diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2018-07-11 18:22:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Danish translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:41+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Inkluderer Gmail, Google Docs, Google+, YouTube og Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/ccsm.po 2018-07-11 18:22:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,534 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-02 12:03+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"Den nye værdi af %(binding)s-bindingen for handlingen %(action)s i " +"pluginet %(plugin)s er i konflikt med handlingen " +"%(action_conflict)s fra %(plugin_conflict)s-pluginet.\n" +"Vil du deaktivere %(action_conflict)s i %(plugin_conflict)s-" +"pluginet?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "Deaktivér %(action_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "Sæt ikke %(action)s" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "Sæt %(action)s alligevel" + +msgid "key" +msgstr "nøgle" + +msgid "button" +msgstr "knap" + +msgid "edge" +msgstr "kant" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"Du prøver at bruge funktionaliteten %(feature)s som ikke er " +"leveret af noget plugin.\n" +"Vil du bruge funktionaliteten alligevel?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "Brug %(feature)s" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "Brug ikke %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"Du prøver at bruge funktionaliteten %(feature)s som er leveret af " +"%(plugin)s.\n" +"Pluginet er i øjeblikket deaktiveret.\n" +"Vil du aktivere %(plugin)s så funktionaliteten er tilgængelig?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "Aktivér %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "Aktivér ikke %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"Nogle %(bindings)s-bindinger af pluginet %(plugin)s er i konflikt med " +"andre plugins. Vil du løse konflikterne?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Løs konflikter" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Ignorer konflikter" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Pluginet %(plugin_conflict)s leverer funktionaliteten " +"%(feature)s som også leveres af %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "Deaktivér %(plugin_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "Aktivér ikke %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"Pluginet %(plugin_conflict)s er i konflikt med %(plugin)s." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s kræver funktionaliteten %(feature)s som leveres af " +"følgende plugins:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Aktivér disse plugins" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "%(plugin)s kræver pluginet %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "Aktivér %(require)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s leverer funktionaliteten %(feature)s som kræves af " +"pluginsene %(plugin_list)s." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Deaktivér disse plugins" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "Deaktivér ikke %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "%(plugin)s kræves af pluginsene %(plugin_list)s." + +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgængelighed" + +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +msgid "Extras" +msgstr "Ekstra" + +msgid "Window Management" +msgstr "Vindueshåndtering" + +msgid "Effects" +msgstr "Effekter" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Billedindlæsning" + +msgid "Utility" +msgstr "Redskab" + +msgid "All" +msgstr "Alt" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Ikke kategoriseret" + +msgid "N/A" +msgstr "-" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Nulstil indstilling til standardværdien" + +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Multilisteindstillinger. Du kan dobbeltklikke på en række for at redigere " +"værdierne." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Rediger %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig genvej" + +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Indfang tastekombination" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig knap" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"Hvis Knap1 bruges uden ændringstaster kan det forhindre venstreklik og " +"dermed bryde din konfiguration. Vil du virkelig sætte \"%s\"-knap til Knap1?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig kantmaske" + +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "CompizConfig-indstillingshåndtering" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Tryk venligst på den nye tastekombination" + +msgid "Window Title" +msgstr "Vinduestitel" + +msgid "Window Role" +msgstr "Vinduesrolle" + +msgid "Window Name" +msgstr "Vinduesnavn" + +msgid "Window Class" +msgstr "Vinduesklasse" + +msgid "Window Type" +msgstr "Vinduestype" + +msgid "Window ID" +msgstr "Vindues-ID" + +msgid "And" +msgstr "Og" + +msgid "Or" +msgstr "Eller" + +msgid "Edit match" +msgstr "Rediger match" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +msgid "Grab" +msgstr "Indfang" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relation" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Omvendt" + +msgid "Browse..." +msgstr "Gennemse..." + +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +msgid "File" +msgstr "Fil" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Åbn mappe..." + +msgid "Open file..." +msgstr "Åbn fil..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "" +"Dette er en indstillingshåndtering til CompizConfig-konfigurationssystemet." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Der opstod en fejl" + +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "Aktivér %s" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Søg efter valgmuligheder i %s-plugin" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Brug dette plugin" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Søg efter valgmuligheder i Compiz-kernen" + +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Indtast et filter.\n" +"Klik på tastaturbilledet for at indfange en tast der skal søges efter." + +msgid "Search in..." +msgstr "Søg i..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Kort beskrivelse og navn" + +msgid "Long description" +msgstr "Lang beskrivelse" + +msgid "Settings value" +msgstr "Indstillingsværdi" + +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Undergruppe" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Indlæser avanceret søgning" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Tilføj en ny profil" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Fjern denne profil" + +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +msgid "Import" +msgstr "Importér" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Importér en CompizConfig-profil" + +msgid "Import as..." +msgstr "Importér som..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Importér en CompizConfig-profil som en ny profil" + +msgid "Export" +msgstr "Eksportér" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Eksportér din CompizConfig-profil" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Nulstil til standarder" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "Nulstil din CompizConfig-profil til de globale standarder" + +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +msgid "Integration" +msgstr "Integration" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Aktivér integration i skrivebordsmiljøet" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profiler (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +msgid "Save file.." +msgstr "Gem fil.." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "" +"Vil du springe valgmulighedernes standardværdier over under eksport af din " +"profil?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Åbn fil.." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Indtast et profilnavn" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Indtast venligst et navn til den nye profil:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Backend ikke fundet." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Automatisk sortering af plugins" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Deaktiverede plugins" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Aktiverede plugins" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Vil du virkelig deaktivere automatisk sortering af plugins? Det deaktiverer " +"også konflikthåndtering. Du bør kun gøre det hvis du ved hvad du gør." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Tilføj plugin" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Pluginnavn:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Indsæt pluginnavn" + +msgid "Preferences" +msgstr "Præferencer" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Konfigurer backenden, profilen og andre interne indstillinger der bruges af " +"Compiz-konfigurationssystemet." + +msgid "About" +msgstr "Om" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "Om CCSM..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profil og backend" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Pluginliste" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Filtrér din pluginliste" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "Skærm %i" + +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Avanceret søgning" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +"Ingen match fundet. \n" +"\n" +"Dit filter \"%s\" matcher ikke nogen elementer." + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Konfigurer Compiz med CompizConfig" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/compiz.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3975 @@ +# Danish message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH. +# H. Merethe Eriksen , 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-21 17:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-05 10:41+0000\n" +"Last-Translator: Marcus Møller \n" +"Language-Team: Novell Language \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:59+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:168 ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:196 ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:199 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimer vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:254 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimer vindue" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:274 ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vinduesmenu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:297 +msgid "Shade" +msgstr "Rul ind" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:321 +msgid "Make Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:343 +msgid "Stick" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:365 +msgid "Unshade" +msgstr "Rul ud" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:387 +msgid "Unmake Above" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:409 +msgid "Unstick" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:143 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:147 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuller" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:161 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving afslutning" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skift til arbejdsområde 1" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skift til arbejdsområde 2" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skift til arbejdsområde 3" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skift til arbejdsområde 4" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Skift til arbejdsområde 5" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Skift til arbejdsområde 6" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Skift til arbejdsområde 7" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Skift til arbejdsområde 8" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Skift til arbejdsområde 9" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Skift til arbejdsområde 10" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Skift til arbejdsområde 11" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Skift til arbejdsområde 12" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +# +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Tilpas størrelsen på vinduet" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vinduet over de andre vinduer" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sænk vinduet under de andre vinduer" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valgmuligheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Generelle compiz-valgmuligheder" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Aktive plugins" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Liste over aktive plugins" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Klokke med lyd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Systembip med lyd" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ignorer tips, når maksimeret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ignorer tips om størrelsesforøgelse og -aspekter, når vinduet er maksimeret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "Skjul vinduer, der ikke er på opgavelinjen, når skrivebordet vises" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Forsinkelse for kantudløsning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Varighed som markøren skal vente i en skærmkant inden en kanthandling bliver " +"foretaget." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Forsinkelse for ping" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Interval mellem ping-meddelelser" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Standardikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Standardbillede til vinduesikon" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Skærmindstillinger" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Foretræk større output" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Foretræk mindre output" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Registrer outputs" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Automatisk registrering af outputenheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Outputs" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Liste over strenge, der beskriver outputenheder" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "Opførsel af fokus og forhøjelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klik for at fokusere" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Fokus flyttes til vinduet, når der klikkes på det" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Hæv ved klik" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Hæv vinduer, når der klikkes på det" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatisk hævning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Hæv de valgte vinduer efter interval" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Forsinkelse for automatisk hævning" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Forsinkelse for forhøjelse af valgte vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Focus the desktop when click to focus is disabled" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Niveau af forebyggelse for tyveri af fokus" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 +msgid "Off" +msgstr "Fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 ../plugins/move/move.xml.in.h:24 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høj" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Key bindings" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Close active window" +msgstr "Luk det aktive vindue" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Raise Window" +msgstr "Hæv vindue" + +# +#: ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Lower Window" +msgstr "Sænk vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Placer vinduet under de andre vinduer" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Minimer det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maksimer det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Gendan det aktive vindue" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Maksimer vinduet vandret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maksimer det aktive vindue vandret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Maksimer vinduet lodret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maksimer det aktive vindue lodret" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Show Desktop" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Skjul alle vinduer, og flyt fokus til skrivebord" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Vandret maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Vandret maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Lodret maksimering af vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Lodret maksimering af det aktive vindue til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Rul vindue ind til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Rul det aktive vindue ind til/fra" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Skrivebordstørrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Vandret virtuel størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Lodret virtuel størrelse" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Tegn ved brug af værktøj" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Start" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Tilknyt bindinger til vilkårlige kommandoer" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "Kommandolinje 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command0 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "Kommandolinje 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command1 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "Kommandolinje 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command2 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "Kommandolinje 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command3 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "Kommandolinje 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command4 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "Kommandolinje 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command5 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "Kommandolinje 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command6 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "Kommandolinje 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command7 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "Kommandolinje 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command8 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "Kommandolinje 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command9 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "Kommandolinje 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command10 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "Kommandolinje 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command11 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "Kommandolinje 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command12 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "Kommandolinje 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command13 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "Kommandolinje 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command14 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "Kommandolinje 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command15 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "Kommandolinje 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command16 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "Kommandolinje 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command17 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "Kommandolinje 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command18 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "Kommandolinje 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command19 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "Kommandolinje 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "Kommandolinje som skal eksekveres i skal når run_command20 startes" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Tastebindinger" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Kør kommando 0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Kør kommando 1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Kør kommando 2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Kør kommando 3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Kør kommando 4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Kør kommando 5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Kør kommando 6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Kør kommando 7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Kør kommando 8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Kør kommando 9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Kør kommando 10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Kør kommando 11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Kør kommando 12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "Kør kommando 13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "Kør kommando 14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "Kør kommando 15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "Kør kommando 16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "Kør kommando 17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "Kør kommando 18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "Kør kommando 19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "Kør kommando 20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"En tastebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Knapbindinger" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"En knapbinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command20" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Kantebindinger" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command0" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command1" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command2" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command3" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command4" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command5" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command6" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command7" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command8" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command9" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command10" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command11" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command12" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command13" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command14" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command15" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command16" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command17" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command18" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command19" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" +"En kantebinding som når den startes vil kører skal-kommandoen som " +"identificeres med command20" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Langsomme animationer" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Brug af langsomme animationer til/fra" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Registrer opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Automatisk registrering af opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Opdateringshastighed" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Omdiriger ikke fuldskærmsvinduer" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Tillad tegning af fuldskærmsvinduer, uden at der omdirrigeres til pixelkort " +"uden for skærmbilledet" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Skrivebordsterning" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Behaviour" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Inden i terning" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Foldeaccelaration" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Foldehastighed" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "Tidstrin" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/move/move.xml.in.h:21 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Billede til himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Animer himmelkuppel" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Startfarve på himmelkuplens gradient" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Slutfarve på himmelkuplens gradient" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Vinduesdekoration" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Vinduesdekorationer" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Skyggens radius" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Slagskyggens radius" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Skyggens uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Slagskyggens uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Skyggens farve" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Slagskyggens farve" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Skyggens x-forskydning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Slagskyggens x-forskydning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Skyggens y-forskydning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Slagskyggens y-forskydning" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "Inaktiv skygge" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Fading af vinduer" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Vinduerne tones ind, når de tilknyttes, og tones ud, når tilknytningen " +"ophæves" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Fadehastighed" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Fadehastighed for vindue" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Visuel klokke" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Fadeeffekt ved systemtone" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Visuel klokke i fuldskærm" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Fadeeffekt i fuld skærm ved systemtone" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Vis hovedmenu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Vis hovedmenuen" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Kør-dialog" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Vis dialog til kørsel af program" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje til skærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Kommandolinje til vindueskærmbillede" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Start vinduesflytning" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Start flytning af vindue" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Begræns y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:22 +msgid "Default Moving Window Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:23 +msgid "Default mode used for window moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:25 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:26 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:27 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Use a double-border in 'Rectangle' and 'Outline' modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:28 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Increase the contrast of the border using a lighter color." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:29 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Use Desktop average colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:30 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "" +"Try to use the desktop average color if defined by your DE (overrides custom " +"colors)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:31 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:32 +msgid "Border color used for outline and rectangle moving modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:33 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:34 +msgid "Fill color used for rectangle moving mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:35 +msgid "Enable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:36 +msgid "Enable or disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Uigennemsigtighed" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Farvemætning" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Teksturfilter" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Hurtig" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Bedste" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Belysning" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Brug diffust lys, når skærmen transformeres" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "Synkroniser til lodret rydning" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "Udfør kun skærmopdateringer i perioden med lodret rydning" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:22 +msgid "X11 Sync Objects" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:23 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:24 +msgid "" +"Use X11 Sync fences to synchronize rendering between X11 and OpenGL " +"(GL_EXT_x11_sync_object). Without this, the contents of windows may not be " +"completely redrawn." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:25 +msgid "Cards Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:26 +msgid "The list of the cards for which we should disable X11/GL syncing." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:27 +msgid "Vendor" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:28 +msgid "The card vendor for which X11 sync should be disabled." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:29 +msgid "Model" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Placer vinduer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Placer vinduerne på egnede placeringer, når de tilknyttes" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Løsninger" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Løsninger til vinduesplaceringer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "" + +# +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Tilpas vinduets størrelse" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Start tilpasning af vinduets størrelse" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Start tilpasning af vinduesstørrelsen" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Disable Transparency" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Disable blending." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:38 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:39 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:40 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:41 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:42 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:43 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Roter terning" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Roter skrivebordsterning" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Markør til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Vend til næste visningsområde, når markøren flyttes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Flyt til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "Vend til næste visningsområde, når vinduet flyttes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "Træk-og-slip til kant, vend" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Vend til næste visningsområde, når objektet trækkes til skærmens kant" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Omvendt y for markør" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Omvendt y-akse for markørbevægelse" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Fastgør til oversiden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Fastgør terningens rotation til oversiden" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Vendingstid" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Timeout inden visningsområdet skiftes" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Markørens følsomhed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Følsomheden af markørbevægelse" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Acceleration" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Rotationsacceleration" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Hastighed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Rotationshastighed" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Tidstrin for rotation" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Roter terning" + +# +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Start rotation" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Roter til venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Roter til venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Roter til højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Roter til højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Roter til venstre med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Roter til højre med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Roter til" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Roter til visningsområde" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Roter vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Roter med vindue" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Roter og vend til venstre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "" +"Vend til venstre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende " +"relative placering på skærmen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Roter og vend til højre" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "" +"Vend til højre visningsområde, og bevar markøren på dens nuværende relative " +"placering på skærmen" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Skaler vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellemrum" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Mellemrum mellem vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset from the top (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +msgid "Y Bottom Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Vertical offset from the bottom (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale speed" +msgstr "Skaleringshastighed" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Tidstrin for skalering" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +msgid "Darken Background" +msgstr "Gør baggrunden mørkere" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Gør baggrunden mørkere, når vinduer skaleres" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Mængden af uigennemsigtighed i procent" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Overlægningsikon" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Overlæg et ikon på vinduerne, når de er skaleret" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Emblem" +msgstr "Emblem" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Big" +msgstr "Stor" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Skaler vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "Show a spinner during th Drag and Drop timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "Whether to show a spinner over the windows during dnd Timeout." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 +msgid "The speed of the DnD timeout spinner" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "The animation speed (in ms) of the Drag and Drop spinner." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "On current output device" +msgstr "På nuværende outputenhed" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "On all output devices" +msgstr "På alle outputenheder" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Skip Animation" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Skips the scale plugin animation." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Start vinduesvælger" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Arranger og start transformering af vinduerne" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Start vinduesvælger for alle vinduer" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Arranger og start transformering af alle vinduerne" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:51 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Start vinduesvælger for vinduesgruppe" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:52 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Arranger og start transformering af vinduesgruppen" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:53 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Start vinduesvælgeren for vinduer i det nuværende output" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:54 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Arranger og start transformering af vinduer i det nuværende output" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:55 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:56 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:57 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:58 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Programskifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Næste vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "Vis skifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue" + +# +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Forrige vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "Vis skifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Vis skifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg næste vindue blandt alle " +"vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Vis skifteren, hvis den ikke er synlig, og vælg forrige vindue blandt alle " +"vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Hastighed for skifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Tidstrin for skifter" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "" +"Generer mipmaps, når det er muligt, for at opnå højere kvalitet af skalering" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Mængden af farvemætning i procent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Mængden af lysstyrke i procent" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Placer forrest" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Placer det valgte vindue forrest" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Fjernskrivebord skal zoomes ud, når der skiftes til et andet vindue" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Vis ikon ved siden af miniature" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Minimeret" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Vis minimerede vinduer" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:47 +msgid "Background" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:48 +msgid "Set background color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:49 +msgid "Background Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:50 +msgid "Background color of the switcher window." +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Vandeffekt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Tilføjer vandeffekter til forskellige skrivebordshandlinger" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Aktivér vandeffekter for markør" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Regn til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Regneffekt til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Visker til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Viskereffekt til/fra" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Forskydningsstørrelse" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Størrelse på vandforskydning" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Forsinkelse for regn" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Forsinkelse (i ms) mellem hver regndråbe" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Titelbølge" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Bølgeeffekt fra vinduestitel" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Tilføj punkt" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Tilføj linje" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Slingrende vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Brug fjedermodel til slingrende vindueseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Fastgør vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Fastgørelse af vinduer til/fra" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Omvendt fastgørelse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Omvendt fastgørelse af vinduer" + +# 'driver' as in '(hardware) driver update' +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Rysten" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Få vinduet til at ryste" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Friktion" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Fjerderfriktion" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Fjeder-K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Fjederkonstant" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Gitteropløsning" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Opløsning for gitterets knuder" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Mindste gitterstørrelse" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Minimumstørrelse for gitterets knuder" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Tilknytningseffekt" + +# +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Effekt for tilknytning af vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Fokuseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Effekt for fokus på vinduer" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maksimeringseffekt" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Dirreeffekt, når vinduer maksimeres og gendannes" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/credentials-control-center.po 2018-07-11 18:22:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,145 @@ +# Danish translation for gnome-control-center-signon +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center-signon package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-control-center-signon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-19 13:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-19 13:45+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:34+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Onlinekonti" + +#: ../data/credentials-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/unity-credentials-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Online account credentials and settings" +msgstr "Akkreditiver og indstillinger for onlinekonti" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:65 +msgid "Control whether this application integrates with Online Accounts" +msgstr "Kontroller om dette program integrerer med Onlinekonti" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:281 +#, c-format +msgid "" +"There are currently no applications installed which integrate with your %s " +"account." +msgstr "" +"Der er i øjeblikket ingen programmer installeret, der integrerer med din %s-" +"konto." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:286 +#, c-format +msgid "The following applications integrate with your %s account:" +msgstr "De følgende programmer vil integrere med din %s-konto:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:379 +msgid "Grant access" +msgstr "Tildel adgang" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:459 +msgid "Remove Account" +msgstr "Fjern konto" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:460 +msgid "Edit Options" +msgstr "Redigér indstillinger" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:528 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:561 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account:" +msgstr "Tillad venligst Ubuntu at tilgå din %s-konto:" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:592 +msgid "Are you sure that you wish to remove this Ubuntu Web Account?" +msgstr "Er du sikker på at du ønsker at fjerne denne Ubuntu-webkonto?" + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:596 +#, c-format +msgid "" +"The Web Account which manages the integration of %s with your applications " +"will be removed." +msgstr "" +"Webkontoen, som håndterer integrationen for %s med din programmer, vil blive " +"fjernet." + +#: ../src/cc-credentials-account-details-page.vala:598 +#, c-format +msgid "Your online %s account is not affected." +msgstr "Din online %s-konto bliver ikke påvirket." + +#. Add a placeholder row at the end of the list. +#: ../src/cc-credentials-accounts-model.vala:101 +msgid "Add account…" +msgstr "Tilføj konto ..." + +#: ../src/cc-credentials-accounts-page.vala:128 +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:767 +msgid "Legal notice" +msgstr "Juridisk meddelelse" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:31 +msgid "Output version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:51 +msgid "Online Accounts preferences" +msgstr "Indstillinger for onlinekonti" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:97 +msgid " - Edit Web credentials settings" +msgstr " - Redigér indstillinger for web-akkreditiver" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:107 +#, c-format +msgid "" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg.\n" + +#: ../src/cc-credentials-application.vala:124 +msgid "Another instance is already running" +msgstr "Der kører allerede en anden instans" + +#: ../src/cc-credentials-applications-model.vala:88 +msgid "All applications" +msgstr "Alle programmer" + +#: ../src/cc-credentials-providers-model.vala:342 +#, c-format +msgid "Select to configure a new %s account" +msgstr "Vælg for at konfigurere en ny %s-konto" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:113 +msgid "Show accounts that integrate with:" +msgstr "Vis konti som integrerer med:" + +#: ../src/cc-credentials-providers-page.vala:148 +msgid "" +"There are currently no account providers available which integrate with this " +"application" +msgstr "" +"Der er i øjeblikket ingen kontoudbyder tilgængelig, der integrerer med dette " +"program" + +#: ../libaccount-plugin/oauth-plugin.c:695 +#, c-format +msgid "Please authorize Ubuntu to access your %s account" +msgstr "Giv venligst Ubuntu lov til at tilgå din %s-konto" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/cups-pk-helper.po 2018-07-11 18:22:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,142 @@ +# Danish translation for cups-pk-helper +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the cups-pk-helper package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cups-pk-helper\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-08 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-03 14:44+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:1 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:1 +msgid "Get/Set server settings" +msgstr "Indhent/sæt serverindstillinger" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:2 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to get/set server settings." +msgstr "Privilegier er krævet for at indhente/angive serverindstillinger." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:3 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:3 +msgid "Get list of available devices" +msgstr "Indhent liste over tilgængelige enheder" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:4 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to get list of available devices." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at indhente en liste over tilgængelige enheder." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:5 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:5 +msgid "Set a printer as default printer" +msgstr "Angiv en printer som standardprinter" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:6 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:6 +msgid "" +"Privileges are required to set a printer, or a class, as default printer." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at indstille en printer eller en klasse som " +"standardprinter." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:7 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:7 +msgid "Enable/Disable a printer" +msgstr "Aktiver/deaktiver en printer" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:8 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:8 +msgid "Privileges are required to enable/disable a printer, or a class." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at aktivere/deaktivere en printer eller en klasse." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:9 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:9 +msgid "Add/Remove/Edit a local printer" +msgstr "Tilføj/fjern/rediger en lokal printer" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:10 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:10 +msgid "Privileges are required to add/remove/edit a local printer." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at tilføje/fjerne/redigere en lokal printer." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:11 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:11 +msgid "Add/Remove/Edit a remote printer" +msgstr "Tilføj/fjern/rediger en ekstern printer" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:12 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:12 +msgid "Privileges are required to add/remove/edit a remote printer." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at tilføje/fjerne/redigere en ekstern printer." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:13 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:13 +msgid "Add/Remove/Edit a class" +msgstr "Tilføj/fjern/rediger en klasse" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:14 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:14 +msgid "Privileges are required to add/remove/edit a class." +msgstr "Privilegier er krævet for at tilføje/fjerne/redigere en klasse." