den seneste og mest " +"professionelle, tekniske information og fællesskabets nyheder kan udveksles -" +"- dette gennem det officielle website, fora, QQ, weibo, weixin og " +"forskellige andre kanaler." + +#. type: Content of:

                                                      +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:12 +msgid "Communication platform address" +msgstr "Adresse for kommunikationsplatform" + +#. type: Content of:
                                                      • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:15 +msgid "" +"official website: " +"www.ubuntukylin.com" +msgstr "" +"officiel hjemmeside: " +"www.ubuntukylin.com" + +#. type: Content of:
                                                        • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:18 +msgid "IRC: FreeNode - #ubuntukylin-devel" +msgstr "IRC: FreeNode - #ubuntukylin-devel" + +#. type: Content of:
                                                          +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:23 +msgid "weibo:" +msgstr "weibo:" + +#. type: Content of:
                                                          +#: slideshows/ubuntukylin/slides/community.html:24 +msgid "wenxin:" +msgstr "wenxin:" + +#. type: Content of:

                                                          +#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:1 +msgid "Kingsoft Kuaipan Client" +msgstr "Kingsoft Kuaipan-klient" + +#. type: Content of:

                                                          +#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:8 +msgid "" +"Kingsoft Kuaipan is a Linux cloud storage client jointly developed by Ubuntu " +"Kylin Team and the Kingsoft Cloud Corp.. It provides file synchronization, " +"backup, and sharing capabilities. You can manage your files across all OS " +"now! You are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or www.ubuntukylin.com." +msgstr "" +"Kingsoft Kuaipan er Linuxklient til lagring i skyen, der udvikles i " +"samarbejde mellem Ubuntu Kylin-holdet og Kingsoft Cloud Corp. Den tilbyder " +"filsynkronisering, sikkerhedskopiering og muligheder for at dele. Du kan " +"håndtere dine filer på tværs af alle operativsystemer nu! Du er velkommen " +"til at installere den via Softwarecenter i Ubuntu Kylin eller www.ubuntukylin.com." + +#. type: Content of:

                                                          +#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:13 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:13 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:12 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:11 +msgid "Included software" +msgstr "Medfølgende programmer" + +#. type: Content of:
                                                          • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/kuaipan.html:17 +msgid "kuaipan4uk" +msgstr "kuaipan4uk" + +#. type: Content of:

                                                            +#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:1 +msgid "Software Center" +msgstr "Softwarecenter" + +#. type: Content of:

                                                            +#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:8 +msgid "" +"Ubuntu Kylin Software Center is designed with GUI much easy for Chinese. It " +"supports both Ubuntu and Ubuntu Kylin archives. You can enjoy popular " +"Chinese applications co-developed by Ubuntu Kylin team!" +msgstr "" +"Softwarecenter i Ubuntu Kylin er designet med en grafisk brugerflade, der " +"gør det nemt på kinesisk. Den understøtter både arkiver fra Ubuntu og Ubuntu " +"Kylin. Du kan gøre brug af populære, kinesiske applikationer, der er " +"udviklet i samarbejde mellem Ubuntu Kylin-holdet!" + +#. type: Content of:

                                                            • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/software-center.html:17 +msgid "ubuntu-kylin-software-center" +msgstr "ubuntu-kylin-software-center" + +#. type: Content of:

                                                              +#: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:1 +msgid "Sogou Input Method" +msgstr "Inputmetoden Sogou" + +#. type: Content of:

                                                              +#: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:8 +msgid "" +"Sogou Input Method for Linux is co-developed by Ubuntu Kylin team and Sogou " +"Corp.. It is based on Fcitx framework and supports the same user experience " +"with Windows, Mac version. You are welcome to install it via Ubuntu Kylin " +"Software Center or www.ubuntukylin.com." +msgstr "" +"Inputmetoden Sogou til Linux er udviklet i et samarbejde mellem Ubuntu Kylin-" +"holdet og Sogou Corp. Den er baseret på Fcitx-rammeværktøjet og understøtter " +"samme brugeroplevelse som Windows og Mac-versionerne. Du er velkommen til at " +"installere den via Softwarecenter i Ubuntu Kylin eller www.ubuntukylin.com." + +#. type: Content of:

                                                              +#: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:12 +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:12 +msgid "Supported software" +msgstr "Understøttede programmer" + +#. type: Content of:
                                                              • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/sogou.html:16 +msgid "sogoupinyin" +msgstr "sogoupinyin" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/thanks.html:1 +msgid "Thanks" +msgstr "Tak" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/thanks.html:8 +msgid "" +"Once again to thank you for choosing Ubuntu Kylin operating system. Please " +"visit the home page: www.ubuntukylin.com for more " +"information. Welcome to feedback related issues, we will try to do it better!" +msgstr "" +"Tak nok en gang, fordi du valgte operativsystemet Ubuntu Kylin. Besøg " +"venligst hjemmesiden www.ubuntukylin.com for mere " +"information. Du er velkommen til at melde tilbage om relaterede sager - vi " +"vil forsøge at forbedre systemet!" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/theme.html:1 +msgid "System customization" +msgstr "Tilpasning af systemet" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/theme.html:8 +msgid "" +"Desktop themes specifically designed for Chinese users. Stunning boot-up " +"animations. Allowing you to appreciate the efforts we have devoted even to " +"the details!" +msgstr "" +"Skrivebordstemaer som er designet særligt til kinesiske brugere. Storslåede " +"animationer under opstart. Giver dig mulighed for at nyde den indsats vi har " +"lagt i detaljerne!" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:1 +msgid "Welcome to Ubuntu Kylin 16.04" +msgstr "Velkommen til Ubuntu Kylin 16.04" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:8 +msgid "" +"Ubuntu Kylin is an official flavor of Ubuntu, specifically endeavored to " +"tailor an open source desktop operating system with distinct Chinese " +"characteristics, so as to allow its users to enjoy a thoughtful and fine " +"user experience. This release version is 16.04." +msgstr "" +"Ubuntu Kylin er en officiel variant af Ubuntu, der er et skræddersyet open " +"source-operativsystem, der har en særlig kinesisk karakteristik, der giver " +"brugerne mulighed for at få en hensynsfuld og fin brugeroplevelse. Denne " +"udgivelse er version 16.04." + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/welcome.html:9 +msgid "" +"The following pictures will show you what we have done in localization for " +"Chinese users." +msgstr "" +"De følgende billeder viser, hvad vi har gjort for at tilpasse til kinesiske " +"brugere." + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:1 +msgid "WPS Office Suite" +msgstr "WPS Office Suite" + +#. type: Content of:

                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:8 +msgid "" +"Domestic text processing tools, compatible with Microsoft Office file " +"formats, powerful typesetting features and extensive online resources. You " +"are welcome to install it via Ubuntu Kylin Software Center or www.ubuntukylin.com." +msgstr "" +"Indenlandsk tekstbehandlingsværktøjer, der er kompatible med filformater fra " +"Microsoft Office, samt tilbyder effektivt satsarbejde og omfattende " +"onlineressourcer. Du er velkommen til at installere dem via Softwarecenter i " +"Ubuntu Kylin eller www.ubuntukylin.com." + +#. type: Content of:

                                                                • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:16 +msgid "wps" +msgstr "wps" + +#. type: Content of:

                                                                  • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:20 +msgid "wpp" +msgstr "wpp" + +#. type: Content of:

                                                                    • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/wps.html:24 +msgid "et" +msgstr "et" + +#. type: Content of:

                                                                      +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:1 +msgid "Youker Series" +msgstr "Youker-serierne" + +#. type: Content of:

                                                                      +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:8 +msgid "" +"Youker Weather, Youker Chinese Calendar and Youker Search developed for " +"Ubuntu Kylin users make it easier to look up related information about life " +"and search multimedia information such as chinese music, video, pictures and " +"so on." +msgstr "" +"Youkers funktioner til vejr, kinesisk kalender og søgning er udviklet til " +"brugere af Ubuntu Kylin, og gør det muligt at få relateret information om " +"livet og søge multimedieinformationer, såsom kinesisk musik, videoer, " +"billeder og lignende." + +#. type: Content of:

                                                                      • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:16 +msgid "indicator-china-weather" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                        • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:20 +msgid "chinese-calendar" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                          • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:24 +msgid "unity-china-music-scope" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                            • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:28 +msgid "unity-china-photo-scope" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                              • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker-series.html:32 +msgid "unity-china-video-scope" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:2 +msgid "Youker Assistant" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:7 +msgid "" +"Youker Assistant is a system management and configuration tool we developed " +"for Ubuntu Kylin users. It could show system information, cleanup system " +"garbage and beautify system customization. It makes your desktop more " +"streamlined, more user-friendly, and enriched with personality." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                • +#: slideshows/ubuntukylin/slides/youker.html:15 +msgid "youker-assistant" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu-mate.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,315 @@ +# Danish translation for ubiquity-slideshow-ubuntu +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:24+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:1 +msgid "Welcome to Ubuntu MATE" +msgstr "Velkommen til Ubuntu MATE" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/01_welcome.html:8 +msgid "" +"A community developed Ubuntu based operating system that beautifully " +"integrates the MATE desktop." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/02_about.html:1 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/02_about.html:8 +msgid "" +"Ubuntu MATE is a stable, easy-to-use operating system with a configurable " +"desktop environment. Ideal for those who want the most out of their " +"computers and prefer a traditional desktop metaphor. With modest hardware " +"requirements it is suitable for modern workstations, single board computers " +"and older hardware alike." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:1 +msgid "Find even more software" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:7 +msgid "" +"Say goodbye to searching the web for new software. With Ubuntu MATE Welcome, " +"you can install popular applications with one click. You can also install " +"software centres to discover even more applications for Ubuntu MATE." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:11 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:11 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:12 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:12 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:12 +msgid "Included software" +msgstr "Medfølgende programmer" + +#. type: Content of:
                                                                                  • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:15 +msgid "Ubuntu MATE Welcome" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                    +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:18 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:18 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:23 +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:23 +msgid "Supported software" +msgstr "Understøttede programmer" + +#. type: Content of:
                                                                                    • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:22 +msgid "Ubuntu Software Center" +msgstr "Ubuntu Softwarecenter" + +#. type: Content of:

                                                                                      • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:26 +msgid "Synaptic Package Manager" +msgstr "Synaptic - pakkehåndtering" + +#. type: Content of:

                                                                                        • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/03_welcome.html:30 +msgid "GDebi Package Installer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                          +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:2 +msgid "Take your music with you" +msgstr "Tag din musik med dig" + +#. type: Content of:

                                                                                          +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:7 +msgid "" +"Ubuntu MATE comes with the amazing Rhythmbox music player. With advanced " +"playback options, it's simple to queue up the perfect songs. And it works " +"great with CDs and portable music players, so you can enjoy all your music " +"wherever you go." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                          • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:15 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Rhythmbox - musikafspiller" + +#. type: Content of:

                                                                                            • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:22 +msgid "Banshee Media Player" +msgstr "Banshee medieafspiller" + +#. type: Content of:

                                                                                              • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/04_music.html:26 +msgid "VLC Media Player" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:1 +msgid "Organise your photos" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:8 +msgid "" +"Shotwell is a handy photo manager that is ready for your gadgets. Connect a " +"camera or a phone to transfer your photos, then it's easy to share them and " +"keep them safe." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:16 +msgid "Shotwell Photo Manager" +msgstr "Shotwell - billedhåndtering" + +#. type: Content of:

                                                                                                  • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:20 +msgid "Eye of MATE Image Viewer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                    • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/05_photos.html:27 +msgid "GIMP Image Editor" +msgstr "GIMP - billedredigering" + +#. type: Content of:

                                                                                                      +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:1 +msgid "Make the most of the web" +msgstr "Få fuldt udbytte af nettet" + +#. type: Content of:

                                                                                                      +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:8 +msgid "" +"Ubuntu MATE includes Firefox, an easy and safe web browser used by millions " +"of people around the world. Designed with privacy in mind it includes " +"enhanced security features to protect you from online threats." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                      • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:16 +msgid "Firefox Web Browser" +msgstr "Internetbrowseren Firefox" + +#. type: Content of:

                                                                                                        • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:20 +msgid "Thunderbird Mail" +msgstr "Thunderbird Mail" + +#. type: Content of:

                                                                                                          • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/06_browse.html:27 +msgid "Chromium" +msgstr "Chromium" + +#. type: Content of:

                                                                                                            +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:1 +msgid "Everything you need for the office" +msgstr "Alt du har brug for på kontoret" + +#. type: Content of:

                                                                                                            +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:8 +msgid "" +"LibreOffice is a free office suite packed with everything you need to create " +"documents, spreadsheets and presentations. Compatible with Microsoft Office " +"file formats, it gives you all the features you need, without the price tag." +msgstr "" +"LibreOffice er en fri kontorpakke med alt du behøver, til oprettelse at " +"dokumenter, regneark og præsentationer. Kompatibel med filformaterne i " +"Microsoft Office, giver den dig alle de funktioner du har brug for, uden " +"prisskiltet." + +#. type: Content of:

                                                                                                            • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:16 +msgid "LibreOffice Writer" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                              • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:20 +msgid "LibreOffice Calc" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/07_office.html:24 +msgid "LibreOffice Impress" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:1 +msgid "Accessible for everyone" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:8 +msgid "" +"At the heart of the Ubuntu MATE philosophy is the belief that computing is " +"for everyone. With advanced accessibility tools and options to change " +"language, colour scheme and text size, Ubuntu MATE makes computing easy - " +"whoever and wherever you are." +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:12 +msgid "Customization options" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                                                                                  • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:16 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#. type: Content of:

                                                                                                                    • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:20 +msgid "Assistive technologies" +msgstr "Hjælpeteknologier" + +#. type: Content of:

                                                                                                                      • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/08_accessibility.html:24 +msgid "Language support" +msgstr "Sprogunderstøttelse" + +#. type: Content of:

                                                                                                                        +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:1 +msgid "Join the community" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                        +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:8 +msgid "Discussion" +msgstr "Diskussion" + +#. type: Content of:
                                                                                                                        • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:12 +msgid "" +"Ubuntu MATE " +"Community" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                                                                                          • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:16 +msgid "" +"Google+ Community" +msgstr "" +"Fællesskabet på Google+" + +#. type: Content of:
                                                                                                                            • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:20 +msgid "" +"IRC Channel" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                              +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:23 +msgid "Announcements" +msgstr "Meddelelser" + +#. type: Content of:
                                                                                                                              • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:27 +msgid "" +"Twitter" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                                                                                                • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:31 +msgid "" +"Facebook" +msgstr "" + +#. type: Content of:

                                                                                                                                  +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:34 +msgid "Development" +msgstr "Udvikling" + +#. type: Content of:
                                                                                                                                  • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:38 +msgid "" +"Ubuntu MATE " +"Launchpad" +msgstr "" + +#. type: Content of:
                                                                                                                                    • +#: slideshows/ubuntu-mate/slides/09_community.html:42 +msgid "" +"Bug " +"Tracker" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:38+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" @@ -117,6 +117,10 @@ "href=\"https://help.ubuntu.com\">online and via the Ubuntu Help item in " "the System menu." msgstr "" +"Den officielle dokumentation " +"dækker størstedelen af de hyppigt anvendte områder af Ubuntu. Den er både " +"tilgængelig online og via elementet " +"Hjælp til Ubuntu i systemmenuen." #. type: Content of:

                                                                                                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/gethelp.html:12 @@ -245,6 +249,10 @@ "what you’re looking for, or explore categories such as Science, Education " "and Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" +"Sig farvel til at søge efter ny software på nettet. Med Ubuntu Softwarebutik " +"kan du finde og installere nye programmer med lethed. Bare skriv hvad du " +"leder efter eller gennemse kategorier såsom videnskab, læring og spil, " +"sammen med nyttige anmeldelser fra andre brugere." #. type: Content of:

                                                                                                                                      #: slideshows/ubuntu/slides/welcome.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                      #: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 12:53+0000\n" -"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:18+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 @@ -749,6 +749,10 @@ "suitable for delivering education. We are coders, educators, parents and " "technologists who aim to make technology easier for all." msgstr "" +"Tak fordi du installerer Edubuntu 16.04. Projektet Edubuntu er et fælles " +"projekt, der sigter mod at tilbyde en komplet, teknologisk skoleplatform, " +"der egner sig til undervisningsbrug. Vi er udviklere, undervisere, forældre " +"og teknologifolk, der har til mål at gøre teknologien nemmere for alle." #. type: Content of:

                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-04 10:31:02.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -9,14 +9,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:18+0000\n" "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                        @@ -396,7 +396,7 @@ #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "" "Thank you for choosing Kubuntu 16.04. We hope you enjoy the experience." -msgstr "" +msgstr "Tak for dit valg af Kubuntu 16.04. Vi håber du får en god oplevelse." #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:8 @@ -415,6 +415,8 @@ "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, this " "slideshow will introduce you to Kubuntu 16.04." msgstr "" +"Vi ønsker at Kubuntu fungerer for dig. Derfor vil dette diasshow introducere " +"dig til Kubuntu 16.04, mens softwaren installeres." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/kubuntu/slides/welcome.html:15 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                          diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-09 13:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:38+0000\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" @@ -117,6 +117,10 @@ "href=\"https://help.ubuntu.com\">online and via the Ubuntu Help item in " "the System menu." msgstr "" +"Den officielle dokumentation " +"dækker størstedelen af de hyppigt anvendte områder af Ubuntu. Den er både " +"tilgængelig online og via elementet " +"Hjælp til Ubuntu i systemmenuen." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/gethelp.html:12 @@ -245,6 +249,10 @@ "what you’re looking for, or explore categories such as Science, Education " "and Games, alongside helpful reviews from other users." msgstr "" +"Sig farvel til at søge efter ny software på nettet. Med Ubuntu Softwarebutik " +"kan du finde og installere nye programmer med lethed. Bare skriv hvad du " +"leder efter eller gennemse kategorier såsom videnskab, læring og spil, " +"sammen med nyttige anmeldelser fra andre brugere." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/oem-config-ubuntu/slides/welcome.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-04-17 12:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:22+0000\n" "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 @@ -47,6 +47,9 @@ "browse the web. Easy browsing, high performance, advanced security, powerful " "personalization and the cutting edge, all that is between your hands." msgstr "" +"Med Firefox installeret, så har Ubuntu GNOME alt dét som du behøver for at " +"gå på nettet. Nem browsing, høj ydelse, avanceret sikkerhed, stærk " +"personalisering og helt fremme i skoene - alt dette midt i dit favn." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:2 @@ -86,6 +89,7 @@ #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/desktop.html:24 msgid "Enhance your work flow with dynamic workspaces" msgstr "" +"Styrk dine arbejdsgange med dynamiske arbejdsområder" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:2 @@ -95,7 +99,7 @@ #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:8 msgid "Thanks for choosing and installing Ubuntu GNOME" -msgstr "" +msgstr "Tak for valget og installationen af Ubuntu GNOME" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:9 @@ -103,6 +107,8 @@ "Learn more about Ubuntu GNOME in our Wiki Area tiny.cc/uGWiki." msgstr "" +"Lær mere om Ubuntu GNOME i vores wikiområde tiny.cc/uGWiki." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:10 @@ -111,6 +117,8 @@ "href=\"https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGNOME/ContactUs\">tiny.cc/uGContactUs." msgstr "" +"For hjælp og support, så gå til tiny.cc/uGWiki." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/gethelp.html:11 @@ -159,7 +167,7 @@ #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:2 msgid "Your office on your machine" -msgstr "" +msgstr "Dit kontor på din maskine" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/office.html:8 @@ -168,6 +176,9 @@ "more. LibreOffice is a comprehensive, professional-quality productivity " "suite shipped by default. Make your day-to-day tasks more easy and fun." msgstr "" +"Opret professionelle dokumenter, regneark, præsentationer, tegninger og " +"mere. LibreOffice er et sammenhængende, professionelt kontorpakke som " +"medfølger som standard. Gør dine dagligsopgaver nemmere og sjovere." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/photos.html:2 @@ -182,6 +193,10 @@ "pictures. And you can share your favorite snaps on all popular photo sites " "and social networks." msgstr "" +"Træt af at finde de rette programmer til at organisere dine billeder? Med " +"GNOME Billeder kan du hurtigt og nemt importere, organisere, redigere og " +"vise dine billeder. Du kan også dele dine bedste øjeblikke på alle populære " +"billedsteder og sociale netværk." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:2 @@ -191,7 +206,7 @@ #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:8 msgid "Say Goodbye to searching the web for a software." -msgstr "" +msgstr "Sig farvel til at søge på nettet efter software." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/software.html:9 @@ -201,11 +216,15 @@ "thousands of free and commercial applications. Installing anything is just a " "couple of clicks away from you." msgstr "" +"Med GNOME Software kan du nemt finde og installere software. Dine " +"bedømmelser og anmeldelser bruges til at rangere software efter popularitet. " +"Du har adgang til tusinder af frie og kommercielle programmer. Du kan " +"installere det hele med få klik." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:2 msgid "Welcome to Ubuntu GNOME 16.04" -msgstr "" +msgstr "Velkomment til Ubuntu GNOME 16.04" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:8 @@ -213,6 +232,8 @@ "The official Ubuntu flavor featuring the GNOME Desktop Environment, aiming " "to provide a pure GNOME desktop experience built on top of Ubuntu." msgstr "" +"Den officielle variant af Ubuntu med skrivebordsmiljøet GNOME, der sigter " +"mod at give en ren GNOME-skrivebordsoplevelse - bygget ovenpå Ubuntu." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/ubuntu-gnome/slides/welcome.html:9 @@ -220,3 +241,5 @@ "The latest version of Ubuntu GNOME is the best choice for those looking for " "a fast, beautiful, simple, usable and stable Operating System." msgstr "" +"Den seneste version af Ubuntu GNOME er det bedste valg for de, der leder " +"efter et hurtigt, smukt, simpelt, anvendeligt og stabilt operativsystem." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-24 23:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-13 14:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:21+0000\n" "Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: da\n" #. type: Content of:

                                                                                                                                          @@ -26,12 +26,12 @@ #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Congratulations for choosing to install" -msgstr "" +msgstr "Tillykke fordi du valgte at installere" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:5 msgid "Xubuntu 16.04 LTS!" -msgstr "" +msgstr "Xubuntu 16.04 LTS!" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:6 @@ -47,17 +47,17 @@ #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:10 msgid "Xubuntu" -msgstr "" +msgstr "Xubuntu" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:11 msgid "Xfce" -msgstr "" +msgstr "Xfce" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/00_welcome.html:12 msgid "Ubuntu" -msgstr "" +msgstr "Ubuntu" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:2 @@ -71,6 +71,9 @@ "your convenience. Find them in the applications menu and install more with " "the package manager." msgstr "" +"Her er en oversigt over programmer, der på forhånd er installeret med " +"Xubuntu for nemhedens skyld. Du finder dem i programmenuen, og du kan " +"installere flere med pakkehåndteringen." #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:8 @@ -85,27 +88,27 @@ #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:10 msgid "Pidgin Internet messenger" -msgstr "" +msgstr "Pidgin - beskedstjeneste" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:11 msgid "Parole Media player" -msgstr "" +msgstr "Parole - medieafspiller" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:14 msgid "LibreOffice Writer Word processor" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Writer - tekstbehandling" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:15 msgid "LibreOffice Calc Spreadsheet editor" -msgstr "" +msgstr "LibreOffice Calc - regneark" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:16 msgid "Gnome Software Package manager" -msgstr "" +msgstr "Gnome Software - pakkehåndtering" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/01_applications.html:17 @@ -123,6 +126,8 @@ "On the left hand side, you will see a Xubuntu logo. Clicking it opens the " "main menu." msgstr "" +"På venstre side ser du logoet for Xubuntu. Klik på det for at åbne " +"hovedmenuen." #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:9 @@ -135,7 +140,7 @@ #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:10 msgid "On the far right, you will see indicators and a clock." -msgstr "" +msgstr "Længst til højre ser du indikatorer og et ur." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:15 @@ -144,6 +149,9 @@ "most common places on your system. In the Settings Manager you will find " "many tools to change this default desktop." msgstr "" +"På skrivebordet vil du se ikoner, der kan bruges til at tilgå nogle af de " +"hyppigst anvendte områder af de system. I konfigurationshåndteringen, finder " +"du mange værktøjer til ændring af dette standardskrivebord." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:19 @@ -153,6 +161,11 @@ "to your desktop, play with the Panel, Theme Configuration, Appearance and " "Window Manager tools." msgstr "" +"Mange af værktøjerne til at tilpasse dit skrivebord, så du får det som du " +"vil have det, kan findes i toppen af den sektionen " +"Personligt. For hurtig tilpasning af dit skrivebord, så " +"undersøg værktøjerne til ændring af panel, temakonfiguration, udseende og " +"vindueshåndtering." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/02_desktop.html:22 @@ -172,6 +185,11 @@ "can find it under Menu › Help. The documentation is " "also available online." msgstr "" +"Den officielle dokumentation, der dækker mange af de hyppigst " +"anvendte områder, samt spørgsmål om Xubuntu, leveres sammen med hver " +"udgivelse af Xubuntu. Du finder den under Menu › " +"Hjælp. Dokumentationen er også tilgængelig online." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/03_support.html:6 @@ -202,6 +220,10 @@ "href=\"http://webchat.freenode.net/?channels=xubuntu&nick=xubuntu..i&prompt=1" "\">clicking here." msgstr "" +"For at få live-onlinesupport på engelsk, så deltag i vores IRC-" +"kanal, #xubuntu, ved at klkke her." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:7 @@ -210,16 +232,19 @@ "href=\"https://wiki.ubuntu.com/IRC/ChannelList/Local\">local support " "channels." msgstr "" +"For support på andre sprog, så se den fulde liste af lokale " +"supportkanaler." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/04_support-live.html:16 msgid "Meow" -msgstr "" +msgstr "Meow" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:3 msgid "Want to contribute?" -msgstr "" +msgstr "Vil du give dit bidrag?" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:5 @@ -227,6 +252,8 @@ "Like what you see? Like what you use? Why not join in? You don't have to be " "able to code – there are many different parts we need help with." msgstr "" +"Kan du lide hvad du ser? Kan du lide hvad du bruger? Du behøver ikke at være " +"udvikler – der er mange andre dele, der kræver at nogle hjælper." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:6 @@ -236,16 +263,21 @@ "website. This page has introductions to our various subteams as well as " "links to other important websites related to Xubuntu development." msgstr "" +"For at læse om alle muligheder som er tilgængelige for dig, så besøg " +"sektionen Get Involved på " +"vores hjemmeside. Denne side har introduktioner til vores forskellige " +"delhold, såvel som henvisninger til andre vigtige hjemmesider knyttet til " +"udviklingen af Xubuntu." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:10 msgid "testing" -msgstr "" +msgstr "test" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:11 msgid "social media" -msgstr "" +msgstr "sociale medier" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:12 @@ -255,17 +287,17 @@ #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:13 msgid "bug triage" -msgstr "" +msgstr "håndtering af fejlrapporter" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:14 msgid "artwork" -msgstr "" +msgstr "grafisk arbejde" #. type: Content of:
                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/05_contribute.html:15 msgid "development" -msgstr "" +msgstr "udvikling" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:2 @@ -278,6 +310,8 @@ "Thanks for taking the time to install Xubuntu. Feel free to pass on your " "installation media and let others try Xubuntu as well!" msgstr "" +"Tak fordi du installerer Xubuntu. Du er velkommen til at dele dit " +"installationsmedie og lade andre afprøve Xubuntu!" #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/xubuntu/slides/06_thanks.html:6 @@ -288,3 +322,8 @@ "#xubuntu-offtopic IRC channel where you might find people to talk " "with." msgstr "" +"Vi vil blive glade for at høre om din erfaring med Xubuntu. Du kan dele dem " +"på postlisten for Xubuntu-brugere eller hvis du stadig er her, på " +"IRC-kanalen #xubuntu-offtopic, hvor du kan finde personer du kan " +"tale med." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2016-04-11 10:31:34.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1888 @@ +# Danish translation for update-manager +# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the update-manager package. +# Anders Jenbo , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: update-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: sebastian.heinlein@web.de\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 14:27+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" + +#. TRANSLATORS: %s is a country +#: ../DistUpgrade/distro.py:211 ../DistUpgrade/distro.py:442 +#, python-format +msgid "Server for %s" +msgstr "Server for %s" + +#. More than one server is used. Since we don't handle this case +#. in the user interface we set "custom servers" to true and +#. append a list of all used servers +#: ../DistUpgrade/distro.py:229 ../DistUpgrade/distro.py:235 +#: ../DistUpgrade/distro.py:251 +msgid "Main server" +msgstr "Hovedserver" + +#: ../DistUpgrade/distro.py:255 +msgid "Custom servers" +msgstr "Brugerdefinerede servere" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:149 +msgid "Could not calculate sources.list entry" +msgstr "Kunne ikke beregne sources.list-linje" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:259 +msgid "" +"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Ubuntu Disc or the " +"wrong architecture?" +msgstr "" +"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, måske er dette ikke en Ubuntu-disk eller " +"også er det en forkert arkitektur?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:309 +msgid "Failed to add the CD" +msgstr "Kunne ikke tilføje cd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeAptCdrom.py:310 +#, python-format +msgid "" +"There was a error adding the CD, the upgrade will abort. Please report this " +"as a bug if this is a valid Ubuntu CD.\n" +"\n" +"The error message was:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Der opstod en fejl ved tilføjelse af cd'en, opgraderingen afbrydes. " +"Rapportér venligst dette som en fejl, hvis dette er en gyldig Ubuntu-cd.\n" +"\n" +"Fejlmeddelelsen var:\n" +"\"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:154 +msgid "Remove package in bad state" +msgid_plural "Remove packages in bad state" +msgstr[0] "Fjern pakke som er i en dårlig tilstand" +msgstr[1] "Fjern pakker som er i en dårlig tilstand" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:157 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Do you want to remove this package now " +"to continue?" +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archives can be found for them. Do you want to remove these packages " +"now to continue?" +msgstr[0] "" +"Pakken \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men intet arkiv " +"kunne findes til denne. Ønsker du at fjerne denne pakke nu for at fortsætte?" +msgstr[1] "" +"Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men intet arkiv " +"kunne findes til disse. Ønsker du at fjerne disse pakker nu for at fortsætte?" + +#. FIXME: not ideal error message, but we just reuse a +#. existing one here to avoid a new string +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:259 +msgid "The server may be overloaded" +msgstr "Serveren er muligvis overbelastet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:372 +msgid "Broken packages" +msgstr "Ødelagte pakker" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:373 +msgid "" +"Your system contains broken packages that couldn't be fixed with this " +"software. Please fix them first using synaptic or apt-get before proceeding." +msgstr "" +"Dit system indeholder ødelagte pakker, som ikke kan repareres med dette " +"program. Reparér dem venligst med synaptic eller apt-get før du fortsætter." + +#. FIXME: change the text to something more useful +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:644 +msgid "" +"An unresolvable problem occurred while calculating the upgrade.\n" +"\n" +" This can be caused by:\n" +" * Upgrading to a pre-release version of Ubuntu\n" +" * Running the current pre-release version of Ubuntu\n" +" * Unofficial software packages not provided by Ubuntu\n" +"\n" +msgstr "" +"Et uløseligt problem opstod under beregning af opgraderingen.\n" +"\n" +" Det kan være fordi:\n" +" * Du opgraderer til en endnu ikke udgivet version af Ubuntu\n" +" * Du kører en endnu ikke udgivet version af Ubuntu\n" +" * Uofficielle softwarepakker som ikke er udgivet af Ubuntu, er " +"installeret.\n" +"\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:654 +msgid "This is most likely a transient problem, please try again later." +msgstr "Dette er højst sandsynligt et forbigående problem, prøv igen senere." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:657 +msgid "" +"If none of this applies, then please report this bug using the command " +"'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"Hvis intet af dette gælder, så rapportér venligst denne fejl med brug af " +"kommandoen \"ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core\" i en terminal." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:662 +msgid "Could not calculate the upgrade" +msgstr "Kunne ikke beregne opgraderingen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:721 +msgid "Error authenticating some packages" +msgstr "Fejl ved godkendelse af nogle pakker" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:722 +msgid "" +"It was not possible to authenticate some packages. This may be a transient " +"network problem. You may want to try again later. See below for a list of " +"unauthenticated packages." +msgstr "" +"Nogle pakker kunne ikke godkendes. Dette kan skyldes et forbigående problem " +"med netværket. Det anbefales, at du prøver igen senere. Se længere nede " +"listen over pakker som ikke kunne godkendes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:743 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is marked for removal but it is in the removal blacklist." +msgstr "" +"Pakken \"%s\" er markeret til fjernelse, men den er i listen over pakker, " +"der ikke må fjernes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:749 +#, python-format +msgid "The essential package '%s' is marked for removal." +msgstr "Den nødvendige pakke \"%s\" er markeret til fjernelse." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:758 +#, python-format +msgid "Trying to install blacklisted version '%s'" +msgstr "Forsøger at installere sortlistet version \"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:877 +#, python-format +msgid "Can't install '%s'" +msgstr "Kan ikke installere \"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:878 +msgid "" +"It was impossible to install a required package. Please report this as a bug " +"using 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' in a terminal." +msgstr "" +"Det var umuligt at installere en påkrævet pakke. Rapportér venligst dette " +"som en fejl ved at angive 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core' i en " +"terminal." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:889 +msgid "Can't guess meta-package" +msgstr "Kan ikke gætte meta-pakke" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeCache.py:890 +#, python-format +msgid "" +"Your system does not contain a %s or %s package and it was not possible to " +"detect which version of Ubuntu you are running.\n" +" Please install one of the packages above first using synaptic or apt-get " +"before proceeding." +msgstr "" +"Dit system indeholder ikke pakkken %s eller %s, og det var ikke muligt at " +"registrere hvilken Ubuntu-version som du kører.\n" +" Installér venligst én af ovenstående pakker først med brug af synaptic " +"eller apt-get før du fortsætter." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:119 +msgid "Reading cache" +msgstr "Læser cache" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:226 +msgid "Unable to get exclusive lock" +msgstr "Kan ikke opnå eksklusiv lås" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:227 +msgid "" +"This usually means that another package management application (like apt-get " +"or aptitude) already running. Please close that application first." +msgstr "" +"Det skyldes sandsynligvis, at et andet pakkehåndterings-program (såsom apt-" +"get eller aptitude) allerede kører. Luk venligst det program først." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:285 +msgid "Upgrading over remote connection not supported" +msgstr "Opgradering over fjernforbindelse er ikke understøttet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:286 +msgid "" +"You are running the upgrade over a remote ssh connection with a frontend " +"that does not support this. Please try a text mode upgrade with 'do-release-" +"upgrade'.\n" +"\n" +"The upgrade will abort now. Please try without ssh." +msgstr "" +"Du kører opgraderingen over en ekstern ssh-forbindelse med en grænseflade, " +"der ikke understøtter dette. Prøv en teksttilstandopgradering med \"do-" +"release-upgrade\".\n" +"\n" +"Opgraderingen vil afbryde nu. Prøv uden ssh." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:300 +msgid "Continue running under SSH?" +msgstr "Forsæt med at køre over SSH?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:301 +#, python-format +msgid "" +"This session appears to be running under ssh. It is not recommended to " +"perform a upgrade over ssh currently because in case of failure it is harder " +"to recover.\n" +"\n" +"If you continue, an additional ssh daemon will be started at port '%s'.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Denne session kører over ssh. Det er ikke anbefalet at udføre en opgradering " +"over ssh i øjeblikket, da det i tilfælde af en fejl er sværere at genskabe.\n" +"\n" +"Hvis du vil fortsætte, vil en ekstra ssh-tjeneste blive startet på port " +"\"%s\"\n" +"Vil du fortsætte?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:315 +msgid "Starting additional sshd" +msgstr "Starter ekstra sshd" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:316 +#, python-format +msgid "" +"To make recovery in case of failure easier, an additional sshd will be " +"started on port '%s'. If anything goes wrong with the running ssh you can " +"still connect to the additional one.\n" +msgstr "" +"For at sikre nemmere genetablering i tilfælde af fejl, vil en ekstra sshd " +"blive startet på port \"%s\". Hvis noget går galt med den kørende ssh, kan " +"du stadig forbinde til den ekstra.\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:324 +#, python-format +msgid "" +"If you run a firewall, you may need to temporarily open this port. As this " +"is potentially dangerous it's not done automatically. You can open the port " +"with e.g.:\n" +"'%s'" +msgstr "" +"Hvis du har en firewall, kan det være nødvendigt midlertidigt at åbne denne " +"port. Da der potentielt kan være fare forbundet med dette, vil det ikke " +"blive gjort automatisk. Du kan åbne porten med f.eks.:\n" +"\"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:397 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:442 +msgid "Can not upgrade" +msgstr "Kan ikke opgradere" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:398 +#, python-format +msgid "An upgrade from '%s' to '%s' is not supported with this tool." +msgstr "" +"En opgradering fra \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet med dette værktøj." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:407 +msgid "Sandbox setup failed" +msgstr "Testopsætning mislykkedes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:408 +msgid "It was not possible to create the sandbox environment." +msgstr "Det var ikke muligt at oprette testmiljøet." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:414 +msgid "Sandbox mode" +msgstr "Testtilstand" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:415 +#, python-format +msgid "" +"This upgrade is running in sandbox (test) mode. All changes are written to " +"'%s' and will be lost on the next reboot.\n" +"\n" +"*No* changes written to a system directory from now until the next reboot " +"are permanent." +msgstr "" +"Denne opgradering kører i sandkassetilstand (test). Alle ændringer skrives " +"til \"%s\" og vil gå tabt efter næste genstart.\n" +"\n" +"*Ingen* ændringer, der skrives til et systemkatalog fra nu af og indtil " +"næste genstart, er permanente." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:443 +msgid "" +"Your python install is corrupted. Please fix the '/usr/bin/python' symlink." +msgstr "" +"Din python-installation er beskadiget. Ret venligst det symbolske link i " +"\"/usr/bin/python\"." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:472 +#, python-format +msgid "Can not write to '%s'" +msgstr "Kan ikke skrive til \"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:473 +#, python-format +msgid "" +"Its not possible to write to the system directory '%s' on your system. The " +"upgrade can not continue.\n" +"Please make sure that the system directory is writable." +msgstr "" +"Det er ikke muligt at skrive til systemkataloget \"%s\" på dit system. " +"Opgraderingen kan ikke fortsætte.\n" +"Kontrollér venligst der kan skrives til systemkataloget." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:484 +msgid "Include latest updates from the Internet?" +msgstr "Inkludér de seneste opdateringer fra internettet?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:485 +msgid "" +"The upgrade system can use the internet to automatically download the latest " +"updates and install them during the upgrade. If you have a network " +"connection this is highly recommended.\n" +"\n" +"The upgrade will take longer, but when it is complete, your system will be " +"fully up to date. You can choose not to do this, but you should install the " +"latest updates soon after upgrading.\n" +"If you answer 'no' here, the network is not used at all." +msgstr "" +"Opgraderingssystemet kan bruge internettet til automatisk at hente de " +"seneste opdateringer, samt installere dem. Dette anbefales kraftigt, hvis du " +"har en netværksforbindelse.\n" +"\n" +"Opgraderingen vil tage længere tid, men når den er færdig, vil dit system " +"være fuldt opdateret. Du kan vælge ikke at gøre dette, men du bør installere " +"de nyeste opdateringer snarest efter opgradering.\n" +"Hvis du svarer \"nej\" her, benyttes netværket slet ikke." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:659 +#, python-format +msgid "Not for humans during development stage of release %s" +msgstr "Ikke for mennesker under udviklingsstadiet af udgivelsen %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:744 +#, python-format +msgid "disabled on upgrade to %s" +msgstr "slået fra under opgradering til %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:801 +msgid "No valid mirror found" +msgstr "Ingen gyldige kilder fundet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:802 +#, python-format +msgid "" +"While scanning your repository information no mirror entry for the upgrade " +"was found. This can happen if you run an internal mirror or if the mirror " +"information is out of date.\n" +"\n" +"Do you want to rewrite your 'sources.list' file anyway? If you choose 'Yes' " +"here it will update all '%s' to '%s' entries.\n" +"If you select 'No' the upgrade will cancel." +msgstr "" +"Under skanning af din arkivinformation, blev der ikke fundet nogen angivelse " +"af spejl for opgraderingen. Dette kan forekomme, hvis du kører et internt " +"spejl eller spejlinformationen ikke er opdateret.\n" +"\n" +"Vil du genskrive din fil \"sources.list\" alligevel? Hvis du vælger \"Ja\" " +"her, så vil dette opdatere alle \"%s\" til \"%s\"-poster.\n" +"Hvis du vælger \"Nej\", så annulleres opgraderingen." + +#. hm, still nothing useful ... +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:822 +msgid "Generate default sources?" +msgstr "Generér standardkilder?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:823 +#, python-format +msgid "" +"After scanning your 'sources.list' no valid entry for '%s' was found.\n" +"\n" +"Should default entries for '%s' be added? If you select 'No', the upgrade " +"will cancel." +msgstr "" +"Under scanning af din \"sources.list\" blev ingen gyldig værdi for \"%s\" " +"fundet.\n" +"\n" +"Skal standardværdier for \"%s\" tilføjes? Hvis du vælger \"Nej\", annulleres " +"opgraderingen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:858 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:864 +msgid "Repository information invalid" +msgstr "Arkivinformation ugyldig" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:859 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file so a bug " +"reporting process is being started." +msgstr "" +"Opgradering af arkivinformationerne resulterede i en ugyldig fil, så der " +"startes nu en fejlrapporteringsproces." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:865 +msgid "" +"Upgrading the repository information resulted in a invalid file. To report a " +"bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Opgradering af arkivinformationerne resulterede i en ugyldig fil. For at " +"indsende en fejlrapport, så installér apport og udfør dernæst 'apport-bug " +"ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:874 +msgid "Third party sources disabled" +msgstr "Trediepartskilder er fravalgt" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:875 +msgid "" +"Some third party entries in your sources.list were disabled. You can re-" +"enable them after the upgrade with the 'software-properties' tool or your " +"package manager." +msgstr "" +"Nogle tredjepartselementer i din sources.list blev deaktiveret. Du kan " +"genaktivere dem efter opgraderingen med værktøjet \"Softwarekilder\" eller " +"med pakkehåndtering." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:916 +msgid "Package in inconsistent state" +msgid_plural "Packages in inconsistent state" +msgstr[0] "Pakke i inkonsistent tilstand" +msgstr[1] "Pakker i inkonsistent tilstand" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:919 +#, python-format +msgid "" +"The package '%s' is in an inconsistent state and needs to be reinstalled, " +"but no archive can be found for it. Please reinstall the package manually or " +"remove it from the system." +msgid_plural "" +"The packages '%s' are in an inconsistent state and need to be reinstalled, " +"but no archive can be found for them. Please reinstall the packages manually " +"or remove them from the system." +msgstr[0] "" +"Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men der blev ikke " +"fundet nogen tilhørende arkiver. Geninstallér venligst pakkerne manuelt " +"eller fjern dem fra systemet." +msgstr[1] "" +"Pakkerne \"%s\" er usammenhængende og skal geninstalleres, men der blev ikke " +"fundet et tilhørende arkiv. Geninstallér venligst pakkerne manuelt eller " +"fjern dem fra systemet." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:976 +msgid "Error during update" +msgstr "Fejl under opdatering" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:977 +msgid "" +"A problem occurred during the update. This is usually some sort of network " +"problem, please check your network connection and retry." +msgstr "" +"En fejl forekom under opdateringen. Dette skyldes som regel et " +"netværksproblem, kontrollér venligst din netværksforbindelse og prøv igen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:986 +msgid "Not enough free disk space" +msgstr "Der er ikke nok fri diskplads" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:987 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade has aborted. The upgrade needs a total of %s free space on disk " +"'%s'. Please free at least an additional %s of disk space on '%s'. Empty " +"your trash and remove temporary packages of former installations using 'sudo " +"apt-get clean'." +msgstr "" +"Opgraderingen er blevet afbrudt. Opgraderingen kræver samlet %s fri " +"diskplads på disken \"%s\". Frigør venligst mindst yderligere %s diskplads " +"på \"%s\". Tøm papirkurven og fjern midlertidige pakker fra tidligere " +"installationer ved hjælp af kommandoen \"sudo apt-get clean\"." + +#. calc the dist-upgrade and see if the removals are ok/expected +#. do the dist-upgrade +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1016 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1828 +msgid "Calculating the changes" +msgstr "Udregner ændringerne" + +#. ask the user +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1048 +msgid "Do you want to start the upgrade?" +msgstr "Vil du starte opgraderingen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1121 +msgid "Upgrade canceled" +msgstr "Opgradering annulleret" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1122 +msgid "" +"The upgrade will cancel now and the original system state will be restored. " +"You can resume the upgrade at a later time." +msgstr "" +"Denne opgradering vil nu blive annulleret, og den originale tilstand for " +"systemet vil blive gendannet. Du kan genoptage opgraderingen på et senere " +"tidspunkt." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1253 +msgid "Could not download the upgrades" +msgstr "Kunne ikke hente opgraderingerne" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1129 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. All files downloaded so far have been kept." +msgstr "" +"Opgraderingen blev afbrudt. Kontroller venligst din internetforbindelse " +"eller installationsmedie og prøv igen. Alle filer der blev hentet indtil " +"videre er blevet gemt." + +#. FIXME: strings are not good, but we are in string freeze +#. currently +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1204 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1241 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1346 +msgid "Error during commit" +msgstr "Fejl under gennemførelse" + +#. generate a new cache +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1206 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1243 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1385 +msgid "Restoring original system state" +msgstr "Genskaber oprindelig systemtilstand" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1207 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1222 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1244 +msgid "Could not install the upgrades" +msgstr "Kunne ikke installere opgraderingerne" + +#. invoke the frontend now and show a error message +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1212 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Your system could be in an unusable state. A " +"recovery will run now (dpkg --configure -a)." +msgstr "" +"Opgraderingen er blevet afbrudt. Dit system kan være ude af stand til at " +"starte. Der vil nu blive kørt en genoprettelse (dpkg --configure -a)." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1217 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Please report this bug in a browser at " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug " +"and attach the files in /var/log/dist-upgrade/ to the bug report.\n" +"%s" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Rapportér venligst denne fejl i en browser via " +"http://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/ubuntu-release-upgrader/+filebug og " +"vedhæft filerne i /var/log/dist-upgrade/ til fejlrapporten.\n" +"%s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1254 +msgid "" +"The upgrade has aborted. Please check your Internet connection or " +"installation media and try again. " +msgstr "" +"Opgraderingen er blevet afbrudt. Kontroller venligst din internetforbindelse " +"og installationsmedie og prøv igen. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1334 +msgid "Remove obsolete packages?" +msgstr "Fjern forældede pakker?