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:15 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:15 +msgid "Restart/Cancel/Edit a job" +msgstr "Genstart/afbryd/rediger et job" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:16 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:16 +msgid "Privileges are required to restart/cancel/edit a job." +msgstr "Privilegier er krævet for at genstarte/afbryde/redigere et job." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:17 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:17 +msgid "Restart/Cancel/Edit a job owned by another user" +msgstr "Genstart/afbryd/rediger et job ejet af en anden bruger" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:18 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:18 +msgid "" +"Privileges are required to restart/cancel/edit a job owned by another user." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at genstarte/afbryde/redigere et job ejet af en " +"anden bruger." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:19 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:19 +msgid "Change printer settings" +msgstr "Ændr printerindstillinger" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:20 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:20 +msgid "" +"Privileges are required to change printer settings. This should only be " +"needed from the Printers system settings panel." +msgstr "" +"Privilegier er krævet for at ændre printerindstillinger. Dette bør kun være " +"krævet fra printerens panel med systemindstillinger." + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:21 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:21 +msgid "Add/Remove/Edit a printer" +msgstr "Tilføj/fjern/rediger en printer" + +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.h:22 +#: ../src/org.opensuse.cupspkhelper.mechanism.policy.in.in.h:22 +msgid "Privileges are required to add/remove/edit a printer." +msgstr "Privilegier er krævet for at tilføje/fjerne/redigere en printer." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2018-07-11 18:22:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1702 @@ +# Danish translation for deja-dup +# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-07 13:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-01 10:52+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:9 deja-dup/Preferences.vala:188 +msgid "Folders to save" +msgstr "Mapper der skal gemmes" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:14 deja-dup/Preferences.vala:200 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Mapper der skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Denne liste af mapper vil IKKE blive sikkerhedskopieret. Reserverede værdier " +"$HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH og $VIDEO genkendes som brugerens specielle mapper. " +"Relative poster er relative til brugerens hjemmemappe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:19 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Om der skal bedes om administratoradgangskoden" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:20 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Om der skal bedes om administratoradgangskoden når der sikkerhedskopieres " +"fra eller genoprettes systemmapper." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:24 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup blev kørt" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:25 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kørte fejlfrit. Denne tid bør være i ISO 8601-format." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:29 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup udførte sikkerhedskopiering" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:30 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup gennemførte en sikkerhedskopiering. Dette bør være " +"skrevet i ISO 8601 format." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:34 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Sidste gang Déjà Dup genoprettede" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:35 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup gennemførte en genoprettelse. Dette tidspunkt bør " +"fremgå i ISO 8601-format." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:39 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Om der skal foretages regelmæssige sikkerhedskopieringer" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:40 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Om der skal foretages planlagte, regelmæssige sikkerhedskopieringer." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:44 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Hvor ofte, der skal foretages periodisk sikkerhedskopiering" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:45 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Antal dage mellem sikkerhedskopiering." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:49 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kontrollerede om programmet skal spørge om " +"sikkerhedskopiering" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:50 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Når en bruger logger ind, tjekker Déjà Dup-overvågeren, om der bør anmodes " +"om en sikkerhedskopi. Dette gør det nemmere for brugere, der ikke kender til " +"sikkerhedskopiering. Dette tidspunkt bør enten sættes til \"deaktiveret\" " +"for slukket eller fremgå i ISO 8601-format." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:54 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"Sidste gang Déjà Dup kontrollerede om programmet skal bede om din adgangskode" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:55 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"For at forhindre at du glemmer dine adgangskoder, vil Déjà Dup jævnligt bede " +"dig om at bekræfte din adgangskode. Dette skal angives enten som " +"\"deaktiveret\" for at slå kontrollen fra, eller være et tidspunkt i ISO " +"8601-format." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:59 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Hvor længe sikkerhedskopier skal gemmes" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:60 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Antallet af dage sikkerhedskopier skal beholdes på placering af " +"sikkerhedskopi. Værdien 0 betyder evigt. Dette er et minimalt antal dage; " +"filerne kan blive beholdt længere." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:64 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Hvor lang tid, der skal gå mellem fulde sikkerhedskopieringer" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:65 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup har med mellemrum brug for at foretage friske, fulde " +"sikkerhedskopieringer. Dette er antallet af dage, der skal gå mellem fulde " +"sikkerhedskopieringer." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:88 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Placeringstype hvor sikkerhedskopi skal gemmes" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:89 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Typen af placering af sikkerhedskopi. Hvis sat til \"auto\", vil en " +"standardværdi blive valgt baseret på, hvad der er tilgængeligt." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:149 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Id for Amazon S3-adgangsnøgle" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:150 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Din Amazon S3-adgangsnøgle-identifikator. Den fungerer som dit S3-brugernavn." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:154 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Navn for Amazon S3-spanden som skal benyttes" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:155 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken Amazon S3-spand der skal opbevares filer i. Den behøver ikke at " +"findes i forvejen. Kun lovlige værtsnavnsstrenge accepteres." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:159 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3-mappe" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:178 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Et valgfrit mappenavn til at gemme filer i. Denne mappe vil blive oprettet i " +"den valgte spand." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:167 +msgid "Google Cloud Storage Access Key ID" +msgstr "Adgangsnøgle-id til Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:168 +msgid "" +"Your Google Cloud Storage Access Key Identifier. This acts as your Google " +"Cloud Storage username." +msgstr "" +"Din adgangsnøgle-identifikator til Google Cloud Storage. Den fungerer som " +"dit brugernavn til Google Cloud Storage." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:172 +msgid "The Google Cloud Storage bucket name to use" +msgstr "Spandnavnet som skal bruges til Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:173 +msgid "" +"Which Google Cloud Storage bucket to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken spand til Google Cloud Storage filerne skal lagres i. Den behøver " +"ikke at findes i forvejen. Kun lovlige værtsnavnestrenge er gyldige." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:177 +msgid "The Google Cloud Storage folder" +msgstr "Mappen til Google Cloud Storage" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +msgid "The email-address of your Google account" +msgstr "E-mailadressen for din Google-konto" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:129 +msgid "The email-address of your Google account." +msgstr "E-mail-adressen for din Google-konto." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "The folder where backups are stored" +msgstr "Mappen som sikkerhedskopierne bliver gemt i" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:151 +msgid "The folder hierarchy where backups are stored." +msgstr "Mappehierarkiet som sikkerhedskopierne bliver gemt i." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:185 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Beholder til Rackspace-skyfiler" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:186 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken beholder til Rackspace-skyfiler som filer skal opbevares i. Den " +"behøver ikke findes i forvejen. Kun korrekte værtsnavnsstrenge er gyldig." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:190 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Dit Rackspace brugernavn" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:191 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Dette er dit brugernavn til tjenesten Rackspace-skyfiler." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:216 +msgid "The OpenStack Swift container" +msgstr "OpenStack Swift-beholderen" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:217 +msgid "" +"Which OpenStack Swift container to store files in. This does not need to " +"exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Hvilken OpenStack Swift-beholder som filer skal lagres i. Den behøver ikke " +"at findes i forvejen. Kun legitime værtsnavnestrenge er gyldige." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:221 +msgid "Your OpenStack username" +msgstr "Dit OpenStack-brugernavn" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:222 +msgid "This is your username for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dette er dit brugernavn til OpenStack Swift-tjenesten." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:226 +msgid "Your OpenStack tenant" +msgstr "Din OpenStack-lejer" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:227 +msgid "This is your tenant for the OpenStack Swift service." +msgstr "Dette er din lejer til OpenStack Swift-tjenesten." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:231 +msgid "Authentication URL" +msgstr "Autentifikations-URL" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:232 +msgid "" +"This is the Authentication URL, or keystone URL for the OpenStack service" +msgstr "" +"Dette er autentifikations-URL'en eller keystone-URL'en til OpenStack-" +"tjenesten" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:225 +msgid "Backup location" +msgstr "Placering af sikkerhedskopi" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:180 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Placering hvor de sikkerhedskopierede filer skal opbevares." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:188 +msgid "Folder type" +msgstr "Mappetype" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:189 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Om sikkerhedskopierne placeres i en monteret ekstern opbevaringsplads, eller " +"en normal mappe." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:193 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Relativ sti under den eksterne opbevaringsplads" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:194 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Hvis sikkerhedskopien er på en ekstern opbevaringsplads, er dette stien til " +"mappen på den opbevaringsplads." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:198 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Unik id for den eksterne opbevaringsplads" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:199 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens unikke filsystems-id (UFID)." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:203 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Det fulde navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:204 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens længere, beskrivende navn." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:208 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kort navn for den eksterne opbevaringsplads" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:209 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens korte navn." + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:213 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Ikon for den eksterne opbevaringsplads" + +#: data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml:214 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "" +"Hvis der sikkerhedskopieres til en ekstern opbevaringsplads, er dette " +"opbevaringspladsens ikon." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:7 deja-dup/main.vala:294 +#: libdeja/CommonUtils.vala:145 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup sikkerhedskopieringsværktøj" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:8 +msgid "Keep your important documents safe from disaster" +msgstr "Beskyt dine dokumenter mod katastrofer" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup er et enkelt sikkerhedskopieringsværktøj. Det skjuler " +"kompleksiteten ved sikkerhedskopiering på den rette måde (krypteret, " +"andetsteds og regelmæssigt), og bruger duplicity som sin motor." + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3 and " +"Rackspace Cloud Files" +msgstr "" +"Understøttelse af opbevaring af sikkerhedskopieringer lokalt, fjernt eller i " +"skyen, såsom Amazon S3 og Rackspace Cloud Files" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:13 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Krypterer og komprimerer dine data sikkert" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Trinvis sikkerhedskopiering, lader dig genoprette fra hver enkelt " +"sikkerhedskopi" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:15 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Planlæg regelmæssige sikkerhedskopieringer" + +#: data/org.gnome.DejaDup.appdata.xml.in:16 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Integrerer godt med dit GNOME-skrivebord" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:5 deja-dup/main.vala:160 +#: deja-dup/Prompt.vala:78 +msgid "Backups" +msgstr "Sikkerhedskopier" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:288 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Overvåger af sikkerhedskopiering" + +#: deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in:6 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Skemalægger sikkerhedskopiering med regelmæssige mellemrum" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:6 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Rediger dine indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#. Translators: Add whatever keywords you want in your language, separated by semicolons +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:21 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: data/org.gnome.DejaDup.desktop:28 +msgid "Back Up" +msgstr "Sikkerhedskopiér" + +#: data/ui/restore-missing.ui:18 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: data/ui/restore-missing.ui:61 deja-dup/AssistantOperation.vala:165 +msgid "Scanning…" +msgstr "Skanner…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:172 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Genopret manglende filer…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Genopret slettede filer fra sikkerhedskopi" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:215 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Rul tilbage til forrige version…" +msgstr[1] "Rul tilbage til forrige versioner…" + +#: deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:219 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Genopret fil fra sikkerhedskopi" +msgstr[1] "Genopret filer fra sikkerhedskopi" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:35 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Sikkerhedskopiér" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:42 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "_Sikkerhedskopiér" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:58 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Opretter den første backup. Dette kan tage et stykke tid." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:59 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Opretter en frisk sikkerhedskopi for at beskytte imod filkorruption. Dette " +"vil tage længere end normalt." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backing up:" +msgstr "Sikkerhedskopierer:" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:98 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Sikkerhedskopiering mislykkedes" + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:101 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:105 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "Dine filer blev sikkerhedskopieret og testet." + +#: deja-dup/AssistantBackup.vala:112 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer…" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:164 +msgid "Scanning:" +msgstr "Skanner:" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:248 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaljer" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:330 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Tillad genoprettelse uden en adgangskode" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:336 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "_Beskyt din sikkerhedskopi med en adgangskode" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:348 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Du får brug for din adgangskode til at genoprette dine filer. Du bør måske " +"skrive den ned." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:363 deja-dup/AssistantOperation.vala:432 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Adgangskode til _kryptering" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:380 +msgid "Confir_m password" +msgstr "Bekræft a_dgangskode" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:393 deja-dup/AssistantOperation.vala:441 +msgid "_Show password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:400 +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:419 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Indtast venligst din krypteringsadgangskode igen for at udfører en kort " +"genoprettelsestest som tjekker om du vil være i stand til at hente dine " +"filer i nødstilfælde." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:446 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Test hver anden _måned" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:528 +msgid "Summary" +msgstr "Oversigt" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:550 +msgid "Restore Test" +msgstr "Genoprettelsestest" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:622 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:715 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1102 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Mislykkedes med en ukendt fejl." + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:822 +msgid "Require Password?" +msgstr "Kræv adgangskode?" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:824 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Der kræves adgangskode til kryptering" + +#: deja-dup/AssistantOperation.vala:897 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Adgangskode til kryptering af sikkerhedskopi" + +#: data/org.gnome.DejaDup.policy.in:10 deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "Restore" +msgstr "Genopret" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:73 +msgid "_Restore" +msgstr "_Genopret" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:95 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Placering af sikkerhedskopi" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:128 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Genopret hvorfra?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:150 +msgid "_Date" +msgstr "_Dato" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:173 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Genopret filer til _oprindelige placeringer" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:178 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Genopret til _specifik mappe" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Vælg destination for genoprettede filer" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:192 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Genopret _mappe" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:233 +msgid "Restore date" +msgstr "Genopret dato" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:241 +msgid "Restore folder" +msgstr "Genopret mappe" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:267 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Søger efter sikkerhedskopier…" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:275 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Genopret fra hvornår?" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:283 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Hvortil skal der genoprettes?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:310 +msgid "Restoring:" +msgstr "Genopretter:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:352 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:365 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier at genoprette" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:444 +msgid "Original location" +msgstr "Oprindelig placering" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:455 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Fil som vil blive genoprettet" +msgstr[1] "Filer som vil blive genoprettet" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:476 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Genoprettelse mislykkedes" + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:478 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Genoprettelse fuldført" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:481 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Dine filer blev genoprettet." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:484 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Din fil blev genoprettet." +msgstr[1] "Dine filer blev genoprettet." + +#: deja-dup/AssistantRestore.vala:491 libdeja/Operation.vala:64 +msgid "Restoring…" +msgstr "Genopretter…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:184 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:185 +msgid "Last seen" +msgstr "Sidst set" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:196 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Hvilke filer skal genoprettes?" + +#. Hours +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:327 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en dag siden…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:330 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en uge siden…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:333 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Skanner efter filer fra op til for en måned siden…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:338 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Skanner efter filer fra op til for en måned siden…" +msgstr[1] "Skanner efter filer fra op til for %d måneder siden…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:345 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Skanner efter filer som er fra op til for et år siden…" +msgstr[1] "Skanner efter filer som er fra op til for %d år siden…" + +#: deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:438 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Skanning fuldført" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: deja-dup/Assistant.vala:381 +msgid "_Forward" +msgstr "_Fremad" + +#: deja-dup/Assistant.vala:314 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "F_ortsæt" + +#: deja-dup/Assistant.vala:320 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Test" + +#: deja-dup/Assistant.vala:370 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:52 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuller" + +#: deja-dup/Assistant.vala:364 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: deja-dup/Assistant.vala:362 +msgid "_Back" +msgstr "_Tilbage" + +#: deja-dup/Assistant.vala:356 +msgid "_Resume Later" +msgstr "Genoptag sene_re" + +#: deja-dup/main.vala:31 deja-dup/monitor/monitor.vala:34 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: deja-dup/main.vala:32 +msgid "Restore given files" +msgstr "Genopret givne filer" + +#: deja-dup/main.vala:33 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Start øjeblikkeligt en sikkerhedskopiering" + +#: deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Genopret slettede filer" + +#: deja-dup/main.vala:101 +msgid "No directory provided" +msgstr "Ingen mappe angivet" + +#: deja-dup/main.vala:105 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Kun en mappe kan vises ad gangen" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FILER…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup er et simpelt værktøj til sikkerhedskopiering. Det skjuler \n" +"kompleksiteten som er forbundet med at sikkerhedskopiere på den\n" +"Rigtige Måde (krypteret, andetsteds, regelmæssigt) og bruger duplicity\n" +"som motor." + +#: deja-dup/main.vala:111 +msgid "Directory does not exist" +msgstr "Mappen findes ikke" + +#: deja-dup/main.vala:115 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Du skal vælge en mappe, ikke en fil" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Du skal angive en tilstand" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Forbind til server" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "_Vis adgangskode" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:81 +msgid "Location not available" +msgstr "Placering er ikke tilgængelig" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:172 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Forbind _anonymt" + +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:176 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Forbind som b_ruger" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: deja-dup/MountOperationAssistant.vala:219 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" + +#: deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Hold dine filer sikre ved at sikkerhedskopiere ofte" + +#: deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Vigtige dokumenter, data og indstillinger kan beskyttes ved at " +"sikkerhedskopiere dem. Hvis katastrofen skulle indtræffe kan du genoprette " +"dem fra sikkerhedskopien." + +#: deja-dup/Prompt.vala:47 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Vis ikke igen" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Vis ikke igen" + +#: deja-dup/Prompt.vala:55 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Åbn indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Åbn indstillinger for sikkerhedskopiering" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:71 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Spring sikkerhedskopieringen over" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:84 +msgid "Backup completed" +msgstr "Sikkerhedskopiering gennemført" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:89 +msgid "Backup finished" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:90 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Ikke alle filer blev sikkerhedskopieret. Yderligere detaljer fremgår af " +"dialogvinduet." + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:120 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Starter planlagt sikkerhedskopiering" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:237 +msgid "Show Progress" +msgstr "Vis fremgang" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:151 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% gennemført" + +#: deja-dup/StatusIcon.vala:190 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Vis _fremgang" + +#: deja-dup/main.vala:129 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Planlagt sikkerhedskopiering forsinket" + +#: deja-dup/Preferences.vala:164 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Sikkerhedskopiér nu…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:132 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Genopret…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:125 +msgid "Could not install" +msgstr "Kunne ikke installere" + +#: deja-dup/Preferences.vala:79 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Install…" +msgstr "_Installer…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:258 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:63 +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:87 +msgid "Install…" +msgstr "Installer…" + +#: deja-dup/Preferences.vala:176 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: deja-dup/Preferences.vala:212 +msgid "_Storage location" +msgstr "_Lagringssted" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: deja-dup/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "Lagringssted" + +#: deja-dup/Preferences.vala:253 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "_Automatisk sikkerhedskopiering" + +#. translators: as in "Every day" +#: deja-dup/Preferences.vala:264 +msgid "_Every" +msgstr "_Hver" + +#: deja-dup/Preferences.vala:274 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Behold" + +#: deja-dup/Preferences.vala:281 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Ældre sikkerhedskopier vil blive slette tidligere, hvis lagringsstedet har " +"begrænset plads." + +#: deja-dup/Preferences.vala:292 +msgid "Scheduling" +msgstr "Planlægning" + +#: data/ui/menus.ui:11 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: data/ui/menus.ui:19 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Mindst seks måneder" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Mindst et år" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "Altid" + +#: deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Mindst %d dag" +msgstr[1] "Mindst %d dage" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "Næste sikkerhedskopiering sker i dag." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "Næste sikkerhedskopiering sker i morgen." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "Næste sikkerhedskopiering sker %d dag fra nu." +msgstr[1] "Næste sikkerhedskopiering sker %d dage fra nu." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "Seneste sikkerhedskopiering skete i dag." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "Seneste sikkerhedskopiering skete i går." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dag siden." +msgstr[1] "Seneste sikkerhedskopiering skete for %d dage siden." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Ingen nylige sikkerhedskopier." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Der er ikke planlagt sikkerhedskopieringer." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore existing backups after you first install some necessary " +"software by clicking the %s button." +msgstr "" +"Du kan genoprette eksisterende sikkerhedskopier efter du først installerer " +"noget nødvendigt software ved at klikke på %s-knappen." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:66 +msgid "Restore…" +msgstr "Genopret…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:68 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "" +"Du kan bruge %s-knappen for at gennemse eksisterende sikkerhedskopier." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:74 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"Du kan gendanne hele sikkerhedskopien med %s-knappen, eller bruge Filer til " +"enten at tilbagerulle individuelle filer eller gendanne manglende filer." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +#, c-format +msgid "" +"You can create a backup after you first install some necessary software by " +"clicking the %s button." +msgstr "" +"Du kan oprette en sikkerhedskopi efter du først installerer noget nødvendigt " +"software ved at klikke på %s-knappen." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Sikkerhedskopiér nu…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:82 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"Du bør aktivere automatiske sikkerhedskopier eller bruge %s-" +"knappen til at starte en nu." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:88 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver dag." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:90 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver uge." + +#: deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:93 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver %d dag." +msgstr[1] "En sikkerhedskopiering påbegyndes hver %d. dag." + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Vælg mapper" + +#. Now insert remote servers +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows-deling" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:126 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: data/ui/server-hint.ui:133 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret placering" + +#. And a local folder option +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:131 +msgid "Local Folder" +msgstr "Lokal mappe" + +#. Note that we are using | not || here, because if show_deprecated is set, +#. we want to insert multiple backends. +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:295 libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:297 +msgid "Google Cloud Storage" +msgstr "Google Cloud Storage" + +#: libdeja/BackendGOA.vala:94 +msgid "Google Drive" +msgstr "Google Drev" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:299 libdeja/BackendU1.vala:45 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:301 libdeja/BackendRackspace.vala:72 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace-skyfiler" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:303 +msgid "OpenStack Swift" +msgstr "OpenStack Swift" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URI" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Server" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Brug sikker forbindelse (_HTTPS)" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Port" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:44 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGCS.vala:38 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGoa.vala:36 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Mappe" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:38 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Vælg mappe…" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:49 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationGDrive.vala:31 +msgid "_Email address" +msgstr "_E-mailadresse" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "_Beholder" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "I_d for S3-adgangsnøgle" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domænenavn" + +#: deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:32 libdeja/BackendU1.vala:50 +msgid "Ubuntu One has shut down. Please choose another storage location." +msgstr "Ubuntu One er blevet lukket. Vælg venligst et andet lagringssted." + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d. dag" + +#: deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:29 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Kunne ikke vise %s" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: libdeja/BackendDrive.vala:95 libdeja/CommonUtils.vala:537 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Backup vil gå påbegyndes, når %s er forbundet." + +#: deja-dup/monitor/monitor.vala:82 libdeja/BackendRackspace.vala:54 +#: libdeja/BackendRemote.vala:104 libdeja/BackendS3.vala:64 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "" +"Sikkerhedskopiering vil begynde når en netværkstilslutning bliver " +"tilgængelig." + +#: libdeja/BackendFile.vala:395 libdeja/BackendFile.vala:461 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Placering for sikkerhedskopi er ikke tilgængelig" + +#: libdeja/BackendRemote.vala:130 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Venter på netværksforbindelse…" + +#: libdeja/BackendDrive.vala:184 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "Venter på at \"%s\" bliver forbundet…" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendGDrive.vala:83 +#, c-format +msgid "%s at Google Drive" +msgstr "%s på Google Drev" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:117 libdeja/BackendS3.vala:167 +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:157 +#, c-format +msgid "You can sign up for a Google account online." +msgstr "Du kan anmode om en Google-konto online." + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:158 +msgid "Connect to Google Drive" +msgstr "Tilslut til Google Drev" + +#: libdeja/BackendGDrive.vala:159 +msgid "_Email" +msgstr "_E-mail" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendRackspace.vala:75 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s på Rackspace-skyfiler" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:148 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Du kan oprette en konto til Rackspace-skyfiler online." + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Forbind til Rackspace-skyfiler" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_API access key" +msgstr "_API-adgangsnøgle" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:151 +msgid "S_how API access key" +msgstr "V_is API-adgangsnøgle" + +#: libdeja/BackendRackspace.vala:152 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "_Husk API-adgangsnøgle" + +#. Translators: %s is a folder. +#: libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s på Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:198 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "Du kan oprette en Amazon S3-konto online." + +#: libdeja/BackendS3.vala:199 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Forbind til Amazon S3" + +#: libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_Adgangsnøgle-id" + +#: libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Secret access key" +msgstr "_Hemmelig adgangsnøgle" + +#: libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "_Vis hemmelig adgangsnøgle" + +#: libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Husk hemmelig adgangsnøgle" + +#: libdeja/CommonUtils.vala:416 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Kunne ikke finde sikkerhedskopieringsværktøj i %s. Din installation er ikke " +"komplet." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:418 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsværktøj kunne ikke indlæses. Din installation er ikke " +"komplet." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:424 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Sikkerhedskopieringsværktøj er i stykker. Din installation er ikke komplet." + +#: libdeja/CommonUtils.vala:439 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Sikkerhedskopieringsværktøj kunne ikke startes" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: libdeja/CommonUtils.vala:588 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Hjem (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:593 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#. Translators: this is the trash folder +#: libdeja/CommonUtils.vala:598 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: libdeja/OperationBackup.vala:42 libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Kontrollerer sikkerhedskopi…" + +#: libdeja/OperationRestore.vala:52 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Genopretter filer…" + +#: libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Din sikkerhedskopi synes at være beskadiget. Du bør slette den og forsøge " +"igen." + +#: libdeja/Operation.vala:62 +msgid "Backing up…" +msgstr "Sikkerhedskopierer…" + +#: libdeja/Operation.vala:66 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Søger efter sikkerhedskopier…" + +#: libdeja/Operation.vala:68 +msgid "Listing files…" +msgstr "Opretter liste over filer…" + +#: libdeja/Operation.vala:70 libdeja/Operation.vala:99 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:394 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:401 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:426 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:431 +msgid "Preparing…" +msgstr "Forbereder…" + +#: libdeja/Operation.vala:294 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "En anden sikkerhedskopiering er allerede igang" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:98 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:181 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "På pause (intet netværk)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:458 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Kunne ikke genoprette \"%s\": Ikke en gyldig filplacering" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:529 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Placering af sikkerhedskopi er for lille. Prøv at bruge en med mere plads." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:552 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Placering af sikkerhedskopi har for lidt ledig plads." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:572 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:586 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Rydder op…" + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:682 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Kunne ikke sikkerhedskopiere følgende filer. Sørg venligst for at du er i " +"stand til at åbne dem." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:698 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Kunne ikke genoprette følgende filer. Sørg venligst for at du er i stand til " +"at skrive til dem." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:942 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Kunne ikke genoprette \"%s\": Fil ikke fundet i sikkerhedskopi" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:955 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1054 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1058 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Forkert krypteringsadgangskode." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Computernavn ændret" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:961 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Den eksisterende sikkerhedskopi er af en computer kaldet %s, men den " +"nuværende computers navn er %s. Hvis dette er uventet bør du " +"sikkerhedskopiere til en anden placering." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:996 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at skabe \"%s\"." + +#. assume error is on backend side +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1000 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1004 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at læse \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Adgang nægtet under forsøget på at slette \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1015 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Placering af sikkerhedskopi \"%s\" findes ikke." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1073 +msgid "No space left." +msgstr "Ingen plads tilbage." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +msgid "Invalid ID." +msgstr "Ugyldigt id." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Ugyldig hemmelig nøgle." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1039 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "Din konto på Amazon Web Services er ikke tilmeldt S3-tjenesten." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "Navnet på S3-spand er ikke ledigt." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1062 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Fejl under læsning af fil \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1064 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Fejl under skrivning til fil \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Ingen ledig plads i \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1083 +msgid "No backup files found" +msgstr "Ingen sikkerhedskopier fundet" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1133 +msgid "Uploading…" +msgstr "Uploader…" + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:46 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Kunne ikke fortolke duplicity-version." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:56 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Kunne ikke fortolke duplicity-versionen \"%s\"." + +#: libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:59 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup sikkerhedskopieringsværktøj kræver mindst version %d.%d.%.2d af " +"duplicity, men fandt kun version %d.%d.%.2d" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/eog.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/eog.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/eog.po 2018-07-11 18:22:13.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1572 @@ +# Danish translation of Eye of Gnome. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the eog package. +# Kenneth Christiansen , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001-2007. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2006. +# Peter Bach , 2007. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Kenneth Nielsen , 2007, 2009-2011, 2011. +# +# Konventioner: +# +# collection -> samling +# dither -> (avanceret) farvereducering +# +# Vær opmærksom på at "check" kan stå for "tern"! +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-24 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-16 11:36+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:1 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: data/eog-gear-menu.ui:6 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn …" + +#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:4 +msgid "_Save As…" +msgstr "Gem _som…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:5 +msgid "Print…" +msgstr "Udskriv…" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:6 +msgid "Set as _Wallpaper" +msgstr "Brug som _baggrundsbillede" + +#: data/popup-menus.ui:49 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Vis indeholdende _mappe" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 +msgid "Image Properties" +msgstr "Billedegenskaber" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:9 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:11 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:12 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier billede" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:13 +msgid "Flip _Horizontal" +msgstr "Vend om _vandret" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:14 +msgid "Flip _Vertical" +msgstr "Vend om _lodret" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:170 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Rotér m_ed uret" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:155 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Rotér _mod uret" + +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3538 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Flyt til _papirkurv" + +#: src/eog-window.c:3280 src/eog-window.c:3546 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:19 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:20 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:21 +msgid "_Statusbar" +msgstr "_Statuslinje" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:195 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "_Billedgalleri" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:23 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:24 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:100 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_Bedste tilpasning" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:27 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:28 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diasshow" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:29 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:30 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Forrige billede" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:45 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Næste billede" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:15 +msgid "_First Image" +msgstr "_Første billede" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:60 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Sidste billede" + +#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../data/eog-menubar.xml.h:35 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: data/eog-app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: data/eog-app-menu.ui:7 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Indstillinger" + +#: data/eog-app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: data/eog.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"GNOMEs øje er den officielle billedfremviser på GNOME-skrivebordet. Den " +"integrerer med GNOMEs GTK+-udseende og -opførsel og understøtter mange " +"billedformater for fremvisning af enkeltbilleder eller samlinger." + +#: data/eog.appdata.xml.in:14 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"GNOMEs øje giver også mulighed for at se billederne i fuld skærm i " +"præsentationstilstand eller at vælge et billede som skrivebordstapet. Det " +"læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere " +"dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering." + +#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5564 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Billedfremviser" + +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Gennemse og rotér billeder" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;" + +#: data/eog-gear-menu.ui:10 +msgid "Open _With" +msgstr "Åbn _med" + +#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: src/eog-error-message-area.c:133 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som …" + +#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv …" + +#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Anvend som _baggrund" + +#: data/eog-gear-menu.ui:37 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "_Præsentation" + +#: data/eog-gear-menu.ui:41 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "Side_rude" + +#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:115 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:131 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:146 +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:161 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:176 +msgid "Bytes:" +msgstr "Byte:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:191 +msgid "Folder:" +msgstr "Mappe:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:288 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:321 +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Blændeåbningsværdi:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337 +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Eksponeringstid:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353 +msgid "Focal Length:" +msgstr "Brændvidde:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369 +msgid "Flash:" +msgstr "Blitz:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:385 +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "ISO-hastighed:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:401 +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Måletilstand:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:417 +msgid "Camera Model:" +msgstr "Kameramodel:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:434 +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dato/tidspunkt:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:464 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:480 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:496 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:512 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:528 +msgid "Copyright:" +msgstr "Ophavsret:" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:807 +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:856 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: data/eog-image-properties-dialog.ui:832 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16 +msgid "Save As" +msgstr "Gem som" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 +#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3279 src/eog-window.c:3282 +#: src/eog-window.c:3535 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:46 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Gem _som" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:102 +msgid "%f: original filename" +msgstr "%f: oprindeligt filnavn" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:120 +msgid "%n: counter" +msgstr "%n: tæller" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:146 +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Filnavnsformat:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:162 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Destinationsmappe:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:179 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:226 +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specifikationer af filsti" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:268 +msgid "_Start counter at:" +msgstr "_Start tæller fra:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:301 +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "_Erstat mellemrum med understregninger" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:324 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:361 +msgid "Rename from:" +msgstr "Omdøb fra:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:375 +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:424 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af filnavn" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:59 +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Billedforbedringer" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:82 +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ud" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:97 +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Udjævn billeder når der zoomes _ind" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:112 +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "_Automatisk orientering" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:152 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:175 +msgid "As custom color:" +msgstr "Som brugerdefineret farve:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16 +msgid "Background Color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Gennemsigtige dele" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:252 +msgid "As check _pattern" +msgstr "Som ternet _mønster" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:273 +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Som brugerdefineret _farve:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:293 +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Farve for gennemsigtige områder" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:311 +msgid "As _background" +msgstr "Som _baggrund" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:347 +msgid "Image View" +msgstr "Billedvisning" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:371 +msgid "Image Zoom" +msgstr "Billedzoom" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:389 +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "Til_pas billeder til skærmen" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:409 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#: data/eog-preferences-dialog.ui:441 +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Tid mellem billeder:" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:482 +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Løkkesekvens" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:520 +msgid "Slideshow" +msgstr "Præsentation" + +#: data/eog-preferences-dialog.ui:554 +msgid "Plugins" +msgstr "Udvidelsesmoduler" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:13 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Gå til det første billede i galleriet" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Gå til det næste billede i galleriet" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:58 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:59 data/fullscreen-toolbar.ui:83 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Forstør billedet" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:85 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Formindsk billedet" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:115 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:193 +msgid "" +"Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af billedgalleriruden i det aktuelle vindue" + +# Nogen grund til at tro at pause/paus ikke er en normal afstikkende imperativ? +#: data/fullscreen-toolbar.ui:218 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Paus eller genoptag præsentationen" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:233 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Forlad fuldskærm" + +#: data/fullscreen-toolbar.ui:235 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Forlad fuldskærmstilstand" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: data/metadata-sidebar.ui:46 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: data/metadata-sidebar.ui:63 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: data/metadata-sidebar.ui:82 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: data/metadata-sidebar.ui:99 +msgid "Aperture" +msgstr "Blændeåbning" + +#: data/metadata-sidebar.ui:116 +msgid "Exposure" +msgstr "Eksponering" + +#: data/metadata-sidebar.ui:133 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: data/metadata-sidebar.ui:151 +msgid "Metering" +msgstr "Måletilstand" + +#: data/metadata-sidebar.ui:169 src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: data/metadata-sidebar.ui:187 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: data/metadata-sidebar.ui:204 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: data/metadata-sidebar.ui:380 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brændvidde" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 +msgid "Automatic orientation" +msgstr "Automatisk orientering" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Farven som bliver brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis nøglen " +"use-background-color er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive " +"GTK+-tema i stedet for." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolér billede" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal interpoleres, når der zoomes ud. Dette giver bedre " +"billedkvalitet, men er noget langsommere end billeder der ikke er " +"interpolerede." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Ekstrapolér billede" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Om billedet skal ekstrapoleres, når der zoomes ind. Dette gør billedet " +"sløret, og er noget langsommere end billeder der ikke er ekstrapolerede." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Gennemsigtigshedsindikator" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " +"determines the color value used." +msgstr "" +"Bestemmer hvordan gennemsigtighed vises. Gyldige værdier er CHECK_PATTERN, " +"COLOR og NONE. Hvis COLOR er valgt, angiver nøglen trans-color den benyttede " +"farveværdi." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Rullehjulszoom" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Om rullehjulet skal bruges til at zoome med." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Zoom-faktor" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42 +msgid "" +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." +msgstr "" +"Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne " +"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. " +"F.eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og " +"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46 +msgid "Transparency color" +msgstr "Gennemsigtighedsfarve" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47 +msgid "" +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " +"color which is used for indicating transparency." +msgstr "" +"Hvis nøglen transparency har værdien COLOR, angiver denne nøgle hvilken " +"farve, der benyttes til at angive gennemsigtighed." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Brug en brugerdefineret baggrundsfarve" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52 +msgid "" +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " +"will determine the fill color." +msgstr "" +"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-" +"color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis den ikke er " +"aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme udfyldningsfarven." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Gå i løkke gennem billedsekvensen" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Om sekvensen af billeder skal vises i en uendelig løkke." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63 +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Tillad zoom større end 100% ved start" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64 +msgid "" +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " +"screen initially." +msgstr "" +"Hvis denne er sat til FALSE, vil små billeder ikke blive strakt for at passe " +"til skærmen ved start." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Ventetid i sekunder før næste billede vises" + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69 +msgid "" +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +msgstr "" +"En værdi større end 0 angiver antallet af sekunder et billede bliver på " +"skærmen før det næste vises automatisk. Nul deaktiverer den automatisk " +"gennemsening." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Vis/skjul billedgalleriruden." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." +msgstr "" +"Placering af billedgalleriruden. Sæt til 0 for nederst; 1 for venstre; 2 for " +"øverst; 3 for højre." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "" +"Om det skal være muligt at ændre på størrelsen af billedgalleriruden." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91 +msgid "Show/Hide the window side pane." +msgstr "Vis/skjul vinduets siderude." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Vis/skjul billedgallerirudens rulleknapper." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99 +msgid "Close main window without asking to save changes." +msgstr "Luk hovedvinduet uden at spørge om ændringer skal gemmes." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103 +msgid "Trash images without asking" +msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil GNOMEs øje ikke spørge om bekræftelse når billeder " +"flyttes til papirkurven. Programmet vil dog stadig spørge, hvis nogle af " +"filerne ikke kan flyttes til papirkurven og i stedet vil blive slettet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"are loaded." +msgstr "" +"Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er " +"indlæst." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +msgid "" +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil " +"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-" +"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet " +"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113 +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "Om metadatalisten i dialogen egenskaber skal have sin egen side." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." +msgstr "" +"Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i dialogen egenskaber " +"blive flyttet til dens egen side i dialogen. Dette bør gøre dialogen bedre " +"egnet til mindre skærme, f.eks. på netbook-computere. Hvis deaktiveret, vil " +"kontrollen blive indlejret i \"Metadata\"-siden." + +#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 +msgid "Active plugins" +msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." +msgstr "" +"Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder ikke \"Placeringen\" af de " +"aktive udvidelsesmoduler. Kig i \".eog-plugin\"-filen for at finde " +"\"Placeringen\" for et bestemt udvidelsesmodul." + +#: data/popup-menus.ui:6 +msgid "Open _with" +msgstr "Åbn _med" + +#: data/popup-menus.ui:29 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Fuldskærm ved dobbeltklik" + +#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Aktivér fuldskærmstilstand ved dobbeltklik" + +#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5 +msgid "Reload Image" +msgstr "Genindlæs billede" + +#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 +msgid "Reload current image" +msgstr "Genindlæs nuværende billede" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Dato i statuslinje" + +#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Viser billedets dato i vinduets statuslinje" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#, c-format +msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgstr "Gem ændringer til billedet \"%s\" inden lukning?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 +#, c-format +msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Der er %d billede med ugemte ændringer. Gem ændringer inden lukning?" +msgstr[1] "" +"Der er %d billeder med ugemte ændringer. Gem ændringer inden lukning?" + +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 +msgid "S_elect the images you want to save:" +msgstr "_Vælg de billeder, du vil gemme:" + +#. Secondary label +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt." + +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:931 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: src/eog-error-message-area.c:137 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Åbn med _Dokumentfremviser" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Kunne ikke gemme billedet \"%s\"." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"." + +#: src/eog-error-message-area.c:311 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "De angivne placeringer indeholder ingen billeder." + +#: src/eog-error-message-area.c:350 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Dette billede indeholder flere sider. Billedfremviser viser kun den første " +"side.\n" +"Vil du åbne billedet med Dokumentfremviser for at se alle siderne?" + +#: src/eog-error-message-area.c:355 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Dette billede indeholder flere sider. Billedfremviser viser kun den første " +"side.\n" +"Vil du installere Dokumentfremviser for at se alle siderne." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a %d. %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: src/eog-exif-util.c:284 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (linse)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: src/eog-exif-util.c:295 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (35mm-film)" + +#: src/eog-file-chooser.c:119 +msgid "File format is unknown or unsupported" +msgstr "Filformatet er ukendt eller understøttes ikke" + +#: src/eog-file-chooser.c:124 +msgid "" +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " +"the filename." +msgstr "" +"Billedfremviser kunne ikke finde et understøttet skrivbart filformat baseret " +"på filnavnet." + +#: src/eog-file-chooser.c:125 +msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." +msgstr "Prøv med en anden filendelse, såsom .png eller .jpg." + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: src/eog-file-chooser.c:160 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#: src/eog-file-chooser.c:212 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: src/eog-file-chooser.c:217 +msgid "Supported image files" +msgstr "Understøttede billedfiler" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pixel" +msgstr[1] "pixel" + +#: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: src/eog-file-chooser.c:459 +msgid "Open Image" +msgstr "Åbn billede" + +#: src/eog-file-chooser.c:467 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: src/eog-file-chooser.c:475 +msgid "Open Folder" +msgstr "Åbn mappe" + +#: src/eog-image.c:566 +#, c-format +msgid "Transformation on unloaded image." +msgstr "Transformation af ikke indlæst billede." + +#: src/eog-image.c:594 +#, c-format +msgid "Transformation failed." +msgstr "Transformationen mislykkedes." + +#: src/eog-image.c:1074 +#, c-format +msgid "EXIF not supported for this file format." +msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat." + +#: src/eog-image.c:1221 +#, c-format +msgid "Image loading failed." +msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes." + +#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 +#, c-format +msgid "No image loaded." +msgstr "Intet billede indlæst." + +#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen." + +#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 +#, c-format +msgid "Temporary file creation failed." +msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes." + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 +#, c-format +msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s" + +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" + +#: src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Billeddata" + +#: src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Vilkår for billedtagning" + +#: src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS-data" + +#: src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Bemærkning fra producent" + +#: src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP rettighedsstyring" + +#: src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP andet" + +#: src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Mærkat" + +#: src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i pixel" +msgstr[1] "%i × %i pixel" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:155 src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a %d. %B %Y" + +#: src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" + +#: src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu sekund" +msgstr[1] "%lu sekunder" + +#: src/eog-print.c:371 +msgid "Image Settings" +msgstr "Billedindstillinger" + +#: src/eog-print-image-setup.c:896 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: src/eog-print-image-setup.c:897 +msgid "The image whose printing properties will be set up" +msgstr "Billedet hvis udskriftsegenskaber bliver konfigureret" + +#: src/eog-print-image-setup.c:903 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: src/eog-print-image-setup.c:904 +msgid "The information for the page where the image will be printed" +msgstr "Oplysninger om siden som billedet bliver udskrevet på" + +#: src/eog-print-image-setup.c:930 +msgid "Position" +msgstr "Placering" + +#: src/eog-print-image-setup.c:934 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:936 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:937 +msgid "_Top:" +msgstr "_Øverst:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:938 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Nederst:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:941 +msgid "C_enter:" +msgstr "C_entrum:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:946 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/eog-print-image-setup.c:948 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret" + +#: src/eog-print-image-setup.c:950 +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret" + +#: src/eog-print-image-setup.c:952 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: src/eog-print-image-setup.c:971 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:973 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:976 +msgid "_Scaling:" +msgstr "_Skalering:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:987 +msgid "_Unit:" +msgstr "_Enhed:" + +#: src/eog-print-image-setup.c:992 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: src/eog-print-image-setup.c:994 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen" + +# "as is" -> "som original" (beskrivelse i gedits dokumentation) +#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 +msgid "as is" +msgstr "som original" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: src/eog-statusbar.c:118 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + +# Jeg kunne forestille mig to forskellige ting denne streng kan bruges til. Det kan henvise til en dato. "Taken on Jun 26, 2007", eller til kameraet billedet er taget på "Taken on Phillips T3000 super Zoom". Oversættelsen "Taget på" dækker heldigvis begge disse tilfælde +#: src/eog-thumb-view.c:543 +msgid "Taken on" +msgstr "Taget på" + +#: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format +msgid "At least two file names are equal." +msgstr "Mindst to filnavne er ens." + +#: src/eog-util.c:68 +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp til billedfremviser" + +#: src/eog-util.c:116 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ugyldig Unicode)" + +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: src/eog-window.c:546 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%" + +#: src/eog-window.c:933 src/eog-window.c:2673 +msgctxt "MessageArea" +msgid "Hi_de" +msgstr "Skj_ul" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:918 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"Would you like to reload it?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n" +"Vil du genindlæse det?" + +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1181 +#, c-format +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Gemmer billedet \"%s\" (%u/%u)" + +#: ../src/eog-window.c:1606 +#, c-format +msgid "Opening image \"%s\"" +msgstr "Åbner billedet \"%s\"" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: src/eog-window.c:2020 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Viser en præsentation" + +#: src/eog-window.c:2239 +#, c-format +msgid "" +"Error printing file:\n" +"%s" +msgstr "" +"Fejl ved udskrivning af fil:\n" +"%s" + +#: src/eog-window.c:2622 src/eog-window.c:2637 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: " + +#: src/eog-window.c:2671 +msgid "_Open Background Preferences" +msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger" + +#. The newline character is currently necessary due to a problem +#. * with the automatic line break. +#: ../src/eog-window.c:2669 +#, c-format +msgid "" +"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"Would you like to modify its appearance?" +msgstr "" +"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n" +"Vil du ændre dets udseende?" + +#: src/eog-window.c:3177 +msgid "Saving image locally…" +msgstr "Gemmer billede lokalt …" + +#: ../src/eog-window.c:3237 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil at fjerne\n" +"\"%s\" permanent?" + +#: src/eog-window.c:3258 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på, at du vil fjerne\n" +"det valgte billede permanent?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på, at du vil fjerne\n" +"de %d valgte billeder permanent?" + +#: src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3548 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. add 'dont ask again' button +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3540 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Spørg ikke igen i denne session" + +#: ../src/eog-window.c:3313 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Kunne ikke indhente billedfil" + +#: ../src/eog-window.c:3329 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation" + +#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Kunne ikke slette fil" + +#. set dialog error message +#: src/eog-window.c:3413 src/eog-window.c:3707 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s" + +#: ../src/eog-window.c:3490 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"\"%s\" to the trash?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil flytte\n" +"\"%s\" til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3493 +#, c-format +msgid "" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"permanently?" +msgstr "" +"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Vil du slette dette billede " +"permanent?" + +#: src/eog-window.c:3516 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to move\n" +"the selected image to the trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to move\n" +"the %d selected images to the trash?" +msgstr[0] "" +"Er du sikker på, at du vil flytte\n" +"det valgte billede til papirkurven?" +msgstr[1] "" +"Er du sikker på, at du vil flytte \n" +"de %d valgte billeder til papirkurven?" + +#: ../src/eog-window.c:3503 +msgid "" +"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"permanently. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " +"slettet permanent. Er du sikker på, at du vil fortsætte?" + +#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 +#, c-format +msgid "Couldn't access trash." +msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." + +#: ../src/eog-window.c:4255 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Tilpas billedet til vinduet" + +#: src/eog-window.c:4266 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede" + +#: src/eog-window.c:4325 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand" + +#: src/eog-window.c:4402 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: src/eog-window.c:5567 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "GNOMEs billedfremviser." + +#: src/eog-window.c:5570 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Ole Laursen\n" +"Rasmus Ory Nielsen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"M.P. Rommedahl\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"Joe Hansen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Aputsiak Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Jens Hyllegaard https://launchpad.net/~jens-hyllegaard\n" +" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +" Mads Peter Rommedahl https://launchpad.net/~lhademmor\n" +" Martin Willemoes Hansen https://launchpad.net/~mwh\n" +" Ole Laursen https://launchpad.net/~olau\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Gnomes billedfremviser" + +#: src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Åbn i fuldskærmstilstand" + +#: src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Deaktivér billedgalleri" + +#: src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Åbn i præsentationstilstand" + +#: src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Start en ny instans i stedet for at genbruge en eksisterende" + +#: src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Åbn et enkelt vindue. Hvis der er flere åbne vinduer, vil det første blive " +"brugt" + +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL …]" + +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " +"kommandolinjetilvalg." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evince.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evince.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evince.po 2018-07-11 18:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1776 @@ +# Danish translation of evince. +# Copyright (C) 2005-2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same licence as the evince package. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2015. +# scootergrisen, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&com" +"ponent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-11-30 20:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-04 17:18+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:44+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:206 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "" +"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere " +"tegneserien: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:220 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:229 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:419 +msgid "" +"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "" +"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:488 +msgid "File corrupted" +msgstr "Fil ødelagt" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:181 +msgid "No files in archive" +msgstr "Ingen filer i arkivet" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:540 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:790 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”." + +#: ../backend/comics/comics-document.c:883 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "Fejl %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "Tegneserier" + +#: ../backend/comics/evince-comicsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading comic books" +msgstr "Tilføjer understøttelse for tegneserier" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:179 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:266 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "" +"Dokumentet er sammensat af adskillige filer. En eller flere af disse filer " +"kan ikke tilgås." + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/djvu/evince-djvudocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DjVu documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af DjVu-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.in.h:1 +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI-dokumenter" + +#: ../backend/dvi/evince-dvidocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading DVI documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af DVI-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "Dette værk er i public domain" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1067 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1069 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1071 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1073 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1075 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1077 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1079 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1081 +msgid "Unknown font type" +msgstr "Ukendt skrifttype" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1125 +msgid "" +"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard " +"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as " +"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct." +msgstr "" +"Dette dokument indeholder ikke-indlejrede skrifttyper som ikke er fra de 14 " +"PDF-standardskrifttyper. Hvis de erstatningsskrifttyper som fontconfig " +"vælger, ikke er de samme, som de skrifttyper der blev brugt til at danne " +"PDF'en, vil optegningen muligvis ikke blive korrekt." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1130 +msgid "All fonts are either standard or embedded." +msgstr "Alle skrifttyper er enten standard eller indlejrede." + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#. translators: When a font type does not have +#. encoding information or it is unknown. Example: +#. Encoding: None +#. +#. translators: Value for 'Page Scaling:' to not scale the document pages on printing +#. translators: This is used when a document property does +#. not have a value. Examples: +#. Author: None +#. Keywords: None +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171 ../libview/ev-print-operation.c:1975 +#: ../properties/ev-properties-view.c:231 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1179 +msgid "Embedded subset" +msgstr "Indlejret delmængde" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1181 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1183 +msgid "Not embedded" +msgstr "Ikke indlejret" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1190 +msgid " (One of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (En af de 14 standardskrifttyper)" + +#. Translators: string starting with a space +#. * because it is directly appended to the font +#. * type. Example: +#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)" +#. +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1197 +msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)" +msgstr " (Ikke en af de 14 standardskrifttyper)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1204 +msgid "Encoding" +msgstr "Kodning" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1205 +msgid "Substituting with" +msgstr "Erstatter med" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF-dokumenter" + +#: ../backend/pdf/evince-pdfdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PDF Documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af PDF-dokumenter" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript-dokumenter" + +#: ../backend/ps/evince-psdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading PostScript documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af PostScript-dokumenter" + +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123 +msgid "Invalid document" +msgstr "Ugyldig dokument" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/tiff/tiffdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "TIFF Documents" +msgstr "TIFF-dokumenter" + +#: ../backend/tiff/evince-tiffdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading TIFF documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af TIFF-dokumenter" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:1 +#: ../backend/xps/xpsdocument.evince-backend.in.in.h:1 +msgid "XPS Documents" +msgstr "XPS-dokumenter" + +#: ../backend/xps/evince-xpsdocument.metainfo.xml.in.in.h:2 +msgid "Adds support for reading XPS documents" +msgstr "Tilføjer understøttelse af XPS-dokumenter" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:288 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/evince-menus.ui.h:33 +msgid "Fit Pa_ge" +msgstr "Tilpas _side" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/evince-menus.ui.h:34 +msgid "Fit _Width" +msgstr "Tilpas _bredde" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:306 +#: ../shell/evince-menus.ui.h:35 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisk" + +#. Navigation buttons +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:331 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "Gå til den forrige side" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:335 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 +msgid "Go to the next page" +msgstr "Gå til den næste side" + +#. Search. +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:362 ../shell/ev-toolbar.c:226 +msgid "Find a word or phrase in the document" +msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:381 +msgid "Show the entire document" +msgstr "Vis hele dokumentet" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:389 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "Vis to sider samtidigt" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:411 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "Forstør dokumentet" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:415 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 +msgid "Shrink the document" +msgstr "Formindsk dokumentet" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:437 +msgid "Download document" +msgstr "Hent dokument" + +#: ../browser-plugin/EvBrowserPluginToolbar.cpp:450 +msgid "Print document" +msgstr "Udskriv dokument" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-application.c:1012 +#: ../shell/ev-window-title.c:139 ../shell/main.c:298 +msgid "Document Viewer" +msgstr "Dokumentfremviser" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "Vis dokumenter med flere sider" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +msgid "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;document;presentation;" +msgstr "pdf;ps;postscript;dvi;xps;djvu;tiff;dokument;præsentation;" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Print Preview" +msgstr "Forhåndsvisning af udskrift" + +#: ../data/evince-previewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Preview before printing" +msgstr "Forhåndsvisning før udskrift" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Ignorér dokumentbegrænsninger" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "" +"Ignorér dokumentbegrænsninger såsom begrænsninger på at kopiere eller " +"udskrive." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically reload the document" +msgstr "Genindlæs automatisk dokumentet" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The document is automatically reloaded on file change." +msgstr "Dokumentet bliver automatisk genindlæst når filen ændres." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The URI of the directory last used to open or save a document" +msgstr "" +"URI'en for kataloget, der sidste blev brugt til at åbne eller gemme et " +"dokument" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The URI of the directory last used to save a picture" +msgstr "URI'en for kataloget, der sidst blev brugt til at gemme et billede" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Page cache size in MiB" +msgstr "Sidestørrelse i MiB" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum " +"zoom level." +msgstr "" +"Den maksimale størrelse, der vil blive brugt til at mellemlagre fremviste " +"sider, begrænser det maksimale zoom-niveau." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret " +"navigation." +msgstr "" +"Vis en dialog som beder om bekræftelse på at brugeren vil aktivere " +"markørnavigation." + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Allow links to change the zoom level." +msgstr "Tillad at links ændrer zoomniveauet." + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:379 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”: %s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:414 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:101 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:368 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:492 ../libdocument/ev-file-helpers.c:538 +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:557 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Ukendt MIME-type" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:577 +msgid "All Documents" +msgstr "Alle dokumenter" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:604 ../shell/ev-utils.c:309 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette en midlertidig fil: %s" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette et midlertidigt katalog: %s" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:84 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:123 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d af %d)" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:86 ../libmisc/ev-page-action-widget.c:127 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "af %d" + +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:185 ../shell/ev-history.c:426 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:306 ../shell/ev-window.c:910 +#: ../shell/ev-window.c:4709 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "Side %s" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:110 +msgid "Not found, click to change search options" +msgstr "Ikke fundet, klik for at skifte søgeindstillinger" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:180 ../libmisc/ev-search-box.c:236 +#| msgid "Search string" +msgid "Search options" +msgstr "Søgeindstillinger" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:310 +msgid "_Whole Words Only" +msgstr "Kun _hele ord" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:323 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +# scootergrisen: "search string" skal vel oversættes til "søgestreng" +# scootergrisen: eller forslå at ændre til "search text" i kilde +# scootergrisen: forrige? +#: ../libmisc/ev-search-box.c:590 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Find forrige forekomst af søgeteksten" + +#: ../libmisc/ev-search-box.c:597 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten" + +#: ../libview/ev-jobs.c:2033 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:350 +msgid "Preparing preview…" +msgstr "Forbereder forhåndsvisning …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:352 ../libview/ev-print-operation.c:362 +msgid "Finishing…" +msgstr "Færdiggør …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:354 +#, c-format +msgid "Generating preview: page %d of %d" +msgstr "Genererer forhåndsvisning: side %d af %d" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:360 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "Forbereder udskrift …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:364 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "Udskriver side %d af %d …" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1214 +msgid "Requested format is not supported by this printer." +msgstr "Det ønskede format understøttes ikke af denne printer." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1277 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "Ugyldigt sidevalg" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1278 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1280 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider" + +#. translators: Title of the print dialog +#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window +#: ../libview/ev-print-operation.c:1358 ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1969 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "Sideskalering:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1976 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "Formindsk til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1977 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "Tilpas til printbart område" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1970 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"Skalér sider i dokumentet, således at de passer til den valgte printerside. " +"Vælg en af følgende muligheder:\n" +"\n" +"• \"Ingen\": Der udføres ikke nogen sideskalering.\n" +"\n" +"• \"Formindsk til printbart område\": Dokumentsider som er større end det " +"printbare område reduceres, således at de passer til printersidens printbare " +"område.\n" +"\n" +"• \"Tilpas til printbart område\": Dokumentsider bliver forstørret eller " +"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens " +"printbare område.\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1992 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "Autorotér og centrér" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1995 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"Rotér printerside-orientering for hver enkelt side, således at den passer " +"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for " +"printersiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2002 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "" +"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme " +"papirstørrelse som dokumentsiden." + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2102 +msgid "Page Handling" +msgstr "Sidehåndtering" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rul op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:44 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rul ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Rul visning op" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:51 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Rul visning ned" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:129 +msgid "Document View" +msgstr "Dokumentvisning" + +#: ../libview/ev-view.c:2035 +msgid "Go to first page" +msgstr "Gå til første side" + +# scootergrisen: forrige? +#: ../libview/ev-view.c:2037 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Gå til forrige side" + +#: ../libview/ev-view.c:2039 +msgid "Go to next page" +msgstr "Gå til næste side" + +#: ../libview/ev-view.c:2041 +msgid "Go to last page" +msgstr "Gå til sidste side" + +#: ../libview/ev-view.c:2043 +msgid "Go to page" +msgstr "Gå til side" + +#: ../libview/ev-view.c:2045 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../libview/ev-view.c:2073 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "Gå til side %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2079 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Gå til %s i filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2082 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Gå til filen “%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:2090 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "Start %s" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:752 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Gå til side:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:1055 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte." + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "Slet den midlertidige fil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "Printer-indstillingsfil" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:176 ../previewer/ev-previewer.c:210 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3293 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Kunne ikke udskrive dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes" + +# scootergrisen: forrige? +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/evince-menus.ui.h:40 +msgid "_Previous Page" +msgstr "_Forrige side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/evince-menus.ui.h:41 +msgid "_Next Page" +msgstr "_Næste side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +msgid "Print this document" +msgstr "Udskriv dette dokument" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:552 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:553 +msgid "Select Page" +msgstr "Vælg side" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:117 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Subject:" +msgstr "Emne:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:171 +msgid "Author:" +msgstr "Forfatter:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøgleord:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Producer:" +msgstr "Producent:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Creator:" +msgstr "Ophavsmand:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Created:" +msgstr "Oprettet:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Modified:" +msgstr "Ændret:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "Antal sider:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Optimized:" +msgstr "Optimeret:" + +# (v) eller (n) +# +# Ud af koden ses det at denne står sammen med en hel række af egenskaber som ligner dokumentegenskaber, derfor antages det at det er (n). +# +# static const PropertyInfo properties_info[] = { +# { TITLE_PROPERTY, N_("Title") }, +# { URI_PROPERTY, N_("Location") }, +# { SUBJECT_PROPERTY, N_("Subject") }, +# { AUTHOR _PROPERTY, N_("Author") }, +# { KEYWORDS _PROPERTY, N_("Keywords") }, +# { PRODUCER_PROPERTY, N_("Producer") }, +# { CREATOR_PROPERTY, N_("Creator") }, +# { CREATION_DATE_PROPERTY, N_("Created") }, +# { MOD_DATE_PROPERTY, N_("Modified") }, +# { N_PAGES_PROPERTY, N_("Number of Pages") }, +# { LINEARIZED_PROPERTY, N_("Optimized") }, +# { FORMAT_PROPERTY, N_("Format") }, +# { SECURITY_PROPERTY, N_("Security") }, +# { PAPER_SIZE_PROPERTY, N_("Paper Size") } +# }; +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:74 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Papirstørrelse:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:75 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:268 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:316 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f tommer" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:340 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Portræt (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:347 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Landskab (%s)" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:103 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "New Paragraph" +msgstr "Nyt afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "Paragraph" +msgstr "Afsnit" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Insert" +msgstr "Indsæt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Cross" +msgstr "Kryds" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Circle" +msgstr "Cirkel" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:123 +msgid "Markup type:" +msgstr "Opmærkningstype:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:129 +msgid "Highlight" +msgstr "Fremhævet" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:130 +msgid "Strike out" +msgstr "Gennemstreget" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:131 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:132 +msgid "Squiggly" +msgstr "Bølget understregning" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:152 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "Annotationsegenskaber" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:182 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:195 +msgid "Style:" +msgstr "Stil:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:217 +msgid "Opaque" +msgstr "Ugennemsigtig" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:204 +msgid "Initial window state:" +msgstr "Indledende vinduestilstand:" + +# "Initial window state:" så adj. +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:210 +msgid "Open" +msgstr "Åbent" + +# "Initial window state:" så adj. +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:211 +msgid "Close" +msgstr "Lukket" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:120 +msgid "Add text annotation" +msgstr "Tilføj tekstannotation" + +#: ../shell/ev-annotations-toolbar.c:127 +#| msgid "Add text annotation" +msgid "Add highlight annotation" +msgstr "Tilføj fremhævet annotation" + +#: ../shell/ev-application.c:997 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre programmet under " +"betingelserne givet i GNU General Public License som udgives af Free " +"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) " +"enhver senere version.