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:8 +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1335 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1347 +msgid "" +"A problem occurred during the clean-up. Please see the below message for " +"more information. " +msgstr "" +"Et problem opstod under oprydningen. Se venligst beskeden nedenfor for mere " +"information. " + +#. FIXME: instead of error out, fetch and install it +#. here +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1423 +msgid "Required depends is not installed" +msgstr "Påkrævede afhængigheder er ikke installeret" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1424 +#, python-format +msgid "The required dependency '%s' is not installed. " +msgstr "Den påkrævede afhængighed \"%s\" er ikke installeret. " + +#. sanity check (check for ubuntu-desktop, brokenCache etc) +#. then open the cache (again) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1691 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1778 +msgid "Checking package manager" +msgstr "Kontrollerer pakkehåndtering" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1697 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1703 +msgid "Preparing the upgrade failed" +msgstr "Klargøring af opgraderingen fejlede" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1698 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed so a bug reporting process is " +"being started." +msgstr "" +"Forberedelse af systemet til opgradering mislykkedes, så der startes nu en " +"fejlrapporteringsproces." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1704 +msgid "" +"Preparing the system for the upgrade failed. To report a bug install apport " +"and then execute 'apport-bug ubuntu-release-upgrader'." +msgstr "" +"Klargøringen af systemet forud for opgradering mislykkedes. For at indsende " +"en fejlrapport, så installér apport og udfør dernæst 'apport-bug ubuntu-" +"release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1721 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1731 +msgid "Getting upgrade prerequisites failed" +msgstr "Hentning af opgraderingsforudsætninger fejlede" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1722 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"Additionally, a bug reporting process is being started." +msgstr "" +"Systemet kunne ikke finde forudsætningerne for en opgradering. Opgraderingen " +"vil nu afbryde, og gendanne den oprindelige systemtilstand.\n" +"\n" +"Der ud over startes en fejlrapporteringsproces." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1732 +msgid "" +"The system was unable to get the prerequisites for the upgrade. The upgrade " +"will abort now and restore the original system state.\n" +"\n" +"To report a bug install apport and then execute 'apport-bug ubuntu-release-" +"upgrader'." +msgstr "" +"Systemet var ikke i stand til at hente forudsætningerne til opgraderingen. " +"Opgraderingen vil blive afbrudt nu og genskabe den oprindelige " +"systemtilstand.\n" +"\n" +"For at indsende en fejlrapport, så installér apport og udfør dernæst 'apport-" +"bug ubuntu-release-upgrader'." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1762 +msgid "Updating repository information" +msgstr "Opdaterer arkivinformation" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1769 +msgid "Failed to add the cdrom" +msgstr "Fejl under tilføjelse af cd-rom" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1770 +msgid "Sorry, adding the cdrom was not successful." +msgstr "Beklager, tilføjelse af cd-rom'en mislykkedes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1805 +msgid "Invalid package information" +msgstr "Ugyldig pakkeinformation" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1806 +#, python-format +msgid "" +"After updating your package information, the essential package '%s' could " +"not be located. This may be because you have no official mirrors listed in " +"your software sources, or because of excessive load on the mirror you are " +"using. See /etc/apt/sources.list for the current list of configured software " +"sources.\n" +"In the case of an overloaded mirror, you may want to try the upgrade again " +"later." +msgstr "" +"Efter opdatering af dine pakkeinformationer, blev den grundlæggende pakke " +"\"%s\" ikke fundet. Dette kan skyldes, at du ikke har officielle " +"spejlservere i dine softwarekilder, eller at der for høj belastning på " +"spejlserveren, du anvender. Se i /etc/apt/sources.list for at finde den " +"nuværende liste over softwarekilder.\n" +"I tilfælde af en overbelastet spejlserver, kan du forsøge at opgradere igen " +"senere." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1834 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1890 +msgid "Fetching" +msgstr "Henter" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1840 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1894 +msgid "Upgrading" +msgstr "Opgraderer" + +#. don't abort here, because it would restore the sources.list +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1845 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1896 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1903 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1914 +msgid "Upgrade complete" +msgstr "Opgradering gennemført" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1846 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1897 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1904 +msgid "" +"The upgrade has completed but there were errors during the upgrade process." +msgstr "" +"Opgraderingen er afsluttet, men der opstod fejl under opgraderingsprocessen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1853 +msgid "Searching for obsolete software" +msgstr "Søger efter forældet software" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1866 +msgid "System upgrade is complete." +msgstr "Systemopgradering er fuldført." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeController.py:1915 +msgid "The partial upgrade was completed." +msgstr "Den delvise opgradering er færdig." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:114 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:158 +msgid "Could not find the release notes" +msgstr "Kunne ikke finde udgivelsesnoterne" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:115 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:159 +msgid "The server may be overloaded. " +msgstr "Serveren kan være overbelastet. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:127 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:163 +msgid "Could not download the release notes" +msgstr "Kunne ikke hente udgivelsesnoterne" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcher.py:128 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:164 +msgid "Please check your internet connection." +msgstr "Kontrollér venligst din internetforbindelse." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:73 +#, python-format +msgid "authenticate '%(file)s' against '%(signature)s' " +msgstr "godkend '%(file)s' mod '%(signature)s' " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:137 +#, python-format +msgid "extracting '%s'" +msgstr "pakker \"%s\" ud" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:158 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:159 +msgid "Could not run the upgrade tool" +msgstr "Kunne ikke køre opgraderingsværktøjet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:160 +msgid "" +"This is most likely a bug in the upgrade tool. Please report it as a bug " +"using the command 'ubuntu-bug ubuntu-release-upgrader-core'." +msgstr "" +"Dette er højst sandsynligt en fejl i opgraderingsværktøjet. Rapportér " +"venligst dette som en fejl, med brug af kommandoen \"ubuntu-bug ubuntu-" +"release-upgrader-core\"." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:237 +msgid "Upgrade tool signature" +msgstr "Opgradér værkstøjets signatur" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:244 +msgid "Upgrade tool" +msgstr "Opgraderingsværktøj" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:278 +msgid "Failed to fetch" +msgstr "Fejl ved hentning" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:279 +msgid "Fetching the upgrade failed. There may be a network problem. " +msgstr "" +"Hentning af opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et netværksproblem. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:283 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:284 +msgid "" +"Authenticating the upgrade failed. There may be a problem with the network " +"or with the server. " +msgstr "" +"Godkendelse af opgraderingen fejlede. Der er muligvis et problem med " +"netværket eller med serveren. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:289 +msgid "Failed to extract" +msgstr "Fejl ved udpakning" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:290 +msgid "" +"Extracting the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Udpakning af opgraderingen fejlede. Dette kan skyldes et problem med " +"netværket eller med serveren. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:295 +msgid "Verification failed" +msgstr "Verifikation mislykkedes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:296 +msgid "" +"Verifying the upgrade failed. There may be a problem with the network or " +"with the server. " +msgstr "" +"Efterprøvning af opgraderingen fejlede. Det skyldes muligvis et problem med " +"netværket eller serveren. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:310 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:316 +msgid "Can not run the upgrade" +msgstr "Kan ikke køre opgraderingen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:311 +msgid "" +"This usually is caused by a system where /tmp is mounted noexec. Please " +"remount without noexec and run the upgrade again." +msgstr "" +"Dette er normalt forårsaget af et system hvor /tmp er monteret noexec. " +"Montér venligst uden noexec og kør opgraderingen igen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherCore.py:317 +#, python-format +msgid "The error message is '%s'." +msgstr "Fejlmeddelelsen er \"%s\"." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:139 +msgid "&Upgrade" +msgstr "&Opgradering" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:142 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annullér" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:144 +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:1 +msgid "Release Notes" +msgstr "Udgivelsesnoter" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:201 +msgid "Upgrade" +msgstr "Opgradér" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:217 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:232 +msgid "Downloading additional package files..." +msgstr "Henter yderligere pakkefiler..." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:234 +#, python-format +msgid "File %s of %s at %sB/s" +msgstr "Fil %s ud af %s ved %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:238 +#, python-format +msgid "File %s of %s" +msgstr "Fil %s ud af %s" + +#. print("mediaChange %s %s" % (medium, drive)) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:245 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:124 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:219 +#, python-format +msgid "Please insert '%s' into the drive '%s'" +msgstr "Indsæt venligst \"%s\" i drevet \"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:252 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeFetcherKDE.py:253 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:220 +msgid "Media Change" +msgstr "Medieskift" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:180 +msgid "Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 14.04." +msgstr "Dit grafikkort understøttes muligvis ikke fuldt ud i Ubuntu 14.04." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:182 +msgid "" +"Running the 'unity' desktop environment is not fully supported by your " +"graphics hardware. You will maybe end up in a very slow environment after " +"the upgrade. Our advice is to keep the LTS version for now. For more " +"information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D Do you still " +"want to continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Kørsel af skrivebordsmiljøet \"unity\" understøttes ikke fuldt ud af dit " +"grafikudstyr. Du vil muligvis ende med et meget langsomt miljlø efter " +"opgraderingen. Vores anbefaling er at bevare LTS-versionen indtil videre. " +"For mere information, se " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForUnity3D . Ønsker du " +"stadig at fortsætte med opgraderingen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:206 +msgid "" +"Your graphics hardware may not be fully supported in Ubuntu 12.04 LTS." +msgstr "" +"Din grafikhardware understøttes muligvis ikke fuldt ud i Ubuntu 12.04 LTS." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:208 +msgid "" +"The support in Ubuntu 12.04 LTS for your Intel graphics hardware is limited " +"and you may encounter problems after the upgrade. For more information see " +"https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx Do you want to " +"continue with the upgrade?" +msgstr "" +"Der er begrænset understøttelse af din Inter-grafikhardware i Ubuntu 12.04, " +"og du vil måske få problemer efter opgraderingen. Yderligere oplysninger kan " +"findes på https://wiki.ubuntu.com/X/Bugs/UpdateManagerWarningForI8xx . Vil " +"du fortsætte med opgraderingen?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:228 +msgid "" +"Upgrading may reduce desktop effects, and performance in games and other " +"graphically intensive programs." +msgstr "" +"Opgradering kan reducere skrivebordseffekter, ydelse i spil og " +"grafikintensive programmer." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:232 +msgid "" +"This computer is currently using the AMD 'fglrx' graphics driver. No version " +"of this driver is available that works with your hardware in Ubuntu 10.04 " +"LTS.\n" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Denne computer benytter i øjeblikket AMD's \"fglrx\"-grafikdriver. Der er " +"ingen version af denne driver tilgængelig, som fungerer sammen med dit " +"grafikkort i Ubuntu 10.04 LTS.\n" +"\n" +"Vil du fortsætte?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:267 +msgid "No i686 CPU" +msgstr "Ikke en i686 cpu" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:268 +msgid "" +"Your system uses an i586 CPU or a CPU that does not have the 'cmov' " +"extension. All packages were built with optimizations requiring i686 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Dit system bruger en i586 cpu eller en cpu, der ikke har \"cmov-" +"udvidelsen\". Alle pakker er bygget med optimeringer, der kræver i686 som et " +"minimum. Det er ikke muligt at opgradere dit system til en nyere udgave af " +"Ubuntu med denne hardware." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:305 +msgid "No ARMv6 CPU" +msgstr "Ingen ARMv6 CPU" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:306 +msgid "" +"Your system uses an ARM CPU that is older than the ARMv6 architecture. All " +"packages in karmic were built with optimizations requiring ARMv6 as the " +"minimal architecture. It is not possible to upgrade your system to a new " +"Ubuntu release with this hardware." +msgstr "" +"Dit system bruger en ARM CPU, der er ældre end ARMv6-arkitekturen. Alle " +"pakker i karmic blev bygget med optimeringer der kræver ARMv6 som den " +"minimale arkitektur. Det er ikke muligt at opgradere dit system til en ny " +"Ubuntu-udgave med denne hardware." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:326 +msgid "No init available" +msgstr "Ingen tilgængelig init" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:327 +msgid "" +"Your system appears to be a virtualised environment without an init daemon, " +"e.g. Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS cannot function within this type of " +"environment, requiring an update to your virtual machine configuration " +"first.\n" +"\n" +"Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Dit system synes at være et virtualiseret miljø uden en init-dæmon, f.eks. " +"Linux-VServer. Ubuntu 10.04 LTS kan ikke fungere i denne type miljø, hvilket " +"nødvendiggør en opdatering af din virtuelle maskines konfiguration.\n" +"\n" +"Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:428 +msgid "PAE not enabled" +msgstr "PAE er ikke slået til" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeQuirks.py:429 +msgid "" +"Your system uses a CPU that does not have PAE enabled. Ubuntu only supports " +"non-PAE systems up to Ubuntu 12.04. To upgrade to a later version of Ubuntu, " +"you must enable PAE (if this is possible) see:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" +msgstr "" +"Dit system anvender en CPU, der ikke har PAE slået til. Ubuntu understøtter " +"kun ikke-PAE-systemer op til Ubuntu 12.04. For at opgradere en nyere version " +"af Ubuntu, så skal du slå PAE til (hvis det er muligt), se:\n" +"http://help.ubuntu.com/community/EnablingPAE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:59 +msgid "Sandbox upgrade using aufs" +msgstr "Kør opgraderingen i et lukket miljø via aufs" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:61 +msgid "Use the given path to search for a cdrom with upgradable packages" +msgstr "" +"Brug den angivne sti til at søge efter en cdrom med pakker der kan opgraderes" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:67 +msgid "" +"Use frontend. Currently available: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" +msgstr "" +"Brug brugerinterface. Tilgængelige i øjeblikket: \n" +"DistUpgradeViewText, DistUpgradeViewGtk, DistUpgradeViewKDE" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:70 +msgid "*DEPRECATED* this option will be ignored" +msgstr "*UDFASET* dette valg vil blive ignoreret" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:73 +msgid "Perform a partial upgrade only (no sources.list rewriting)" +msgstr "Udfør kun en delvis opgradering (ingen genskrivning af sources.list)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:76 +msgid "Disable GNU screen support" +msgstr "Slå understøttelse af GNU screen fra." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:78 +msgid "Set datadir" +msgstr "Indstil datamappe" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeMain.py:81 +msgid "Upgrade to the development release" +msgstr "Opgradér til udviklingsversionen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:145 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:233 +msgid "Fetching is complete" +msgstr "Hentning er gennemført" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:160 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:249 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li at %sB/s" +msgstr "Henter fil %li ud af %li ved %sB/s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:162 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:320 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:250 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:400 +#, python-format +msgid "About %s remaining" +msgstr "Omkring %s tilbage" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:165 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:252 +#, python-format +msgid "Fetching file %li of %li" +msgstr "Henter fil %li af %li" + +#. FIXME: add support for the timeout +#. of the terminal (to display something useful then) +#. -> longer term, move this code into python-apt +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:197 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:290 +msgid "Applying changes" +msgstr "Udfører ændringer" + +#. we do not report followup errors from earlier failures +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:223 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:303 +msgid "dependency problems - leaving unconfigured" +msgstr "afhængighedsproblemer - forlader ukonfigureret" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:228 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:305 +#, python-format +msgid "Could not install '%s'" +msgstr "Kunne ikke installere \"%s\"" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:229 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:306 +#, python-format +msgid "" +"The upgrade will continue but the '%s' package may not be in a working " +"state. Please consider submitting a bug report about it." +msgstr "" +"Opgraderingen vil fortsætte, men pakken \"%s\" er muligvis ikke i en " +"fungerende tilstand. Overvej at indsende en fejlrapport om det." + +#. self.expander.set_expanded(True) +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:246 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:328 +#, python-format +msgid "" +"Replace the customized configuration file\n" +"'%s'?" +msgstr "" +"Udskift den tilpassede konfigurationsfil\n" +"\"%s\"?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:329 +msgid "" +"You will lose any changes you have made to this configuration file if you " +"choose to replace it with a newer version." +msgstr "" +"Du mister alle ændringer, du har lavet til denne konfigurationsfil, hvis du " +"vælger at erstatte den med en nyere udgave." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:267 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:352 +msgid "The 'diff' command was not found" +msgstr "Kommandoen \"diff\" blev ikke fundet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:524 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:135 +msgid "A fatal error occurred" +msgstr "En alvorlig fejl opstod" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:525 +msgid "" +"Please report this as a bug (if you haven't already) and include the files " +"/var/log/dist-upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your " +"report. The upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Rapporter venligst dette som en fejl (hvis du ikke allerede har gjort det) " +"og inkluder filerne /var/log/dist-upgrade/main.log og /var/log/dist-" +"upgrade/apt.log i din rapport. Opgraderingen er blevet afbrudt.\n" +"Din originale sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:555 +msgid "Ctrl-c pressed" +msgstr "Ctrl-c trykket" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:556 +msgid "" +"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. " +"Are you sure you want to do that?" +msgstr "" +"Dette vil afbryde handlingen og kan efterlade systemet i en ødelagt " +"tilstand. Er du sikker på at du vil gøre det?" + +#. append warning +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:694 +msgid "To prevent data loss close all open applications and documents." +msgstr "Luk alle åbne programmer og dokumenter for at undgå tab af data." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:708 +#, python-format +msgid "No longer supported by Canonical (%s)" +msgstr "Ikke længere understøttet af Canonical (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:709 +#, python-format +msgid "Downgrade (%s)" +msgstr "Nedgrader (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:710 +#, python-format +msgid "Remove (%s)" +msgstr "Fjern (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:711 +#, python-format +msgid "No longer needed (%s)" +msgstr "Ikke længere nødvendig (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:712 +#, python-format +msgid "Install (%s)" +msgstr "Installér (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewGtk3.py:713 +#, python-format +msgid "Upgrade (%s)" +msgstr "Opgrader (%s)" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:364 +msgid "Show Difference >>>" +msgstr "Vis forskel >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:367 +msgid "<<< Hide Difference" +msgstr "<<< Skjul forskel" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:567 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:619 +msgid "Show Terminal >>>" +msgstr "Vis terminal >>>" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:622 +msgid "<<< Hide Terminal" +msgstr "<<< Skjul terminal" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:701 +msgid "Information" +msgstr "Oplysninger" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:753 +msgid "&Start Upgrade" +msgstr "&Påbegynd opgraderingen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:755 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:800 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:805 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:7 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:781 +#, python-format +msgid "No longer supported %s" +msgstr "Ikke længere understøttet %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:783 +#, python-format +msgid "Remove %s" +msgstr "Fjern %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:785 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:233 +#, python-format +msgid "Remove (was auto installed) %s" +msgstr "Fjern (var installeret automatisk) %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:787 +#, python-format +msgid "Install %s" +msgstr "Installér %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:789 +#, python-format +msgid "Upgrade %s" +msgstr "Opgradér %s" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:281 +msgid "Restart required" +msgstr "Genstart påkrævet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:815 +msgid "Restart the system to complete the upgrade" +msgstr "Genstart systemet for at fuldføre opgraderingen" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:818 +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:14 +msgid "_Restart Now" +msgstr "_Genstart nu" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:819 +msgid "&Close" +msgstr "&Luk" + +#. FIXME make this user friendly +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:836 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly advised to resume the upgrade." +msgstr "" +"Annullér den igangværende opgradering?\n" +"\n" +"Systemet kan ende i en ubrugelig tilstand, hvis du annullerer opgraderingen. " +"Du opfordres kraftigt til at genoptage opgraderingen." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewKDE.py:840 +msgid "Cancel Upgrade?" +msgstr "Afbryd Opgradering?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:81 +#, python-format +msgid "%li day" +msgid_plural "%li days" +msgstr[0] "%li dag" +msgstr[1] "%li dage" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:83 +#, python-format +msgid "%li hour" +msgid_plural "%li hours" +msgstr[0] "%li time" +msgstr[1] "%li timer" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:85 +#, python-format +msgid "%li minute" +msgid_plural "%li minutes" +msgstr[0] "%li minut" +msgstr[1] "%li minutter" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:86 +#, python-format +msgid "%li second" +msgid_plural "%li seconds" +msgstr[0] "%li sekund" +msgstr[1] "%li sekunder" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_days)s %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:102 +#, python-format +msgid "%(str_days)s %(str_hours)s" +msgstr "%(str_days)s %(str_hours)s" + +#. TRANSLATORS: you can alter the ordering of the remaining time +#. information here if you shuffle %(str_hours)s %(str_minutes)s +#. around. Make sure to keep all '$(str_*)s' in the translated string +#. and do NOT change anything appart from the ordering. +#. +#. %(str_hours)s will be either "1 hour" or "2 hours" depending on the +#. plural form +#. +#. Note: most western languages will not need to change this +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:120 +#, python-format +msgid "%(str_hours)s %(str_minutes)s" +msgstr "%(str_hours)s %(str_minutes)s" + +#. 56 kbit +#. 1Mbit = 1024 kbit +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:171 +#, python-format +msgid "" +"This download will take about %s with a 1Mbit DSL connection and about %s " +"with a 56k modem." +msgstr "" +"Denne overførsel vil tage omkring %s med en 1Mbit DSL-forbindelse og omkring " +"%s med et 56k modem." + +#. if we have a estimated speed, use it +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:175 +#, python-format +msgid "This download will take about %s with your connection. " +msgstr "Denne overførsel vil tage omkring %s med din forbindelse. " + +#. Declare these translatable strings from the .ui files here so that +#. xgettext picks them up. +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:280 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:21 +msgid "Preparing to upgrade" +msgstr "Gør klar til opgradering" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:281 +msgid "Getting new software channels" +msgstr "Indhenter nye softwarekanaler" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:282 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:23 +msgid "Getting new packages" +msgstr "Henter nye pakker" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:283 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:26 +msgid "Installing the upgrades" +msgstr "Installerer opgraderingerne" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:284 ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:25 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Rydder op" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:372 +#, python-format +msgid "" +"%(amount)d installed package is no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgid_plural "" +"%(amount)d installed packages are no longer supported by Canonical. You can " +"still get support from the community." +msgstr[0] "" +"%(amount)d installeret pakke understøttes ikke længere af Canonical. Du kan " +"stadig få support fra fællesskabet." +msgstr[1] "" +"%(amount)d installerede pakker understøttes ikke længere af Canonical. Du " +"kan stadig få support fra fællesskabet." + +#. FIXME: make those two separate lines to make it clear +#. that the "%" applies to the result of ngettext +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:381 +#, python-format +msgid "%d package is going to be removed." +msgid_plural "%d packages are going to be removed." +msgstr[0] "%d pakke vil blive fjernet." +msgstr[1] "%d pakker vil blive fjernet." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:386 +#, python-format +msgid "%d new package is going to be installed." +msgid_plural "%d new packages are going to be installed." +msgstr[0] "%d ny pakke vil blive installeret." +msgstr[1] "%d nye pakker vil blive installeret." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:392 +#, python-format +msgid "%d package is going to be upgraded." +msgid_plural "%d packages are going to be upgraded." +msgstr[0] "%d pakke vil blive opgraderet." +msgstr[1] "%d pakker vil blive opgraderet." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:400 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"You have to download a total of %s. " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Du skal i alt hente %s. " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:405 +msgid "" +"Installing the upgrade can take several hours. Once the download has " +"finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Det kan tage flere timer at installere opgraderingen. Når først filerne er " +"hentet, kan processen ikke afbrydes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:409 +msgid "" +"Fetching and installing the upgrade can take several hours. Once the " +"download has finished, the process cannot be canceled." +msgstr "" +"Det kan tage flere timer at hente og installere opgraderingen. Når først " +"filerne er hentet, kan processen ikke afbrydes." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:414 +msgid "Removing the packages can take several hours. " +msgstr "Det kan tage flere timer at fjerne pakkerne. " + +#. FIXME: this should go into DistUpgradeController +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:419 +msgid "The software on this computer is up to date." +msgstr "Softwaren på denne computer er fuldt opdateret." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:420 +msgid "" +"There are no upgrades available for your system. The upgrade will now be " +"canceled." +msgstr "" +"Der er ingen opgraderinger tilgængelige for dit system. Opgraderingen vil nu " +"blive afbrudt." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:433 +msgid "Reboot required" +msgstr "Genstart af maskinen er påkrævet" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeView.py:434 +msgid "" +"The upgrade is finished and a reboot is required. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Opgraderingen er afsluttet og et genstart af maskinen er påkrævet. Vil du " +"gøre dette nu?" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:78 +#, python-format +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "Status: [%3i%%]" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:136 +msgid "" +"Please report this as a bug and include the files /var/log/dist-" +"upgrade/main.log and /var/log/dist-upgrade/apt.log in your report. The " +"upgrade has aborted.\n" +"Your original sources.list was saved in /etc/apt/sources.list.distUpgrade." +msgstr "" +"Rapporter venligst dette som en fejl og inkluder filerne /var/log/dist-" +"upgrade/main.log og /var/log/dist-upgrade/apt.log i din rapport. " +"Opgraderingen er blevet afbrudt.\n" +"Din originale sources.list blev gemt i /etc/apt/sources.list.distUpgrade." + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:160 +msgid "Aborting" +msgstr "Afbryder" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:165 +msgid "Demoted:\n" +msgstr "Nedgraderede:\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:172 +msgid "To continue please press [ENTER]" +msgstr "Tryk [ENTER] for at fortsætte" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:254 +msgid "Continue [yN] " +msgstr "Fortsæt [jN] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:209 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:247 +msgid "Details [d]" +msgstr "Detaljer [d]" + +#. TRANSLATORS: the "y" is "yes" +#. TRANSLATORS: first letter of a positive (yes) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:213 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:257 +msgid "y" +msgstr "j" + +#. TRANSLATORS: the "n" is "no" +#. TRANSLATORS: first letter of a negative (no) answer +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:216 +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:264 +msgid "n" +msgstr "n" + +#. TRANSLATORS: the "d" is "details" +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:219 +msgid "d" +msgstr "d" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:224 +#, python-format +msgid "No longer supported: %s\n" +msgstr "Ikke længere understøttet %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:229 +#, python-format +msgid "Remove: %s\n" +msgstr "Fjern: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:239 +#, python-format +msgid "Install: %s\n" +msgstr "Installér: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:244 +#, python-format +msgid "Upgrade: %s\n" +msgstr "Opgradér: %s\n" + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:261 +msgid "Continue [Yn] " +msgstr "Fortsæt [Jn] " + +#: ../DistUpgrade/DistUpgradeViewText.py:282 +msgid "" +"To finish the upgrade, a restart is required.\n" +"If you select 'y' the system will be restarted." +msgstr "" +"For at færdiggøre opgradering er en genstart påkrævet.\n" +"Hvis du vælger \"j\" vil systemet blive genstartet." + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:71 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s" +msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li med %(speed)s/s" + +#: ../DistUpgrade/GtkProgress.py:77 +#, python-format +msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li" +msgstr "Henter fil %(current)li af %(total)li" + +#: ../data/gtkbuilder/AcquireProgress.ui.h:1 +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:7 +msgid "Show progress of individual files" +msgstr "Vis fremgang for individuelle filer" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:1 +msgid "_Cancel Upgrade" +msgstr "_Afbryd opgradering" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:2 +msgid "_Resume Upgrade" +msgstr "_Genoptag opgradering" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:3 +msgid "" +"Cancel the running upgrade?\n" +"\n" +"The system could be in an unusable state if you cancel the upgrade. You are " +"strongly adviced to resume the upgrade." +msgstr "" +"Afbryd den igangværende opgradering?\n" +"\n" +"Systemet kan ende i en ubrugelig tilstand, hvis du afbryder opgraderingen. " +"Det anbefales kraftigt, at du fortsætter opgraderingen." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:6 +msgid "_Start Upgrade" +msgstr "_Begynd opgradering" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:9 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:10 +msgid "Difference between the files" +msgstr "Forskel mellem filerne" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:11 +msgid "_Report Bug" +msgstr "_Rapportér fejl" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:13 +msgid "Start the upgrade?" +msgstr "Start opgraderingen?" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:15 +msgid "" +"Restart the system to complete the upgrade\n" +"\n" +"Please save your work before continuing." +msgstr "" +"Genstart systemet for at fuldføre opgraderingen\n" +"\n" +"Gem dit arbejde, før du fortsætter." + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:18 +msgid "Distribution Upgrade" +msgstr "Distributionsopgradering" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:19 +msgid "Upgrading Ubuntu to version 16.04" +msgstr "Opgraderer Ubuntu til version 16.04" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:20 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:22 +msgid "Setting new software channels" +msgstr "Konfigurerer nye softwarekanaler" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:24 +msgid "Restarting the computer" +msgstr "Genstarter computeren" + +#: ../data/gtkbuilder/DistUpgrade.ui.h:27 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../data/gtkbuilder/ReleaseNotes.ui.h:2 +msgid "_Upgrade" +msgstr "_Opgradér" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:1 +msgid "" +"A new version of Ubuntu is available. Would you like to upgrade?" +msgstr "" +"En ny udgave af Ubuntu er tilgængelig. Ønsker du at opgradere?" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:2 +msgid "Don't Upgrade" +msgstr "Opgradér ikke" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:3 +msgid "Ask Me Later" +msgstr "Spørg mig senere" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:4 +msgid "Yes, Upgrade Now" +msgstr "Ja, opgradér nu" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:5 +msgid "You have declined to upgrade to the new Ubuntu" +msgstr "Du har afslået at opgradere til den nye Ubuntu" + +#: ../data/gtkbuilder/UpgradePromptDialog.ui.h:6 +msgid "" +"You can upgrade at a later time by opening Software Updater and click on " +"\"Upgrade\"." +msgstr "" +"Du kan opgradere på et senere tidspunkt ved at åbne Software-opdateringen og " +"klikke på \"Opgradér\"." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:1 +msgid "Perform a release upgrade" +msgstr "Udfør en opgradering af udgivelse" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:2 +msgid "To upgrade Ubuntu, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at opgradere Ubuntu." + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:3 +msgid "Perform a partial upgrade" +msgstr "Udfør en delvis opgradering" + +#: ../data/com.ubuntu.release-upgrader.policy.in.h:4 +msgid "To perform a partial upgrade, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at udføre en delvis opgradering." + +#: ../do-partial-upgrade:74 ../do-release-upgrade:78 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Vis version og afslut" + +#: ../do-partial-upgrade:77 ../do-release-upgrade:85 +msgid "Directory that contains the data files" +msgstr "Mappe, der indeholder datafilerne" + +#: ../do-partial-upgrade:80 ../do-release-upgrade:98 +msgid "Run the specified frontend" +msgstr "Kør den specificerede brugergrænseflade" + +#: ../do-partial-upgrade:103 +msgid "Running partial upgrade" +msgstr "Udfører delvis opgradering" + +#: ../do-release-upgrade:32 ../do-release-upgrade:44 +msgid "Downloading the release upgrade tool" +msgstr "Hent værktøjet til udgivelsesopgraderingen" + +#: ../do-release-upgrade:81 ../check-new-release-gtk:177 +msgid "Check if upgrading to the latest devel release is possible" +msgstr "" +"Undersøg om det er muligt at opgradere til den seneste udviklerudgivelse" + +#: ../do-release-upgrade:88 ../check-new-release-gtk:181 +msgid "" +"Try upgrading to the latest release using the upgrader from $distro-proposed" +msgstr "" +"Prøv at opgradere til den seneste udgivelse ved hjælp af " +"opgraderingsprogrammet fra $distro-proposed" + +#: ../do-release-upgrade:92 +msgid "" +"Run in a special upgrade mode.\n" +"Currently 'desktop' for regular upgrades of a desktop system and 'server' " +"for server systems are supported." +msgstr "" +"Kør i en speciel opgraderingstilstand.\n" +"I øjeblikket understøttes \"desktop\" til almindelig opgradering af en " +"hjemmecomputer og \"server\" til servere." + +#: ../do-release-upgrade:100 +msgid "Test upgrade with a sandbox aufs overlay" +msgstr "Udfør en testopgradering med et aufs-testtilstandslag" + +#: ../do-release-upgrade:103 +msgid "" +"Check only if a new distribution release is available and report the result " +"via the exit code" +msgstr "" +"Kontrollér kun om en ny distributionsudgave er tilgængelig, og rapportér " +"resultatet via afslutningskoden" + +#: ../do-release-upgrade:117 +msgid "The options --devel-release and --proposed are" +msgstr "Tilvalgene --devel-release og --proposed er" + +#: ../do-release-upgrade:118 +msgid "mutually exclusive. Please use only one of them." +msgstr "gensidigt udelukkende. Brug venligst kun ét af dem." + +#: ../do-release-upgrade:122 +msgid "Checking for a new Ubuntu release" +msgstr "Kontrollerer for ny udgave af Ubuntu" + +#: ../do-release-upgrade:134 +msgid "Your Ubuntu release is not supported anymore." +msgstr "Din Ubuntu-udgave understøttes ikke længere." + +#: ../do-release-upgrade:135 +msgid "" +"For upgrade information, please visit:\n" +"%(url)s\n" +msgstr "" +"Se venligst følgende link for opgraderingsinformation:\n" +"%(url)s\n" + +#: ../do-release-upgrade:141 +msgid "No new release found" +msgstr "Ingen ny udgave fundet" + +#: ../do-release-upgrade:146 +msgid "Release upgrade not possible right now" +msgstr "Udgivelsesopgradering er ikke mulig i øjeblikket" + +#: ../do-release-upgrade:147 +#, c-format +msgid "" +"The release upgrade can not be performed currently, please try again later. " +"The server reported: '%s'" +msgstr "" +"Opgraderingen af udgivelsen kan ikke udføres i øjeblikket. Prøv venligst " +"igen senere. Serveren svarede: \"%s\"" + +#: ../do-release-upgrade:153 +#, c-format +msgid "New release '%s' available." +msgstr "Ny udgivelse \"%s\" tilgængelig." + +#: ../do-release-upgrade:154 +msgid "Run 'do-release-upgrade' to upgrade to it." +msgstr "Kør \"do-release-upgrade\" for at opgradere til den." + +#: ../check-new-release-gtk:85 +msgid "Software Updater" +msgstr "Softwareopdatering" + +#: ../check-new-release-gtk:113 +msgid "Ubuntu %(version)s Upgrade Available" +msgstr "Opgradering til Ubuntu %(version)s er tilgængelig" + +#: ../check-new-release-gtk:144 +#, c-format +msgid "You have declined the upgrade to Ubuntu %s" +msgstr "Du har afslået at opgradere til Ubuntu %s" + +#: ../check-new-release-gtk:186 +msgid "Add debug output" +msgstr "Tilføj fejlsøgningsuddata" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,5847 @@ +# Danish translation of the Gnome Control Center. +# Copyright (C) 1998-2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# flemming christensen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# +# Konventioner: +# +# detach -> frigøre +# extension -> endelse (det refererer nemlig som regel til f.eks. '.html') +# GL -> 3d +# help browser -> hjælpefremviser +# properties -> indstillinger +# torn off -> frigøre +# typing break -> tastepause +# toggle key -> skiftetast +# modifier key -> modifikationstast +# universal access -> tilgængelighed (med mindre nogen kan finde grund til at der bør skelnes) +# +# Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast +# +# Noter angående Xorg-begreber. +# Se evt. http://www.x.org/archive/X11R6.8.0/doc/xorg.conf.5.html +# +# En monitor repræsenterer en fysisk skærm (som f.eks. har refresh rates og resolution). +# +# En screen repræsenterer en sammensætning af en device og en monitor. +# +# En screen kan have flere displays. Som jeg forstår det, udgør et display bare en slags opsætning for en screen. En samling af displays for samme screen kan så bruges til at skifte mellem manger faste kombinationer af indstillinger, velsagtens. Dog er det mere omfattende end blot en "mode", som har at gøre med f.eks. opløsning. Et display kan altså have flere modes. +# +# monitor -> monitor +# screen -> skærm +# display -> ? (indtil videre: display) +# +# Bemærk at disse konventioner bør anvendes for xrandr-appletten, men sandsynligvis ikke for capplet og andre ting der bruger de involverede gloser +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-15 20:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:40+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" +"Language: da\n" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:1 +msgid "Tile" +msgstr "Fliser" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:2 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:3 +msgid "Center" +msgstr "Centrér" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:4 +msgid "Scale" +msgstr "Skalering" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:5 +msgid "Fill" +msgstr "Udfyld" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Udspænd" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:7 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:9 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Ændrer sig i løbet af dagen" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:10 +msgid "Add wallpaper" +msgstr "Tilføj skrivebordsbaggrund" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:11 +msgid "Remove wallpaper" +msgstr "Fjern skrivebordsbaggrund" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:12 +msgid "Add dots" +msgstr "Tilføj prikker" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:13 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:14 +msgid "Launcher icon size" +msgstr "Ikonstørrelse for opstarter" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:15 +msgid "Look" +msgstr "Udseende" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:16 +msgid "Auto-hide the Launcher" +msgstr "Skjul opstarter automatisk" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:17 +msgid "" +"The launcher will reveal when moving the pointer to the " +"defined hot spot." +msgstr "" +"Opstarteren vil blive synlig når markøren bevæges til " +"det definerede område." + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:18 +msgid "Reveal location:" +msgstr "Placering for visning:" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:19 +msgid "Left side" +msgstr "Venstre side" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:20 +msgid "Top left corner" +msgstr "Øverste venstre hjørne" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:21 +msgid "Other reveal option" +msgstr "Anden synliggørelsesindstilling" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:22 +msgid "Reveal sensitivity" +msgstr "Følsomhed for synliggørelse" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:23 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:24 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:25 +msgid "" +"Some settings have been overriden by an external program, press \"Restore " +"Default Behaviors\" to reset the behavior and return control to this panel." +msgstr "" +"Et eksternt program har tilsidesat nogle indstillinger. Tryk på \"Gendan " +"standardopførsel\" for at nulstille opførslen og give kontrollen tilbage til " +"dette panel." + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:26 +msgid "Enable workspaces" +msgstr "Aktivér arbejdsområder" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:27 +msgid "Add show desktop icon to the launcher" +msgstr "Tilføj »Vis skrivebord«-ikon til opstarteren" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:28 +msgid "Show the menus for a window" +msgstr "Vis menuerne for et vindue" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:29 +msgid "In the menu bar" +msgstr "I menubjælken" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:30 +msgid "In the window's title bar" +msgstr "I vinduets titellinje" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:31 +msgid "Menus visibility" +msgstr "Menuernes synlighed" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:32 +msgid "Displayed on mouse hovering" +msgstr "Vises når musen holdes over" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:33 +msgid "Always displayed" +msgstr "Vises altid" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:34 +msgid "Restore Behavior Settings" +msgstr "Gendan indstillinger for adfærd" + +#: ../panels/appearance/appearance.ui.h:35 +msgid "Behavior" +msgstr "Adfærd" + +#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:45 +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "Vandret farveovergang" + +#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:46 +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "Lodret farveovergang" + +#: ../panels/appearance/bg-colors-source.c:47 +msgid "Solid Color" +msgstr "Ensfarvet" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:147 +msgid "multiple sizes" +msgstr "flere størrelser" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:151 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-item.c:280 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Ingen skrivebordsbaggrund" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1086 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "Gennemse flere billeder" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1089 +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:592 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:19 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:972 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1635 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1899 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:502 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1090 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1900 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1178 +msgid "Current background" +msgstr "Nuværende baggrund" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:1358 +msgid "default" +msgstr "standard" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2013 +msgid "Wallpapers" +msgstr "Baggrunde" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2020 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "Billedmappe" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2027 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "Farver og overgange" + +#: ../panels/appearance/cc-appearance-panel.c:2035 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Udseende" + +#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background and the theme" +msgstr "Tilpas baggrunden og temaet" + +#. Translators: those are keywords for the appearance control-center panel +#: ../panels/appearance/unity-appearance-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Wallpaper;Background;Screen;Desktop;Theme;Appearance;Launcher;Unity;Menus;" +msgstr "" +"Tapet;Baggrund;Skærm;Skrivebord;Tema;Udseende;Layout;Launcher;Opstarter;Unity" +";Menu;Menuer;" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/panel-common.c:102 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/unity-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure Bluetooth settings" +msgstr "Ændr Bluetooth-indstillinger" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1 +msgid "Set Up New Device" +msgstr "Opsæt ny enhed" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9 +msgid "Remove Device" +msgstr "Fjern enhed" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3 +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "side 1" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "side 2" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:74 +msgid "Paired" +msgstr "Parret" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:732 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 +msgid "Mouse and Touchpad Settings" +msgstr "Indstillinger for mus og pegeplade" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Lydindstillinger" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Tastaturindstillinger" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12 +msgid "Send Files…" +msgstr "Send filer…" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13 +msgid "Browse Files…" +msgstr "Gennemse filer..." + +#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:15 +msgctxt "Power" +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:16 +msgid "_Show Bluetooth status in the menu bar" +msgstr "_Vis Bluetooth-status i menubjælken" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:317 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:431 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth er slået fra" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:436 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth er slået fra med hardwareknap" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:440 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Ingen Bluetooth-adaptere fundet" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighed" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:543 +#, c-format +msgid "Visibility of “%s”" +msgstr "Synlighed af \"%s\"" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587 +#, c-format +msgid "Remove '%s' from the list of devices?" +msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af enheder?" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:589 +msgid "" +"If you remove the device, you will have to set it up again before next use." +msgstr "" +"Hvis du fjerner enheden, skal den sættes op igen, før den bruges næste gang." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:593 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:135 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:82 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:90 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:458 ../panels/network/panel-common.c:82 +#: ../panels/network/panel-common.c:162 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:176 +msgid "No adapters available" +msgstr "Ingen tilgængelige adaptere" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:180 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:804 +msgid "Searching for devices..." +msgstr "Søger efter enheder..." + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:696 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:985 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:936 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-chooser.c:987 +msgid "Devices" +msgstr "Enheder" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:72 +msgid "All categories" +msgstr "Alle kategorier" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:76 +msgid "Trusted" +msgstr "Betroet" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:78 +msgid "Not paired or trusted" +msgstr "Hverken parvis eller betroet" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:80 +msgid "Paired or trusted" +msgstr "Parvis eller betroet" + +#. This is the title of the filter section of the Bluetooth device chooser. +#. * It used to say Show Only Bluetooth Devices With... +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:231 +msgid "Show:" +msgstr "Vis:" + +#. The device category filter +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:247 +msgid "Device _category:" +msgstr "Enheds_kategori:" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:258 +msgid "Select the device category to filter" +msgstr "Vælg den enhedskategori, der skal filtreres" + +#. The device type filter +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:272 +msgid "Device _type:" +msgstr "Enheds_type:" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:289 +msgid "Select the device type to filter" +msgstr "Vælg den enhedstype, der skal filtreres" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:295 +msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" +msgstr "Inputenheder (mus, tastaturer, osv.)" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-filter-widget.c:299 +msgid "Headphones, headsets and other audio devices" +msgstr "Hovedtelefoner, headset og andre lydenheder" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:59 +msgid "All types" +msgstr "Alle typer" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:61 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:63 +msgid "Modem" +msgstr "Modem" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:65 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:582 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:67 +#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:70 +msgid "Headset" +msgstr "Headset" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:72 +msgid "Headphones" +msgstr "Hovedtelefoner" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:74 +msgid "Audio device" +msgstr "Lydenhed" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:76 +#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:78 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:80 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:82 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:84 +msgid "Joypad" +msgstr "Joypad" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:86 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:578 +msgid "Tablet" +msgstr "Tavle-pc" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/lib/bluetooth-utils.c:88 +msgid "Video device" +msgstr "Videoenhed" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:260 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:482 +#, c-format +msgid "Please enter the following PIN on '%s':" +msgstr "Indtast venligst følgende PIN-kode på \"%s\":" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:264 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Please enter the following PIN on '%s' and press “Enter” on the keyboard:" +msgstr "" +"Indtast venligst følgende PIN-kode på \"%s\" og tryk “Enter” på tastaturet:" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:269 +msgid "Please move the joystick of your iCade in the following directions:" +msgstr "Flyt venligst joysticket på din iCade i følgende retning:" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:291 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:672 +#, c-format +msgid "Connecting to '%s'..." +msgstr "Tilslutter til \"%s\"..." + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled +#. +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:361 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:527 +#, c-format +msgid "Pairing with '%s' cancelled" +msgstr "Pardannelse med \"%s\" afbrudt" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:424 +#, c-format +msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." +msgstr "Bekræft venligst at PIN-koden vist på \"%s\" matcher denne her." + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed +#. +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:610 +#, c-format +msgid "Setting up '%s' failed" +msgstr "Opsætning af \"%s\" mislykkedes" + +#. translators: +#. * The '%s' is the device name, for example: +#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... +#. +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:727 +#, c-format +msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." +msgstr "Vent venligst mens opsætningen af enheden \"%s\" færdiggøres..." + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/main.c:743 +#, c-format +msgid "Successfully set up new device '%s'" +msgstr "Opsætning af den nye enhed \"%s\" er fuldført" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:1 +msgid "Bluetooth New Device Setup" +msgstr "Opsætning af ny Bluetooth-enhed" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:2 +msgid "PIN _options..." +msgstr "_Indstillinger for PIN-kode..." + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:3 +msgid "Device Search" +msgstr "Søgning efter enhed" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:4 +msgid "Device Setup" +msgstr "Enhedsopsætning" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:5 +msgid "Finishing Setup" +msgstr "Færdiggør opsætning" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:6 +msgid "Select the additional services you want to use with your device:" +msgstr "Vælg yderligere tjenester du ønsker at bruge på din enhed:" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:7 +msgid "Setup Summary" +msgstr "Indstillingssammendrag" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:8 +msgid "PIN Options" +msgstr "Indstillinger for PIN-kode" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:9 +msgid "_Automatic PIN selection" +msgstr "_Automatisk valg af PIN-kode" + +#. Translators: this is a PIN with a set value, such as 1111, or 0000 +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:11 +msgid "Fixed PIN" +msgstr "Fast PIN-kode" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:12 +msgid "'0000' (most headsets, mice and GPS devices)" +msgstr "\"0000\" (de fleste headset, muse- og GPS-enheder)" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:13 +msgid "'1111'" +msgstr "\"1111\"" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:14 +msgid "'1234'" +msgstr "\"1234\"" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:15 +msgid "Do not pair" +msgstr "Danner ikke par" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:16 +msgid "Custom PIN:" +msgstr "Tilpasset PIN:" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:17 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:18 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:21 +msgid "Does not match" +msgstr "Matcher ikke" + +#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth/wizard/wizard.ui.h:23 +msgid "Matches" +msgstr "Matcher" + +#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:107 +msgid "Other profile…" +msgstr "Anden profil…" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:120 +msgid "Default: " +msgstr "Forvalg: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:127 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Farverum: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133 +msgid "Test profile: " +msgstr "Testprofil: " + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:186 ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Set for all users" +msgstr "Indstil for alle brugere" + +#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:193 +msgid "Create virtual device" +msgstr "Opret virtuel enhed" + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:228 +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Vælg fil med ICC-profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:231 +msgid "_Import" +msgstr "_Importér" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:242 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Understøttede ICC-profiler" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:249 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +# ? Kunne være andet end skærme +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:639 +msgid "Available Profiles for Displays" +msgstr "Tilgængelige profiler for skærme" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:643 +msgid "Available Profiles for Scanners" +msgstr "Tilgængelige profiler for scannere" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:647 +msgid "Available Profiles for Printers" +msgstr "Tilgængelige profiler for printere" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:651 +msgid "Available Profiles for Cameras" +msgstr "Tilgængelige profiler for kameraer" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:655 +msgid "Available Profiles for Webcams" +msgstr "Tilgængelige profiler for webkameraer" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI +#. * where the device type is not recognised +#. Profiles that can be added to the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:660 ../panels/color/color.ui.h:2 +msgid "Available Profiles" +msgstr "Tilgængelige profiler" + +#. TRANSLATORS: column for device list +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:971 +msgid "Calibration" +msgstr "Kalibrering" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1003 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Opret en farveprofil for den valgte enhed" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1017 ../panels/color/cc-color-panel.c:1041 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Måleinstrumentet ikke fundet. Undersøg venligst om det er tændt og korrekt " +"tilsluttet." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1050 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Måleinstrumentet understøtter ikke profilering af printeren." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1061 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Enhedstypen er ikke er understøttet for øjeblikket." + +#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1133 +msgid "Cannot remove automatically added profile" +msgstr "Kan ikke slette automatisk tilføjet profil" + +#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1464 +msgid "No profile" +msgstr "Ingen profil" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1495 +#, c-format +msgid "%i year" +msgid_plural "%i years" +msgstr[0] "%i år" +msgstr[1] "%i år" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1506 +#, c-format +msgid "%i month" +msgid_plural "%i months" +msgstr[0] "%i måned" +msgstr[1] "%i måneder" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1517 +#, c-format +msgid "%i week" +msgid_plural "%i weeks" +msgstr[0] "%i uge" +msgstr[1] "%i uger" + +#. fallback +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1524 +#, c-format +msgid "Less than 1 week" +msgstr "Mindre end 1 uge" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1586 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Standard-RGB" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1591 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Standard-CMYK" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1596 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Standard-grå" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1714 ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1766 ../panels/color/cc-color-panel.c:1777 +msgid "Uncalibrated" +msgstr "Ukalibreret" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1717 +msgid "This device is not color managed." +msgstr "Denne enhed anvender ikke farvekorrigering." + +# Eller hvad? +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1758 +msgid "This device is using manufacturing calibrated data." +msgstr "Denne enhed anvender producent-kalibrerede data." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1769 +msgid "" +"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " +"correction." +msgstr "" +"Denne enhed har ikke en profil, der er egnet til fuldskærms-farvekorrigering." + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1802 +msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." +msgstr "" +"Denne enhed har en gammel profil, der muligvis ikke længere er nøjagtig." + +#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not +#. * specified as it has been autogenerated from the hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1830 +msgid "Not specified" +msgstr "Ikke angivet" + +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2015 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "Ingen enheder fundet, som understøtter farvehåndtering" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2244 +msgctxt "Device kind" +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2246 +msgctxt "Device kind" +msgid "Scanner" +msgstr "Scanner" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2248 +msgctxt "Device kind" +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2250 +msgctxt "Device kind" +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2252 +msgctxt "Device kind" +msgid "Webcam" +msgstr "Webcam" + +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Farver" + +#: ../panels/color/color.ui.h:4 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "For at farvehåndteres skal hver enhed have en ajourført farveprofil." + +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Learn more" +msgstr "Få mere at vide" + +#: ../panels/color/color.ui.h:6 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Få mere at vide om farvehåndtering" + +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Add device" +msgstr "Tilføj enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Add a virtual device" +msgstr "Tilføj en virtuel enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Delete device" +msgstr "Slet enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Remove a device" +msgstr "Fjern en enhed" + +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Brug denne profil for alle brugere på denne computer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "Add profile" +msgstr "Tilføj profil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:14 ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kalibrer…" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kalibrér enheden" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "Remove profile" +msgstr "Fjern en profil" + +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +msgid "View details" +msgstr "Se detaljer" + +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "Device type:" +msgstr "Enhedstype:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "" +"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "" +"Man kan trække billedfiler hen på dette vindue for automatisk fuldførelse af " +"ovenstående felter." + +#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Color management settings" +msgstr "Indstillinger for håndtering af farver" + +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/unity-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "Farve;ICC;Profil;Kalibrer;Printer;Skærm;" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:683 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:297 +msgid "Select a region" +msgstr "Vælg en region" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:787 +msgid "Unspecified" +msgstr "Ikke angivet" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Vælg et sprog" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "Ændr systemindstillinger for tidspunkt og dato" + +#: ../panels/datetime/com.canonical.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "Du skal godkende for at kunne ændre indstillinger for tid og dato." + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:1 +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:2 +msgid "Add a Location…" +msgstr "Tilføj et sted..." + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:3 +msgid "Remove This Location" +msgstr "Fjern dette sted" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:4 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Sortér efter _navn" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:5 +msgid "Sort by _Time" +msgstr "Sortér efter _tid" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:6 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:7 +msgid "_Manually" +msgstr "_Manuelt" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:8 +msgid "_Automatically from the Internet" +msgstr "_Automatisk fra internettet" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:9 +msgid "Set the time:" +msgstr "Indstil klokkeslæt:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:10 +msgid "_Date:" +msgstr "_Dato:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:11 +msgid "Tim_e:" +msgstr "_Klokkeslæt:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:12 +msgid "_Time & Date" +msgstr "_Dato og klokkeslæt" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:13 +msgid "_Show a clock in the menu bar" +msgstr "_Vis et ur i menulinjen" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:14 +msgid "In the clock, show:" +msgstr "Vis i uret:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:15 +msgid "_Weekday" +msgstr "_Ugedag" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:16 +msgid "_Date and month" +msgstr "_Dato og måned" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:17 +msgid "_Year" +msgstr "_År" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:18 +msgid "_12-hour time" +msgstr "_12-timers ur" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:19 +msgid "_24-hour time" +msgstr "_24-timers ur" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:20 +msgid "Seco_nds" +msgstr "_Sekunder" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:21 +msgid "In the clock’s menu, show:" +msgstr "Vis i urets menu:" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:22 +msgid "_Monthly calendar" +msgstr "_Månedskalender" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:23 +msgid "Include week num_bers" +msgstr "Inkluder _ugenumre" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:24 +msgid "Coming _events from Evolution Calendar" +msgstr "Kommende _begivenheder fra kalenderen i Evolution" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:25 +msgid "Time in _auto-detected location" +msgstr "Tiden på _auto-detekteret placering" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:26 +msgid "Time in _other locations" +msgstr "Tiden _andre steder" + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:27 +msgid "Choose _Locations…" +msgstr "Vælg _steder..." + +#: ../panels/datetime/datetime-dialog.ui.h:28 +msgid "_Clock" +msgstr "_Ur" + +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:672 +msgid "You need to choose a location to change the time zone." +msgstr "Du skal vælge et sted for at ændre tidszonen." + +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:780 +msgid "Unlock to change these settings" +msgstr "Lås op for at ændre disse indstillinger" + +#: ../panels/datetime/datetime-prefs.c:781 +msgid "Lock to prevent further changes" +msgstr "Lås for at undgå yderligere ændringer" + +#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:388 +msgid "You need to complete this location for it to appear in the menu." +msgstr "Du skal færdiggøre dette sted før det vil optræde i menuen." + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:626 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/datetime/datetime-prefs-locations.c:642 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Time & Date" +msgstr "Dato & klokkeslæt" + +#: ../panels/datetime/unity-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your clock and date settings" +msgstr "Skift indstillingerne for ur og dato" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:533 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:534 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Counterclockwise" +msgstr "Mod uret" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:535 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Clockwise" +msgstr "Med uret" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:536 +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grader" + +#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being +#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be +#. * "Pantallas en Espejo". +#. +#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name() +#. Translators: this is the feature where what you see on your +#. * laptop's screen is the same as your external projector. +#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example, +#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo". +#. +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:773 +#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:449 +msgid "Mirrored Displays" +msgstr "Klon skærme" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:802 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:903 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%d x %d (%s)" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:905 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1860 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "Træk for at ændre primær skærm." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1918 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Vælg en skærm, for at ændre dens egenskaber; træk den for at ændre dens " +"placering." + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2333 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2335 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2497 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2549 +#, c-format +msgid "Failed to apply configuration: %s" +msgstr "Kunne ikke anvende konfiguration: %s" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2577 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "Kunne ikke gemme monitorkonfigurationen" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2637 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "Kunne ikke finde displays" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2901 +msgid "All displays" +msgstr "Alle skærme" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2950 +msgid "Display with largest controls" +msgstr "Vis med de største kontroller" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2954 +msgid "Display with smallest controls" +msgstr "Vis med de mindste kontroller" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:3182 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Kunne ikke finde skærminformation" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +msgid "_Mirror displays" +msgstr "_Klon skærme" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "Bemærk: Kan begrænse muligheder for opløsning" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Opløsning" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otation" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "General options" +msgstr "Generelle indstillinger" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +msgid "L_auncher placement" +msgstr "_Opstarterplacering" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:9 +msgid "S_ticky edges" +msgstr "_Klæbekanter" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "Scale for menu and title bars:" +msgstr "Skalér til menubjælke og titellinjer:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "User interface scale factor" +msgstr "Skaleringsfaktor for brugergrænseflade" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Scale all window _contents to match:" +msgstr "Skalér alt _vinduesindhold så det matcher:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Find skærme" + +#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "Skærme" + +#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "Ændr opløsning og position for skærme og projektorer" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/unity-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Skærm;Opløsning;Opdatering;" + +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:516 +#, c-format +msgid "%d-bit" +msgstr "%d-bit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1114 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Spørg hvad der skal gøres" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1118 ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør intet" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1122 +msgid "Open folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1213 +msgid "Other Media" +msgstr "Andet medie" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Vælg et program til lyd-cd'er" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Vælg et program til video-dvd'er" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1246 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes en musikafspiller" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1247 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Vælg et program der skal køres, når der tilsluttes et kamera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Vælg et program til software-cd'er" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1260 +msgid "audio DVD" +msgstr "lyd-dvd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1261 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "blank Blu-ray-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262 +msgid "blank CD disc" +msgstr "blank cd-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "blank dvd-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1264 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "blank HD DVD-disk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1265 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Blu-ray-videodisk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266 +msgid "e-book reader" +msgstr "e-bogslæser" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "HD DVD-videodisk" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1268 +msgid "Picture CD" +msgstr "Billed-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1269 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervideo-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1270 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-cd" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1271 +msgid "Windows software" +msgstr "Windowsprogrammer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1272 +msgid "Software" +msgstr "Programmer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1669 +msgid "Section" +msgstr "Afsnit" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1404 ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1410 ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Default Applications" +msgstr "Standardprogrammer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1415 ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "Removable Media" +msgstr "Flytbare medier" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1420 +msgid "Legal Notice" +msgstr "Juridisk information" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1622 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "Version %s" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1674 +msgid "Install Updates" +msgstr "Installér opdateringer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1678 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Systemet ajourført" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1682 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "Søger efter opdateringer" + +#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "System Information" +msgstr "Systemoplysninger" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/unity-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;prefer" +"red;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" +"enhed;system;information;hukommelse;processor;version;standard;program;foretr" +"ukken;cd;dvd;usb;lyd;video;disk;flytbar;medie;autokørsel;" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Vælg hvordan andre medier skal håndteres" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "_Action:" +msgstr "_Handling:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +msgid "_Type:" +msgstr "_Type:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Device name" +msgstr "Enhedsnavn" + +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" +msgstr "Processor" + +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +msgid "OS type" +msgstr "OS-type" + +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Disk" +msgstr "Disk" + +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Calculating…" +msgstr "Beregner…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "_Web" +msgstr "_Web" + +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "_Mail" +msgstr "_Post" + +#: ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "_Calendar" +msgstr "_Kalender" + +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "M_usic" +msgstr "M_usik" + +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +msgid "_Video" +msgstr "_Video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Photos" +msgstr "_Billeder" + +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Vælg hvordan medier skal håndteres" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "CD _audio" +msgstr "Cd-_lyd" + +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video" +msgstr "_Dvd-video" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "_Music player" +msgstr "_Musikafspiller" + +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Software" +msgstr "_Programmer" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Other Media…" +msgstr "_Andet medie…" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_Spørg aldrig, og start aldrig programmer, når der indsættes medier" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "Lyd og medie" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "Slå lyden fra" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Dæmpning af lydstyrken" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Forøg lydstyrken" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" +msgstr "Start medieafspiller" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Afspil (eller afspil/pause)" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspilning på pause" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop afspilning" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "Forrige spor" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "Næste spor" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Typing" +msgstr "Skrivning" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "Switch to next source" +msgstr "Skift til næste kilde" + +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "Skift til forrige kilde" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "Programstartere" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Start hjælpefremviser" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Start lommeregner" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch email client" +msgstr "Start e-post-program" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Kør terminal" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Start webbrowser" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Home folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skærmbilleder" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Tag et skærmbillede af et område" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopiér et skærmbillede til udklipsholderen" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen" + +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til udklipsholderen" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:41 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" + +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lås skærm" + +# ? +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Tilgængelighed" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "Slå zoom til eller fra" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "Zoom ind" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "Zoom ud" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "Slå skærmoplæser til eller fra" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "Slå skærmtastatur til/fra" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "Forøg tekststørrelse" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Formindsk tekststørrelse" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" +msgstr "Høj kontrast til eller fra" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:594 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "Tast for alternative tegn" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320 +msgid "Compose Key" +msgstr "Komponér-tast" + +#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "Ændr tastaturindstillinger" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/unity-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "Genvej;Gentagelse;Blink;" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Brugertilpasset genvej" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "C_ommand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Gentagende taster" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "_Gentag tastetryk når en tast holdes ned" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Ventetid:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Fart:" + +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Taste-gentagelseshastighed" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Markørblink" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Markør _blinker i tekstfelter" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +msgid "S_peed:" +msgstr "_Fart:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "Cursor blink speed" +msgstr "Markørblinkehastighed" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Text Entry" +msgstr "Tekstindtastningsfelt" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Tilføj genvej" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "Fjern genvej" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"En genvejstast ændres ved at klikke på rækken og trykke på den nye tast, " +"eller trykke tilbagetast for at rydde." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Brugertilpassede genveje" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:724 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Genvejen \"%s\" kan ikke bruges da det derved vil være umuligt at skrive med " +"denne tast.\n" +"Prøv venligst med f.eks. Ctrl-, Alt- eller Skift-tasten på samme tid." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:750 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Genvejen \"%s\" bliver allerede benyttet til\n" +"\"%s\"" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:755 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Hvis du laver genvejen til \"%s\" om, vil \"%s\"-genvejen blive deaktiveret." + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316 +#: ../panels/region/keyboard-shortcuts.c:761 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Omtildel" + +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:160 +msgid "_Test Your Settings" +msgstr "_Afprøv dine indstillinger" + +#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "Mus & pegeplade" + +#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "Vælg indstillinger for mus og pegeplade" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/unity-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "Pegeplade;Markør;Klik;Prik;Dobbelt;Knap;Trackball;" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Indstillinger for mus" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Dobbeltklik-tid" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "_Double-click" +msgstr "_Dobbeltklik" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Primary _button" +msgstr "Primær _knap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +msgid "_Right" +msgstr "_Højre" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "_Pointer speed" +msgstr "_Markørfart" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Touchpad" +msgstr "Pegeplade" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "Tap to _click" +msgstr "Tryk for at _klikke" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "To_fingerrulning" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "_Naturlig rulning" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "Prøv at klikke, dobbeltklikke og at rulle" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "Fem klik: GEGL-tid!" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "Dobbeltklik, primær knap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "Enkeltklik, primær knap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "Dobbeltklik, midterknap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "Enkeltklik, midterknap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "Dobbeltklik, sekundær knap" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "Enkeltklik, sekundær knap" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:646 +msgid "Network proxy" +msgstr "Netværksproxy" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:838 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:905 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Systemets netværkstjenester er ikke kompatible med denne version." + +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1081 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "_Flytilstand" + +#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Network settings" +msgstr "Netværksindstillinger" + +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/unity-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" +msgstr "Netværk;Trådløs;IP;LAN;Proxy;" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222 +msgid "Add new connection" +msgstr "Tilføj ny forbindelse" + +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:727 +#: ../panels/network/net-device-wired.c:126 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/s" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:259 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:438 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:263 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:442 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:267 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +# ? +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:272 +msgid "Enterprise" +msgstr "Enterprise" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:277 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:433 +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:654 +msgid "never" +msgstr "aldrig" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:664 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:666 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:668 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "%i dag siden" +msgstr[1] "%i dage siden" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:737 ../panels/network/panel-common.c:277 +msgid "Not connected" +msgstr "Ikke tilsluttet" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:739 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2104 +msgid "Out of range" +msgstr "Uden for rækkevidde" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770 +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:772 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Svag" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:774 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "O.k." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:776 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Udmærket" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:778 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Fremragende" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:962 +#, c-format +msgid "" +"Network details for %s including password and any custom configuration will " +"be lost." +msgstr "" +"Netværksdetaljer for %s inklusive adgangskode og eventuel brugertilpasset " +"konfiguration vil gå tabt." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:973 +msgid "Forget" +msgstr "Glem" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1559 +msgid "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it " +"to share your internet connection with others." +msgstr "" +"Hvis du har en internetforbindelse som ikke er trådløs, kan du bruge den til " +"at dele din internetforbindelse med andre." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1563 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." +msgstr "" +"Hvis du tænder for det trådløse hotspot, vil du blive frakoblet %s." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1567 +msgid "" +"It is not possible to access the internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Det er ikke muligt at gå på nettet gennem din trådløse forbindelse, mens " +"hotspottet er aktivt." + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1633 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Stop hotspot og afkobl eventuelle brugere?" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1636 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Stop hotspot" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:73 +msgid "" +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Der bruges autofinding af web-proxyer, når der ikke er givet en " +"konfigurationsadresse." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:81 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Dette anbefales ikke for ubetroede offentlige netværk." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:515 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Leverandør" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:686 +#: ../panels/network/panel-common.c:688 ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP-adresse" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6-adresse" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4 +msgid "Default Route" +msgstr "Standardrute" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6 +msgid "_Options..." +msgstr "_Indstillinger..." + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5 +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Metode" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +msgid "_Configuration URL" +msgstr "_Konfigurationsadresse" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP-proxy" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS-proxy" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP-proxy" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +msgid "_Socks Host" +msgstr "_Socks-vært" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "Apply system wide" +msgstr "Anvend for hele systemet" + +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +msgid "Select the interface to use for the new service" +msgstr "Vælg grænsefladen, der skal bruges med den nye tjeneste" + +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +msgid "C_reate..." +msgstr "_Opret..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "_Interface" +msgstr "_Grænseflade" + +#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +msgid "Add Device" +msgstr "Tilføj enhed" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +msgid "VPN Type" +msgstr "VPN-type" + +# i mangel af at "(wireless) access point" også kaldes adgangspunkt, så bør vi nok have en anden oversættelse af gateway +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "Gateway" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +msgid "Group Password" +msgstr "Gruppeadgangskode" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +msgid "Username" +msgstr "Brugernavn" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Konfigurér..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +msgid "Wireless Hotspot" +msgstr "Trådløst hotspot" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Tænd" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90 +msgid "Wireless" +msgstr "Trådløs" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "_Use as Hotspot..." +msgstr "_Brug som Hotspot..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Connect to a Hidden Network" +msgstr "Forbind til et skjult netværk" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Afbryd forbindelse" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 +msgid "_Connect" +msgstr "_Forbind" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 +msgid "Last used" +msgstr "Sidst brugt" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 ../panels/network/network-wired.ui.h:1 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Hardwareadresse" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "Strength" +msgstr "Styrke" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Link speed" +msgstr "Forbindelseshastighed" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4-adresse" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +msgid "_Forget Network" +msgstr "_Glem netværk" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "_Settings..." +msgstr "_Indstillinger..." + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "Switch off to connect to a wireless network" +msgstr "Sluk for at forbinde til et trådløst netværk" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +msgid "Network Name" +msgstr "Netværksnavn" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Forbundne enheder" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Security type" +msgstr "Sikkerhedstype" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "Security key" +msgstr "Sikkerhedsnøgle" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +msgid "Wired" +msgstr "Kablet" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:97 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "Mobilt bredbånd" + +# ? +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/panel-common.c:106 +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:166 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Ad-hoc" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:170 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Infrastruktur" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255 +msgid "Status unknown" +msgstr "Status ukendt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:198 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Uhåndteret" + +#: ../panels/network/panel-common.c:203 +msgid "Firmware missing" +msgstr "Firmware mangler" + +#: ../panels/network/panel-common.c:206 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "Kabel ikke tilsluttet" + +#: ../panels/network/panel-common.c:208 +msgid "Unavailable" +msgstr "Utilgængelig" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:212 +msgid "Disconnected" +msgstr "Ikke tilsluttet" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +msgid "Connecting" +msgstr "Forbinder" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +msgid "Authentication required" +msgstr "Godkendelse påkrævet" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Disconnecting" +msgstr "Afbryder forbindelse" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273 +msgid "Connection failed" +msgstr "Forbindelse mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Status ukendt (mangler)" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:301 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Konfiguration mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:305 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "IP-konfiguration mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:309 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "IP-konfigurationen udløb" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:313 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Hemmeligheder blev påkrævet men ikke givet" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:317 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x-supplikant frakoblede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:321 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Konfiguration af 802.1x-supplikant mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:325 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "802.1x-supplikant fejlede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:329 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x-supplikant brugte for lang tid på at godkende" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:333 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "PPP-tjenesten kunne ikke starte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:337 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP-tjeneste frakoblede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:341 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP fejlede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:345 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "DHCP-klient kunne ikke starte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:349 +msgid "DHCP client error" +msgstr "DHCP-klientfejl" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:353 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "DHCP-klient fejlede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:357 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Tjenesten for delt forbindelse kunne ikke starte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:361 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Tjenesten til delt forbindelse fejlede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:365 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "AutoIP-tjeneste kunne ikke starte" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:369 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "AutoIP-tjenestefejl" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:373 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "AutoIP-tjeneste fejlede" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:377 +msgid "Line busy" +msgstr "Linjen er optaget" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:381 +msgid "No dial tone" +msgstr "Ingen ringetone" + +# ? +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:385 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Ingen opkobling kunne etableres" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:389 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Tidsudløb for opringningsforsøg" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:393 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Opringningsforsøg mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:397 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Initialisering af modem mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:401 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Kunne ikke vælge den angivne APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:405 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Søger ikke efter netværk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:409 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Netværksregistrering nægtet" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:413 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Tidsudløb ved netværksregistrering" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:417 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Kunne ikke registrere hos det forespurgte netværk" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:421 +msgid "PIN check failed" +msgstr "PIN-kontrol mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:425 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Firmware for enheden mangler måske" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:429 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Forbindelse forsvandt" + +# ? +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:433 +msgid "Carrier/link changed" +msgstr "Opkobling ændret" + +# ? +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:437 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Eksisterende forbindelse blev antaget" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:441 +msgid "Modem not found" +msgstr "Modem ikke fundet" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:445 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Bluetooth-forbindelse mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:449 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "SIM-kort ikke indsat" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:453 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "SIM-pin påkrævet" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:457 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "SIM-puk påkrævet" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:461 +msgid "SIM wrong" +msgstr "SIM forkert" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:465 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "InfiniBand-enhed understøtter ikke forbundet tilstand" + +# ??? +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:469 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Forbindelsesforudsætning mislykkedes" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201 +msgid "Unknown time" +msgstr "Ukendt tid" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minutter" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i time" +msgstr[1] "%i timer" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:229 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272 +#, c-format +msgid "Charging - %s until fully charged" +msgstr "Oplader - %s indtil fuldt opladet" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +#, c-format +msgid "Caution low battery, %s remaining" +msgstr "Bemærk lavt batteriniveau, %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#, c-format +msgid "Using battery power - %s remaining" +msgstr "Bruger batteri - %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:305 +msgid "Charging" +msgstr "Oplader" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:310 +msgid "Using battery power" +msgstr "Bruger batteri" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Oplader - fuldt opladet" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:318 +msgid "Empty" +msgstr "Tomt" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:386 +#, c-format +msgid "Caution low UPS, %s remaining" +msgstr "Bemærk lavt nødstrømsniveau, %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:392 +#, c-format +msgid "Using UPS power - %s remaining" +msgstr "Bruger nødstrøm - %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:410 +msgid "Caution low UPS" +msgstr "Bemærk lavt nødstrømsniveau" + +#. TRANSLATORS: UPS battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:415 +msgid "Using UPS power" +msgstr "Bruger nødstrøm" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:467 +msgid "Your secondary battery is fully charged" +msgstr "Dit sekundære batteri er fuldt opladet" + +#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:471 +msgid "Your secondary battery is empty" +msgstr "Dit sekundære batteri er tomt" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:554 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Trådløs mus" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Trådløst tastatur" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "Uafbrydelig strømforsyning" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "Personlig digital assistent" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 +msgid "Cellphone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +msgid "Media player" +msgstr "Medieafspiller" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:586 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:597 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Oplader" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:604 +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Forsigtig" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:609 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:614 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Udmærket" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:619 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging - fully charged" +msgstr "Oplader - fuldt opladet" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:623 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Tomt" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1114 +msgid "" +"Tip: screen brightness affects how much power is used" +msgstr "Fif: skærmlysstyrken påvirker strømforbruget" + +#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Strøm" + +#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "Indstillinger for strømstyring" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/unity-power-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "Strøm;Sove;Hvile;Dvale;Batteri;" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Dvale" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Sluk" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "20 minutes" +msgstr "20 minutter" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: ../panels/power/power.ui.h:7 ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "1 hour" +msgstr "1 time" + +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "2 hours" +msgstr "2 timer" + +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "Don't suspend" +msgstr "Sæt ikke i hvile" + +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvile" + +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +msgid "When battery is present" +msgstr "Når der er batteri til stede" + +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When battery is charging/in use" +msgstr "Når batteriet oplader eller forbruges" + +#: ../panels/power/power.ui.h:14 ../panels/screen/screen.ui.h:10 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "On battery power" +msgstr "På batteri" + +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +msgid "When plugged in" +msgstr "Når tilsluttet" + +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +msgid "Suspend when inactive for" +msgstr "Gå i hvile efter manglende aktivitet i" + +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +msgid "When power is _critically low" +msgstr "Når batteriniveauet er _kritisk lavt" + +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "When the lid is closed" +msgstr "Når låget lukkes" + +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "Show battery status in the _menu bar" +msgstr "Vis batteristatus i _menulinjen" + +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589 +msgid "Low on toner" +msgstr "Lavt tonerniveau" + +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591 +msgid "Out of toner" +msgstr "Løbet tør for toner" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594 +msgid "Low on developer" +msgstr "Lavt niveau af fremkaldervæske" + +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597 +msgid "Out of developer" +msgstr "Løbet tør for fremkaldervæske" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "Markerfarveforsyning lav" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Løbet tør for markerfarve" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603 +msgid "Open cover" +msgstr "Kabinet åbent" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605 +msgid "Open door" +msgstr "Låge åben" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607 +msgid "Low on paper" +msgstr "Lavt papirniveau" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "Løbet tør for papir" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "Ikke tilsluttet" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613 +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "Affaldsbeholderen er næsten fuld" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "Affaldsbeholderen er fuld" + +# optical photo conductor == lys-lys-leder. Det er vist lidt dobbeltkonfekt. Den kan vi nok tillade os at skrive ordentligt +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "Lyslederen fungerer snart ikke længere" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "Lyslederen fungerer ikke længere" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "Konfigurerer" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "Behandler" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "Standset" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906 +msgid "Toner Level" +msgstr "Tonerniveau" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909 +msgid "Ink Level" +msgstr "Blækniveau" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912 +msgid "Supply Level" +msgstr "Forsyningsniveau" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "Installerer" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107 +msgid "No printers available" +msgstr "Ingen tilgængelige printere" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "%u aktiv" +msgstr[1] "%u aktive" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Kunne ikke tilføje den nye printer." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896 +msgid "Select PPD File" +msgstr "Vælg PPD-fil" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905 +msgid "" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" +msgstr "" +"PostScript-printerbeskrivelsesfiler (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, " +"*.PPD.GZ)" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 +msgid "No suitable driver found" +msgstr "Ingen passende driver fundet" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279 +msgid "Searching for preferred drivers..." +msgstr "Søger efter foretrukne drivere..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294 +msgid "Select from database..." +msgstr "Vælg fra database..." + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303 +msgid "Provide PPD File..." +msgstr "Angiv PPD-fil..." + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477 +msgid "Test page" +msgstr "Testside" + +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse brugerfladen: %s" + +#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Printers" +msgstr "Printere" + +#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Ændr printerindstillinger" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/unity-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "Printer;Kø;Print;Papir;Blæk;Toner;" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Active Jobs" +msgstr "Aktive job" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Resume Printing" +msgstr "Genoptag udskrift" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Pause Printing" +msgstr "Sæt udskrift i bero" + +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "Annullér udskriftsjob" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1102 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Tilføj en ny printer" + +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +msgid "Search for network printers or filter result" +msgstr "Søg efter netværksprintere eller filtrér resultat" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3 +msgid "Loading options..." +msgstr "Indlæser indstillinger..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1101 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "Indlæser driverdatabase..." + +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "Vælg printerdriver" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 +msgid "One Sided" +msgstr "Enkeltsidet" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (vendt)" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71 +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "I kø" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "Tilbageholdes" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "I gang" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "Standset" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "Annulleret" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 +msgid "Job Title" +msgstr "Jobtitel" + +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298 +msgid "Job State" +msgstr "Jobtilstand" + +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484 +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "%s aktive job" + +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291 +msgid "No printers detected." +msgstr "Ingen printere valgt." + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dobbeltsidet" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papirtype" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papirkilde" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +msgid "Output Tray" +msgstr "Udskriftsbakke" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "GhostScript-præfiltrering" + +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 +msgid "Pages per side" +msgstr "Sider per ark" + +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 +msgid "Two-sided" +msgstr "Dobbeltsidet" + +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "Indstillinger for installerbare enheder" + +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "Job" + +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "Billedkvalitet" + +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "Farver" + +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" +msgstr "Færdigbehandling" + +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options") +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936 +#, c-format +msgid "%s Options" +msgstr "Indstillinger for %s" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 +msgid "Auto Select" +msgstr "Vælg automatisk" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 +msgid "Printer Default" +msgstr "Printers standardindstilling" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konvertér til PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konvertér til PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ingen præfiltrering" + +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230 +msgid "Manufacturers" +msgstr "Producenter" + +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242 +msgid "Drivers" +msgstr "Drivere" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Tilføj printer" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "Fjern printer" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "Forsyning" + +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +msgid "_Default" +msgstr "_Forvalg" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "Job" + +#. Tanslators: Opens a dialog containing printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "_Show" +msgstr "_Vis" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "etiket" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver..." +msgstr "Sætter ny driver..." + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "side 3" + +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "Udskriv _testside" + +#. Translators: This button opens printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +msgid "_Options" +msgstr "_Indstillinger" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Tilføj ny printer" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" +"Beklager! Systemets udskriftstjeneste\n" +"synes at være utilgængelig." + +#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your keyboard or input method settings" +msgstr "Ændr dine indstillinger for tastatur eller indtastningsmetode" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/unity-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input Method;Text Entry;" +msgstr "Sprog;Layout;Tastatur;Indtastningsmetode;Tekstindtastning;" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:1 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:1 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +msgid "Region and Language" +msgstr "Region og sprog" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:2 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:2 +msgid "Input sources to use:" +msgstr "Inputkilden som skal anvendes:" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:3 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:3 +msgid "Switch to next source using:" +msgstr "Skift til næste kilde ved hjælp af:" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:4 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:4 +msgid "Switch to previous source using:" +msgstr "Skift til forrige kilde med hjælp af:" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:5 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 +msgid "Use the same source for all windows" +msgstr "Brug samme kilde for alle vinduer" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:6 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Allow different sources for each window" +msgstr "Tillad forskellige kilder for hvert vindue" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:7 +msgid "Allow different sources for each application" +msgstr "Tillad at hvert program har forskellige kilder" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:8 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:13 +msgid "Show current input source in the menu bar" +msgstr "Vis nuværende inputkilde i menupanelet" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-fcitx.ui.h:9 +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:14 +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "Tastaturindstillinger ..." + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:7 +msgid "New windows use the default source" +msgstr "Nye vinduer bruger standardkilden" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:8 +msgid "New windows use the current source" +msgstr "Nye vinduer bruger nuværende kilde" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:9 +msgid "Show input candidates:" +msgstr "Vis inputkandidater:" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:10 +msgid "Horizontally" +msgstr "Vandret" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:11 +msgid "Vertically" +msgstr "Lodret" + +#: ../panels/region/unity-region-panel-ibus.ui.h:12 +msgid "Using custom font:" +msgstr "Anvend en brugerdefineret skrifttype:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:143 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:145 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisk" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose an input source" +msgstr "Vælg en inputkilde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Vælg en inputkilde at tilføje" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:512 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"Logindskærm, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale regions-" +" og sprogindstillinger." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:517 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"Logindskærmen, systemkonti og nye brugerkonti bruger systemets globale " +"regions- og sprogindstillinger. Du kan ændre systemindstillingerne, så de " +"svarer til dine egne." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:520 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Kopiér indstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:523 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Kopiér indstillinger..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +msgid "" +"Select a display language (change will be applied next time you log in)" +msgstr "" +"Vælg et andet sprog (ændringen træder i kraft, når du logger ind næste gang)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +msgid "Add Language" +msgstr "Tilføj sprog" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Install languages..." +msgstr "Installér sprog..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "" +"Vælg en region (ændringen træder i kraft når du logger ind næste gang)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Add Region" +msgstr "Tilføj region" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Remove Region" +msgstr "Fjern region" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Dates" +msgstr "Datoer" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Times" +msgstr "Tider" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Numbers" +msgstr "Tal" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +msgid "Currency" +msgstr "Møntfod" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "Measurement" +msgstr "Mål" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "Examples" +msgstr "Eksempler" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +msgid "Formats" +msgstr "Formater" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 +msgid "Select keyboards or other input sources" +msgstr "Vælg tastaturer eller andre inputkilder" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +msgid "Add Input Source" +msgstr "Tilføj inputkilde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +msgid "Remove Input Source" +msgstr "Fjern inputkilde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 +msgid "Move Input Source Up" +msgstr "Flyt inputkilde opad" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 +msgid "Move Input Source Down" +msgstr "Flyt inputkilde nedad" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +msgid "Input Source Settings" +msgstr "Indstillinger for inputkilde" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Vis tastaturlayout" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Mellemrum" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space" +msgstr "Ctrl+Alt+Skift+Mellemrum" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 +msgid "Shortcut Settings" +msgstr "Genvejsindstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32 +msgid "Input Sources" +msgstr "Inputkilder" + +#. +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35 +msgid "Display language:" +msgstr "Sprog for visning:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36 +msgid "Input source:" +msgstr "Kilde for input:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38 +msgid "Your settings" +msgstr "Dine indstillinger" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39 +msgid "System settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: ../panels/region/gtkentryaccel.c:180 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Ny genvejstast…" + +#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Brightness & Lock" +msgstr "Lysstyrke & lås" + +#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "Indstillinger for skærmlysstyrke og låsning" + +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/unity-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "Lysstyrke;Lås;Dæmp;Blank;Skærm;" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +msgid "Screen turns off" +msgstr "Skærmen slukkes" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +msgid "30 seconds" +msgstr "30 sekunder" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +msgid "1 minute" +msgstr "1 minut" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +msgid "2 minutes" +msgstr "2 minutter" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +msgid "3 minutes" +msgstr "3 minutter" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "_Dim screen to save power" +msgstr "_Dæmp skærmen for at spare strøm" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "_Sluk skærm efter manglende aktivitet i:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +msgid "_Lock screen after:" +msgstr "_Lås skærmen efter:" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Require my password when waking from suspend" +msgstr "Kræv min adgangskode når der vågnes op fra hviletilstand" + +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you +#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "Lås ikke når du er hjemme" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:18 +msgid "Locations..." +msgstr "Steder..." + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:19 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Bag" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "For" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Minimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Maksimum" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Balance:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "_Udtoning:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Subwoofer:" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Uforstærket" + +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:924 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1817 +msgid "Mute" +msgstr "Lydløs" + +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Profil:" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u output" +msgstr[1] "%u outputs" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u input" +msgstr[1] "%u inputs" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemlyde" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:349 +msgid "Peak detect" +msgstr "Top-bestemmelse" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:735 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:862 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2024 +msgid "Settings for the selected device" +msgstr "Indstillinger for den valgte enhed" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:789 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:961 +#, c-format +msgid "Settings for %s" +msgstr "Indstillinger for %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:815 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:970 +msgid "Mode:" +msgstr "Tilstand:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1630 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1732 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Tester højttaler for %s" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1736 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:923 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1758 +msgid "Allow louder than 100% (may distort sound)" +msgstr "Tillad højere end 100% (kan forringe lyden)" + +#. TRANSLATORS: This label is used in a checkbox close to volume +#. * slider. Please keep it brief. +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1760 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1832 +msgid "Allow louder than 100%" +msgstr "Tillad højere end 100%" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Lydstyrke for _afspilning:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866 +msgid "Output" +msgstr "Afspilning" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871 +msgid "Play sound through" +msgstr "Afspil lyd gennem" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1972 +msgid "Test Sound" +msgstr "Test lyd" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1995 +msgid "Input" +msgstr "Optagelse" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1999 +msgid "Record sound from" +msgstr "Optag lyd fra" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2042 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Optagelydstyrke:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2075 +msgid "Input level:" +msgstr "Optageniveau:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2096 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Lydeffekter" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2103 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Påmindelseslydstyrke:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2116 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2120 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Intet program afspiller eller optager lyd lige nu." + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:2125 +msgid "Show sound volume in the menu bar" +msgstr "Vis lydstyrken i menubjælken" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189 +msgid "Built-in" +msgstr "Indbygget" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Lydindstillinger" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Tester begivenhedslyd" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +msgid "Default" +msgstr "Forvalg" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 +msgid "From theme" +msgstr "Fra tema" + +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "_Vælg en påmindelseslyd:" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Subwoofer" + +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "Ændr lydstyrke og lydhændelser" + +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/unity-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "Kort;Mikrofon;Lydstyrke;Udtoning;Balance;Bluetooth;Hovedtelefoner;" + +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:307 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:313 +msgid "No shortcut set" +msgstr "Ingen genvej givet" + +#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "Indstillinger for tilgængelighed" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/unity-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen " +"Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;" +msgstr "" +"Tastatur;Mus;a11y;Tilgængelighed;Kontrast;Zoom;Skærmoplæser;tekst;skrifttype;" +"størrelse;AccessX;Klæbetaster;Langsomme taster;Rystetaster;Musetaster;" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High/Inverse" +msgstr "Høj/omvendt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "Skærmtastatur" + +# = GNOME Onscreen Keyboard +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" + +# velsagtens et navn +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +#, no-c-format +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Større" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "High Contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Beep on Caps and Num Lock" +msgstr "Bip ved Caps Lock og Num Lock" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Options..." +msgstr "Indstillinger..." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skærmoplæser" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "Slå til eller fra:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgctxt "universal access, zoom" +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Zoom in:" +msgstr "Zoom ind:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Zoom out:" +msgstr "Zoom ud:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Large Text" +msgstr "Stor tekst" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Seeing" +msgstr "Syn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle påmindelser" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "Brug et visuelt signal når der sker en påmindelse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Flash the window title" +msgstr "Blink med titellinjen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "Blink med hele skærmen" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Closed Captioning" +msgstr "Undertekster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "Vis en tekstbeskrivelse af tale og lyde" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "_Test flash" +msgstr "_Test blink" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Hearing" +msgstr "Hørelse" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "On Screen Keyboard" +msgstr "Skærmtastatur" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Blivende taster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Behandler en sekvens af modifikationstaster som en tastekombination" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Deaktivér hvis to taster holdes nede samtidig" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Beep when a _modifer key is pressed" +msgstr "Bip når der trykkes på en _modifikationstast" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Langsomme taster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Indsætter ventetid mellem at en tast trykkes, og at den accepteres" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "_Acceptventetid:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Ventetid for langsomme taster" + +# Det er nok den her hvor "released", "pressed" (defineret andetsteds) bruges +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "Bip når en tast" + +# tror denne hænger sammen med "Beep when a key is" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "pressed" +msgstr "trykkes" + +# konsistent med "trykkeS, afvisES" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "accepted" +msgstr "accepteres" + +# konsistent med "trykkeS" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "rejected" +msgstr "afvist" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Rystetaster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Ignorerer hurtige dobbelte tastetryk" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Acc_eptance delay:" +msgstr "A_cceptventetid:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Ventetid med rystetaster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Bip når en tast _afvises" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Enable by Keyboard" +msgstr "Slå til med tastatur" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Slå tilgængelighedsfaciliteter til og fra ved hjælp af tastaturet" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Musetaster" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "Flyt markøren med det numeriske tastatur" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Video Mouse" +msgstr "Videomus" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "Flyt markøren ved hjælp af videokameraet." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simuleret sekundært klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Udløs et sekundært klik ved at holde den primære tast nede" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Ventetid ved sekundært klik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Hover Click" +msgstr "Svæveklik" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Udløs et klik når markøren svæver" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "D_elay:" +msgstr "V_entetid:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "_Bevægelsestærskel:" + +#. small threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Small" +msgstr "Lille" + +#. large threshold +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Museindstillinger" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "Pege og klikke" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgid "Show accessibility profiles indicator" +msgstr "Vis indikator for tilgængelighedsprofiler" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiler" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357 +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358 +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ skærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359 +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ skærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360 +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ skærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fuldskærm" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Øverste halvdel" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Nederste halvdel" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Venstre halvdel" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Højre halvdel" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +msgid "Zoom Options" +msgstr "Indstillinger for zoom" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Forstørrelse:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Følg musemarkør" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +msgid "Screen part:" +msgstr "Skærmdel:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Forstørrelsen går ud over skærmkanten" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Behold forstørrelsesmarkøren centreret" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Forstørrelsesmarkøren skubber indholdet omkring" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Forstørrelsesmarkøren flytter med indholdet" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Position af forstørrelsesglas:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +msgid "Magnifier" +msgstr "Forstørrelsesglas" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Tykkelse:" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Thin" +msgstr "Tynd" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21 +msgid "Thick" +msgstr "Tyk" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Length:" +msgstr "Længde:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Sigtekorn:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Overlapper musemarkør" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Sigtekorn" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "White on black:" +msgstr "Hvid på sort:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lysstyrke:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgctxt "Zoom Grayscale" +msgid "Full" +msgstr "Fuld" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Farveeffekter:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Farveeffekter" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "Administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "Add account" +msgstr "Tilføj konto" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "_Local Account" +msgstr "_Lokal konto" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "_Enterprise Login" +msgstr "_Enterprise-logind" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name" +msgstr "_Fulde navn" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Account _Type" +msgstr "Konto_type" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Login Name" +msgstr "_Logindnavn" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" +msgstr "Fif: Enterprise-domæne eller realm-navn" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "C_ontinue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "Logind for domæneadministrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "" +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" +"For at kunne bruge enterprise-logind, skal denne computer\n" +"være med i domænet. Få venligst din netværksadministrator\n" +"til at skrive vedkommendes adgangskode her." + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "_Navn på administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "Administrator Password" +msgstr "Adgangskode for administrator" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Venstre tommelfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Venstre langfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Venstre ringfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Venstre lillefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Højre tommelfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Højre langfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Højre ringfinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Højre lillefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktivér logind med fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "_Højre pegefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "_Venstre pegefinger" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "_En anden finger:" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Dit fingeraftryk blev gemt. Du bør nu kunne logge ind ved brug af din " +"fingeraftryksaflæser." + +#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "User Accounts" +msgstr "Brugerkonti" + +#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users" +msgstr "Tilføj eller fjern brugere" + +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/unity-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "Logind;Navn;Fingeraftryk;Profilbillede;Logo;Ansigt;Adgangskode;" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "Historik for login" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3 +msgid "Previous Week" +msgstr "Forrige uge" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4 +msgid "Next Week" +msgstr "Næste uge" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5 +msgid "Next week" +msgstr "Næste uge" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Set a password now" +msgstr "Angiv en adgangskode nu" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "Vælg adgangskode når der logges ind næste gang" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "Log in without a password" +msgstr "Log ind uden en adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deaktivér denne konto" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Enable this account" +msgstr "Aktivér denne konto" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "_Hint" +msgstr "_Fif" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do not include the password here." +msgstr "" +"Dette fif kan blive vist ved logindskærm. Det vil være synligt for alle " +"systemets brugere. Medtag ikke adgangskoden her." + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "C_onfirm password" +msgstr "_Bekræft adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "_New password" +msgstr "_Ny adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Generate a password" +msgstr "Generér en adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Current _password" +msgstr "Nuværende _adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "_Action" +msgstr "_Handling" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Changing password for" +msgstr "Ændrer adgangskode for" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Show password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "How to choose a strong password" +msgstr "Hvordan man vælger en stærk adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "Ch_ange" +msgstr "_Ændr" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "Ændrer billede for:" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Vælg et billede, der skal vises i logindskærmen for denne konto." + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Take a photograph" +msgstr "Tag et billede" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Browse" +msgstr "Gennemse" + +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "Fotografi" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontooplysninger" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Add User Account" +msgstr "Tilføj brugerkonti" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Remove User Account" +msgstr "Fjern brugerkonti" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Login Options" +msgstr "Indstillinger for indlogning" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "A_utomatisk indlogning" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "Log ind med _fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "User Icon" +msgstr "Brugerikon" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "_Language" +msgstr "_Sprog" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "Last Login" +msgstr "Seneste login" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:15 +msgid "_Show my login name in the menu bar" +msgstr "_Vis mit loginnavn i menubjælken" + +#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "Håndtér brugerkonti" + +#: ../panels/user-accounts/com.canonical.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "Godkendelse påkrævet for at kunne ændre brugerdata" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:667 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "For kort" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password strength" +msgid "Not good enough" +msgstr "Ikke god nok" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:668 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Svag" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:669 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Nogenlunde" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:670 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:671 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Stærk" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Godkendelse mislykkedes" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "Den nye adgangskode er for kort" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "Den nye adgangskode er for simpel" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "Der er for stor lighed mellem gammel og ny adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "Den nye adgangskode er allerede blevet brugt for nylig." + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "Den nye adgangskode skal indeholde tal eller specialtegn" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "Gammel og ny adgangskode er ens" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "Din adgangskode er ændret, siden du først godkendte!" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "Den nye adgangskode indeholder ikke nok forskellige tegn" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:194 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Kunne ikke tilføje konto" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:426 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:467 +msgid "Failed to register account" +msgstr "Kunne ikke registrere konto" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:600 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "Ingen understøttet måde at godkende med dette domæne" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:654 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "Kunne ikke slutte til domænet" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:722 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "Kunne ikke logge ind på domænet" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Du har ikke tilladelse til at tilgå enheden. Kontakt din systemadministrator." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Enheden er allerede i brug." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "Der opstod en intern fejl." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Slet registrerede fingeraftryk?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Slet fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Ønsker du at slette dine registrerede fingeraftryk, så logind med " +"fingeraftryk er deaktiveret?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 +msgid "Done!" +msgstr "Gjort!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Kunne ikke tilgå \"%s\"-enheden" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Kunne ikke påbegynde fingermåling på \"%s\"-enheden" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Kunne ikke tilgå nogen fingeraftryksaflæsere" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Kontakt venligst din systemadministrator for hjælp." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"For at aktivere logind med fingeraftryk, skal du gemme et af dine " +"fingeraftryk ved brug af \"%s\"-enheden." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Vælg finger" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "Optager fingeraftryk" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743 +msgid "Summary" +msgstr "Oversigt" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:88 +msgid "This Week" +msgstr "Denne uge" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 +msgid "Last Week" +msgstr "Sidste uge" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111 +#, c-format +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:620 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:259 +msgid "Session Ended" +msgstr "Sessionen blev afsluttet" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:265 +msgid "Session Started" +msgstr "Sessionen blev påbegyndt" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:131 +msgid "_Generate a password" +msgstr "_Generér en adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:185 +msgid "Please choose another password." +msgstr "Vælg venligst en anden adgangskode." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:194 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "Indtast venligst din nuværende adgangskode igen." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:200 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "Adgangskoden kunne ikke ændres" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:314 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:317 +msgid "The new password is not strong enough" +msgstr "Den nye adgangskode er ikke stærk nok" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:323 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "Du skal bekræfte adgangskoden" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:326 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:332 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:335 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "Den nuværende adgangskode er forkert" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:402 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:472 +msgid "Wrong password" +msgstr "Forkert adgangskode" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443 +msgid "Disable image" +msgstr "Deaktivér billede" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461 +msgid "Take a photo…" +msgstr "Tag et billede…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "Gennemse flere billeder…" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:703 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "Bruges af %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:408 +#, c-format +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "Intet sådant domæne eller realm fundet" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:808 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:822 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "Kan ikke logge ind som %s på domænet %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "Ugyldig adgangskode; prøv venligst igen" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 +#, c-format +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "Kunne ikke forbinde til domænet %s: %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:184 +msgid "Other Accounts" +msgstr "Andre konti" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:406 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "Kunne ikke slette bruger" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:471 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "Du kan ikke slette din egen konto." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:480 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "%s er stadig logget ind" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." +msgstr "" +"Sletning af en bruger, mens denne stadig er logget ind, kan bringe systemet " +"i en inkonsistent tilstand." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:493 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "Vil du beholde %ss filer?" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" +"Det er muligt at beholde hjemmemappen, postarkivet samt midlertidige filer, " +"når en brugerkonto slettes." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Slet filer" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:501 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Behold filer" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:553 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "Konto deaktiveret" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:561 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "Vælges ved næste indlogning" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:613 +msgid "Logged in" +msgstr "Logget ind" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1003 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "Kunne ikke kontakte kontotjenesten" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1005 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "Kontrollér venligst at AccountService er installeret og aktiveret." + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1046 +msgid "" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Klik først på *-ikonet\n" +"for at lave ændringer" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 +msgid "Create a user account" +msgstr "Opret ny brugerkonto" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1095 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1414 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Klik først *-ikonet\n" +"for at oprette en brugerkonto" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1105 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "Slet den valgte brugerkonto" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1117 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1419 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" +"Klik først *-ikonet\n" +"for at slette den valgte brugerkonto" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1319 +msgid "My Account" +msgstr "Min konto" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:535 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "Der findes allerede en bruger med brugernavn \"%s\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:539 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "Brugernavnet er for langt" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:542 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "Brugernavnet kan ikke begynde med \"-\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:545 +msgid "" +"The username must only consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"Brugernavnet kan kun bestå af:\n" +" ➣ bogstaver fra det engelske alfabet\n" +" ➣ tal\n" +" ➣ samt tegnene \".\", \"-\" og \"_\"" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b %Y" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +msgid "Map Buttons" +msgstr "Tildel knapper" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Tildel funktioner til knapper" + +#. Text printed on screen +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78 +msgid "Screen Calibration" +msgstr "Skærmkalibrering" + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" +"Rør ved målmarkørerne efterhånden som de vises på skærmen for at kalibrere " +"tavle-pc'en." + +#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "Fejlklik detekteret, genstarter..." + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:274 +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +# "letterbox" er når man beskærer så der kommer en sort rand som på film når fjernsyns- og biografformater ikke passer. http://en.wikipedia.org/wiki/Letterbox +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Behold højde-/breddeforhold (beskær):" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:297 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Afbild til enkelt skærm" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89 +#, c-format +msgid "%d of %d" +msgstr "%d af %d" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Send tastetryk" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Skift skærm" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Vis hjælp på skærmen" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662 +msgid "Switch Modes" +msgstr "Skift tilstand" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373 +msgid "Button" +msgstr "Knap" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Skærmafbildning" + +#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom-tegneplade" + +#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "" +"Angiv tasteafbildninger og justér følsomhed for digital pen til grafik-tavle-" +"pc'er" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/unity-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tegneplade;Wacom;Pen;Viskelæder;Mus;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tegneplade (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Touchpad (relativ)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Indstillinger for tegneplade" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Ingen tegneplade fundet" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Vær venlig at tilslutte eller tænde din Wacon-tegneplade" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-indstillinger" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Tildel skærm…" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Tildel knapper..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Justér skærmopløsning" + +# Aner ikke hvad de snakker om! +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Sporingstilstand" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Venstrehånds-museorientering" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075 +msgid "Left Ring" +msgstr "Venstre ring" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1085 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Venstre ringtilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 +msgid "Right Ring" +msgstr "Højre ring" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1114 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Højre ringtilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1155 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Venstre berøringsstribe" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Venstre rørestribetilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1184 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1194 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Højre rørestribetilstand #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Venstre røreringtilstands-skift" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Højre røreringtilstands-skift" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1224 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Venstre rørestribetilstands-skift" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Højre rørestribetilstands-skift" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1231 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Tilstandsskift #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Venstre knap #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Højre knap #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Øverste knap #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Nederste knap #%d" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +msgid "No Action" +msgstr "Ingen handling" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Venstre museklik" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Midterklik på musen" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Klik på højre museknap" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul opad" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul nedad" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rul til venstre" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rul til højre" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +msgid "Stylus" +msgstr "Pen" + +# Måske? +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Følelsen af pres med viskelæder" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Blødt" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Fast" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +msgid "Top Button" +msgstr "Øverste knap" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Underste knap" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Følelsen af pres med spidsen" + +#: ../shell/cc-shell-nav-bar.c:117 +msgid "_All Settings" +msgstr "_Alle indstillinger" + +#: ../shell/control-center.c:59 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Brug uddybende tilstand" + +#: ../shell/control-center.c:60 +msgid "Show the overview" +msgstr "Vis oversigten" + +#: ../shell/control-center.c:61 +msgid "Search for the string" +msgstr "Søg efter strengen" + +#: ../shell/control-center.c:62 ../shell/control-center.c:63 +#: ../shell/control-center.c:64 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis flag for hjælp" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "Panel to display" +msgstr "Panel der skal vises" + +#: ../shell/control-center.c:65 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" +msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" + +#: ../shell/control-center.c:87 +msgid "- System Settings" +msgstr "- Systemindstillinger" + +#: ../shell/control-center.c:95 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Kør \"%s --help\" for at få den fulde liste over kommandolinjetilvalg.\n" + +#: ../shell/control-center.c:263 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../shell/control-center.c:266 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: ../shell/control-center.c:268 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: ../shell/unity-control-center.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Indstillinger;Opsætning;" + +#: ../shell/unitycc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Kontrolcenter" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-04 10:31:01.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2016-04-11 10:31:35.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:27+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" #: ../src/greeter-list.vala:302 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity-lens-files.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,293 @@ +# Danish translation for unity-lens-files +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the unity-lens-files package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: unity-lens-files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-17 18:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 14:02+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: ../src/daemon.vala:69 ../local.scope.in.in.h:3 +msgid "Search Files & Folders" +msgstr "Søg i filer og mapper" + +#: ../src/daemon.vala:135 +msgid "Sorry, there are no files or folders that match your search." +msgstr "" +"Beklager, der er ingen filer eller mapper som passer til din søgning." + +#: ../src/daemon.vala:148 +msgid "Last modified" +msgstr "Sidst ændret" + +#: ../src/daemon.vala:150 +msgid "Last 7 days" +msgstr "Seneste 7 dage" + +#: ../src/daemon.vala:151 +msgid "Last 30 days" +msgstr "Seneste 30 dage" + +#: ../src/daemon.vala:152 +msgid "Last year" +msgstr "Sidste år" + +#: ../src/daemon.vala:159 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/daemon.vala:162 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: ../src/daemon.vala:163 ../src/daemon.vala:208 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: ../src/daemon.vala:164 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../src/daemon.vala:165 +msgid "Audio" +msgstr "Lyd" + +#: ../src/daemon.vala:166 +msgid "Videos" +msgstr "Video" + +#: ../src/daemon.vala:167 +msgid "Presentations" +msgstr "Præsentationer" + +#: ../src/daemon.vala:168 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: ../src/daemon.vala:175 ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1036 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/daemon.vala:177 +msgid "1kB" +msgstr "1kB" + +#: ../src/daemon.vala:178 +msgid "100kB" +msgstr "100kB" + +#: ../src/daemon.vala:179 +msgid "1MB" +msgstr "1MB" + +#: ../src/daemon.vala:180 +msgid "10MB" +msgstr "10MB" + +#: ../src/daemon.vala:181 +msgid "100MB" +msgstr "100MB" + +#: ../src/daemon.vala:182 +msgid "1GB" +msgstr "1GB" + +#: ../src/daemon.vala:183 +msgid ">1GB" +msgstr ">1GB" + +#. namespace +#: ../src/daemon.vala:196 ../local.scope.in.in.h:1 +msgid "Files & Folders" +msgstr "Filer og mapper" + +#: ../src/daemon.vala:200 +msgid "Recent" +msgstr "Seneste" + +#: ../src/daemon.vala:204 +msgid "Downloads" +msgstr "Hentede filer" + +#: ../src/daemon.vala:1006 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../src/daemon.vala:1008 ../src/daemon.vala:1126 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../src/daemon.vala:1026 ../src/daemon.vala:1124 +#, c-format +msgid "%s, %u items" +msgstr "%s, %u elementer" + +#: ../src/daemon.vala:1038 +msgid "Show in Folder" +msgstr "Vis i mappe" + +#: ../src/daemon.vala:1044 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../src/daemon.vala:1061 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../src/daemon.vala:1069 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: ../src/daemon.vala:1122 +#, c-format +msgid "Total capacity %s" +msgstr "Samlet kapacitet %s" + +#: ../src/daemon.vala:1123 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Filsystemtype" + +#: ../src/daemon.vala:1124 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: ../src/utils.vala:113 +msgid "Invalid Month" +msgstr "Ugyldig måned" + +#: ../src/utils.vala:115 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../src/utils.vala:117 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../src/utils.vala:119 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: ../src/utils.vala:121 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../src/utils.vala:123 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../src/utils.vala:125 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../src/utils.vala:127 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../src/utils.vala:129 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../src/utils.vala:131 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../src/utils.vala:133 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../src/utils.vala:135 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../src/utils.vala:137 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../src/utils.vala:148 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../src/utils.vala:150 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../src/utils.vala:152 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../src/utils.vala:154 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../src/utils.vala:156 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../src/utils.vala:158 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../src/utils.vala:160 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#: ../src/utils.vala:190 +msgid "Earlier today" +msgstr "Tidligere i dag" + +#: ../src/utils.vala:192 +msgid "Five hours ago" +msgstr "Fem timer siden" + +#: ../src/utils.vala:194 +msgid "Four hours ago" +msgstr "Fire timer siden" + +#: ../src/utils.vala:196 +msgid "Three hours ago" +msgstr "Tre timer siden" + +#: ../src/utils.vala:198 +msgid "Two hours ago" +msgstr "To timer siden" + +#: ../src/utils.vala:200 +msgid "1 hour ago" +msgstr "1 time siden" + +#: ../src/utils.vala:202 +msgid "Past hour" +msgstr "Sidste time" + +#: ../src/utils.vala:208 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: ../src/utils.vala:236 +msgid "Three weeks ago" +msgstr "Tre uger siden" + +#: ../src/utils.vala:238 +msgid "A month ago" +msgstr "En måned siden" + +#: ../local.scope.in.in.h:2 +msgid "" +"This is an Ubuntu search plugin that enables local files to be searched and " +"displayed in the Dash underneath the Files & Folders header. If you do not " +"wish to search this content source, you can disable this search plugin." +msgstr "" +"Dette er et søgemodul til Ubuntu, der gør det muligt at gennemsøge lokale " +"filer og vise dem i instrumentbrættet under overskriften Filer og mapper. " +"Hvis du ikke ønsker søgning i denne indholdskilde, så kan du slå dette " +"søgemodul fra." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/unity.po 2016-04-11 10:31:33.000000000 +0000 @@ -7,16 +7,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:01+0000\n" -"Last-Translator: Wout Huygens \n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-02 00:05+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:35+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiaĸ Niels Janussen \n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-03 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 17972)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:24+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -82,7 +82,7 @@ msgid "_Force Quit" msgstr "_Tving til at afslutte" -#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:389 +#: ../hud/HudView.cpp:198 ../hud/HudView.cpp:385 msgid "Type your command" msgstr "Indtast din kommando" @@ -115,7 +115,7 @@ #: ../launcher/ApplicationLauncherIcon.cpp:725 msgid "Add to Dash" -msgstr "" +msgstr "Føj til instrumentbrættet" #: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:147 msgid "Search your computer and online sources" @@ -145,14 +145,14 @@ #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:118 #, c-format msgid "Workspace %d" -msgstr "" +msgstr "Arbejdsområde %d" #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:119 #, c-format msgid "Workspace %dx%d" -msgstr "" +msgstr "Arbejdsområde %dx%d" -#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:43 +#: ../launcher/HudLauncherIcon.cpp:44 msgid "HUD" msgstr "HUD" @@ -199,7 +199,7 @@ #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:309 msgid "Format…" -msgstr "" +msgstr "Formatér…" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:352 msgid "Unmount" @@ -376,21 +376,22 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 msgid "Key to spread the current application windows" -msgstr "" +msgstr "Tast til at udspænde nuværende programvinduer" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 msgid "Initiate the window Spread for the current application windows." -msgstr "" +msgstr "Begynd udspænding af nuværende programvinduer." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 msgid "Key to spread the current application windows in any workspace" msgstr "" +"Tast for at udspænde nuværende programvinduer i ethvert arbejdsområde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 msgid "" "Initiate the window Spread for the current application windows, for the all " "the windows." -msgstr "" +msgstr "Begynd udspænding af nuværende programvinduer, for alle vinduerne." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "Panel Opacity" @@ -418,15 +419,17 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Background color override for the Dash, Launcher and Switcher." -msgstr "Tilsidesættelse af baggrundsfarve for panel, opstarter og skifter." +msgstr "" +"Tilsidesættelse af baggrundsfarve for instrumentbrættet, opstarter og " +"skifter." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Dash Blur" -msgstr "Panelsløring" +msgstr "Sløring for instrumentbrættet" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "Type of blur in the Dash." -msgstr "Sløringstype i panelet." +msgstr "Sløringstype i instrumentbrættet." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "No Blur" @@ -534,7 +537,8 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" -msgstr "Tast til visning af panelet, opstarteren og hjælpe-overlægning" +msgstr "" +"Tast til visning af instrumentbrættet, opstarteren og hjælpe-overlægning" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "" @@ -542,7 +546,7 @@ "opens the Dash." msgstr "" "Når denne tast holdes nede, så fremvises opstarteren og hjælpe-" -"overlægningen. Når der trykkes på den, åbnes panelet." +"overlægningen. Når der trykkes på den, åbnes instrumentbrættet." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Key to give keyboard-focus to the Launcher" @@ -581,13 +585,14 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Dash tap duration" -msgstr "Varighed for paneltryk" +msgstr "Varighed for tryk på instrumentbrættet" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "" "Duration (in millseconds) that will count as a tap for opening the Dash." msgstr "" -"Varigheden (i millisekunder) som vil gælde som et tryk til åbning af panelet." +"Varigheden (i millisekunder) som vil gælde som et tryk til åbning af " +"instrumentbrættet." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Launcher Opacity" @@ -1150,11 +1155,11 @@ #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:249 msgid "Take a screenshot." -msgstr "" +msgstr "Tag et skærmbillede." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:254 msgid "Take a screenshot of the current window." -msgstr "" +msgstr "Tag et skærmbillede af det nuværende vindue." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:261 msgid "Switching" @@ -1174,15 +1179,15 @@ #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:291 msgid "Enter / Exit from spread mode or Select windows." -msgstr "" +msgstr "Start / stop udspændingstilstand for valgte vinduer." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:293 msgid "Cursor Up or Down" -msgstr "" +msgstr "Markør op eller ned" #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:308 msgid "Closes the selected application / window." -msgstr "" +msgstr "Lukker det valgte program eller vindue." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:317 msgid "Workspaces" @@ -1225,14 +1230,17 @@ msgid "" "Spreads all windows of the focused application in the current workspace." msgstr "" +"Udspænder alle vinduer for det fokuserede program i det nuværende " +"arbejdsområde." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:362 msgid "Spreads all windows of the focused application." -msgstr "" +msgstr "Udspænder alle vinduer for det fokuserede program." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:370 msgid "Spreads all windows of the focused application in all the workspaces." msgstr "" +"Udspænder alle vinduer af det fokuserede program i alle arbejdsområder." #: ../shortcuts/CompizShortcutModeller.cpp:377 msgid "Minimises all windows." @@ -1293,7 +1301,7 @@ "åbne programmer og kan forårsage tabt arbejde.\n" "\n" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:74 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:144 ../shutdown/SessionButton.cpp:75 msgid "Shut Down" msgstr "Luk ned" @@ -1315,7 +1323,7 @@ "Farvel %s. Er du sikker på, at du vil lukke alle programmer og slukke " "computeren?" -#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:62 +#: ../shutdown/SessionView.cpp:165 ../shutdown/SessionButton.cpp:63 msgid "Log Out" msgstr "Log ud" @@ -1357,19 +1365,19 @@ msgid "Goodbye, %s. Would you like to…" msgstr "Farvel %s. Vil du gerne ..." -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:58 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:59 msgid "Lock" msgstr "Lås" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:66 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:67 msgid "Suspend" msgstr "Hvile" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:70 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:71 msgid "Hibernate" msgstr "Dvale" -#: ../shutdown/SessionButton.cpp:78 +#: ../shutdown/SessionButton.cpp:79 msgid "Restart" msgstr "Genstart" @@ -1385,17 +1393,17 @@ msgid "Filter results" msgstr "Filtrér resultater" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:343 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:350 msgid "Caps lock and Num lock are on" -msgstr "" +msgstr "Caps lock og Num lock er slået til" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:347 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:354 msgid "Caps lock is on" msgstr "Caps lock-tasten er slået til" -#: ../unity-shared/TextInput.cpp:351 +#: ../unity-shared/TextInput.cpp:358 msgid "Num lock is on" -msgstr "" +msgstr "Num lock er slået til" #. Namespace #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:1 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/data/da/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/data/da/LC_MESSAGES/xdg-user-dirs.po 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,129 @@ +# Danish translation of xdg-user-dirs. +# This file is distributed under the same license as the xdg-user-dirs package. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2007, 08. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: xdg-user-dirs-0.10\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-07 18:43+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-10 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17990)\n" + +#: translate.c:2 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: translate.c:2 +msgid "applications" +msgstr "programmer" + +#: translate.c:3 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: translate.c:3 +msgid "desktop" +msgstr "skrivebord" + +#: translate.c:4 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenter" + +#: translate.c:4 +msgid "documents" +msgstr "dokumenter" + +#: translate.c:5 +msgid "Download" +msgstr "Hentet" + +#: translate.c:5 +msgid "download" +msgstr "hentet" + +#: translate.c:6 +msgid "Downloads" +msgstr "Hentet" + +#: translate.c:6 +msgid "downloads" +msgstr "hentet" + +#: translate.c:7 +msgid "Movies" +msgstr "Film" + +#: translate.c:7 +msgid "movies" +msgstr "film" + +#: translate.c:8 +msgid "Music" +msgstr "Musik" + +#: translate.c:8 +msgid "music" +msgstr "musik" + +#: translate.c:9 +msgid "Photos" +msgstr "Fotos" + +#: translate.c:9 +msgid "photos" +msgstr "fotos" + +#: translate.c:10 +msgid "Pictures" +msgstr "Billeder" + +#: translate.c:10 +msgid "pictures" +msgstr "billeder" + +#: translate.c:11 +msgid "Projects" +msgstr "Projekter" + +#: translate.c:11 +msgid "projects" +msgstr "projekter" + +#: translate.c:12 +msgid "Public" +msgstr "Offentligt" + +#: translate.c:12 +msgid "public" +msgstr "offentligt" + +#: translate.c:13 +msgid "Share" +msgstr "Delt" + +#: translate.c:13 +msgid "share" +msgstr "delt" + +#: translate.c:14 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: translate.c:14 +msgid "templates" +msgstr "skabeloner" + +#: translate.c:15 +msgid "Videos" +msgstr "Videoklip" + +#: translate.c:15 +msgid "videos" +msgstr "videoklip" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20160403/debian/changelog language-pack-gnome-da-16.04+20160410/debian/changelog --- language-pack-gnome-da-16.04+20160403/debian/changelog 2016-04-04 10:31:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20160410/debian/changelog 2016-04-11 10:31:32.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-da (1:16.04+20160410) xenial; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Mon, 11 Apr 2016 10:31:32 +0000 + language-pack-gnome-da (1:16.04+20160403) xenial; urgency=low * Automatic update to latest translation data.