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1001 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "" +"Gossip distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN " +"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller " +"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1005 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med " +"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-application.c:1007 ../evince.appdata.xml.in.h:1 +msgid "Evince" +msgstr "Evince" + +#: ../shell/ev-application.c:1028 +msgid "© 1996–2014 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2014 Evince-forfatterne" + +#: ../shell/ev-application.c:1015 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" Aputsiak Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +" Michael Christensen https://launchpad.net/~conphara\n" +" Ole Laursen https://launchpad.net/~olau\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +# scootergrisen: forrige? +#: ../shell/ev-history-action.c:221 +msgid "Go to previous history item" +msgstr "Gå til forrige historikelement" + +#: ../shell/ev-history-action.c:226 +msgid "Go to next history item" +msgstr "Gå til næste historikelement" + +#: ../shell/ev-keyring.c:86 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "Adgangskode for dokumentet %s" + +#. Create tree view +#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:268 +msgid "Loading…" +msgstr "Indlæser …" + +#: ../shell/ev-password-view.c:142 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "" +"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte " +"adgangskode." + +#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "Lås dokument _op" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../shell/ev-password-view.c:300 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses." + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-password-view.c:333 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../shell/ev-password-view.c:364 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt" + +#: ../shell/ev-password-view.c:376 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud" + +#: ../shell/ev-password-view.c:388 +msgid "Remember _forever" +msgstr "_Husk altid" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:63 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:85 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +msgid "Fonts" +msgstr "Skrifttyper" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:108 +msgid "Document License" +msgstr "Dokumentlicens" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:142 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:169 +#, c-format +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "Indsamler oplysninger om skrifttype … %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:134 +msgid "Usage terms" +msgstr "Brugervilkår" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:140 +msgid "Text License" +msgstr "Tekstlicens" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:146 +msgid "Further Information" +msgstr "Yderligere information" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:299 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:335 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:511 +msgid "Annotations" +msgstr "Annotationer" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "Bilag" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:148 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "_Åbn bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:150 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "_Omdøb bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "_Fjern bogmærke" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:467 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:474 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:593 ../shell/ev-toolbar.c:161 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Bogmærker" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "Lag" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:344 +msgid "Print…" +msgstr "Udskriv …" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:1135 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturer" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:202 +msgid "Open an existing document" +msgstr "Åbn et eksisterende dokument" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:234 +#| msgid "Enlarge the document" +msgid "Annotate the document" +msgstr "Annotér dokumentet" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:243 ../shell/ev-toolbar.c:244 +msgid "File options" +msgstr "Filindstillinger" + +#: ../shell/ev-toolbar.c:253 ../shell/ev-toolbar.c:254 +msgid "View options" +msgstr "Visningsindstillinger" + +#: ../shell/ev-utils.c:305 +msgid "Supported Image Files" +msgstr "Understøttede billedfiler" + +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1547 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider" + +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:1927 +#, c-format +msgid "Unable to open document “%s”." +msgstr "Kan ikke åbne dokumentet “%s”." + +#: ../shell/ev-window.c:1891 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "Indlæser dokument fra “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:2042 ../shell/ev-window.c:2370 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "Henter dokument (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2075 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil." + +#: ../shell/ev-window.c:2314 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2346 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument." + +#: ../shell/ev-window.c:2562 +msgid "Open Document" +msgstr "Åbn dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2635 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "Gemmer dokument til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2638 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "Gemmer bilag til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2641 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "Gemmer billede til %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2685 ../shell/ev-window.c:2785 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”." + +# Uf +#: ../shell/ev-window.c:2716 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "Lægger dokument op (%d%%)" + +# Dobbelt uf +#: ../shell/ev-window.c:2720 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "Lægger bilag op (%d%%)" + +# Ahh +#: ../shell/ev-window.c:2724 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "Lægger billede op (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2833 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Gem en kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:2932 +msgid "Could not send current document" +msgstr "Kunne ikke sende det aktuelle dokument" + +#: ../shell/ev-window.c:2946 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe" + +#: ../shell/ev-window.c:3237 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "%d ventende job i køen" +msgstr[1] "%d ventende job i køen" + +#: ../shell/ev-window.c:3350 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "Udskriver job “%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3579 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke " +"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3583 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Dokumentet indeholder nye eller ændrede annotationer. Hvis du ikke gemmer en " +"kopi, vil disse ændringer gå tabt." + +#: ../shell/ev-window.c:3593 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3597 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Luk _uden at gemme" + +#: ../shell/ev-window.c:3601 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "Gem en _kopi" + +#: ../shell/ev-window.c:3685 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?" + +#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1 +#. but some languages distinguish between different plurals forms, +#. so the ngettext is needed. +#: ../shell/ev-window.c:3691 +#, c-format +msgid "" +"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr[0] "" +"Der er %d aktivt udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" +msgstr[1] "" +"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der " +"lukkes?" + +#: ../shell/ev-window.c:3706 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet." + +#: ../shell/ev-window.c:3710 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "Annuller _udskrivning og luk" + +#: ../shell/ev-window.c:3714 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "Luk _efter udskrivning" + +#: ../shell/ev-window.c:4244 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Kører i præsentationstilstand" + +#: ../shell/ev-window.c:5393 +msgid "Enable caret navigation?" +msgstr "Aktivér markørnavigation?" + +#: ../shell/ev-window.c:5395 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivér" + +#: ../shell/ev-window.c:5398 +msgid "" +"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a " +"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text " +"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?" +msgstr "" +"At trykke F7 vil slå markørnavigation til eller fra. Denne funktionalitet " +"placerer en flytbar markør i tekstsider og giver dig mulighed for at flytte " +"rundt og markere tekst med dit tastatur. Ønsker du at aktivere " +"markørnavigation?" + +#: ../shell/ev-window.c:5401 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Vis ikke denne besked igen" + +#: ../shell/ev-window.c:5942 ../shell/ev-window.c:5958 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation." + +#: ../shell/ev-window.c:6019 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "Kan ikke åbne eksternt link" + +#: ../shell/ev-window.c:6196 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i" + +#: ../shell/ev-window.c:6254 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "Billedet kunne ikke gemmes." + +#: ../shell/ev-window.c:6289 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../shell/ev-window.c:6448 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Kan ikke åbne bilag" + +#: ../shell/ev-window.c:6504 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget." + +#: ../shell/ev-window.c:6552 +msgid "Save Attachment" +msgstr "Gem bilag" + +#: ../shell/ev-window-title.c:118 +msgid "Recent Documents" +msgstr "Seneste dokumenter" + +#: ../shell/ev-window-title.c:153 ../shell/ev-window-title.c:157 +msgid "Password Required" +msgstr "Adgangskode påkrævet" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:48 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:49 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:50 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:51 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:52 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:53 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:54 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:55 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:56 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:57 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:58 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:59 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:60 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../shell/ev-zoom-action.c:61 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#: ../shell/main.c:63 ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME Dokumentfremviser" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "Sidemærkaten fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "PAGE" +msgstr "SIDE" + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "Sidenummeret fra dokumentet som skal vises." + +#: ../shell/main.c:72 +msgid "NUMBER" +msgstr "NUMMER" + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "Named destination to display." +msgstr "Navngiven destination der skal vises." + +#: ../shell/main.c:73 +msgid "DEST" +msgstr "DEST" + +#: ../shell/main.c:74 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Start evince i fuldskærmstilstand" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Start evince i præsentationstilstand" + +#: ../shell/main.c:76 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Start evince som forhåndsvisning" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "Ordet eller teksten der skal søges efter i dokumentet" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "STRING" +msgstr "STRENG" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIL …]" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Nyt vindue" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:3 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:4 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:5 +msgid "_Continuous" +msgstr "_Fortløbende" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:6 +msgid "_Dual" +msgstr "_Dobbelt" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:7 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Side_panel" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:8 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:9 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "Præ_sentation" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:10 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "Rotér _venstre" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:11 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "Rotér _højre" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:12 +msgid "First Page" +msgstr "Første side" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:13 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:14 +msgid "Next Page" +msgstr "Næste side" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:15 +msgid "Last Page" +msgstr "Sidste side" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:16 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:17 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:18 +msgid "_Odd Pages Left" +msgstr "_Ulige sider venstre" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:19 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "_Invertér farver" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:20 +msgid "_Reload" +msgstr "_Genindlæs" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:21 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:22 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "Åbn en _kopi" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:23 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "_Gem en kopi …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:24 +msgid "Send _To…" +msgstr "Send _til …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:25 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "Åbn indeholdende _mappe" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:26 +msgid "_Print…" +msgstr "_Udskriv …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:27 +msgid "P_roperties…" +msgstr "_Egenskaber …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:28 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:29 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:30 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:31 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:32 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:36 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:37 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiér linkadresse" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:38 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:39 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åben i ny _vindue" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:42 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "Auto_rul" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:43 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "_Gem billede som …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:44 +msgid "Copy _Image" +msgstr "Kopiér _billede" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:45 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "_Åbn bilag" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:46 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "_Gem bilag som …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:47 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "Annotationsegenskaber …" + +#: ../shell/evince-menus.ui.h:48 +msgid "Remove Annotation" +msgstr "Fjern annotation" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Document viewer for popular document formats" +msgstr "Dokumentfremviser for populære dokumentformater" + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:3 +msgid "This is a document viewer for the GNOME desktop." +msgstr "Dette er en dokumentfremviser til GNOME-skrivebordet." + +#: ../evince.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports the following document formats: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, " +"DVI (with SyncTeX), and Comic Books archives (CBR, CBT, CBZ, CB7)." +msgstr "" +"Den understøtter følgende formater: PDF, PS, EPS, XPS, DjVu, TIFF, DVI (med " +"SyncTeX) og tegneseriearkiver (CBR, CBT, CBZ, CB7)." + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:10 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:13 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:17 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:28 +msgid "_Go" +msgstr "_Navigering" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:31 +msgid "_First Page" +msgstr "_Første side" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:32 +msgid "_Last Page" +msgstr "_Sidste side" + +#: ../shell/traditional-menus.ui.h:33 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Bogmærker" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evolution-3.18.po 2018-07-11 18:22:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24950 @@ +# Danish translation of Evolution +# Copyright (C) 1998-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evolution package. +# +# Keld Simonsen , 2001-2003. +# Kjartan Maraas , 1998-2001. +# Anna Jonna Armannsdottir , 2001. +# Søren Boll Overgaard , 2003. +# Kenneth Christiansen , 2003. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Rasmus Ory Nielsen , 2004, 05. +# Marie Lund , 2005. +# Ole Laursen , 2006. +# Morten Bo Johansen , 2007. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2007-2011, 2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2010, 2013. +# flemming christensen , 2012, 2013. +# +# BEMÆRK !!! +# I strengen som er markeret med FORWARD er forward oversat til næste, idet det forventes at det er strengen fra gtk som bruges hed. Kontrollér om det er rigtig ved næste opdatering +# +# Kenneth Nielsen 16 August, 2009 +# +# Konventioner: +# anniversaries -> mærkedage +# alarm -> påmindelse +# appointment -> aftale +# autocompletion -> automatisk fuldførelse +# authenticate -> godkende +# authentication -> godkendelse +# composer -> redigering +# contact -> kontaktperson +# drop -> lægge (fx "læg bilag her") +# email address -> e-post-adresse +# email provider -> e-post-udbyder +# exist -> findes +# event -> begivenhed +# item -> punkt (som i "kalenderpunkt") +# input/output beholdt i flg. RO +# junk -> spam +# label -> etiket (over for tag -> mærke) +# mail -> e-post +# mailbox -> brevbakke +# memo -> memo sb., -et, -er. (RO) +# migrate -> overflytte +# online/offline beholdt i flg. (RO) +# operation -> handling +# plain tekst -> almindelig tekst +# post vb. 1. -> sende til, skrive til (fx "skriv til foo") +# post vb. 2. -> sende, poste (fx "post brevet") +# read receipt -> kvittering for at beskeden er blevet åbnet +# vFolder -> virtuel mappe +# view -> oversigt (fx "månedsoversigt") +# message (i betydning e-brev) -> brev (MBJ) +# +# attachment -> bilag/vedhæftning (Nuværende bilag) +# +# Læg mærke til at flere ord er splittet op, hvor de +# skulle have været sammensat til et ord. +# +# Ordlistekontrol version 1 +# +# Unmatched directory -> Der er tale om en særlig virtuel søgemappe, hvor der henvises til de breve, som ikke rummes i de søgemapper, som brugeren definerer. Her og i evolution-data-server oversat med "Mappen umatchede" (flemming) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-05-18 22:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-13 21:27+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" +"X-Poedit-Language: Danish\n" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Denne adressebog kunne ikke åbnes." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4123 +msgid "" +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." +msgstr "" +"Denne adressebogsserver kan være utilgængelig, servernavnet kan være stavet " +"forkert eller din netværksforbindelse kan være nede." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Godkendelse på LDAP-server mislykkedes." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +"your caps lock might be on." +msgstr "" +"Kontrollér at din adgangskode er stavet korrekt og at du anvender en " +"understøttet logind-metode. Husk at mange adgangskoder er versalfølsomme; " +"din “Caps Lock”-knap kan være aktiveret." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "Denne adressebogsserver har ingen foreslåede søgebaser." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4172 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Denne LDAP-server anvender måske en ældre version af LDAP der ikke " +"understøtter denne funktionalitet eller den er måske fejlkonfigureret. Spørg " +"din administrator om de søgebaser som understøttes." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Denne server understøtter ikke LDAPv3-skemainformation." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "Could not get schema information for LDAP server." +msgstr "Kunne ikke hente schema-information fra LDAP-serveren." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "LDAP-serveren svarede ikke med gyldig skemainformation." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "Could not remove address book." +msgstr "Kunne ikke fjerne adressebogen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Slet adressebogen \"{0}\"?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Denne adressebog vil blive fjernet permanent." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Undlad at slette" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Delete remote address book "{0}"?" +msgstr "Slet ekstern adressebog "{0}"?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "" +"This will permanently remove the address book "{0}" from the " +"server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Dette vil fjerne adressebogen "{0}" fra serveren for bestandigt. " +"Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 +msgid "_Delete From Server" +msgstr "_Slet fra server" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Kategori-redigering ikke tilgængelig." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Unable to open address book '{0}'" +msgstr "Kan ikke åbne adressebogen \"{0}\"" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Kan ikke udføre søgningen." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Failed to refresh address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Du har ændret denne kontaktperson. Vil du gemme disse ændringer?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "_Discard" +msgstr "_Forkast" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Kan ikke flytte kontaktperson." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Du forsøger at flytte en kontaktperson fra en adressebog til en anden, men " +"den kan ikke flyttes fra kilden. Vil du gemme en kopi i stedet?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"Billedet du har valgt er stort. Vil du ændre dets størrelse og gemme det?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Resize" +msgstr "Ænd_re størrelse" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Brug som det er" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Gem ikke" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Kan ikke gemme {0}." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Fejl ved forsøg på at gemme {0} til {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "Adressen \"{0}\" findes allerede." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"En kontaktperson med denne adresse findes allerede. Vil du tilføje et nyt " +"visitkort med den samme adresse alligevel?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1359 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1526 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1031 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:397 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:626 ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:422 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:543 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:837 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:463 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Nogle adresser eksisterer allerede i denne kontaktliste." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Du prøver at tilføje adresser som allerede er en del af denne liste. Ønsker " +"du at tilføje dem alligevel?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Spring duplikater over" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Tilføj med duplikater" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "Liste \"{0}\" er allerede i denne kontaktliste." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"En kontaktliste ved navn \"{0}\" er allerede i denne kontaktliste. Ønsker du " +"at tilføje den alligevel?" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 +msgid "Failed to delete contact" +msgstr "Kunne ikke slette kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." +msgstr "" +"Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette kontaktpersoner i denne " +"adressebog." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Kan ikke tilføje ny kontaktperson" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"\"{0}\" er en skrivebeskyttet adressebog og kan ikke ændres. Vælg venligst " +"en anden adressebog fra sidepanelet i kontakperson-visning." + +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 +msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" +msgstr "" +"Kan ikke gemme en kontaktperson idet adressebogen er ved at blive åbnet" + +#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 +msgid "" +"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still " +"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book." +msgstr "" +"Kan ikke gemme en kontaktperson i adressebogen '{0}' fordi den stadig er ved " +"at blive åbnet. Vent enten indtil den er åbnet eller vælg en anden " +"adressebog." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3108 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Redigering af kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3493 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Kæle_navn:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "_File under:" +msgstr "_Arkivér under:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 +msgid "_Where:" +msgstr "_Hvor:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ka_tegorier …" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Fulde navn …" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1181 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "_Ønsker at modtage breve i HTML-format" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "SIP Address" +msgstr "SIP-adresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Lynbeskeder" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +msgid "Contact" +msgstr "Kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:725 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Kalender:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Ledig/optaget:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "_Video-samtale:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "Home Page:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:97 +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalender:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Ledig/optaget:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Video-samtale:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Web-adresser" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Erhverv:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 +msgctxt "Job" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_Company:" +msgstr "_Firma:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "_Afdeling:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_Office:" +msgstr "Kont_or:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Leder:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistent:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +msgid "Job" +msgstr "Job" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Ægtefælle:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Fødselsdag:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Jubilæum:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:893 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2056 +msgid "Anniversary" +msgstr "Bryllupsdag" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:892 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2055 +msgid "Birthday" +msgstr "Fødselsdag" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 +msgid "Personal Information" +msgstr "Personlige oplysninger" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 +msgid "_City:" +msgstr "B_y:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 +msgid "_Zip/Postal Code:" +msgstr "_Postnummer:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 +msgid "_State/Province:" +msgstr "_Stat/Provins:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 +msgid "_Country:" +msgstr "_Land:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Postboks:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 +msgid "_Address:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:860 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +msgid "Work" +msgstr "Arbejde" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:525 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +msgid "Other" +msgstr "Anden" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Postadresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 +msgid "Add _PGP" +msgstr "Tilføj _PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 +msgid "Add _X.509" +msgstr "Tilføj _X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1375 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:356 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1037 +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1037 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:631 ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:553 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:473 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 +msgid "Load P_GP" +msgstr "Indlæs P_GP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:71 +msgid "_Load X.509" +msgstr "_Indlæs X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:719 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2114 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:230 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:350 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:833 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2467 ../src/e-util/e-web-view.c:4144 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:140 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:666 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:743 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +msgid "Certificates" +msgstr "Certifikater" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2012 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2084 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell.c:1309 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:994 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1976 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +msgid "Options" +msgstr "Indstillinger" + +#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. +#. no flags +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4319 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:220 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:472 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:716 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:301 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:229 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:664 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:832 ../src/e-util/e-attachment-view.c:302 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:140 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:211 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1586 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1821 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:289 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:169 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:548 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4143 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:168 ../src/mail/em-folder-selector.c:318 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:867 ../src/mail/mail-send-recv.c:949 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 +#: ../src/plugins/face/face.c:295 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:185 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:70 ../src/shell/e-shell-utils.c:139 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:665 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:742 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:966 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1348 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 +msgid "Show Telephone" +msgstr "Vis telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Show SIP Address" +msgstr "Vis SIP-adresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Show Instant Messaging" +msgstr "Vis lynbeskeder" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "Show Web Addresses" +msgstr "Vis webadresser" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +msgid "Show Job section" +msgstr "Vis jobafsnit" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +msgid "Show Miscellaneous" +msgstr "Vis diverse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Show Home Mailing Address" +msgstr "Vis hjemmepostadresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "Show Work Mailing Address" +msgstr "Vis arbejdspostadresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +msgid "Show Other Mailing Address" +msgstr "Vis anden postadresse" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Show Notes" +msgstr "Vis noter" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Show Certificates" +msgstr "Vis certifikater" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:260 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2046 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:913 +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:267 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2053 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:899 +msgid "_Redo" +msgstr "_Omgør" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 +msgid "Redo" +msgstr "Omgør" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 +msgid "Error adding contact" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 +msgid "Error modifying contact" +msgstr "Fejl ved ændring af kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 +msgid "Error removing contact" +msgstr "Fejl ved fjernelse af kontaktperson" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 +#, c-format +msgid "Contact Editor - %s" +msgstr "Redigering af kontaktperson - %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3238 +msgid "X.509 certificates" +msgstr "X.509-certifikater" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3243 +msgid "PGP keys" +msgstr "PGP-nøgler" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:689 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:978 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +# Hvis der havde været tale om at det var et sammensat navnord Open PGP key, så synes det på internettet at staves uden mellemrum OpenPGP, så jeg nå antage at det skal være "Åbn PGP-nøgle" +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open PGP key" +msgstr "Åbn PGP-nøgle" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269 +msgid "Open X.509 certificate" +msgstr "Åbn X-509-certifikat" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4320 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:662 ../src/e-util/e-category-editor.c:148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:322 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:416 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:172 ../src/plugins/face/face.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:71 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:967 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3520 +msgid "Chosen file is not a local file." +msgstr "Den valgte fil er ikke en lokal fil." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#, c-format +msgid "Failed to load certificate: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "X.509" +msgstr "X.509" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +msgctxt "cert-kind" +msgid "PGP" +msgstr "PGP" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save PGP key" +msgstr "Gem PGP-nøgle" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +msgid "Save X.509 certificate" +msgstr "Gem X.509-certifikat" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3532 +#, c-format +msgid "Failed to save certificate: %s" +msgstr "Kunne ikke gemme certifikat: %s" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4316 +msgid "Please select an image for this contact" +msgstr "Vælg venligst et billede til denne kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4321 +msgid "_No image" +msgstr "_Intet billede" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4670 +msgid "" +"The contact data is invalid:\n" +"\n" +msgstr "" +"Data om kontaktperson er ugyldige:\n" +"\n" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4678 +#, c-format +msgid "'%s' has an invalid format" +msgstr "\"%s\" har et ugyldigt format" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4686 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "\"%s\" kan ikke være en fremtidig dato" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4694 +#, c-format +msgid "%s'%s' has an invalid format" +msgstr "%s\"%s\" har et ugyldigt format" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#, c-format +msgid "%s'%s' is empty" +msgstr "%s\"%s\" er tom" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4734 +msgid "Invalid contact." +msgstr "Ugyldig kontaktperson." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:221 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:212 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:255 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 +#: ../src/e-util/e-table-config.c:549 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1349 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 +msgid "Contact Quick-Add" +msgstr "Hurtig tilføjelse af kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 +msgid "_Edit Full" +msgstr "_Redigér alt" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 +msgid "_Full name" +msgstr "_Fulde navn" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 +msgid "E_mail" +msgstr "E-_mail" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 +msgid "_Select Address Book" +msgstr "_Vælg adressebog" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Hr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Fru" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Frk." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Frk." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 +msgid "Dr." +msgstr "Dr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 +msgid "Sr." +msgstr "Sr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 +msgid "Jr." +msgstr "Jr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 +msgid "I" +msgstr "I" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 +msgid "II" +msgstr "II" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 +msgid "III" +msgstr "III" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 +msgid "Esq." +msgstr "Hr." + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Fulde navn" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 +msgid "_First:" +msgstr "_Fornavn:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgctxt "FullName" +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 +msgid "_Middle:" +msgstr "_Mellemnavn:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 +msgid "_Last:" +msgstr "_Efternavn:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 +msgid "_Suffix:" +msgstr "_Suffiks:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:815 +msgid "Contact List Editor" +msgstr "Redigering af liste over kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "_List name:" +msgstr "_Listenavn:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "Members" +msgstr "Medlemmer" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" +msgstr "" +"_Skriv en e-mailadresse eller træk en kontaktperson ind i listen nedenfor:" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Skjul adresser når du sender post til denne liste" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 +msgid "Add an email to the List" +msgstr "Føj en e-mailadresse til listen" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 +msgid "Remove an email address from the List" +msgstr "Fjern en e-mailadresse fra listen" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 +msgid "Insert email addresses from Address Book" +msgstr "Indsæt e-mailadresser fra adressebogen" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 +msgid "_Select..." +msgstr "_Vælg …" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 +msgid "_Top" +msgstr "_Øverst" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +msgid "_Down" +msgstr "_Ned" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 +msgid "_Bottom" +msgstr "_Nederst" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:940 +msgid "Contact List Members" +msgstr "Medlemmer af liste over kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +msgid "_Members" +msgstr "_Medlemmer" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +msgid "Error adding list" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af liste" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Fejl ved ændring af liste" + +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +msgid "Error removing list" +msgstr "Fejl ved fjernelse af liste" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 +msgid "Name contains" +msgstr "Navn indeholder" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1218 +msgid "Email begins with" +msgstr "E-mailadresse begynder med" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1211 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 +msgid "Any field contains" +msgstr "Et felt indeholder" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 +msgid "evolution address book" +msgstr "evolution-adressebog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:185 +msgid "Copy _Email Address" +msgstr "Kopiér e-mail_adresse" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:370 +msgid "Copy the email address to the clipboard" +msgstr "Kopiér e-mailadressen til udklipsholderen" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:382 +msgid "_Send New Message To..." +msgstr "_Send nyt brev til …" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:384 +msgid "Send a mail message to this address" +msgstr "Send et e-brev til denne adresse" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1374 +#, c-format +msgid "Click to mail %s" +msgstr "Klik for at skrive til %s" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +msgid "Open map" +msgstr "Åbn kort" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:450 +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:694 +msgid "List Members:" +msgstr "Listemedlemer:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:766 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Kælenavn" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:767 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:768 +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:770 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:771 +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:772 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:773 +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:774 +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:775 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:837 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:838 +msgid "Department" +msgstr "Afdeling" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:839 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:840 +msgid "Profession" +msgstr "Profession" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:841 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Leder" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:843 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistent" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:844 +msgid "Video Chat" +msgstr "Video-samtale" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:845 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:559 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:582 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:846 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 +msgid "Free/Busy" +msgstr "Ledig/optaget" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:847 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:888 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:848 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:850 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:891 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:917 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886 +msgid "Home Page" +msgstr "Hjemmeside" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:887 +msgid "Web Log" +msgstr "Weblog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:889 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:894 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Ægtefælle" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:904 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Note" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1145 +msgid "List Members" +msgstr "Listemedlemer" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1166 +msgid "Job Title" +msgstr "Jobtitel" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1207 +msgid "Home page" +msgstr "Startside" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1217 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:259 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:635 ../src/calendar/gui/print.c:3586 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 +msgid "Cancelled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:455 +msgid "Merge Contact" +msgstr "Flet kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:473 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:722 +msgid "_Merge" +msgstr "_Flet" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:711 +msgid "Duplicate Contact Detected" +msgstr "Dublet af kontaktperson fundet" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:769 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "" +"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede i " +"denne mappe. Ønsker du at gemme ændringerne alligevel?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:772 +msgid "" +"The name or email address of this contact already exists\n" +"in this folder. Would you like to add it anyway?" +msgstr "" +"Navnet eller e-mailadressen for denne kontaktperson eksisterer allerede\n" +"i denne mappe. Vil du tilføje den alligevel?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:787 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Ændret kontaktperson:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789 +msgid "New Contact:" +msgstr "Ny kontaktperson:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:828 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Kontaktperson i konflikt:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830 +msgid "Old Contact:" +msgstr "Gammel kontaktperson:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means this book is not " +"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " +"load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at bogen ikke er " +"markeret til offline brug eller ikke er blevet hentet ned til offline brug. " +"Indlæs venligst bogen i onlinetilstand for at overføre dens indhold." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 +#, c-format +msgid "" +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " +"and that permissions are set to access it." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Kontrollér venligst at stien %s findes og " +"at rettigheder er indstillet, så der er adgang til den." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 +msgid "" +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " +"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "" +"Denne udgave af Evolution har ikke LDAP-understøttelse indbygget. For at " +"bruge LDAP i Evolution, skal der være installeret en Evolutionpakke med LDAP " +"indbygget." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 +msgid "" +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." +msgstr "" +"Denne adressebog kan ikke åbnes. Dette betyder enten, at du har angivet en " +"ukorrekt adresse, eller at serveren ikke kan nås." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 +msgid "Detailed error message:" +msgstr "Detaljeret fejlbesked:" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +msgid "" +"More cards matched this query than either the server is \n" +"configured to return or Evolution is configured to display.\n" +"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" +"the directory server preferences for this address book." +msgstr "" +"Flere kort matchede denne forespørgsel end enten serveren er\n" +"konfigureret til at returnere eller Evolution er konfigureret at vise.\n" +"Gør din søgning mere specifik eller forøg resultatgrænsen i\n" +"katalogserverens indstillinger for denne adressebog." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +msgid "" +"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" +"configured for this address book. Please make your search\n" +"more specific or raise the time limit in the directory server\n" +"preferences for this address book." +msgstr "" +"Udførelsen af denne forespørgsel overskred serverens tidsgrænse eller den " +"tidsgrænse, som er konfigureret for denne adressebog. Gør din søgning mere " +"specifik eller forøg tidsgrænsen i katalogserverens indstillinger for denne " +"adressebog." + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#, c-format +msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" +msgstr "Motoren for denne adressebog kunne ikke fortolke forespørgslen. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#, c-format +msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" +msgstr "" +"Motoren for denne adressebog nægtede at gennemføre denne forespørgsel. %s" + +#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#, c-format +msgid "This query did not complete successfully. %s" +msgstr "Denne forespørgsel blev ikke fuldført korrekt. %s" + +#. This is a filename. Translators take note. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +msgid "card.vcf" +msgstr "card.vcf" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 +msgid "Select Address Book" +msgstr "Vælg adressebog" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 +msgid "list" +msgstr "liste" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 +msgid "Move contact to" +msgstr "Flyt kontaktperson til" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 +msgid "Copy contact to" +msgstr "Kopiér kontaktperson til" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 +msgid "Move contacts to" +msgstr "Flyt kontaktpersoner til" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 +msgid "Copy contacts to" +msgstr "Kopiér kontaktpersoner til" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +msgid "No contacts" +msgstr "Ingen kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d kontaktperson" +msgstr[1] "%d kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Fejl ved bogvisning" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:817 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Søgning afbrudt" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Fejl ved ændring af kort" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Klip markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede kontaktpersoner til udklipsholderen" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Indsæt markerede kontaktpersoner fra udklipsholderen" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Slet de valgte kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Vælg alle synlige kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse lister over kontaktpersoner?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette denne liste over kontaktpersoner (%s)?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse kontaktpersoner?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktperson?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne kontaktpersonen (%s)?" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2005 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1714 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2688 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:852 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1672 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1508 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Ved at åbne %d kontaktperson vil yderligere %d nyt vindue åbnes.\n" +"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" +msgstr[1] "" +"Ved at åbne %d kontaktpersoner vil yderligere %d nye vinduer åbnes.\n" +"Ønsker du virkelig at vise alle disse kontaktpersoner?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 +msgid "_Don't Display" +msgstr "Vis _ikke" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Vis _alle kontaktpersoner" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Gem som" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Fornavn" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Efternavn" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "E-mail 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "E-mail 3" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Assistents telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Arbejdstelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Arbejdstelefon 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax på arbejde" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefon til tilbageringning" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Biltelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Firmatelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Hjemmetelefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Hjemmetelefon 2" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax hjemme" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "ISDN-telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Anden telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Anden fax" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Personsøger" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Primær telefon" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTTD" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:658 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Websted" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Journal" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact List: " +msgstr "Kontaktliste: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 +msgid "Contact: " +msgstr "Kontaktperson: " + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 +msgid "evolution minicard" +msgstr "evolution minivisitkort" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 +msgid "New Contact" +msgstr "Ny kontaktperson" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 +msgid "New Contact List" +msgstr "Ny kontaktliste" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" +msgstr[1] "aktuel adressebogs-mappe %s har %d kort" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 +msgid "Contacts Map" +msgstr "Kort over kontaktpersoner" + +#. Zoom-in button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#. Zoom-out button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#. Search button +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1872 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:250 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:929 +msgid "_Find" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søger efter kontaktpersonerne …" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søg efter kontaktpersonen\n" +"\n" +"eller dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt\n" +"\n" +"Dobbeltklik her for at oprette en ny kontaktperson." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søg efter kontaktpersonen." + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Der findes ingen objekter at vise i denne oversigt." + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:749 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:478 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1011 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 +msgid "Importing..." +msgstr "Importerer …" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Outlook kontaktpersoner CSV- og Tab-importør" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1109 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1110 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Mozilla kontaktpersoner CSV- og Tab-importør" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1118 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "Evolution kontaktpersoner CSV eller Tab (.csv, .tab)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1119 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Evolution kontakpersoner CSV- og Tab-importør" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 +msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" +msgstr "LDAP-dataudvekslingsformat (.ldif)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 +msgid "Evolution LDIF importer" +msgstr "Evolution LDIF-importør" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" +msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" + +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +msgid "Evolution vCard Importer" +msgstr "Evolution vCard-importør" + +#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view +#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) +#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:872 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Side %d" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Angiv outputfil i stedet for standard ud" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "OUTPUTFIL" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Vis lokale adressebogmapper" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Vis kontakter som vcard eller csv-fil" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111 +msgid "" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "" +"Fejl i argumenter på kommandolinjen - benyt argumentet --help for at få " +"hjælp." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Understøt kun csv- eller vcard-format." + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Fejl der ikke blev håndteret" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +msgid "Can not open file" +msgstr "Kan ikke åbne filen" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:75 +#, c-format +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne klient “%s”: %s" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work Email" +msgstr "Arbejds-e-mail" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home Email" +msgstr "Hjemme-e-mail" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other Email" +msgstr "Anden e-mail" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Work SIP" +msgstr "Arbejds-SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Home SIP" +msgstr "Hjemme-SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Other SIP" +msgstr "Anden SIP" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "AIM" +msgstr "AIM" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Gadu-Gadu" +msgstr "Gadu-Gadu" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "MSN" +msgstr "MSN" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "GroupWise" +msgstr "GroupWise" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Skype" +msgstr "Skype" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" + +#. To Translators: +#. * if an email address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#. To Translators: +#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "SIP" +msgstr "SIP" + +#. To Translators: +#. * if an IM address type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. * IM=Instant Messaging +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "IM" +msgstr "IM" + +#. To Translators: +#. * if a phone number type is not one of the predefined types, +#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. +#. +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:118 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 +msgid "day" +msgid_plural "days" +msgstr[0] "dag" +msgstr[1] "dage" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:373 +msgid "Start time" +msgstr "Starttidspunkt" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002 +msgid "Appointments" +msgstr "Aftaler" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Forkast _alle" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Udsæt" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1367 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2222 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2070 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1706 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:922 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2681 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 ../src/mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1034 ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:548 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:842 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:468 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:980 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "R_edigér" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Forkast" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1969 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1979 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1792 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "placering af aftale" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "Udsæt_tid:" + +#. Translators: This is the last part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:342 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 +msgid "hours" +msgstr "timer" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 +#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:579 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1770 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1950 +msgid "No summary available." +msgstr "Intet tilgængeligt sammendrag." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1779 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1781 +msgid "No description available." +msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1789 +msgid "No location information available." +msgstr "Ingen tilgængelig stedinformation." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1941 +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2292 +msgid "Evolution Reminders" +msgstr "Evolution-påmindelser" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1837 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Du har %d påmindelse" +msgstr[1] "Du har %d påmindelser" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2110 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2111 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2112 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2116 +#, c-format +msgid "" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +"configured to run the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"En Evolution kalenderpåmindelse udløses snart.\n" +"Denne påmindelse er konfigureret til at køre følgende program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Er du sikker på, at du vil køre dette program?" + +#: ../src/calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2131 +msgid "Do not ask me about this program again." +msgstr "Spørg mig ikke om dette program igen." + +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:65 +msgid "invalid time" +msgstr "ugyldig tidsangivelse" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:97 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:380 ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:103 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:386 ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" +#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:392 ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits til alle deltagerne?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Hvis du ikke sender afbud, vil de andre deltagere måske ikke vide at mødet " +"er aflyst." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "Send _ikke" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Send notits" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette møde?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om dette møde vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Hvis du ikke underretter de øvrige deltagere om at du har slettet opgaven, " +"vil de måske ikke vide det." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne opgave?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om denne opgave vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Vil du sende en aflysningsnotits for dette memo?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Hvis du ikke sender en aflysningsnotits, får de øvrige deltagere måske ikke " +"at vide, at dette memo er blevet slettet." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:513 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette memo?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette mødet med titlen \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette aftalen med titlen \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i denne aftale vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne aftale?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette opgaven \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette memoet \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i dette memo vil blive slettet og vil ikke kunne genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} aftaler?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Al information om disse aftaler vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} opgaver?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "" +"All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information om disse opgaver vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette disse {0} memoer?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "" +"All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Al information i disse memoer vil blive slettet og vil ikke kunne " +"genoprettes." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer til dette møde?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Du har lavet ændringer af dette møde, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Gem ændringer" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Forkast ændringer" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer for denne aftale?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Du har ændret denne aftale, men ikke gemt ændringerne endnu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer af opgaven?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Du har lavet ændringer af opgaven, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Vil du gemme dine ændringer af dette memo?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Du har lavet ændringer af memoet, men ikke gemt dem endnu." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Vil du sende mødeinvitationer til deltagerne?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"E-mailinvitationer bliver sendt til alle deltagerne, således at de kan svare." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Send" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Vil du sende opdateret mødeinformation til alle deltagerne?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Ved at sende opdateret information vil andre deltagere kunne holde deres " +"kalendere opdateret." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Vil du sende denne opgave til deltagerne?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"E-mailinvitationer sendes til alle deltagerne således at de kan godkende " +"denne opgave." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme opgaven?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gem er du denne opgave nu, vil bilagene " +"ikke blive gemt sammen med opgaven." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Overføring i gang. Vil du gemme aftalen?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Nogle bilag er ved at blive hentet. Gemmer du denne aftale nu, vil bilagene " +"ikke blive gemt sammen med aftalen." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Vil du sende opdateret opgaveinformation til deltagerne?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Ved at sende opdateret information, vil de andre deltagere kunne opdatere " +"deres opgavelister." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Redigeringsprogram kunne ikke indlæses." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Slet kalenderen \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Denne kalender vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Slet opgave-listen \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Denne opgaveliste vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Slet memolisten \"{0}\"?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Denne memoliste vil blive fjernet permanent." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Delete remote calendar '{0}'?" +msgstr "Slet ekstern kalender \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "" +"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Dette vil fjerne kalenderen \"{0}\" fra serveren for bestandigt. Er du " +"sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete remote task list '{0}'?" +msgstr "Slet ekstern opgaveliste \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "" +"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Dette vil fjerne opgavelisten \"{0}\" fra serveren for bestandigt. Er du " +"sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete remote memo list '{0}'?" +msgstr "Slet ekstern memoliste \"{0}\"?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "" +"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Dette vil fjerne memolisten \"{0}\" fra serveren for bestandigt. Er du " +"sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme aftalen uden et sammendrag?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Hvis du giver din aftale et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " +"om, hvad din aftale handler om." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme opgaven uden et sammendrag?" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Hvis du giver opgaven et meningsfyldt sammendrag, vil det give dig en idé " +"om, hvad opgaven handler om." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil gemme dette memo uden et sammendrag?" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "Error loading calendar '{0}'" +msgstr "Fejl ved indlæsning af kalenderen \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "Kalenderen er ikke markeret til brug i offlinetilstand." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Kan ikke gemme begivenhed" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"\"{0}\" er en skrivebeskyttet kalender og kan ikke ændres. Vælg en anden " +"kalender, som kan acceptere aftaler." + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Kan ikke gemme opgave" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"\"{0}\" understøtter ikke tildelte opgaver, vælg en anden opgaveliste." + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "Error loading task list '{0}'" +msgstr "Fejl ved indlæsning af opgavelisten \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "Opgavelisten er ikke markeret til brug i offlinetilstand." + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list '{0}'" +msgstr "Fejl ved indlæsning af memolisten \"{0}\"" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "Memolisten er ikke markeret til offline brug." + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +msgid "Failed to open calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Failed to open memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to open task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +msgid "Error creating view for the task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Kunne ikke kopiere en begivenhed ind i kalenderen \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" +msgstr "Kunne ikke kopiere en opgave ind i opgavelisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Kunne ikke kopiere et memo ind i memolisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Kunne ikke flytte en begivenhed ind i kalenderen \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" +msgstr "Kunne ikke flytte en opgave ind i opgavelisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Kunne ikke flytte et memo ind i memolisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Kopierer en begivenhed ind i kalenderen \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +msgid "Copying a task into the task list '{0}'" +msgstr "Kopierer en opgave ind i opgavelisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Kopierer et memo ind i memolisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" +msgstr "Flytter en begivenhed ind i kalenderen \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Moving a task into the task list '{0}'" +msgstr "Flytter en opgave ind i opgavelisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" +msgstr "Flytter et memo ind i memolisten \"{0}\"" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +msgid "Failed to refresh task list '{0}'" +msgstr "" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +msgid "Failed to make an occurrence movable" +msgstr "Kunne ikke gøre en hændelse flytbar" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 +msgid "contains" +msgstr "indeholder" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 +msgid "does not contain" +msgstr "indeholder ikke" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 +msgid "Any Field" +msgstr "Ethvert felt" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Klassificering" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 +msgid "is" +msgstr "er" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 +msgid "is not" +msgstr "er ikke" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:238 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:239 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:312 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:240 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 +msgid "Attendee" +msgstr "Deltager" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +msgid "Attachments" +msgstr "Brevdele" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +msgid "Exist" +msgstr "Eksisterer" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Eksisterer ikke" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2002 +msgid "Recurrence" +msgstr "Tilbagevenden" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Forekommer" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre end" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Nøjagtig" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Mere end" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 +msgid "Summary Contains" +msgstr "Sammendrag indeholder" + +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Beskrivelse indeholder" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 +msgid "Edit Reminder" +msgstr "Rediger påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Vis en advarsel" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 +msgid "Play a sound" +msgstr "Afspil en lyd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 +msgid "Run a program" +msgstr "Kør et program" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 +msgid "Send an email" +msgstr "Send et brev" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 +msgid "before" +msgstr "før" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 +msgid "after" +msgstr "efter" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 +msgid "start of appointment" +msgstr "start af aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 +msgid "end of appointment" +msgstr "slutning på aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 +msgid "minute(s)" +msgstr "minut(ter)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "timer" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dag(e)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Tilføj påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 +msgid "Reminder" +msgstr "Påmindelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Repeat" +msgstr "Gentag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Gentag påmindelsen" + +#. This is part of the sentence: +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "extra times every" +msgstr "ekstra gange hver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "Custom _message" +msgstr "Tilpasset _brev" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Be_sked:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Brugertilpasset påmindelseslyd" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Lyd:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Select A File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2092 +msgid "_Program:" +msgstr "_Program:" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumenter:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "Send To:" +msgstr "Send til:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 +msgid "Action/Trigger" +msgstr "Handling/udløser" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1605 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Reminders" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 +msgid "This event has been deleted." +msgstr "Denne begivenhed er slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 +msgid "This task has been deleted." +msgstr "Denne opgave er slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 +msgid "This memo has been deleted." +msgstr "Dette memo er blevet slettet." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 +#, c-format +msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +msgstr "" +"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen " +"lukkes?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, close the editor?" +msgstr "%s Du har ikke lavet nogen ændringer. Afslut redigering?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 +msgid "This event has been changed." +msgstr "Denne begivenhed er ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 +msgid "This task has been changed." +msgstr "Denne opgave er ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 +msgid "This memo has been changed." +msgstr "Dette memo er blevet ændret." + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 +#, c-format +msgid "" +"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +msgstr "" +"%s Du har lavet ændringer. Skal disse ændringer forkastes og redigeringen " +"opdateres?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 +#, c-format +msgid "%s You have made no changes, update the editor?" +msgstr "%s Du har ikke gjort ændringer. Opdater redigering?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 +msgid "Could not save attachments" +msgstr "Kunne ikke gemme bilag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 +msgid "Could not update object" +msgstr "Kunne ikke opdatere objekt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 +msgid "Edit Appointment" +msgstr "Redigér aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Møde - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Aftale - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Tildelt opgave - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Opgave - %s" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1257 +msgid "No Summary" +msgstr "Intet sammendrag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 +msgid "Keep original item?" +msgstr "Behold oprindelige element?" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 +msgid "Unable to synchronize with the server" +msgstr "Kan ikke synkronisere med serveren" + +#. == Button box == +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1984 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:329 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1730 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:128 ../src/mail/e-mail-notes.c:931 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1158 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1739 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:296 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:817 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2212 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1985 +msgid "Close the current window" +msgstr "Luk det aktive vindue" + +#. copy menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1990 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:878 ../src/e-util/e-text.c:2075 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:409 ../src/mail/e-mail-browser.c:135 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:838 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:411 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2003 ../src/mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:840 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Kopier det valgte" + +#. cut menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1997 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:885 ../src/e-util/e-text.c:2061 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:142 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:845 +msgid "Cu_t" +msgstr "Klip u_d" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2012 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:847 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Klip det markerede ud" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:854 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Slet det markerede" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 +msgid "View help" +msgstr "Vis hjælp" + +#. paste menu item +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2018 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:892 ../src/e-util/e-text.c:2087 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:149 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:873 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2021 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:875 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Indsæt fra udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2026 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:383 ../src/mail/e-mail-reader.c:2402 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1249 +msgid "_Print..." +msgstr "_Udskriv …" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2032 ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Pre_view..." +msgstr "Forhånds_visning …" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2116 +msgid "Save current changes" +msgstr "Gem nuværende ændringer" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2121 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:940 +msgid "Save and Close" +msgstr "Gem og luk" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Gem de aktuelle ændringer og luk redigeringsprogrammet" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2039 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:906 ../src/e-util/e-web-view.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:156 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:950 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:952 +msgid "Select all text" +msgstr "Vælg hele teksten" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2063 +msgid "_Classification" +msgstr "K_lassificering" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:929 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:945 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:987 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2091 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950 +msgid "_Insert" +msgstr "_Indsæt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2098 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 +msgid "_Options" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1662 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:647 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:322 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Bilag …" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:649 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:324 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:344 +msgid "Attach a file" +msgstr "Vedlæg en fil" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:584 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:126 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +msgid "_Categories" +msgstr "_Kategorier" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:586 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:128 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:593 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Slå visning af kategorier fra/til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:598 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607 +msgid "Time _Zone" +msgstr "Tids_zone" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:601 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Slå visning af Tidszone-feltet fra/til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:619 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Of_fentlig" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:621 +msgid "Classify as public" +msgstr "Klassificér som offentlig" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:626 +msgid "_Private" +msgstr "_Privat" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:628 +msgid "Classify as private" +msgstr "Klassificér som privat" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:633 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Fortroligt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:635 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Klassificér som fortroligt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:595 +msgid "R_ole Field" +msgstr "_Rolle-felt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:597 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Slå visning af Rolle-feltet fra/til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:603 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:605 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Slå visning af RSVP-feltet fra/til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:611 +msgid "_Status Field" +msgstr "_Status-felt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:613 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Slå visning af Status-feltet fra/til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:619 +msgid "_Type Field" +msgstr "_Type-felt" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:621 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Slå visning af deltagertype fra/til" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:607 +msgid "Attach" +msgstr "Vedlæg" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 +msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" +msgstr "" +"Ændringer af dette element bliver muligvis ignoreret hvis en opdatering " +"ankommer" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:125 +msgid "attachment" +msgstr "bilag" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 +msgid "Unable to use current version!" +msgstr "Kan ikke bruge nuværende version!" + +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Valideringsfejl: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:219 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1966 +msgid "Destination is read only" +msgstr "Mål er skrivebeskyttet" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "_Slet dette element fra alle øvrige modtageres brevbakker?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:533 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Tilbagetræk kommentar" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Indtast delegat" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 +msgid "Delegate To:" +msgstr "Uddelegér til:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 +msgid "Contacts..." +msgstr "Kontaktpersoner …" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1550 +msgid "_Reminders" +msgstr "_Påmindelser" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 +msgid "Set or unset reminders for this event" +msgstr "Aktivér/deaktivér påmindelser for denne begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:608 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Vis tid som _optaget" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:616 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Slå visning af tid som optaget fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 +msgid "_Recurrence" +msgstr "_Tilbagevenden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 +msgid "Make this a recurring event" +msgstr "Gør denne begivenhed tilbagevendende" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Afsendelsesindstillinger" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 +msgid "Insert advanced send options" +msgstr "Indsæt avancerede afsendelsesindstillinger" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:600 +msgid "All _Day Event" +msgstr "_Heldagsbegivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:602 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Slå visning af heldagsbegivenhed fra/til" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 +msgid "_Free/Busy" +msgstr "_Ledig/optaget" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:445 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Forespørg om deltagere er ledige eller optagede" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3490 +msgid "Appointment" +msgstr "Aftale" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 +msgid "Print this event" +msgstr "Udskriv denne begivenhed" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 +msgid "Event's start time is in the past" +msgstr "Begivenhedens starttidspunkt er i fortiden" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Begivenheden kan ikke redigeres, fordi den valgte kalender er skrivebeskyttet" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Begivenheden kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 +msgid "This event has reminders" +msgstr "Denne begivenhed har påmindelser" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1211 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganisator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 +msgid "Event with no start date" +msgstr "Begivenhed uden startdato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 +msgid "Event with no end date" +msgstr "Begivenhed uden slutdato" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 +msgid "Start date is wrong" +msgstr "Startdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 +msgid "End date is wrong" +msgstr "Slutdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 +msgid "Start time is wrong" +msgstr "Starttiden er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 +msgid "End time is wrong" +msgstr "Sluttiden er forkert" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:947 +msgid "An organizer is required." +msgstr "En organisator er påkrævet." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:957 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1088 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "Mindst en deltager er nødvendig." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 +msgid "_Delegatees" +msgstr "_Delegerede" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 +msgid "Atte_ndees" +msgstr "D_eltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 +#, c-format +msgid "%d day before appointment" +msgid_plural "%d days before appointment" +msgstr[0] "%d dag før aftalen" +msgstr[1] "%d dage før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 +#, c-format +msgid "%d hour before appointment" +msgid_plural "%d hours before appointment" +msgstr[0] "%d time før aftalen" +msgstr[1] "%d timer før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 +#, c-format +msgid "%d minute before appointment" +msgid_plural "%d minutes before appointment" +msgstr[0] "%d minut før aftale" +msgstr[1] "%d minutter før aftale" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1685 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +msgctxt "eventpage" +msgid "for" +msgstr "i" + +#. TRANSLATORS: +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +msgctxt "eventpage" +msgid "until" +msgstr "indtil" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutter før aftalen" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 time før aftalen" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dag før aftalen" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:241 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2447 +msgid "_Description:" +msgstr "_Beskrivelse:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tid:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Tids_zone:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Sammendrag:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Beskrivelse af begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "D_eltagere …" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1630 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Påmindelse" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +msgid "January" +msgstr "Januar" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +msgid "April" +msgstr "April" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +msgid "June" +msgstr "Juni" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 +msgid "August" +msgstr "August" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:720 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:721 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:722 +msgid "November" +msgstr "November" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:723 +msgid "December" +msgstr "December" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:692 +msgid "Select Date" +msgstr "Vælg dato" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:693 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 +msgid "Select _Today" +msgstr "Vælg _dagen i dag" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3494 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 +msgid "Print this memo" +msgstr "Udskriv dette memo" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 +msgid "Memo's start date is in the past" +msgstr "Memos startdato er i fortiden" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:90 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Memo kan ikke redigeres, fordi den valgte memoliste er skrivebeskyttet" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:92 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Memo kan ikke redigeres fuldt ud, fordi du ikke er organisatoren" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:217 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:708 +msgid "_List:" +msgstr "_Liste:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_sator:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 +msgid "T_o:" +msgstr "T_il:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Sta_rtdato:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Sa_mmendrag:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at ændre?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:875 +#, c-format +msgid "" +"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "" +"Du uddelegerer en tilbagevendende begivenhed. Hvad ønsker du at uddelegere?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:879 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer en tilbagevendende opgave. Hvad vil du ændre?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:883 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Du ændrer et tilbagevendende memo. Hvad ønsker du at ændre?" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:909 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Kun dette tilfælde" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:913 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Dette og tidligere tilfælde" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Dette og fremtidige tilfælde" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:924 +msgid "All Instances" +msgstr "Alle tilfælde" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Denne aftale har tilbagevendende elementer som ikke kan redigeres af " +"Evolution." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 +msgid "Recurrence date is invalid" +msgstr "Dato for tilbagevendende aftale er ugyldig" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1062 +msgid "End time of the recurrence was before event's start" +msgstr "" +"Sluttidspunkt for den tilbagevendende begivenhed var før begivenhedens start" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:488 +msgid "on" +msgstr "på" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172 +msgid "first" +msgstr "første" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178 +msgid "second" +msgstr "anden" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1183 +msgid "third" +msgstr "tredje" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 +msgid "fourth" +msgstr "fjerde" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +msgid "fifth" +msgstr "femte" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +msgid "last" +msgstr "sidste" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222 +msgid "Other Date" +msgstr "Anden dato" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1228 +msgid "1st to 10th" +msgstr "1. til 10." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1234 +msgid "11th to 20th" +msgstr "11. til 20." + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 +msgid "21st to 31st" +msgstr "21. til 31." + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "Mandag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "Tirsdag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "Onsdag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "Torsdag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "Fredag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "Lørdag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "Søndag" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1404 +msgid "on the" +msgstr "den" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1589 +msgid "occurrences" +msgstr "forekomster" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:325 +msgid "Add exception" +msgstr "Tilføj undtagelse" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2401 +msgid "Could not get a selection to modify." +msgstr "Der er ikke markeret noget til redigering." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:363 +msgid "Modify exception" +msgstr "Undtagelse fra redigering" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2453 +msgid "Could not get a selection to delete." +msgstr "Der er ikke markeret noget til sletning." + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2594 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/Tid" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dag(e)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "uge(r)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "måned(er)" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +msgctxt "recurrpage" +msgid "year(s)" +msgstr "år" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +msgctxt "recurrpage" +msgid "for" +msgstr "for" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +msgctxt "recurrpage" +msgid "until" +msgstr "indtil" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "altid" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Denne aftale gen_tages" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "Hver" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2149 +msgid "Exceptions" +msgstr "Undtagelser" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2238 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1174 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1256 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Send mine påmindelser med denne begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1176 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1258 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Påmind _kun nye deltagere" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 +msgid "_Send Options" +msgstr "_Afsendelsesindstillinger" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3492 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 +msgid "Print this task" +msgstr "Udskriv denne opgave" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "Opgavens startdato er i fortiden" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "Opgavens forfaldsdato er i fortiden" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:463 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:465 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "Opgave kan ikke redigeres fuldt ud, idet du ikke er organisatoren" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Opgaven kan ikke redigeres, idet den valgte opgaveliste ikke understøtter " +"tildelte opgaver" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 +msgid "Due date is wrong" +msgstr "Forfaldsdatoen er forkert" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 +msgid "Completed date is wrong" +msgstr "Fuldførelsesdato er forkert" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:549 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:327 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:550 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:326 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:551 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:325 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:552 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:550 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:632 ../src/calendar/gui/print.c:3577 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Ikke startet" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:633 ../src/calendar/gui/print.c:3580 +msgid "In Progress" +msgstr "I gang" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:223 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:634 ../src/calendar/gui/print.c:3583 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Afbrudt" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 +msgid "D_ue date:" +msgstr "_Forfaldsdato:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tidszone:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 +msgid "_Status:" +msgstr "_Status:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 +msgid "Date _completed:" +msgstr "Dato for _fuldførelse:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 +msgid "_Percent complete:" +msgstr "_Procentdel fuldført:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 +msgid "Priorit_y:" +msgstr "Priorit_et:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 +msgid "C_lassification:" +msgstr "K_lassificering:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 +msgid "_Web Page:" +msgstr "_Hjemmeside:" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 +msgid "New Appointment" +msgstr "Ny aftale" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:282 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Ny heldagsbegivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:283 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nyt møde" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +msgid "Go to Today" +msgstr "Gå til dags dato" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +msgid "Go to Date" +msgstr "Gå til dato" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:232 +msgid "It has reminders." +msgstr "Den har påmindelser." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:235 +msgid "It has recurrences." +msgstr "Den er tilbagevendende." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:238 +msgid "It is a meeting." +msgstr "Det er et møde." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:245 +#, c-format +msgid "Calendar Event: Summary is %s." +msgstr "Kalenderbegivenhed: Sammendrag er %s." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:246 +msgid "Calendar Event: It has no summary." +msgstr "Kalenderbegivenhed: Den har intet sammendrag." + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:271 +msgid "calendar view event" +msgstr "begivenhed i kalenderoversigt" + +#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:503 +msgid "Grab Focus" +msgstr "Tag fokus" + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 +#, c-format +msgid "It has %d event." +msgid_plural "It has %d events." +msgstr[0] "Den har %d begivenhed." +msgstr[1] "Den har %d begivenheder." + +#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July +#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 +msgid "It has no events." +msgstr "Den har ingen begivenheder." + +#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - +#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work +#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 +#, c-format +msgid "Work Week View: %s. %s" +msgstr "Arbejdsugeoversigt: %s. %s" + +#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July +#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for +#. example "It has %d event/events." or "It has no events." +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 +#, c-format +msgid "Day View: %s. %s" +msgstr "Dagsoversigt: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 +msgid "calendar view for a work week" +msgstr "kalenderoversigt for en arbejdsuge" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 +msgid "calendar view for one or more days" +msgstr "kalenderoversigt for en eller flere dage" + +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "en tabel til at vise og vælge det nuværende tidsinterval" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 +msgid "Jump button" +msgstr "Hopknap" + +#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 +msgid "Click here, you can find more events." +msgstr "Klik her, for at finde flere begivenheder." + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" +#: ../src/calendar/alarm-notify/util.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:368 ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:374 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d uge" +msgstr[1] "%d uger" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Ukendt handling som skal udføres" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s før aftalen starter" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s efter aftalen er startet" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s ved aftalens start" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s før aftalen slutter" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s efter aftalens slutning" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s ved aftalens slutning" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s ved %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s for en ukendt udløsertype" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 +#, c-format +msgid "Month View: %s. %s" +msgstr "Månedsoversigt: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 +#, c-format +msgid "Week View: %s. %s" +msgstr "Ugeoversigt: %s. %s" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 +msgid "calendar view for a month" +msgstr "kalenderoversigt for en måned" + +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 +msgid "calendar view for one or more weeks" +msgstr "kalenderoversigt for en eller flere uger" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:985 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +msgid "Untitled" +msgstr "Unavngiven" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 +msgid "Categories:" +msgstr "Kategorier:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammendrag:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +msgid "Start Date:" +msgstr "Startdato:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 +msgid "End Date:" +msgstr "Slutdato:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 +msgid "Due Date:" +msgstr "Forfaldsdato:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1684 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1801 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:531 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 +msgid "Web Page:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633 +#, c-format +msgid "Creating view for calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1637 +#, c-format +msgid "Creating view for task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1641 +#, c-format +msgid "Creating view for memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Klik for at tilføje en opgave" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Startdato" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1407 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1696 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2381 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Fuldførelsesdato" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1088 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldført" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Forfaldsdato" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% fuldført" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:384 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3859 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:378 +msgid "Created" +msgstr "Oprettet" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +msgid "Last modified" +msgstr "Sidst ændret" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:451 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Klip markerede begivenheder til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:457 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Kopier markerede begivenheder til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:463 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Indsæt begivenheder fra udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:469 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Slet valgte begivenheder" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:864 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1556 +msgid "Default calendar not found" +msgstr "Standardkalender ikke fundet" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:869 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1559 +msgid "Default memo list not found" +msgstr "Standardmemoliste ikke fundet" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1562 +msgid "Default task list not found" +msgstr "Standardopgaveliste ikke fundet" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:963 +msgid "No suitable component found" +msgstr "Ingen passende komponent fundet" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1033 +msgid "Pasting iCalendar data" +msgstr "Indsætter iCalendar-data" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:819 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organisator: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:823 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organisator: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1851 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2671 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:346 ../src/calendar/gui/print.c:3531 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Sted: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1891 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:443 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Tid: %s %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2302 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2305 +msgid "%d %b %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3104 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:865 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 +msgid "%A %d %b %Y" +msgstr "%A, %d. %b %Y" + +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2319 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3088 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:861 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d. %b" + +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2322 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2328 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a, %d. %b %Y" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Startdato" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Slutdato" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:316 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:230 ../src/calendar/gui/print.c:1247 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6316 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#, c-format +msgid "Source with UID '%s' not found" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1504 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:186 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367 +msgid "Creating an event" +msgstr "Opretter en begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1508 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:190 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371 +msgid "Creating a memo" +msgstr "Opretter et memo" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1512 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1375 +msgid "Creating a task" +msgstr "Opretter en opgave" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 +msgid "Recurring" +msgstr "Tilbagevendende" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1894 +msgid "Assigned" +msgstr "Tildelt" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:174 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:184 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1136 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:186 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3800 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6304 +msgid "Accepted" +msgstr "Accepteret" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3801 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 +msgid "Declined" +msgstr "Afslået" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3802 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 +msgid "Tentative" +msgstr "Forsøgsvis" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3803 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6313 +msgid "Delegated" +msgstr "Uddelegeret" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3804 +msgid "Needs action" +msgstr "Kræver handling" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:607 +msgid "Free" +msgstr "Ledig" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:608 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"Den geografiske position skal angives i formatet: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:548 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# hvadenten det er en statusbesked (ændrer lige nu en begivenhed) eller en "sådan gør du"-besked (ofte kendt fra information), burde denne formulering være OK +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:305 +msgid "Modifying an event" +msgstr "Ændring af begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:309 +msgid "Modifying a memo" +msgstr "Ændring af memo" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:313 +msgid "Modifying a task" +msgstr "Ændring af opgave" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:412 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1923 +msgid "Removing an event" +msgstr "Fjernelse af begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:416 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1927 +msgid "Removing a memo" +msgstr "Fjernelse af memo" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:420 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1931 +msgid "Removing a task" +msgstr "Fjernelse af opgave" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:511 +#, c-format +msgid "Deleting an event" +msgid_plural "Deleting %d events" +msgstr[0] "Sletter en begivenhed" +msgstr[1] "Sletter %d begivenheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:515 +#, c-format +msgid "Deleting a memo" +msgid_plural "Deleting %d memos" +msgstr[0] "Sletter et memo" +msgstr[1] "Sletter %d memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:519 +#, c-format +msgid "Deleting a task" +msgid_plural "Deleting %d tasks" +msgstr[0] "Sletter en opgave" +msgstr[1] "Sletter %d opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:722 +#, c-format +msgid "Pasting an event" +msgid_plural "Pasting %d events" +msgstr[0] "Indsætter en begivenhed" +msgstr[1] "Indsætter %d begivenheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:737 +#, c-format +msgid "Pasting a memo" +msgid_plural "Pasting %d memos" +msgstr[0] "Indsætter et memo" +msgstr[1] "Indsætter %d memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:752 +#, c-format +msgid "Pasting a task" +msgid_plural "Pasting %d tasks" +msgstr[0] "Indsætter en opgave" +msgstr[1] "Indsætter %d opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:851 +msgid "Updating an event" +msgstr "Opdaterer en begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:855 +msgid "Updating a memo" +msgstr "Opdaterer et memo" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:859 +msgid "Updating a task" +msgstr "Opdaterer en opgave" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#, c-format +msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#, c-format +msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#, c-format +msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#, c-format +msgid "Purging events in the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#, c-format +msgid "Purging memos in the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#, c-format +msgid "Purging tasks in the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1109 +msgid "Purging events" +msgstr "Sletter begivenheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1113 +msgid "Purging memos" +msgstr "Sletter memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1117 +msgid "Purging tasks" +msgstr "Sletter opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1219 +msgid "Expunging completed tasks" +msgstr "Tømmer udførte opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2060 +#, c-format +msgid "Moving an event" +msgid_plural "Moving %d events" +msgstr[0] "Flytter en begivenhed" +msgstr[1] "Flytter %d begivenheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2061 +#, c-format +msgid "Copying an event" +msgid_plural "Copying %d events" +msgstr[0] "Kopierer en begivenhed" +msgstr[1] "Kopierer %d begivenheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2067 +#, c-format +msgid "Moving a memo" +msgid_plural "Moving %d memos" +msgstr[0] "Flytter et memo" +msgstr[1] "Flytter %d memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2068 +#, c-format +msgid "Copying a memo" +msgid_plural "Copying %d memos" +msgstr[0] "Kopierer et memo" +msgstr[1] "Kopierer %d memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2074 +#, c-format +msgid "Moving a task" +msgid_plural "Moving %d tasks" +msgstr[0] "Flytter en opgave" +msgstr[1] "Flytter %d opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2075 +#, c-format +msgid "Copying a task" +msgid_plural "Copying %d tasks" +msgstr[0] "Kopierer en opgave" +msgstr[1] "Kopierer %d opgaver" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m-%Y %H:%M:%S" + +#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"Datoen skal angives i formatet: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2156 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:241 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1781 ../src/calendar/gui/print.c:1070 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1089 ../src/calendar/gui/print.c:2626 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2646 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2159 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1784 ../src/calendar/gui/print.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1091 ../src/calendar/gui/print.c:2631 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2648 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3071 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2093 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3792 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Uge %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i minutters inddeling" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Vis den sekundære tidszone" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:313 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:365 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:396 +msgid "Select..." +msgstr "Vælg …" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Formænd" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 +msgid "Required Participants" +msgstr "Obligatoriske deltagere" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Valgfrie deltagere" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:107 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1015 ../src/calendar/gui/print.c:1243 +msgid "Individual" +msgstr "Individuel" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:109 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../src/calendar/gui/print.c:1244 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:111 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../src/calendar/gui/print.c:1245 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../src/calendar/gui/print.c:1246 +msgid "Room" +msgstr "Rum" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:159 ../src/calendar/gui/print.c:1260 +msgid "Chair" +msgstr "Formand" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:144 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:161 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +msgid "Required Participant" +msgstr "Obligatorisk deltager" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:146 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../src/calendar/gui/print.c:1262 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Valgfri deltager" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Ikke-deltager" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:192 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1028 +msgid "Needs Action" +msgstr "Behøver handling" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:618 +msgid "Attendee " +msgstr "Deltager " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:673 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "SU" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +msgid "In Process" +msgstr "I gang" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1899 +#, c-format +msgid "" +"Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Angiv adgangskode for at få adgang til fri/optaget-information på serveren " +"%s som brugeren %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1909 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Grund til fejl: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1914 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:268 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 +msgid "Enter password" +msgstr "Indtast adgangskode" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 +msgid "Out of Office" +msgstr "Ude" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 +msgid "No Information" +msgstr "Ingen information" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 +msgid "O_ptions" +msgstr "_Valgmuligheder" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Vis _kun arbejdstid" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Vis _zoomet ud" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "_Opdatér ledig/optaget" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Autovælg" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 +msgid ">_>" +msgstr "_>>" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 +msgid "_All people and resources" +msgstr "_Alle mennesker og ressourcer" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Alle _personer og en enkelt ressource" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 +msgid "_Required people" +msgstr "_Obligatoriske personer" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Obligatoriske personer og _en enkelt ressource" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 +msgid "_Start time:" +msgstr "_Starttidspunkt:" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 +msgid "_End time:" +msgstr "S_luttidspunkt:" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2667 +#, c-format +msgid "" +"Summary: %s\n" +"Location: %s" +msgstr "" +"Sammenfatning: %s\n" +"Sted: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3520 +#, c-format +msgid "Summary: %s" +msgstr "Sammendrag: %s" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Klik her for at tilføje en deltager" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Medlem" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Uddelegeret til" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Uddelegeret fra" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Normalt navn" + +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:368 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1719 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:313 +msgid "Memos" +msgstr "Memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:455 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:782 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Intet sammendrag *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:864 +msgid "Start: " +msgstr "Start: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:883 +msgid "Due: " +msgstr "Forfalder: " + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:745 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Klip markerede memoer til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:751 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede memoer til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:757 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Indsæt memoer fra udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:763 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Slet valgte memo" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:769 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Vælg alle synlige memoer" + +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Klik for at tilføje et memo" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:580 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:697 ../src/calendar/gui/print.c:2408 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1679 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:471 +msgid "Tasks" +msgstr "Opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Klip markerede opgaver til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1102 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Kopiér markerede opgaver til udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1108 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Indsæt opgaver fra udklipsholderen" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Slet valgte opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1120 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Vælg alle synlige opgaver" + +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:338 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Vælg en tidszone" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2072 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:785 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:847 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:981 +msgid "An organizer must be set." +msgstr "En organisator skal angives." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:838 +msgid "At least one attendee is necessary" +msgstr "Mindst en deltager er nødvendig" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1069 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 +msgid "Event information" +msgstr "Kalenderinformation" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1072 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 +msgid "Task information" +msgstr "Opgaveinformation" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1075 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 +msgid "Memo information" +msgstr "Memoinformation" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1078 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1254 +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Ledig/optaget-information" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1081 +msgid "Calendar information" +msgstr "Kalenderinformation" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1118 +msgctxt "Meeting" +msgid "Accepted" +msgstr "Accepteret" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1125 +msgctxt "Meeting" +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Forsøgsvist accepteret" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Declined: Meeting Name". +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Declined: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1132 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1180 +msgctxt "Meeting" +msgid "Declined" +msgstr "Afslået" + +#. Translators: This is part of the subject +#. * line of a meeting request or update email. +#. * The full subject line would be: +#. * "Delegated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1139 +msgctxt "Meeting" +msgid "Delegated" +msgstr "Uddelegeret" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Updated: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1152 +msgctxt "Meeting" +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1159 +msgctxt "Meeting" +msgid "Cancel" +msgstr "Aflys" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1166 +msgctxt "Meeting" +msgid "Refresh" +msgstr "Genopfrisk" + +#. Translators: This is part of the subject line of a +#. * meeting request or update email. The full subject +#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1173 +msgctxt "Meeting" +msgid "Counter-proposal" +msgstr "Modforslag" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1251 +#, c-format +msgid "Free/Busy information (%s to %s)" +msgstr "Ledig/optaget-information (%s til %s)" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1259 +msgid "iCalendar information" +msgstr "iCalendar-information" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1288 +#, c-format +msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." +msgstr "" +"Ikke i stand til at reservere en ressource, den nye begivenhed kolliderer " +"med en anden." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 +msgid "Unable to book a resource, error: " +msgstr "Kan ikke reservere en ressource. Fejl: " + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1464 +msgid "You must be an attendee of the event." +msgstr "Du må være en deltager i arrangementet." + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2209 +msgid "Sending an event" +msgstr "Sender en begivenhed" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2213 +msgid "Sending a memo" +msgstr "Sender et memo" + +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2217 +msgid "Sending a task" +msgstr "Sender en opgave" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "1st" +msgstr "1." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "2nd" +msgstr "2." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "3rd" +msgstr "3." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "4th" +msgstr "4." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:665 +msgid "5th" +msgstr "5." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "6th" +msgstr "6." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "7th" +msgstr "7." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "8th" +msgstr "8." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "9th" +msgstr "9." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:666 +msgid "10th" +msgstr "10." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "11th" +msgstr "11." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "12th" +msgstr "12." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "13th" +msgstr "13." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "14th" +msgstr "14." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:667 +msgid "15th" +msgstr "15." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "16th" +msgstr "16." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "17th" +msgstr "17." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "18th" +msgstr "18." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "19th" +msgstr "19." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:668 +msgid "20th" +msgstr "20." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "21st" +msgstr "21." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "22nd" +msgstr "22." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "23rd" +msgstr "23." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "24th" +msgstr "24." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:669 +msgid "25th" +msgstr "25." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "26th" +msgstr "26." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "27th" +msgstr "27." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "28th" +msgstr "28." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "29th" +msgstr "29." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:670 +msgid "30th" +msgstr "30." + +#: ../src/calendar/gui/print.c:671 +msgid "31st" +msgstr "31." + +#. G_DATE_BAD_WEEKDAY +#. Translators: These are workday abbreviations, +#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday +#. G_DATE_MONDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:721 +msgid "Mo" +msgstr "Man" + +#. G_DATE_TUESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:722 +msgid "Tu" +msgstr "Tir" + +#. G_DATE_WEDNESDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:723 +msgid "We" +msgstr "Ons" + +#. G_DATE_THURSDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:724 +msgid "Th" +msgstr "Tor" + +#. G_DATE_FRIDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:725 +msgid "Fr" +msgstr "Fre" + +#. G_DATE_SATURDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:726 +msgid "Sa" +msgstr "Lør" + +#. G_DATE_SUNDAY +#: ../src/calendar/gui/print.c:727 +msgid "Su" +msgstr "Søn" + +#. Translators: This is part of "START to END" text, +#. * where START and END are date/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3313 +msgid " to " +msgstr " til " + +#. Translators: This is part of "START to END +#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a +#. * completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3323 +msgid " (Completed " +msgstr " (Fuldført " + +#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", +#. * where COMPLETED is a completed date/time. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3329 +msgid "Completed " +msgstr "Fuldført " + +#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", +#. * where START and DUE are dates/times. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3339 +msgid " (Due " +msgstr " (Forfalder " + +#. Translators: This is part of "Due DUE", +#. * where DUE is a date/time due the event +#. * should be finished. +#: ../src/calendar/gui/print.c:3346 +msgid "Due " +msgstr "Forfalder " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3550 +msgid "Attendees: " +msgstr "Deltagere: " + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3594 +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3610 +#, c-format +msgid "Priority: %s" +msgstr "Prioritet: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3628 +#, c-format +msgid "Percent Complete: %i" +msgstr "Fuldført i procent: %i" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3642 +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "Adresse: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3656 +#, c-format +msgid "Categories: %s" +msgstr "Kategorier: %s" + +#: ../src/calendar/gui/print.c:3667 +msgid "Contacts: " +msgstr "Kontaktpersoner: " + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "I gang" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 +#, no-c-format +msgid "% Completed" +msgstr "% fuldført" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +msgid "is greater than" +msgstr "er større end" + +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +msgid "is less than" +msgstr "er mindre end" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 +msgid "Appointments and Meetings" +msgstr "Aftaler og møder" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:501 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:940 +msgid "Opening calendar" +msgstr "Åbner kalender" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:648 +msgid "iCalendar files (.ics)" +msgstr "iCalendar-filer (.ics)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:649 +msgid "Evolution iCalendar importer" +msgstr "Evolution iCalendar-importør" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:741 +msgid "Reminder!" +msgstr "Påmindelse!" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:825 +msgid "vCalendar files (.vcs)" +msgstr "vCalendar-filer (.vcs)" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:827 +msgid "Evolution vCalendar importer" +msgstr "Evolution vCalendar-importør" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1103 +msgid "Calendar Events" +msgstr "Kalenderbegivenheder" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +msgid "Gnome Calendar" +msgstr "Gnome-kalenderen" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 +msgid "Evolution Calendar intelligent importer" +msgstr "Evolution intelligent kalender-importør" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Meeting" +msgstr "Møde" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1532 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Event" +msgstr "Begivenhed" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1221 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1533 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Task" +msgstr "Opgave" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1224 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1534 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1233 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has recurrences" +msgstr "er tilbagevendende" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1238 +msgctxt "iCalImp" +msgid "is an instance" +msgstr "er en instans" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has reminders" +msgstr "har påmindelser" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 +msgctxt "iCalImp" +msgid "has attachments" +msgstr "har bilag" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1261 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Public" +msgstr "Offentlig" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1264 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#. Translators: Appointment's classification +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1267 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#. Translators: Appointment's classification section name +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1270 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Classification" +msgstr "Klassificering" + +#. Translators: Appointment's summary +#. Translators: Column header for a component summary +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1576 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Summary" +msgstr "Sammendrag" + +#. Translators: Appointment's location +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Translators: Appointment's start time +#. Translators: Column header for a component start date/time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1571 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Due" +msgstr "Forfalder" + +#. Translators: Appointment's end time +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1313 +msgctxt "iCalImp" +msgid "End" +msgstr "End" + +#. Translators: Appointment's categories +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1347 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Completed" +msgstr "Fuldført" + +#. Translators: Appointment's URL +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1355 +msgctxt "iCalImp" +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#. Translators: Appointment's organizer +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1366 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Organizer" +msgstr "Organisator" + +#. Translators: Appointment's attendees +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1389 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1392 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Attendees" +msgstr "Deltagere" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1406 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1565 +msgctxt "iCalImp" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. +#. * +#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it +#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by +#. * the Free Software Foundation. +#. * +#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but +#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY +#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License +#. * for more details. +#. * +#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License +#. * along with this program; if not, see . +#. * +#. * +#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) +#. * +#. +#. +#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. +#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. +#. * Don't include in any C files. +#. +#: ../src/calendar/zones.h:25 +msgid "Africa/Abidjan" +msgstr "Afrika/Abidjan" + +#: ../src/calendar/zones.h:26 +msgid "Africa/Accra" +msgstr "Afrika/Akkra" + +#: ../src/calendar/zones.h:27 +msgid "Africa/Addis_Ababa" +msgstr "Afrika/Addis_Abeba" + +#: ../src/calendar/zones.h:28 +msgid "Africa/Algiers" +msgstr "Afrika/Algier" + +#: ../src/calendar/zones.h:29 +msgid "Africa/Asmera" +msgstr "Afrika/Asmera" + +#: ../src/calendar/zones.h:30 +msgid "Africa/Bamako" +msgstr "Afrika/Bamako" + +#: ../src/calendar/zones.h:31 +msgid "Africa/Bangui" +msgstr "Afrika/Bangui" + +#: ../src/calendar/zones.h:32 +msgid "Africa/Banjul" +msgstr "Afrika/Banjul" + +#: ../src/calendar/zones.h:33 +msgid "Africa/Bissau" +msgstr "Afrika/Bissau" + +#: ../src/calendar/zones.h:34 +msgid "Africa/Blantyre" +msgstr "Afrika/Blantyre" + +#: ../src/calendar/zones.h:35 +msgid "Africa/Brazzaville" +msgstr "Afrika/Brazzaville" + +#: ../src/calendar/zones.h:36 +msgid "Africa/Bujumbura" +msgstr "Afrika/Bujumbura" + +#: ../src/calendar/zones.h:37 +msgid "Africa/Cairo" +msgstr "Afrika/Kairo" + +#: ../src/calendar/zones.h:38 +msgid "Africa/Casablanca" +msgstr "Afrika/Casablanca" + +#: ../src/calendar/zones.h:39 +msgid "Africa/Ceuta" +msgstr "Afrika/Ceuta" + +#: ../src/calendar/zones.h:40 +msgid "Africa/Conakry" +msgstr "Afrika/Conakry" + +#: ../src/calendar/zones.h:41 +msgid "Africa/Dakar" +msgstr "Afrika/Dakar" + +#: ../src/calendar/zones.h:42 +msgid "Africa/Dar_es_Salaam" +msgstr "Afrika/Dar_es_salaam" + +#: ../src/calendar/zones.h:43 +msgid "Africa/Djibouti" +msgstr "Afrika/Djibouti" + +#: ../src/calendar/zones.h:44 +msgid "Africa/Douala" +msgstr "Afrika/Douala" + +#: ../src/calendar/zones.h:45 +msgid "Africa/El_Aaiun" +msgstr "Afrika/El_Aaiun" + +#: ../src/calendar/zones.h:46 +msgid "Africa/Freetown" +msgstr "Afrika/Freetown" + +#: ../src/calendar/zones.h:47 +msgid "Africa/Gaborone" +msgstr "Afrika/Gaborone" + +#: ../src/calendar/zones.h:48 +msgid "Africa/Harare" +msgstr "Afrika/Harare" + +#: ../src/calendar/zones.h:49 +msgid "Africa/Johannesburg" +msgstr "Afrika/Johannesburg" + +#: ../src/calendar/zones.h:50 +msgid "Africa/Kampala" +msgstr "Afrika/Kampala" + +#: ../src/calendar/zones.h:51 +msgid "Africa/Khartoum" +msgstr "Afrika/Khartoum" + +#: ../src/calendar/zones.h:52 +msgid "Africa/Kigali" +msgstr "Afrika/Kigali" + +#: ../src/calendar/zones.h:53 +msgid "Africa/Kinshasa" +msgstr "Afrika/Kinshasa" + +#: ../src/calendar/zones.h:54 +msgid "Africa/Lagos" +msgstr "Afrika/Lagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:55 +msgid "Africa/Libreville" +msgstr "Afrika/Libreville" + +#: ../src/calendar/zones.h:56 +msgid "Africa/Lome" +msgstr "Afrika/Lome" + +#: ../src/calendar/zones.h:57 +msgid "Africa/Luanda" +msgstr "Afrika/Luanda" + +#: ../src/calendar/zones.h:58 +msgid "Africa/Lubumbashi" +msgstr "Afrika/Lubumbashi" + +#: ../src/calendar/zones.h:59 +msgid "Africa/Lusaka" +msgstr "Afrika/Lusaka" + +#: ../src/calendar/zones.h:60 +msgid "Africa/Malabo" +msgstr "Afrika/Malabo" + +#: ../src/calendar/zones.h:61 +msgid "Africa/Maputo" +msgstr "Afrika/Maputo" + +#: ../src/calendar/zones.h:62 +msgid "Africa/Maseru" +msgstr "Afrika/Maseru" + +#: ../src/calendar/zones.h:63 +msgid "Africa/Mbabane" +msgstr "Afrika/Mbabane" + +#: ../src/calendar/zones.h:64 +msgid "Africa/Mogadishu" +msgstr "Afrika/Mogadishu" + +#: ../src/calendar/zones.h:65 +msgid "Africa/Monrovia" +msgstr "Afrika/Monrovia" + +#: ../src/calendar/zones.h:66 +msgid "Africa/Nairobi" +msgstr "Afrika/Nairobi" + +#: ../src/calendar/zones.h:67 +msgid "Africa/Ndjamena" +msgstr "Afrika/Ndjamena" + +#: ../src/calendar/zones.h:68 +msgid "Africa/Niamey" +msgstr "Afrika/Niamey" + +#: ../src/calendar/zones.h:69 +msgid "Africa/Nouakchott" +msgstr "Afrika/Nouakchott" + +#: ../src/calendar/zones.h:70 +msgid "Africa/Ouagadougou" +msgstr "Afrika/Ouagadougou" + +#: ../src/calendar/zones.h:71 +msgid "Africa/Porto-Novo" +msgstr "Afrika/Porto-Novo" + +#: ../src/calendar/zones.h:72 +msgid "Africa/Sao_Tome" +msgstr "Afrika/Sao_Tome" + +#: ../src/calendar/zones.h:73 +msgid "Africa/Timbuktu" +msgstr "Afrika/Timbuktu" + +#: ../src/calendar/zones.h:74 +msgid "Africa/Tripoli" +msgstr "Afrika/Tripoli" + +#: ../src/calendar/zones.h:75 +msgid "Africa/Tunis" +msgstr "Afrika/Tunis" + +#: ../src/calendar/zones.h:76 +msgid "Africa/Windhoek" +msgstr "Afrika/Windhoek" + +#: ../src/calendar/zones.h:77 +msgid "America/Adak" +msgstr "Amerika/Adak" + +#: ../src/calendar/zones.h:78 +msgid "America/Anchorage" +msgstr "Amerika/Anchorage" + +#: ../src/calendar/zones.h:79 +msgid "America/Anguilla" +msgstr "Amerika/Anguilla" + +#: ../src/calendar/zones.h:80 +msgid "America/Antigua" +msgstr "Amerika/Antigua" + +#: ../src/calendar/zones.h:81 +msgid "America/Araguaina" +msgstr "Amerika/Araguaina" + +#: ../src/calendar/zones.h:82 +msgid "America/Aruba" +msgstr "Amerika/Aruba" + +#: ../src/calendar/zones.h:83 +msgid "America/Asuncion" +msgstr "Amerika/Asuncion" + +#: ../src/calendar/zones.h:84 +msgid "America/Barbados" +msgstr "Amerika/Barbados" + +#: ../src/calendar/zones.h:85 +msgid "America/Belem" +msgstr "Amerika/Belem" + +#: ../src/calendar/zones.h:86 +msgid "America/Belize" +msgstr "Amerika/Belize" + +#: ../src/calendar/zones.h:87 +msgid "America/Boa_Vista" +msgstr "Amerika/Boa_Vista" + +#: ../src/calendar/zones.h:88 +msgid "America/Bogota" +msgstr "Amerika/Bogota" + +#: ../src/calendar/zones.h:89 +msgid "America/Boise" +msgstr "Amerika/Boise" + +#: ../src/calendar/zones.h:90 +msgid "America/Buenos_Aires" +msgstr "Amerika/Buenos_Aires" + +#: ../src/calendar/zones.h:91 +msgid "America/Cambridge_Bay" +msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:92 +msgid "America/Cancun" +msgstr "Amerika/Cancun" + +#: ../src/calendar/zones.h:93 +msgid "America/Caracas" +msgstr "Amerika/Caracas" + +#: ../src/calendar/zones.h:94 +msgid "America/Catamarca" +msgstr "Amerika/Catamarca" + +#: ../src/calendar/zones.h:95 +msgid "America/Cayenne" +msgstr "Amerika/Cayenne" + +#: ../src/calendar/zones.h:96 +msgid "America/Cayman" +msgstr "Amerika/Cayman" + +#: ../src/calendar/zones.h:97 +msgid "America/Chicago" +msgstr "Amerika/Chicago" + +#: ../src/calendar/zones.h:98 +msgid "America/Chihuahua" +msgstr "Amerika/Chihuahua" + +#: ../src/calendar/zones.h:99 +msgid "America/Cordoba" +msgstr "Amerika/Cordoba" + +#: ../src/calendar/zones.h:100 +msgid "America/Costa_Rica" +msgstr "Amerika/Costa_Rica" + +#: ../src/calendar/zones.h:101 +msgid "America/Cuiaba" +msgstr "Amerika/Cuiaba" + +#: ../src/calendar/zones.h:102 +msgid "America/Curacao" +msgstr "Amerika/Curacao" + +#: ../src/calendar/zones.h:103 +msgid "America/Danmarkshavn" +msgstr "Amerika/Danmarkshavn" + +#: ../src/calendar/zones.h:104 +msgid "America/Dawson" +msgstr "Amerika/Dawson" + +#: ../src/calendar/zones.h:105 +msgid "America/Dawson_Creek" +msgstr "Amerika/Dawson_Creek" + +#: ../src/calendar/zones.h:106 +msgid "America/Denver" +msgstr "Amerika/Denver" + +#: ../src/calendar/zones.h:107 +msgid "America/Detroit" +msgstr "Amerika/Detroit" + +#: ../src/calendar/zones.h:108 +msgid "America/Dominica" +msgstr "Amerika/Dominika" + +#: ../src/calendar/zones.h:109 +msgid "America/Edmonton" +msgstr "Amerika/Edmonton" + +#: ../src/calendar/zones.h:110 +msgid "America/Eirunepe" +msgstr "Amerika/Eirunepe" + +#: ../src/calendar/zones.h:111 +msgid "America/El_Salvador" +msgstr "Amerika/El_Salvador" + +#: ../src/calendar/zones.h:112 +msgid "America/Fortaleza" +msgstr "Amerika/Fortaleza" + +#: ../src/calendar/zones.h:113 +msgid "America/Glace_Bay" +msgstr "Amerika/Glace_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:114 +msgid "America/Godthab" +msgstr "America/Godthåb" + +#: ../src/calendar/zones.h:115 +msgid "America/Goose_Bay" +msgstr "Amerika/Goose_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:116 +msgid "America/Grand_Turk" +msgstr "Amerika/Grand_Turk" + +#: ../src/calendar/zones.h:117 +msgid "America/Grenada" +msgstr "Amerika/Grenada" + +#: ../src/calendar/zones.h:118 +msgid "America/Guadeloupe" +msgstr "Amerika/Guadeloupe" + +#: ../src/calendar/zones.h:119 +msgid "America/Guatemala" +msgstr "Amerika/Guatemala" + +#: ../src/calendar/zones.h:120 +msgid "America/Guayaquil" +msgstr "Amerika/Guayaquil" + +#: ../src/calendar/zones.h:121 +msgid "America/Guyana" +msgstr "Amerika/Guyana" + +#: ../src/calendar/zones.h:122 +msgid "America/Halifax" +msgstr "Amerika/Halifax" + +#: ../src/calendar/zones.h:123 +msgid "America/Havana" +msgstr "Amerika/Havana" + +#: ../src/calendar/zones.h:124 +msgid "America/Hermosillo" +msgstr "Amerika/Hermosillo" + +#: ../src/calendar/zones.h:125 +msgid "America/Indiana/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:126 +msgid "America/Indiana/Knox" +msgstr "Amerika/Indiana/Knox" + +#: ../src/calendar/zones.h:127 +msgid "America/Indiana/Marengo" +msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" + +#: ../src/calendar/zones.h:128 +msgid "America/Indiana/Vevay" +msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" + +#: ../src/calendar/zones.h:129 +msgid "America/Indianapolis" +msgstr "Amerika/Indianapolis" + +#: ../src/calendar/zones.h:130 +msgid "America/Inuvik" +msgstr "Amerika/Inuvik" + +#: ../src/calendar/zones.h:131 +msgid "America/Iqaluit" +msgstr "Amerika/Iqaluit" + +#: ../src/calendar/zones.h:132 +msgid "America/Jamaica" +msgstr "Amerika/Jamaica" + +#: ../src/calendar/zones.h:133 +msgid "America/Jujuy" +msgstr "Amerika/Jujuy" + +#: ../src/calendar/zones.h:134 +msgid "America/Juneau" +msgstr "Amerika/Juneau" + +#: ../src/calendar/zones.h:135 +msgid "America/Kentucky/Louisville" +msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" + +#: ../src/calendar/zones.h:136 +msgid "America/Kentucky/Monticello" +msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" + +#: ../src/calendar/zones.h:137 +msgid "America/La_Paz" +msgstr "Amerika/La_Paz" + +#: ../src/calendar/zones.h:138 +msgid "America/Lima" +msgstr "Amerika/Lima" + +#: ../src/calendar/zones.h:139 +msgid "America/Los_Angeles" +msgstr "Amerika/Los_Angeles" + +#: ../src/calendar/zones.h:140 +msgid "America/Louisville" +msgstr "Amerika/Louisville" + +#: ../src/calendar/zones.h:141 +msgid "America/Maceio" +msgstr "Amerika/Maceio" + +#: ../src/calendar/zones.h:142 +msgid "America/Managua" +msgstr "Amerika/Managua" + +#: ../src/calendar/zones.h:143 +msgid "America/Manaus" +msgstr "Amerika/Manaus" + +#: ../src/calendar/zones.h:144 +msgid "America/Martinique" +msgstr "Amerika/Martinique" + +#: ../src/calendar/zones.h:145 +msgid "America/Mazatlan" +msgstr "Amerika/Mazatlan" + +#: ../src/calendar/zones.h:146 +msgid "America/Mendoza" +msgstr "Amerika/Mendoza" + +#: ../src/calendar/zones.h:147 +msgid "America/Menominee" +msgstr "Amerika/Menominee" + +#: ../src/calendar/zones.h:148 +msgid "America/Merida" +msgstr "Amerika/Merida" + +#: ../src/calendar/zones.h:149 +msgid "America/Mexico_City" +msgstr "Amerika/Mexico_City" + +#: ../src/calendar/zones.h:150 +msgid "America/Miquelon" +msgstr "America/Miquelon" + +#: ../src/calendar/zones.h:151 +msgid "America/Monterrey" +msgstr "Amerika/Monterrey" + +#: ../src/calendar/zones.h:152 +msgid "America/Montevideo" +msgstr "Amerika/Montevideo" + +#: ../src/calendar/zones.h:153 +msgid "America/Montreal" +msgstr "Amerika/Montréal" + +#: ../src/calendar/zones.h:154 +msgid "America/Montserrat" +msgstr "Amerika/Montserrat" + +#: ../src/calendar/zones.h:155 +msgid "America/Nassau" +msgstr "Amerika/Nassau" + +#: ../src/calendar/zones.h:156 +msgid "America/New_York" +msgstr "Amerika/New_York" + +#: ../src/calendar/zones.h:157 +msgid "America/Nipigon" +msgstr "Amerika/Nipigon" + +#: ../src/calendar/zones.h:158 +msgid "America/Nome" +msgstr "Amerika/Nome" + +#: ../src/calendar/zones.h:159 +msgid "America/Noronha" +msgstr "Amerika/Noronha" + +#: ../src/calendar/zones.h:160 +msgid "America/North_Dakota/Center" +msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" + +#: ../src/calendar/zones.h:161 +msgid "America/Panama" +msgstr "Amerika/Panama" + +#: ../src/calendar/zones.h:162 +msgid "America/Pangnirtung" +msgstr "Amerika/Pangnirtung" + +#: ../src/calendar/zones.h:163 +msgid "America/Paramaribo" +msgstr "Amerika/Paramaribo" + +#: ../src/calendar/zones.h:164 +msgid "America/Phoenix" +msgstr "Amerika/Phoenix" + +#: ../src/calendar/zones.h:165 +msgid "America/Port-au-Prince" +msgstr "Amerika/Port-au-Prince" + +#: ../src/calendar/zones.h:166 +msgid "America/Port_of_Spain" +msgstr "Amerika/Port_of_Spain" + +#: ../src/calendar/zones.h:167 +msgid "America/Porto_Velho" +msgstr "Amerika/Porto_Velho" + +#: ../src/calendar/zones.h:168 +msgid "America/Puerto_Rico" +msgstr "Amerika/Puerto_Rico" + +#: ../src/calendar/zones.h:169 +msgid "America/Rainy_River" +msgstr "Amerika/Rainy_River" + +#: ../src/calendar/zones.h:170 +msgid "America/Rankin_Inlet" +msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" + +#: ../src/calendar/zones.h:171 +msgid "America/Recife" +msgstr "Amerika/Recife" + +#: ../src/calendar/zones.h:172 +msgid "America/Regina" +msgstr "Amerika/Regina" + +#: ../src/calendar/zones.h:173 +msgid "America/Rio_Branco" +msgstr "Amerika/Rio_Branco" + +#: ../src/calendar/zones.h:174 +msgid "America/Rosario" +msgstr "Amerika/Rosario" + +#: ../src/calendar/zones.h:175 +msgid "America/Santiago" +msgstr "Amerika/Santiago" + +#: ../src/calendar/zones.h:176 +msgid "America/Santo_Domingo" +msgstr "Amerika/Santo_Domingo" + +#: ../src/calendar/zones.h:177 +msgid "America/Sao_Paulo" +msgstr "Amerika/Sao_Paulo" + +#: ../src/calendar/zones.h:178 +msgid "America/Scoresbysund" +msgstr "Amerika/Scoresbysund" + +#: ../src/calendar/zones.h:179 +msgid "America/Shiprock" +msgstr "Amerika/Shiprock" + +#: ../src/calendar/zones.h:180 +msgid "America/St_Johns" +msgstr "Amerika/St_Johns" + +#: ../src/calendar/zones.h:181 +msgid "America/St_Kitts" +msgstr "Amerika/St_Kitts" + +#: ../src/calendar/zones.h:182 +msgid "America/St_Lucia" +msgstr "Amerika/St_Lucia" + +#: ../src/calendar/zones.h:183 +msgid "America/St_Thomas" +msgstr "Amerika/St_Thomas" + +#: ../src/calendar/zones.h:184 +msgid "America/St_Vincent" +msgstr "Amerika/St_Vincent" + +#: ../src/calendar/zones.h:185 +msgid "America/Swift_Current" +msgstr "Amerika/Swift_Current" + +#: ../src/calendar/zones.h:186 +msgid "America/Tegucigalpa" +msgstr "Amerika/Tegucigalpa" + +#: ../src/calendar/zones.h:187 +msgid "America/Thule" +msgstr "Amerika/Thule" + +#: ../src/calendar/zones.h:188 +msgid "America/Thunder_Bay" +msgstr "Amerika/Thunder_Bay" + +#: ../src/calendar/zones.h:189 +msgid "America/Tijuana" +msgstr "Amerika/Tijuana" + +#: ../src/calendar/zones.h:190 +msgid "America/Tortola" +msgstr "Amerika/Tortola" + +#: ../src/calendar/zones.h:191 +msgid "America/Vancouver" +msgstr "Amerika/Vancouver" + +#: ../src/calendar/zones.h:192 +msgid "America/Whitehorse" +msgstr "Amerika/Whitehorse" + +#: ../src/calendar/zones.h:193 +msgid "America/Winnipeg" +msgstr "Amerika/Winnipeg" + +#: ../src/calendar/zones.h:194 +msgid "America/Yakutat" +msgstr "Amerika/Yakutat" + +#: ../src/calendar/zones.h:195 +msgid "America/Yellowknife" +msgstr "Amerika/Yellowknife" + +#: ../src/calendar/zones.h:196 +msgid "Antarctica/Casey" +msgstr "Antarktis/Casey" + +#: ../src/calendar/zones.h:197 +msgid "Antarctica/Davis" +msgstr "Antarktis/Davis" + +#: ../src/calendar/zones.h:198 +msgid "Antarctica/DumontDUrville" +msgstr "Antarktis/DumontDUrville" + +#: ../src/calendar/zones.h:199 +msgid "Antarctica/Mawson" +msgstr "Antarktis/Mawson" + +#: ../src/calendar/zones.h:200 +msgid "Antarctica/McMurdo" +msgstr "Antarktis/McMurdo" + +#: ../src/calendar/zones.h:201 +msgid "Antarctica/Palmer" +msgstr "Antarktis/Palmer" + +#: ../src/calendar/zones.h:202 +msgid "Antarctica/South_Pole" +msgstr "Antarktis/Syd_polen" + +#: ../src/calendar/zones.h:203 +msgid "Antarctica/Syowa" +msgstr "Antarktis/Syowa" + +#: ../src/calendar/zones.h:204 +msgid "Antarctica/Vostok" +msgstr "Antarktis/Vostok" + +#: ../src/calendar/zones.h:205 +msgid "Arctic/Longyearbyen" +msgstr "Arktis/Longyearbyen" + +#: ../src/calendar/zones.h:206 +msgid "Asia/Aden" +msgstr "Asien/Aden" + +#: ../src/calendar/zones.h:207 +msgid "Asia/Almaty" +msgstr "Asien/Almaty" + +#: ../src/calendar/zones.h:208 +msgid "Asia/Amman" +msgstr "Asien/Amman" + +#: ../src/calendar/zones.h:209 +msgid "Asia/Anadyr" +msgstr "Asien/Anadyr" + +#: ../src/calendar/zones.h:210 +msgid "Asia/Aqtau" +msgstr "Asien/Aqtau" + +#: ../src/calendar/zones.h:211 +msgid "Asia/Aqtobe" +msgstr "Asien/Aqtobe" + +#: ../src/calendar/zones.h:212 +msgid "Asia/Ashgabat" +msgstr "Asien/Ashgabat" + +#: ../src/calendar/zones.h:213 +msgid "Asia/Baghdad" +msgstr "Asien/Bagdad" + +#: ../src/calendar/zones.h:214 +msgid "Asia/Bahrain" +msgstr "Asien/Bahrain" + +#: ../src/calendar/zones.h:215 +msgid "Asia/Baku" +msgstr "Asien/Bakuc" + +#: ../src/calendar/zones.h:216 +msgid "Asia/Bangkok" +msgstr "Asien/Bangkok" + +#: ../src/calendar/zones.h:217 +msgid "Asia/Beirut" +msgstr "Asien/Beirut" + +#: ../src/calendar/zones.h:218 +msgid "Asia/Bishkek" +msgstr "Asien/Bishkek" + +#: ../src/calendar/zones.h:219 +msgid "Asia/Brunei" +msgstr "Asien/Brunei" + +#: ../src/calendar/zones.h:220 +msgid "Asia/Calcutta" +msgstr "Asien/Calcutta" + +#: ../src/calendar/zones.h:221 +msgid "Asia/Choibalsan" +msgstr "Asien/Choibalsan" + +#: ../src/calendar/zones.h:222 +msgid "Asia/Chongqing" +msgstr "Asien Chongqing" + +#: ../src/calendar/zones.h:223 +msgid "Asia/Colombo" +msgstr "Asien/Colombo" + +#: ../src/calendar/zones.h:224 +msgid "Asia/Damascus" +msgstr "Asien/Damaskus" + +#: ../src/calendar/zones.h:225 +msgid "Asia/Dhaka" +msgstr "Asien/Dhaka" + +#: ../src/calendar/zones.h:226 +msgid "Asia/Dili" +msgstr "Asien/Dili" + +#: ../src/calendar/zones.h:227 +msgid "Asia/Dubai" +msgstr "Asien/Dubai" + +#: ../src/calendar/zones.h:228 +msgid "Asia/Dushanbe" +msgstr "Asien/Dushanbe" + +#: ../src/calendar/zones.h:229 +msgid "Asia/Gaza" +msgstr "Asien/Gaza" + +#: ../src/calendar/zones.h:230 +msgid "Asia/Harbin" +msgstr "Asien/Harbin" + +#: ../src/calendar/zones.h:231 +msgid "Asia/Hong_Kong" +msgstr "Asien/Hong_Kong" + +#: ../src/calendar/zones.h:232 +msgid "Asia/Hovd" +msgstr "Asien/Hovd" + +#: ../src/calendar/zones.h:233 +msgid "Asia/Irkutsk" +msgstr "Asien/Irkutsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:234 +msgid "Asia/Istanbul" +msgstr "Asien/Istanbul" + +#: ../src/calendar/zones.h:235 +msgid "Asia/Jakarta" +msgstr "Asien/Jakarta" + +#: ../src/calendar/zones.h:236 +msgid "Asia/Jayapura" +msgstr "Asien/Jayapura" + +#: ../src/calendar/zones.h:237 +msgid "Asia/Jerusalem" +msgstr "Asien/Jerusalem" + +#: ../src/calendar/zones.h:238 +msgid "Asia/Kabul" +msgstr "Asien/Kabul" + +#: ../src/calendar/zones.h:239 +msgid "Asia/Kamchatka" +msgstr "Asien/Kamchatka" + +#: ../src/calendar/zones.h:240 +msgid "Asia/Karachi" +msgstr "Asien/Karachi" + +#: ../src/calendar/zones.h:241 +msgid "Asia/Kashgar" +msgstr "Asien/Kashgar" + +#: ../src/calendar/zones.h:242 +msgid "Asia/Kathmandu" +msgstr "Asien/Katmandu" + +#: ../src/calendar/zones.h:243 +msgid "Asia/Krasnoyarsk" +msgstr "Asien/Krasnoyarsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:244 +msgid "Asia/Kuala_Lumpur" +msgstr "Asien/Kuala_Lumpur" + +#: ../src/calendar/zones.h:245 +msgid "Asia/Kuching" +msgstr "Asien/Kuching" + +#: ../src/calendar/zones.h:246 +msgid "Asia/Kuwait" +msgstr "Asien/Kuwait" + +#: ../src/calendar/zones.h:247 +msgid "Asia/Macao" +msgstr "Asien/Macao" + +#: ../src/calendar/zones.h:248 +msgid "Asia/Macau" +msgstr "Asien/Macao" + +#: ../src/calendar/zones.h:249 +msgid "Asia/Magadan" +msgstr "Asien/Magadan" + +#: ../src/calendar/zones.h:250 +msgid "Asia/Makassar" +msgstr "Asien/Makassar" + +#: ../src/calendar/zones.h:251 +msgid "Asia/Manila" +msgstr "Asien/Manila" + +#: ../src/calendar/zones.h:252 +msgid "Asia/Muscat" +msgstr "Asien/Muscat" + +#: ../src/calendar/zones.h:253 +msgid "Asia/Nicosia" +msgstr "Asien/Nicosia" + +#: ../src/calendar/zones.h:254 +msgid "Asia/Novosibirsk" +msgstr "Asien/Novosibirsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:255 +msgid "Asia/Omsk" +msgstr "Asien/Omsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:256 +msgid "Asia/Oral" +msgstr "Asien/Ural" + +#: ../src/calendar/zones.h:257 +msgid "Asia/Phnom_Penh" +msgstr "Asien/Phnom_Penh" + +#: ../src/calendar/zones.h:258 +msgid "Asia/Pontianak" +msgstr "Asien/Pontianak" + +#: ../src/calendar/zones.h:259 +msgid "Asia/Pyongyang" +msgstr "Asien/Pyongyang" + +#: ../src/calendar/zones.h:260 +msgid "Asia/Qatar" +msgstr "Asien/Qatar" + +#: ../src/calendar/zones.h:261 +msgid "Asia/Qyzylorda" +msgstr "Asien/Kzyl-Orda" + +#: ../src/calendar/zones.h:262 +msgid "Asia/Rangoon" +msgstr "Asien/Rangoon" + +#: ../src/calendar/zones.h:263 +msgid "Asia/Riyadh" +msgstr "Asien/Riyadh" + +#: ../src/calendar/zones.h:264 +msgid "Asia/Saigon" +msgstr "Asien/Saigon" + +#: ../src/calendar/zones.h:265 +msgid "Asia/Sakhalin" +msgstr "Asien/Sakhalin" + +#: ../src/calendar/zones.h:266 +msgid "Asia/Samarkand" +msgstr "Asien/Samarkand" + +#: ../src/calendar/zones.h:267 +msgid "Asia/Seoul" +msgstr "Asien/Seoul" + +#: ../src/calendar/zones.h:268 +msgid "Asia/Shanghai" +msgstr "Asien/Shanghai" + +#: ../src/calendar/zones.h:269 +msgid "Asia/Singapore" +msgstr "Asien/Singapore" + +#: ../src/calendar/zones.h:270 +msgid "Asia/Taipei" +msgstr "Asien/Taipei" + +#: ../src/calendar/zones.h:271 +msgid "Asia/Tashkent" +msgstr "Asien/Tashkent" + +#: ../src/calendar/zones.h:272 +msgid "Asia/Tbilisi" +msgstr "Asien/Tbilisi" + +#: ../src/calendar/zones.h:273 +msgid "Asia/Tehran" +msgstr "Asien/Teheran" + +#: ../src/calendar/zones.h:274 +msgid "Asia/Thimphu" +msgstr "Asien/Thimphu" + +#: ../src/calendar/zones.h:275 +msgid "Asia/Tokyo" +msgstr "Asien/Tokyo" + +#: ../src/calendar/zones.h:276 +msgid "Asia/Ujung_Pandang" +msgstr "Asien/Ujung_Pandang" + +#: ../src/calendar/zones.h:277 +msgid "Asia/Ulaanbaatar" +msgstr "Asien/Ulaanbaatar" + +#: ../src/calendar/zones.h:278 +msgid "Asia/Urumqi" +msgstr "Asien/Urumqi" + +#: ../src/calendar/zones.h:279 +msgid "Asia/Vientiane" +msgstr "Asien/Vientiane" + +#: ../src/calendar/zones.h:280 +msgid "Asia/Vladivostok" +msgstr "Asien/Vladivostok" + +#: ../src/calendar/zones.h:281 +msgid "Asia/Yakutsk" +msgstr "Asien/Jakutsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:282 +msgid "Asia/Yekaterinburg" +msgstr "Asien/Jekaterinburg" + +#: ../src/calendar/zones.h:283 +msgid "Asia/Yerevan" +msgstr "Asien/Jerevan" + +#: ../src/calendar/zones.h:284 +msgid "Atlantic/Azores" +msgstr "Atlanten/Azorene" + +#: ../src/calendar/zones.h:285 +msgid "Atlantic/Bermuda" +msgstr "Atlanten/Bermuda" + +#: ../src/calendar/zones.h:286 +msgid "Atlantic/Canary" +msgstr "Atlanteren/De canariske øer" + +#: ../src/calendar/zones.h:287 +msgid "Atlantic/Cape_Verde" +msgstr "Atlanten/Kap_Verde" + +#: ../src/calendar/zones.h:288 +msgid "Atlantic/Faeroe" +msgstr "Atlanten/Færøerne" + +#: ../src/calendar/zones.h:289 +msgid "Atlantic/Jan_Mayen" +msgstr "Atlanten/Jan_Mayen" + +#: ../src/calendar/zones.h:290 +msgid "Atlantic/Madeira" +msgstr "Atlanten/Madeira" + +#: ../src/calendar/zones.h:291 +msgid "Atlantic/Reykjavik" +msgstr "Atlanten/Reykjavík" + +#: ../src/calendar/zones.h:292 +msgid "Atlantic/South_Georgia" +msgstr "Atlanten/Syd-_Georgia" + +#: ../src/calendar/zones.h:293 +msgid "Atlantic/St_Helena" +msgstr "Atlanten/St_Helena" + +#: ../src/calendar/zones.h:294 +msgid "Atlantic/Stanley" +msgstr "Atlanten/Stanley" + +#: ../src/calendar/zones.h:295 +msgid "Australia/Adelaide" +msgstr "Australien/Adelaide" + +#: ../src/calendar/zones.h:296 +msgid "Australia/Brisbane" +msgstr "Australien/Brisbane" + +#: ../src/calendar/zones.h:297 +msgid "Australia/Broken_Hill" +msgstr "Australien/Broken_Hill" + +#: ../src/calendar/zones.h:298 +msgid "Australia/Darwin" +msgstr "Australien/Darwin" + +#: ../src/calendar/zones.h:299 +msgid "Australia/Hobart" +msgstr "Australien/Hobart" + +#: ../src/calendar/zones.h:300 +msgid "Australia/Lindeman" +msgstr "Australien/Lindeman" + +#: ../src/calendar/zones.h:301 +msgid "Australia/Lord_Howe" +msgstr "Australien/Lord_Howe" + +#: ../src/calendar/zones.h:302 +msgid "Australia/Melbourne" +msgstr "Australien/Melbourne" + +#: ../src/calendar/zones.h:303 +msgid "Australia/Perth" +msgstr "Australien/Perth" + +#: ../src/calendar/zones.h:304 +msgid "Australia/Sydney" +msgstr "Australien/Sydney" + +#: ../src/calendar/zones.h:305 +msgid "Europe/Amsterdam" +msgstr "Europa/Amsterdam" + +#: ../src/calendar/zones.h:306 +msgid "Europe/Andorra" +msgstr "Europa/Andorra" + +#: ../src/calendar/zones.h:307 +msgid "Europe/Athens" +msgstr "Europa/Athen" + +#: ../src/calendar/zones.h:308 +msgid "Europe/Belfast" +msgstr "Europa/Belfast" + +#: ../src/calendar/zones.h:309 +msgid "Europe/Belgrade" +msgstr "Europa/Beograd" + +#: ../src/calendar/zones.h:310 +msgid "Europe/Berlin" +msgstr "Europa/Berlin" + +#: ../src/calendar/zones.h:311 +msgid "Europe/Bratislava" +msgstr "Europa/Bratislava" + +#: ../src/calendar/zones.h:312 +msgid "Europe/Brussels" +msgstr "Europa/Bryssel" + +#: ../src/calendar/zones.h:313 +msgid "Europe/Bucharest" +msgstr "Europa/Bukarest" + +#: ../src/calendar/zones.h:314 +msgid "Europe/Budapest" +msgstr "Europa/Budapest" + +#: ../src/calendar/zones.h:315 +msgid "Europe/Chisinau" +msgstr "Europa/Chisinau" + +#: ../src/calendar/zones.h:316 +msgid "Europe/Copenhagen" +msgstr "Europa/København" + +#: ../src/calendar/zones.h:317 +msgid "Europe/Dublin" +msgstr "Europa/Dublin" + +#: ../src/calendar/zones.h:318 +msgid "Europe/Gibraltar" +msgstr "Europa/Gibraltar" + +#: ../src/calendar/zones.h:319 +msgid "Europe/Helsinki" +msgstr "Europa/Helsinki" + +#: ../src/calendar/zones.h:320 +msgid "Europe/Istanbul" +msgstr "Europa/Istanbul" + +#: ../src/calendar/zones.h:321 +msgid "Europe/Kaliningrad" +msgstr "Europa/Kaliningrad" + +#: ../src/calendar/zones.h:322 +msgid "Europe/Kiev" +msgstr "Europa/Kiev" + +#: ../src/calendar/zones.h:323 +msgid "Europe/Lisbon" +msgstr "Europa/Lisboa" + +#: ../src/calendar/zones.h:324 +msgid "Europe/Ljubljana" +msgstr "Europa/Ljubljana" + +#: ../src/calendar/zones.h:325 +msgid "Europe/London" +msgstr "Europa/London" + +#: ../src/calendar/zones.h:326 +msgid "Europe/Luxembourg" +msgstr "Europa/Luxembourg" + +#: ../src/calendar/zones.h:327 +msgid "Europe/Madrid" +msgstr "Europa/Madrid" + +#: ../src/calendar/zones.h:328 +msgid "Europe/Malta" +msgstr "Europa/Malta" + +#: ../src/calendar/zones.h:329 +msgid "Europe/Minsk" +msgstr "Europa/Minsk" + +#: ../src/calendar/zones.h:330 +msgid "Europe/Monaco" +msgstr "Europa/Monaco" + +#: ../src/calendar/zones.h:331 +msgid "Europe/Moscow" +msgstr "Europa/Moskva" + +#: ../src/calendar/zones.h:332 +msgid "Europe/Nicosia" +msgstr "Europa/Nicosia" + +#: ../src/calendar/zones.h:333 +msgid "Europe/Oslo" +msgstr "Europa/Oslo" + +#: ../src/calendar/zones.h:334 +msgid "Europe/Paris" +msgstr "Europa/Paris" + +#: ../src/calendar/zones.h:335 +msgid "Europe/Prague" +msgstr "Europa/Prag" + +#: ../src/calendar/zones.h:336 +msgid "Europe/Riga" +msgstr "Europa/Riga" + +#: ../src/calendar/zones.h:337 +msgid "Europe/Rome" +msgstr "Europa/Rom" + +#: ../src/calendar/zones.h:338 +msgid "Europe/Samara" +msgstr "Europa/Samara" + +#: ../src/calendar/zones.h:339 +msgid "Europe/San_Marino" +msgstr "Europa/San_Marino" + +#: ../src/calendar/zones.h:340 +msgid "Europe/Sarajevo" +msgstr "Europa/Sarajevo" + +#: ../src/calendar/zones.h:341 +msgid "Europe/Simferopol" +msgstr "Europa/Simferopol" + +#: ../src/calendar/zones.h:342 +msgid "Europe/Skopje" +msgstr "Europa/Skopje" + +#: ../src/calendar/zones.h:343 +msgid "Europe/Sofia" +msgstr "Europa/Sofia" + +#: ../src/calendar/zones.h:344 +msgid "Europe/Stockholm" +msgstr "Europa/Stockholm" + +#: ../src/calendar/zones.h:345 +msgid "Europe/Tallinn" +msgstr "Europa/Tallinn" + +#: ../src/calendar/zones.h:346 +msgid "Europe/Tirane" +msgstr "Europa/Tirane" + +#: ../src/calendar/zones.h:347 +msgid "Europe/Uzhgorod" +msgstr "Europa/Uzhgorod" + +#: ../src/calendar/zones.h:348 +msgid "Europe/Vaduz" +msgstr "Europa/Vaduz" + +#: ../src/calendar/zones.h:349 +msgid "Europe/Vatican" +msgstr "Europa/Vatikanet" + +#: ../src/calendar/zones.h:350 +msgid "Europe/Vienna" +msgstr "Europa/Wien" + +#: ../src/calendar/zones.h:351 +msgid "Europe/Vilnius" +msgstr "Europa/Vilnius" + +#: ../src/calendar/zones.h:352 +msgid "Europe/Warsaw" +msgstr "Europa/Warszawa" + +#: ../src/calendar/zones.h:353 +msgid "Europe/Zagreb" +msgstr "Europa/Zagreb" + +#: ../src/calendar/zones.h:354 +msgid "Europe/Zaporozhye" +msgstr "Europa/Zaporozhye" + +#: ../src/calendar/zones.h:355 +msgid "Europe/Zurich" +msgstr "Europa/Zürich" + +#: ../src/calendar/zones.h:356 +msgid "Indian/Antananarivo" +msgstr "Indiske hav/Antananarivo" + +#: ../src/calendar/zones.h:357 +msgid "Indian/Chagos" +msgstr "Indiske hav/Chagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:358 +msgid "Indian/Christmas" +msgstr "Indiske hav/Juleøen" + +#: ../src/calendar/zones.h:359 +msgid "Indian/Cocos" +msgstr "Indiske hav/Cocos" + +#: ../src/calendar/zones.h:360 +msgid "Indian/Comoro" +msgstr "Indiske hav/Comorerne" + +#: ../src/calendar/zones.h:361 +msgid "Indian/Kerguelen" +msgstr "Indiske hav/Kerguelen" + +#: ../src/calendar/zones.h:362 +msgid "Indian/Mahe" +msgstr "Indiske hav/Mahe" + +#: ../src/calendar/zones.h:363 +msgid "Indian/Maldives" +msgstr "Indiske hav/Maldiverne" + +#: ../src/calendar/zones.h:364 +msgid "Indian/Mauritius" +msgstr "Indiske hav/Mauritius" + +#: ../src/calendar/zones.h:365 +msgid "Indian/Mayotte" +msgstr "Indiske hav/Mayotte" + +#: ../src/calendar/zones.h:366 +msgid "Indian/Reunion" +msgstr "Indiske hav/Reunion" + +#: ../src/calendar/zones.h:367 +msgid "Pacific/Apia" +msgstr "Stillehavet/Apia" + +#: ../src/calendar/zones.h:368 +msgid "Pacific/Auckland" +msgstr "Stillehavet/Auckland" + +#: ../src/calendar/zones.h:369 +msgid "Pacific/Chatham" +msgstr "Stillehavet/Chatham" + +#: ../src/calendar/zones.h:370 +msgid "Pacific/Easter" +msgstr "Stillehavet/Påskeøen" + +#: ../src/calendar/zones.h:371 +msgid "Pacific/Efate" +msgstr "Stillehavet/Efate" + +#: ../src/calendar/zones.h:372 +msgid "Pacific/Enderbury" +msgstr "Stillehavet/Enderbury" + +#: ../src/calendar/zones.h:373 +msgid "Pacific/Fakaofo" +msgstr "Stillehavet/Fakaofo" + +#: ../src/calendar/zones.h:374 +msgid "Pacific/Fiji" +msgstr "Stillehavet/Fijiøerne" + +#: ../src/calendar/zones.h:375 +msgid "Pacific/Funafuti" +msgstr "Stillehavet/Funafuti" + +#: ../src/calendar/zones.h:376 +msgid "Pacific/Galapagos" +msgstr "Stillehavet/Galapagos" + +#: ../src/calendar/zones.h:377 +msgid "Pacific/Gambier" +msgstr "Stillehavet/Gambier" + +#: ../src/calendar/zones.h:378 +msgid "Pacific/Guadalcanal" +msgstr "Stillehavet/Guadalcanal" + +#: ../src/calendar/zones.h:379 +msgid "Pacific/Guam" +msgstr "Stillehavet/Guam" + +#: ../src/calendar/zones.h:380 +msgid "Pacific/Honolulu" +msgstr "Stillehavet/Honolulu" + +#: ../src/calendar/zones.h:381 +msgid "Pacific/Johnston" +msgstr "Stillehavet/Johnston" + +#: ../src/calendar/zones.h:382 +msgid "Pacific/Kiritimati" +msgstr "Stillehavet/Kiritimati" + +#: ../src/calendar/zones.h:383 +msgid "Pacific/Kosrae" +msgstr "Stillehavet/Kosrae" + +#: ../src/calendar/zones.h:384 +msgid "Pacific/Kwajalein" +msgstr "Stillehavet/Kwajalein" + +#: ../src/calendar/zones.h:385 +msgid "Pacific/Majuro" +msgstr "Stillehavet/Majuro" + +#: ../src/calendar/zones.h:386 +msgid "Pacific/Marquesas" +msgstr "Stillehavet/Marquesas" + +#: ../src/calendar/zones.h:387 +msgid "Pacific/Midway" +msgstr "Stillehavet/Midway" + +#: ../src/calendar/zones.h:388 +msgid "Pacific/Nauru" +msgstr "Stillehavet/Nauru" + +#: ../src/calendar/zones.h:389 +msgid "Pacific/Niue" +msgstr "Stillehavet/Niue" + +#: ../src/calendar/zones.h:390 +msgid "Pacific/Norfolk" +msgstr "Stillehavet/Norfolk" + +#: ../src/calendar/zones.h:391 +msgid "Pacific/Noumea" +msgstr "Stillehavet/Noumea" + +#: ../src/calendar/zones.h:392 +msgid "Pacific/Pago_Pago" +msgstr "Stillehavet/Pago_Pago" + +#: ../src/calendar/zones.h:393 +msgid "Pacific/Palau" +msgstr "Stillehavet/Palau" + +#: ../src/calendar/zones.h:394 +msgid "Pacific/Pitcairn" +msgstr "Stillehavet/Pitcairn" + +#: ../src/calendar/zones.h:395 +msgid "Pacific/Ponape" +msgstr "Stillehavet/Ponape" + +#: ../src/calendar/zones.h:396 +msgid "Pacific/Port_Moresby" +msgstr "Stillehavet/Port_Moresby" + +#: ../src/calendar/zones.h:397 +msgid "Pacific/Rarotonga" +msgstr "Stillehavet/Rarotonga" + +#: ../src/calendar/zones.h:398 +msgid "Pacific/Saipan" +msgstr "Stillehavet/Saipan" + +#: ../src/calendar/zones.h:399 +msgid "Pacific/Tahiti" +msgstr "Stillehavet/Tahiti" + +#: ../src/calendar/zones.h:400 +msgid "Pacific/Tarawa" +msgstr "Stillehavet/Tarawa" + +#: ../src/calendar/zones.h:401 +msgid "Pacific/Tongatapu" +msgstr "Stillehavet/Tongatapu" + +#: ../src/calendar/zones.h:402 +msgid "Pacific/Truk" +msgstr "Stillehavet/Truk" + +#: ../src/calendar/zones.h:403 +msgid "Pacific/Wake" +msgstr "Stillehavet/Wake" + +#: ../src/calendar/zones.h:404 +msgid "Pacific/Wallis" +msgstr "Stillehavet/Wallis" + +#: ../src/calendar/zones.h:405 +msgid "Pacific/Yap" +msgstr "Stillehavet/Yap" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:227 +msgid "Save as..." +msgstr "Gem som …" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:331 +msgid "Close the current file" +msgstr "Luk aktiv fil" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:336 +msgid "New _Message" +msgstr "Nyt _brev" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:338 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Åbn vinduet \"Nyt brev\"" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:343 ../src/shell/e-shell.c:1302 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:887 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:345 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:889 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Konfigurer Evolution" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:352 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gem aktiv fil" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:357 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Gem som …" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:359 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gem aktiv fil med et nyt navn" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:366 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Tegn_kodning" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "V_is udskrift" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:397 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Gem som _kladde" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:399 +msgid "Save as draft" +msgstr "Gem som kladde" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "S_end" +msgstr "S_end" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Send this message" +msgstr "Send dette brev" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Kryptér med PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:416 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Kryptér dette brev med PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "_Signér med PGP" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:424 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Underskriv dette brev med din PGP-nøgle" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "_Billedgalleri" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:432 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "Vis en samling af billeder, som du kan trække til dit brev" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritér brev" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:440 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Angiv brevets prioritet som høj" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "_Anmod om læsningskvittering" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:448 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Anmod om kvittering for at dit brev er blevet åbnet" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "Kry_ptér med S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:456 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Kryptér dette brev med dit S/MIME krypteringscertifikat" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:462 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Sig_nér med S/MIME" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:464 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Signér dette brev med dit S/MIME signaturcertifikat" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:523 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Unicode smileys" +msgstr "" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:525 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgstr "" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:518 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "_Bcc-felt" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:520 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Slå visning af BCC-feltet fra/til" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 +msgid "_Cc Field" +msgstr "_Cc-felt" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:528 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Slå visning af CC-feltet fra/til" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:534 +msgid "_From Override Field" +msgstr "Ændr _Fra-felt" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:536 +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" +"Slår visning til og fra for funktionen ændr Fra-felt, som bruges til at " +"ændre navn eller e-mailadresse" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Sva_r-til felt" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:544 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Slå visning af Svar-til feltet fra/til" + +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:613 +msgid "Save Draft" +msgstr "Gem kladde" + +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1728 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2408 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Indtast brevets modtagere" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Indtast adresserne som skal modtage en kopi af brevet, uden at blive vist i " +"listen over modtagere" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_Fra:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:847 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Svar-til:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 +msgid "_To:" +msgstr "_Til:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 +msgid "_Post To:" +msgstr "_Send-til:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 +msgid "S_ubject:" +msgstr "_Emne:" + +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "Si_gnatur:" + +#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:237 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Klik her for at se adressebogen" + +#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:180 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Klik her for at vælge mapper at sende til" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:861 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Kan ikke underskrive udgående brev: Intet signaturcertifikat for denne konto" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:870 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Kan ikke kryptere udgående brev: Intet krypteringscertifikat for denne konto" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1639 ../src/composer/e-msg-composer.c:2311 +msgid "Compose Message" +msgstr "Skriv brev" + +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4758 +msgid "" +"The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"Redigeringsvinduet indeholder et brev, som ikke er tekst, og som ikke kan " +"redigeres." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Du kan ikke vedlægge filen "{0}" til dette brev." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "Filen \"{0}\" er ikke en normal fil, og kan ikke sendes i et brev." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Kunne ikke hente brevene der skulle vedlægges fra {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Fordi "{1}"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Vil du genoprette uafsluttede breve?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"Evolution afsluttede uventet mens du var ved at skrive et nyt brev. " +"Genoprettelse af brevet vil lade dig fortsætte hvor du slap." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "Gendan _ikke" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Genopret" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Kunne ikke gemme til autogemfilen "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Fejl ved gemning til autogem fordi "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Overførsel i gang. Vil du sende brevet?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Der er et par bilag der er ved at blive overført. Ved at sende brevet nu, " +"vil disse bilag ikke blive medsendt " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil kassere brevet med titlen \"{0}\", som du er ved " +"at skrive?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Hvis du lukker skrivevinduet vil beskeden forkastes permanent, med mindre du " +"vælger at gemme brevet i mappen Kladder. Dette vil lade dig fortsætte med at " +"skrive brevet på et senere tidspunkt." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Fortsæt med at redigere" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gem kladde" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil kassere brevet, du er ved at skrive?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Kunne ikke oprette brev." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "" +"Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Fordi "{0}", vil du måske være nødt til at vælge andre e-post-" +"indstillinger." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Kunne ikke læse signaturfilen "{0}"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Alle konti er blevet fjernet." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Du skal konfigurere en konto inden du kan skrive e-mails." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din udbakke." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "Den oplyste fejl var "{0}". Brevet er ikke blevet sendt." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning til din Kladde-mappe." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"Den oplyste fejl var "{0}". Brevet er højst sandsynligt ikke " +"blevet gemt." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Der opstod en fejl under afsending. Hvordan ønsker du at fortsætte?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "Den oplyste fejl var "{0}"." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Gem i udbakke" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:440 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Prøv igen" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "Dit brev blev sendt, men der opstod en fejl under efterbehandling." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "Gemmer brev i udbakken." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +msgid "" +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " +"destination service is currently unavailable. You can send the message by " +"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Brevet vil blive gemt i din lokale udbakke, da destinationstjensten i " +"øjeblikket ikke er tilgængelig. Når du igen kommer på nettet, kan du sende " +"brevet ved at trykke på \"Send/Modtag\"-knappen i Evolutions værktøjsbjælke." + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 +msgid "Are you sure you want to send the message?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende brevet?" + +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "" +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +msgstr "" +"Der blev trykket på en tastaturgenvej til at sende brevet. Annullér enten " +"afsendelse af brevet, hvis dette ikke var med vilje, eller send det." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 +msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +msgid "" +"Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " +"want to continue?" +msgstr "" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +msgid "_Don't lose formatting" +msgstr "" + +# Eller løs formattering. Who knows? +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 +msgid "Lose _formatting" +msgstr "Mist _formattering" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Evolution - alarmpåmindelse" + +#: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Påmindelse om kalenderbegivenhed" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1112 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 +msgid "Evolution" +msgstr "Evolution" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:428 +msgid "Groupware Suite" +msgstr "Samarbejdsprogramsuite" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Evolutions E-mail og Kalender" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +msgid "Manage your email, contacts and schedule" +msgstr "Håndter dine e-mails, kontaktpersoner og din tidsplan" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 +msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" +msgstr "" +"email;e-mail;epost;e-post;kalender;kontakt;kontaktperson;adressebog;opgave;" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Skriv en ny besked" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:307 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 +msgid "Contacts" +msgstr "Adressebog" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Aktivér adresseformatering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Hvorvidt adresser skal formateres efter destinationslandets standarder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Antal tegn til automatisk fuldførelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"Antal tegn som skal skrives før Evolution forsøger automatisk fuldførelse." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Vis autofuldført navn med en adresse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Hvorvidt det skal gennemtvinges, at der vises en adresse sammen med det " +"autofuldførte navn." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i \"vælg navne\"-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI for mappen der sidst blev brugt i \"vælg navne\"-dialogen." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Layoutstil for kontaktperson" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"Layoutstilen bestemmer hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold " +"til kontaktlisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"under kontaktlisten. \"1\" (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"ved siden af kontaktlisten." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (vandret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden er vendt " +"vandret." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner (lodret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af kontaktpersoner, når ruden vender " +"lodret." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show maps" +msgstr "Vis kort" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Om kort skal vises i forhåndsvisningsruden" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Primary address book" +msgstr "Primær adressebog" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") adressebog i sidepanelet i " +"\"Kontaktpersoner\"-visningen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Om forhåndsvisningsruden vises." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 +msgid "true" +msgstr "sand" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether to show phone numbers in the editor" +msgstr "Om der skal vises telefonnumre i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" +msgstr "Om der skal vises SIP-adresser i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Whether to show IM addresses in the editor" +msgstr "Om der skal vises IM-adresser i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" +msgstr "Om der skal vises hjemmepostadresser i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" +msgstr "Om der skal vises arbejdspostadresser i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" +msgstr "Om der skal vises postadresser af andre typer i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" +msgstr "Om der skal vises webadresser i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether to show job information in the editor" +msgstr "Om der skal vises arbejdsinformation i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" +msgstr "Om der skal vises diverse yderligere oplysninger i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to show notes in the editor" +msgstr "Om der skal vises noter i redigeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" +msgstr "Om certifikatfanen skal vises i redigeringsvinduet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Konvertér brevtekst til Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Konvertér brevtekst til Unicode UTF-8 for at forene spam-tekstbidder som " +"kommer fra forskellige tegnsæt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run Bogofilter" +msgstr "Fuld sti til at køre Bogofilter-kommando" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Fuld sti til en Bogofilter-kommando. Hvis ikke givet, vil der blive brugt en " +"sti, der blev bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/bogofilter. " +"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Mappe hvor påmindelseslyd gemmes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Mappe hvor påmindelseslydfiler skal gemmes i" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Værdi for påmindelser for fødselsdage og mærkedage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Antal enheder til bestemmelse af en påmindelse om fødselsdag eller jubilæum" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Enhed for påmindelser om fødselsdage og mærkedage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Enheder for en påmindelse om fødselsdag eller jubilæum, \"minutter\", " +"\"timer\" eller \"dage\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Komprimér weekender i månedsoversigt" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Om weekender skal komprimeres i månedsoversigten, hvilket vil give lørdag og " +"søndag samme plads som en enkelt ugedag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning af punkter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "" +"Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af en aftale eller opgave" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Bekræft tømning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Om der spørges efter bekræftelse ved sletning af aftaler og opgaver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Lodret placering for rude med månedsoversigt" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Placeringen af den lodrette rude mellem kalenderlisterne og kalenderen til " +"datonavigering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Time for arbejdsdagens afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "Timen for arbejdsdagens afslutning, i 24-timers-format, 0 - 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minut for arbejdsdagens afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Det minut som arbejdsdagen slutter på, 0 - 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Time for arbejdsdagens start" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "Timen hvorpå arbejdsdagen starter, i 24-timers-format, 0 - 23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minut for arbejdsdagens start" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minut hvorpå arbejdsdagen starter, 0 - 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Workday start time for Monday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for mandag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " +"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen starter i 24-timers format HHMM, 0000 til " +"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Workday end time for Monday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for mandag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-end-hour and day-end-minute" +msgstr "" +"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til " +"2359, eller -1 for at bruge day-end-hour og day-end-minute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Workday start time for Tuesday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for tirsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -" +"1 to use day-start-hour and day-start-minute" +msgstr "" +"Det tidspunkt hvor arbejdsdagen slutter i 24-timers format HHMM, 0000 til " +"2359, eller -1 for at bruge day-start-hour og day-start-minute" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Workday end time for Tuesday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for tirsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Workday start time for Wednesday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for onsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Workday end time for Wednesday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for onsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Workday start time for Thursday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for torsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Workday end time for Thursday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for torsdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Workday start time for Friday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for fredag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Workday end time for Friday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for fredag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Workday start time for Saturday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for lørdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Workday end time for Saturday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for lørdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Workday start time for Sunday" +msgstr "Arbejdsdagens starttidspunkt for søndag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Workday end time for Sunday" +msgstr "Arbejdsdagens sluttidspunkt for søndag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "Den anden tidszone for dagsvisningen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Vis den sekundære tidszone i dagsvisningen, hvis angivet. Værdier er ligesom " +"de, der bliver brugt i \"timezone\"-nøglen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Nyligt brugte sekundære tidszoner brugt i dagsvisning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Liste af nyligt brugte sekundære tidszoner i dagsvisning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Maksimalt antal af nyligt brugte tidszoner, der skal huskes i en \"dags-" +"sekundære-zoner\"-liste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Værdier der anvendes som standard ved påmindelser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Antal enheder til bestemmelse for en standardpåmindelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Tidsenheder der anvendes som standard ved påmindelser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Enheder for en forvalgt påmindelse, \"minutter\", \"timer\" eller \"dage\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" +msgstr "Forvalgt udsættelsestid for påmindelser, i minutter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +"notification dialog" +msgstr "" +"Det forvalgte udsættelsesinterval for påmindelser, i minutter, som bliver " +"fyldt ind i påmindelsesdialogen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "Vis feltet kategorier ved redigering af begivenhed/møde/opgave" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "Vælg om kategori-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis rolle-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om rolle-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis RSVP-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om RSVP-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis status-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om status-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Vis tidszone-feltet ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Vælg om tidszone-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Vis type-feltet ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Vælg om type-feltet skal vises ved redigering af begivenhed/opgave/møde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Skjul udførte opgaver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Om løste opgaver skal skjules i opgaveoversigten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Hide task units" +msgstr "Skjul opgave-enheder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules, \"minutter\", " +"\"timer\" eller \"dage\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Hide task value" +msgstr "Skjul opgaveværdi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Antal enheder for at bestemme hvornår opgaver skal skjules" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Rudens vandrette placering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Placering i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til " +"datonavigering og opgavelisten når man ikke befinder sig i månedsoversigten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Seneste tidspunkt for påmindelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Udførselstidspunkt for forrige påmindelse, i time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - dagsoversigt" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i dagsoversigten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Farve for Marcus Bains-linje - tidslinje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Farven der bruges til at tegne Marcus Bains-linjen i tidslinjen (tom for " +"standard)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Marcus Bains-linje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Om Marcus Bains-linjen (linje ved aktuel tid) skal tegnes i kalenderen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (vandret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "Position af ruden til forhåndsvisning, når ruden vender vandret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Layoutstil for memo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"memolisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " +"memolisten. \"1\" (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved " +"siden af memolisten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Position for ruden til forhåndsvisning af memo (lodret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af memoer, når ruden vender lodret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Vandret placering for rude med månedsoversigt" + +# "between the view and .." Hvilket "view" er der tale om? -MBJ +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Placeringen i billedpunkter af den vandrette rude mellem kalenderen til " +"datonavigering og opgavelisten, i månedsoversigten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Rul månedsoversigten med en uge ad gangen i stedet for en måned" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "" +"Hvorvidt månedsoversigten skal rulles med en uge ad gangen i stedet for en " +"måned" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Påmindelsesprogrammer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programmer der kan udføres som en del af påmindelser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Vis skærmpåmindelser i statusfeltet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "Om statusfeltet skal anvendes til visning af påmindelser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Foretrukket element for ny knap" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Navnet på foretrukket element til ny knap på værktøjslinje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Primær kalender" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") kalender i sidepanelet i " +"\"Kalender\"-visningen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Primær memoliste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") memoliste i sidepanelet i \"Memo\"-" +"visningen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Primary task list" +msgstr "Primær opgaveliste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"UID'en for den valgte (eller \"primære\") opgaveliste i sidepanelet i " +"\"Opgave\"-visningen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "Skabelon-adresse for ledig/optaget" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"Adresseskabelonen der skal bruges som ledig/optaget-data, ved tilbagefald, " +"%u udskiftes med brugerdelen af e-mailadressen, mens %d udskiftes med domænet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Tilbagevendende aftaler i kursiv" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +msgid "" +"Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Vis dage med tilbagevendende begivenheder med kursiv skrifttype i kalenderen " +"nederst til venstre" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Search range for time-based searching in years" +msgstr "Søgeomfang for tidsbaseret søgning i år" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "" +"How many years can the time-based search go forward or backward from " +"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " +"years" +msgstr "" +"Hvor mange år kan den tidsbaserede søgning gå frem eller tilbage fra den " +"aktuelt valgte dag, når der søges efter en anden forekomst; standard er ti år" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigterne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Om sluttiderne for begivenheder i uge- og månedsoversigterne skal vises" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til memoer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Hvis sat til \"true\" vil ruden til forhåndsvisning af memoer bliver vist i " +"hovedvinduet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Hvis sat til \"true\" vil ruden til forhåndsvisning af opgaver bliver vist i " +"hovedvinduet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "Vis ugenumre i dags- og arbejdsugeoversigt samt datonavigation" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "Om ugenumre skal vises forskellige steder i kalenderen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Lodret position for mærke-vinduet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Fremhæv opgaver med tidsfrist i dag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Om opgaver med tidsfrist i dag skal fremhæves med en særlig farve (farve for " +"dagens opgaver)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Farve for opgaver med tidsfrist i dag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Baggrundsfarve for opgaver med tidsfrist i dag, i \"#rrggbb\"-format. Bruges " +"sammen med fremhævelse af opgaver med tidsfrist i dag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (vandret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Task layout style" +msgstr "Layoutstil for opgaver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"opgavelisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"under opgavelisten. \"1\" (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet " +"ved siden af opgavelisten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Placering af ruden til forhåndsvisning af opgaver (lodret)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Position af ruden til forhåndsvisning af opgaver, når ruden vender lodret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Show reminders for completed tasks" +msgstr "Vis påmindelser for færdiggjorte opgaver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +msgid "" +"Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +"for completed tasks are suppressed." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal vises påmindelser for afsluttede opgaver. Hvis sat til " +"false, vil påmindelser for afsluttede opgaver bliver undertrykket." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Fremhæv opgaver der skulle have været udført" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Om opgaver, der skulle have været udført, skal fremhæves med en særlig farve " +"(farve for opgaver, der skulle have været udført)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Farve for opgaver der tidsmæssigt er overskredet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Baggrundsfarve for opgaver der skulle have været udført, i \"#rrggbb\"-" +"format. Bruges sammen med fremhævelse af opgaver, der skulle have været " +"udført." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Time divisions" +msgstr "Tidsinddelinger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "Tidsintervaller der vises i dag- og arbejdsugeoversigter, i minutter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Timezone" +msgstr "Tidszone" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"Den forvalgte tidszone til brug for datoer og tid i kalenderen, som et " +"uoversat Olson-tidszone-database-sted som f.eks. \"America/New York\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "24-timers-format" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Om tider skal vises i 24-timers-format i stedet for am/pm" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Påmindelser om fødselsdage og mærkedage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Om der skal være en påmindelse for fødseldage og jubilæer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Standard-aftalepåmindelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Om aftaler skal have en standardpåmindelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Benyt systemtidszone" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "Brug systemets tidszone i stedet for den som er valgt i Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +msgid "First day of the week" +msgstr "Ugens første dag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +msgid "Monday is a work day" +msgstr "Mandag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Tuesday is a work day" +msgstr "Tirsdag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Wednesday is a work day" +msgstr "Onsdag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Thursday is a work day" +msgstr "Torsdag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "Friday is a work day" +msgstr "Fredag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Saturday is a work day" +msgstr "Lørdag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +msgid "Sunday is a work day" +msgstr "Søndag er en hverdag" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 +msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "(Forældet) Begyndelsesdag for ugen, fra søndag (0) til lørdag (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"week-start-day-name\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"week-start-day-name\" i stedet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 +msgid "(Deprecated) Work days" +msgstr "(Forældet) Hverdage" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +msgid "" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" +"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)" +msgstr "" +"Dage hvor der skal angives start- og sluttidspunkt for arbejdsskema. (Denne " +"nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"nøglerne \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\" osv. i stedet.)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Previous Evolution version" +msgstr "Foregående version af Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The most recently used version of Evolution, expressed as " +"\"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from " +"older to newer versions." +msgstr "" +"Den senest anvendte version af Evolution, udtrykt som \"major.minor.micro\". " +"Dette bruges ved overflytning af data og indstillinger fra ældre til nyere " +"versioner." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Liste over deaktiverede udvidelsesmoduler" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "Listen over deaktiverede udvidelsesmoduler i Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "Vinduets X-koordinat" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "Vinduets Y-koordinat" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "Vinduets bredde i billedpunkter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "Vinduets højde i billedpunkter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Om vinduet skal være maksimeret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Gnome Calendar's kalenderimportering færdig" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Om kalenderen fra Gnome Calendar er blevet importeret eller ej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Gnome Calendar's opgaveimportering færdig" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Om opgaver fra Gnome Calendar er blevet importeret eller ej" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Kontrollér om Evolution er det forvalgte e-mailprogram" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Kontrollér om Evolution er forvalgt e-mailprogram, hver gang den startes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Standardtegnkodning ved skrivning af breve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Den sti som skal gennemsøges efter indhold til billedgalleriet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Denne værdi kan være en tom streng, hvilket betyder at den vil bruge system-" +"Billedmappen, som regel indstillet til ~/Billeder. Denne mappe vil også " +"blive brugt hvis den angivne sti peger på en ikke-eksisterende mappe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Integreret stavekontrol" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "Vis indikatorer for stavefejl mens du skriver." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Automatisk genkendelse af links" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Genkend links i tekst og erstat dem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Automatisk genkendelse af smileyer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " +"characters." +msgstr "" +"Genkend smileyer i tekst og erstat dem med billeder eller Unicode-tegn." + +# Der tales tidligere om en attribut for at brev i forbindelse med den linje som sættes ind lige før en citeret del af et brev i et andet brev. Jeg gætter indtil videre på at det er det er er tilfældet her og fejlmelder ved siden af. +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Attribute message" +msgstr "Brevattribut" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"Teksten der indsættes når der svares på et brev, som tilskriver brevet den " +"oprindelige forfatter" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Forward message" +msgstr "Videresend brev" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"Teksten der indsættes ved videresendelse af et brev, som forklarer at det " +"videresendte brev følger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Original message" +msgstr "Oprindeligt brev" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"Teksten der indsættes når der svares på brev (toppostering), som forklarer " +"at det oprindelige brev følger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Gruppesvar svarer til liste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Frem for den normale \"Svar til alle\"-opførsel, kan denne indstilling " +"bruges til at få \"Gruppesvar\"-værktøjsknappen til kun at svare til den " +"postliste hvorfra du modtog beskeden, du svarer på." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Sæt markøren i bunden af svar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor markøren skal placeres " +"når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, hvorvidt markøren " +"placeres i toppen af brevet eller i bunden." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Anmod altid om en kvittering for at brevet er læst" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Hvorvidt der vedhæftes en anmodning om en kvittering for at brevet er læst " +"til alle breve som standard." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Send breve i HTML-format som standard" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Send breve i HTML-format som standard." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Stavekontrolsprog" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "Liste af ordbogs-sprogkoder som bruges ved stavekontrol." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Bcc\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Bcc\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i \"Vis\"-" +"menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Cc\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Cc\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette indstilles i \"Vis\"-" +"menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is " +"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Vis \"Svar til\"-felt ved afsendelse af brev" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Svar til\"-feltet ved afsendelse af et brev. Dette kontrolleres fra " +"\"Vis\"-menuen når en e-post-konto er valgt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Vis \"Fra\"-felt ved postering til en nyhedsgruppe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Fra\"-feltet ved postering til en nyhedsgruppe. Dette indstilles i " +"\"Vis\"-menuen når en nyhedsgruppekonto er valgt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Vis \"Svar til\"-felt ved postering til en nyhedsgruppe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Vis \"Svar til\"-feltet ved postering til en nyhedsgruppe. Dette " +"kontrolleres fra \"Vis\"-menuen når en nyhedsgruppekonto er valgt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Signér svar digitalt, når det oprindelige brev er signeret" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Aktivér automatisk PGP- eller S/MIME-signaturer, når der svares på et brev, " +"som også er PGP- eller S/MIME-signeret." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Indkod filnavne på en Outlook/GMail-måde" + +# Oh my +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Indkod filnavne i brevhoveder på samme måde som Outlook eller GMail gør, for " +"på korrekt vis at lade dem vise filnavne med UTF-8-indkodede breve som " +"bliver sendt af Evolution. Dette er nødvendigt fordi de ikke følger RFC " +"2231, men bruger den ukorrekte RFC 2047-standard." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Send messages through Outbox folder" +msgstr "Send breve gennem udbakkemappen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " +"when the messages should be sent." +msgstr "" +"Gem altid breve i udbakken ved afsendelse, så brugeren kan vælge hvornår " +"brevene skal sendes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Indsæt en personlig signatur i toppen af svar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Brugere bliver helt vilde, når det drejer sig om hvor deres signatur skal " +"placeres henne, når man svarer på et brev. Denne indstilling bestemmer, " +"hvorvidt signaturen placeres i toppen af brevet eller i bunden." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Tilføj ikke signaturadskiller" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Indstil til TRUE hvis du ikke vil tilføje en signaturadskiller før din " +"signatur, når du skriver et brev." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorér listens Reply-To (svar til):" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Visse postlister angiver en Reply-To:-linje (svar til) i brevhovedet, for at " +"få brugere til at sende svar til listen, selv når de beder Evolution om at " +"sende et privat svar. Hvis du sætter denne indstilling til sand, vil " +"Evolution forsøge at ignorere sådanne Reply-To:-linjer, og gøre hvad du bad " +"om. Hvis du bruger den private svarhandling, vil den svare privat. Hvis du " +"bruger \"Svar til liste\"-handlingen, vil den gøre dette. Det virker ved at " +"sammenligne Reply-To:-linjen med en List-Post:-linje, hvis der er en." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Liste over lokaliseret \"Re\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Kommasepareret liste over lokaliserede \"Re\"-forkortelser, der skal " +"springes over i en emne-tekst ved besvarelse af et brev, som tilføjelse til " +"standard-\"Re\"-præfikset. For eksempel \"SV,AV\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Enable developer mode" +msgstr "Slå udviklertilstand til" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +msgstr "" +"Slår nogle skjulte handlinger og værktøjer til, som har med udvikling og " +"fejlsøgning at gøre." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Number of characters for wrapping" +msgstr "Antal tegn til ombrydning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Will autowrap lines after given number of characters." +msgstr "Vil autoombryde linjer efter et givet antal tegn." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Number of To and CC recipients to ask 'prompt-on-many-to-cc-recips' from" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgstr "" +"Hvornår der skal spørges, når antallet af Til- eller CC-modtagere har nået " +"denne værdi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" +msgstr "Om der altid skal vises Signér- og Kryptér-knapper i værktøjslinjen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer's toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Save file format for drag-and-drop operation" +msgstr "Gem filformat for træk og slip-handlinger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." +msgstr "Kan være enten \"mbox\" eller \"pdf\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Show image animations" +msgstr "Vis billed-animationer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Aktivér animerede billeder i HTML-e-mails. Mange brugere finder animerede " +"billeder irriterende og foretrækker at se på et statisk billede." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "Aktivér eller deaktivér tast-og-find søgefunktionen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Slå søgefunktionen i sidepanelet til, hvilket giver mulighed for interaktiv " +"søgning i mappenavne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Slå magisk mellemrumstast til eller fra" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Slå denne til for at bruge mellemrumstasten til at rulle ned gennem brev-" +"forhåndsvisning, brevindeks og mapper." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Aktivér for at bruge en tilsvarende indstillinger for visning af brevlisten " +"i alle mapper" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Slå til for at bruge tilsvarende indstillinger for visning af brevlister for " +"alle mapper." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Markér citater i forhåndsvisningen af breve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Farve til fremhævning af citater" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Farve til fremhævning af citater." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Aktivér / deaktivér markørtilstand" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Aktivér markørtilstand således at du kan se en markør ved læsning af e-mail." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Standardtegnkodning ved visning af breve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Indlæs automatisk billeder for HTML-breve via HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Show Animations" +msgstr "Vis animationer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Vis animerede billeder som animationer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Vis alle brevhoveder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Vis alle brevhoveder når et brev vises." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +msgid "List of headers to show when viewing a message." +msgstr "Liste af synlige brevhoveder når et brev vises." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +msgid "" +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " +"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " +"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +msgstr "" +"Hvert brevhoved repræsenteres som et par: brevhovednavnet samt en boolesk " +"variabel, som angiver om brevhovedet er slået til. Deaktiverede brevhoveder " +"vises ikke sammen med beskeder, men vises stadig i Indstillinger." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Vis foto af afsenderen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Vis afsenderens foto i brevlæsningsruden." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" +msgstr "Søg på gravatar.com efter et billede af afsenderen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." +msgstr "Tillad også søgning på gravatar.com for et billede af afsenderen." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Markér som set efter angivet tidsgrænse." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +msgid "Mark as Seen always after specified timeout" +msgstr "Markér altid som set efter angivet tidsgrænse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +msgid "" +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." +msgstr "" +"Hvis sat til “true”, vil det valgte brev bliver markeret som ulæst efter " +"tidsudløbet, også efter et mappeskift." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Tidsgrænse for at markere brev som set" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Tidsgrænse i millisekunder for at markere brev som set." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Kolonnen for afsender-e-mailadresser i brevliste" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "Vis afsenderens e-mailadresse i en separat kolonne i brevindeks." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Vis slettede breve i brevlisten" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning i brevlisten." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +msgid "Enable Unmatched search folder" +msgstr "Aktivér Ikke-fundet-søgemappen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +msgid "" +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " +"Search Folders are disabled." +msgstr "" +"Aktivér umatchede-søgemappen i søgemapperne. Har ingen virkning, hvis " +"søgemapper ikke er aktiverede." + +# Hmm, ophæver markeringen eller fjerner det der er markeret. Nå denne her oversættelse er lige så tvetydig som originalen +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Skjuler per-mappe-forhåndsvisning og fjerner markeringen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Denne nøgle læses kun en gang og sættes til \"false\" efter at den er læst. " +"Dette fravælger brevene i listen og fjerner forhåndsvisning for den mappe." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Højden på ruden med brevindekset" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Højden på ruden med brevindekset." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" +msgstr "Om brevhoveder sammenfoldes i brugergrænsefladen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Bredde på ruden med brevindeks" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Bredde på ruden med brevindeks." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Layout style" +msgstr "Layoutstil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"Layoutstilen afgør hvor forhåndsvisningsruden skal placeres i forhold til " +"brevlisten. \"0\" (Klassisk visning) placerer forhåndsvisningspanelet under " +"brevlisten. \"1\" (Lodret visning) placerer forhåndsvisningspanelet ved " +"siden af brevlisten." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +msgid "Variable width font" +msgstr "Skrifttype med variabel bredde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "Skrifttypen med variabel bredde til visning af e-mail." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +msgid "Terminal font" +msgstr "Terminalskrifttype" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "Terminalskrifttypen ved visning af brev." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Brug tilpassede skrifttyper" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Benyt tilpassede skrifttyper til e-mailvisning." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Begræns antallet af synlige adresser i TO/CC/BCC" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Begræns synlige adresser i TO/CC/BCC til det antal der er angivet i " +"address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Antal adresser der skal vises i TO/CC/BCC" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Dette bestemmer antallet af adresser der som standard vises i brevindekset. " +"Efter dette antal vises \"...\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Benyt trådning i brevindekset, baseret på emne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Vælg om der skal benyttes emnebaseret trådning når breve ikke indeholder " +"linjerne \"In-Reply-To\" eller \"References\" i brevhoved." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Standardværdi for udfoldningen af en tråd" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Denne indstilling angiver hvorvidt tråde som standard skal være foldet ud " +"eller foldet sammen. Evolution kræver så en genstart." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Hvorvidt sortering baseres på det sidste brev i tråden" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Denne valgmulighed specificerer hvorvidt tråde skal sorteres efter sidste e-" +"brev i tråden i stedet for brevets dato. Dette kræver en genstart af " +"Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +msgid "Whether sort thread children always ascending" +msgstr "Om trådunderelementer skal sorteres stigende" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "" +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +msgstr "" +"Denne valgmulighed specificerer, hvorvidt trådunderelementer altid skal " +"sorteres stigende, i stedet for at bruge samme sorteringstilstand som på " +"rodniveauet for tråden." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Sortér konti alfabetisk i et mappetræ" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Angiver hvordan konti skal sorteres i et mappetræ i e-mailvisning. Hvis " +"angivet som “true”, sorteres konti alfabetisk, undtagen “På denne computer” " +"og søgemapper, ellers sorteres konti som angivet af en bruger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Log filterhandlinger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Log filterhandlinger til den angivne logfil." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Logfilen for filterhandlinger" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Logfilen for filterhandlinger." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Tøm udbakke efter filtrering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Om udbakken skal tømmes når filtrering er færdiggjort. Tømning af udbakken " +"vil kun finde sted når der er brugt en \"Videresend til\"-filterhandling, og " +"cirka et minut efter sidste handlingsaktivering." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +msgid "Default forward style" +msgstr "Standardstil for videresending" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +msgid "Default reply style" +msgstr "Standardstil for svar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "Spørg ved afsendelse når der bruges genvejstast (Ctrl+Retur)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " +"accelerator." +msgstr "" +"Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve med tastegenvej." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Spørg ved tomt emne" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Spørg brugeren når han eller hun forsøger at sende breve uden emne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Spørg når papirkurven skal tømmes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme papirkurven." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Spørg når brugeren tømmer" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Spørg brugeren når han eller hun prøver at tømme en folder." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Spørg før der sendes til modtagere, som ikke er skrevet ind som adresser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du prøver at sende et brev " +"til modtagere som ikke er skrevet ind som e-mailadresser" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Spørg når brugeren kun udfylder Bcc-feltet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "Spørg når der sendes breve uden modtagere i Til- eller Cc-felterne." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Spørg når brugeren prøver at sende uønsket HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Spørg når breve i HTML-format sendes til modtagere der måske ikke vil have " +"dem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "Spørg når brugeren forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Hvis en bruger forsøger at åbne 10 eller flere breve på en gang, så spørg om " +"brugeren virkelig ønsker det." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Spørg når flere breve markeres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Deaktiverer/aktiverer prompten mens der markeres flere breve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Spørg når breve slettes i søgemappe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at hvis et brev slettes i en " +"søgemappe, slettes brevet rigtig og ikke kun i søgeresultatet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Spørger om en mappe skal kopieres ved træk og slip i mappetræet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Mulige værdier er: \"aldrig\" - for ikke at tillade kopiering med træk og " +"slip i mappetræet, \"altid\" - for at tillade kopiering med træk og slip i " +"mappetræet uden bekræftelse eller \"spørg\" - (eller enhver anden værdi) for " +"at spørge brugeren." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" +msgstr "Spørger om en mappe skal flyttes ved træk og slip i mappetræet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " +"ask user." +msgstr "" +"Mulige værdier er: \"aldrig\" - for ikke at tillade flytning med træk og " +"slip i mappetræet, \"altid\" - for at tillade flytning med træk og slip i " +"mappetræet uden bekræftelse eller \"spørg\" - (eller enhver anden værdi) for " +"at spørge brugeren." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Spørg når der svares privat på breve fra postlister" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne advarsler om at du sender\n" +"et privat svar på et brev, der ankom via en e-mailliste." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Spørg når e-mailliste overtager private svar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Den aktiverer/deaktiverer de gentagne forespørgsler med advarsler om at du\n" +"forsøger at sende et privat svar på et brev, der blev leveret via en e-" +"mailliste, men hvor listen angiver en Reply-To:-linje (svar til) i " +"posthovedet, som sender dit svar tilbage til listen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Spørg når der svares til mange modtagere" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Deaktiverer/aktiverer de gentagne forespørgsler som advarer om at du sender " +"til for mange mennesker." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +msgid "" +"Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer mode and the content needs to lose its formatting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" +msgstr "Spørg ved afsendelse til mange Til- og CC-modtagere" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +msgid "" +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +msgid "" +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " +"or replying to the displayed message." +msgstr "" +"Politik for automatisk lukning af brevbrowservinduet når der videresendes " +"eller svares på et vist brev." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Tøm papirkurvsmapper ved afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Tøm alle papirkurvsmapper når Evolution afslutter." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af papirkurv ved afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Minimum tid mellem tømning af papirkurv ved afslutning i dage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "Sidste gang tøm papirkurv blev udført" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Sidste gang papirkurven blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " +"(epoken)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "Antallet af sekunder fejlen skal vises i statusbjælken." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Over dette niveau logges brevet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Kan have tre forskellige værdier. “0” for fejl. “1” for advarsler. “2” for " +"fejlsøgningsbeskeder." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Vis oprindelig brevhovedværdi \"Date\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Vis oprindelig brevhovedværdi \"Date\" (udelukkende med lokaltidsangivelse " +"hvis tidszonerne er forskellige). Ellers vil værdien altid blive vist i et " +"brugerindstillet format og med lokal tidszone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Liste over mærkninger og deres associerede farver" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Liste over mærkater som Evolutions e-mailkomponent kender. Listen indeholder " +"strenge indeholdende navn:farve, hvor farve benytter sig af HTML-hex-kodning." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Kontrollér om indgående breve er spam" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Udfør spamtest på indgående post." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Tøm spammapper ved afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Tøm alle spammapper når Evolution afslutter." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Minimum antal dage mellem tømning af spammapper ved afslutning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Minimum tid mellem tømning af spammapper ved afslutning i dage." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "Sidste gang tøm spam blev udført" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"Sidste gang spammapperne blev tømt, målt i dage siden første januar 1970 " +"(epoken)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "Standard-udvidelsesmodulet for spam-funktion" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Dette er det forvalgte spam-udvidelsesmodul, selv om der er flere af slagsen " +"aktiveret. Hvis det forvalgte udvidelsesmodul er deaktiveret vil der ikke " +"automatisk benyttes et af de andre." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebog" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Afgør hvorvidt der skal søges efter afsenderadresse i adressebogen. Hvis den " +"bliver fundet skulle det ikke være spam. Der søges i bøger markeret til " +"autofuldførelse. Dette kan være langsomt, hvis fjerne adressebøger (som " +"f.eks. ldap) er markeret til autofuldførelse." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Afgør hvorvidt der kun skal søges efter adresser i den lokale adressebog i " +"forbindelse med spamfiltrering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Denne valgmulighed er relateret til nøglen lookup_adressbook og bruges til " +"at afgøre, hvorvidt der kun skal kigges i den lokale adressebog, når post " +"som er modtaget fra kendte kontaktpersoner, skal ekskluderes fra " +"spamfiltreringen." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " +"for spam" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Afgør om der skal anvendes brugertilpassede brevhoveder til at kontrollere " +"for spam. Hvis denne valgmulighed er slået til og brevhovederne er nævnt vil " +"det forbedre spam-søgningshastigheden." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Tilpassede brevhoveder der skal bruges mens der kontrolleres for spam." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Tilpassede brevhoveder der skal bruges, mens der kontrolleres for spam. " +"Listelementerne er strenge på formen \"brevhovednavn=værdi\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Standardkontoens UID-streng." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +msgid "Save directory" +msgstr "Gem mappe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Mappe hvor e-mailkomponentfilerne skal gemmes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Indlæsnings- og bilagsmappe for skrivevindue" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Mappe til at indlæse/vedhæfte filer i skrivevindue." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Kontrollér om der er nye breve ved opstart" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Hvorvidt Evolution skal kontrollere om der er nye breve ved opstart. Dette " +"omfatter også afsendelse af breve fra udbakken." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Kontrollér automatisk om der er nye breve på alle aktive konti" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal kontrolleres om der er nye breve i alle aktive konti, når " +"Evolution startes, uafhængigt af disse kontis \"Kontrollér om der er nye " +"breve hver X minutter\"-indstilling. Denne indstilling bruges kun sammen med " +"indstillingen \"send_recv_on_start\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Synkroniseringsinterval for server" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Kontrollerer hvor ofte lokale ændringer synkroniseres med den fjerne " +"postserver. Intervallet skal være mindst 30 sekunder." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +msgid "Allow expunge in virtual folders" +msgstr "Tillad tømning i virtuelle mapper" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +msgid "" +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " +"will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " +"in all folders for all deleted messages within the virtual folder, not only " +"for deleted messages belonging to the virtual folder." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../mail/mail-config.ui.h:9 +msgid "Inherit theme colors in HTML mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +msgid "" +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." +msgstr "" +"Hvis slået til, vil temafarver for baggrund, tekst og links blive sendt med " +"i det resulterede HTML-formaterede brev." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +msgid "An Archive folder for On This Computer folders." +msgstr "En arkivmappe til lokale mapper." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." +msgstr "" +"En arkivmappe som skal bruges til “Breve|Arkivér …”-funktionen fra mapper på " +"denne computer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +msgid "(Deprecated) Default forward style" +msgstr "(Forældet) Standardstil for videresending" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"forward-style-name\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"forward-style-name\" i stedet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +msgid "(Deprecated) Default reply style" +msgstr "(Forældet) Standardstil for svar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"reply-style-name\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"reply-style-name\" i stedet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "(Forældet) Liste over tilpassede hoveder og om de er aktiveret." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"show-headers\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"show-headers\" i stedet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "(Forældet) Indlæs billeder for HTML-breve via HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"image-loading-policy\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"image-loading-policy\" i stedet.<" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +msgid "" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " +"or replies to the message shown in the window" +msgstr "" +"(Forældet) Spørger hvorvidt brevvinduet skal lukkes, når brugeren " +"videresender eller svarer på brevet i vinduet" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"\"browser-close-on-reply-policy\" instead." +msgstr "" +"Denne nøgle er forældet siden version 3.10 og bør ikke længere bruges. Brug " +"\"browser-close-on-reply-policy\" i stedet." + +#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look +#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might +#. indicate that an attachment should have been attached to the message. +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 +msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" +msgstr "['vedhæftet','vedhæftning','vedlagt','medsendt','bilag']" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter " +"i brevkroppen" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Liste af spor som udvidelsesmodulet til påmindelse om bilag skal kigge efter " +"i brevkroppen." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Adressebogskilde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." +msgstr "" +"Adressebog til opbevaring af automatisk synkroniserede kontaktpersoner." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync Pidgin contacts" +msgstr "Automatisk synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." +msgstr "Om Pidgin-kontaktpersoner skal synkroniseres automatisk." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Aktivér automatiske kontaktpersoner" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "" +"Om kontaktpersoner skal tilføjes automatisk til brugerens adressebog." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Pidgin address book source" +msgstr "Pidgin-adressebogskilde" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "" +"Adressebog som skal bruges til opbevaring af automatisk synkroniserede " +"kontaktpersoner fra Pidgin." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pidgin check interval" +msgstr "Interval for kontrol af Pidgin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." +msgstr "Interval for synkronisering af Pidgin-kontaktpersoner." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Pidgin last sync MD5" +msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Pidgin last sync MD5." +msgstr "MD5 for seneste Pidgin-synkronisering." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Pidgin last sync time" +msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Pidgin last sync time." +msgstr "Tidspunkt for seneste Pidgin-synkronisering." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Liste over tilpassede brevhoveder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"Denne nøgle specificerer listen over tilpassede brevhoveder som du kan " +"tilføje til en udgående besked. Formatet som et brevhoved og dets værdier " +"anføres i er: Navnet på det tilpassede brevhoved, efterfulgt af et \"=\" og " +"værdierne separeret med et \";\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Forvalgt eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "Den forvalgte kommando som skal bruges som tekstredigeringsprogram." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Start automatisk når et nyt brev redigeres" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Start redigeringsprogram automatisk når der trykkes en tast i " +"brevredigeringen." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Indsæt ansigtsbillede som standard" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Hvorvidt et ansigtsbillede som standard skal tilføjes udgående breve. " +"Billedet bør indstilles før dette vælges, ellers vil der ikke ske noget." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Slet behandlede" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Hvorvidt behandlede iTip-objekter skal slettes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Påmind kun om nye breve i indbakkken." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Om der kun skal påmindes for nye breve i indbakken." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Slå D-Bus-beskeder til." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Genererer en D-BUS-besked når nye breve ankommer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Aktivér ikon i påmindelsesområde." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Påmind brugeren om at der er ankommet nye e-mails ved hjælp af et ikon i " +"påmindelsesområdet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Vis pop-op-besked sammen med ikonet." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "Om der skal vises besked over ikonet når der kommer nye breve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." +msgstr "Aktivér påmindelse ved hjælp af lyd, når nye e-mails ankommer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " +"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " +"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lyd, når der kommer nye breve. Hvis \"false\", vil " +"nøglerne \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-" +"file\" og \"notify-sound-use-theme\" blive ignoreret." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to emit a beep." +msgstr "Om der skal lyde et bip." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." +msgstr "Om der skal lyde et bip, når nye breve ankommer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Navn på lydfil som skal spilles." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-" +"file\" is \"true\"." +msgstr "" +"Lydfilen der skal afspilles når nye breve ankommer, hvis \"notify-sound-play-" +"file\" er \"true\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to play a sound file." +msgstr "Om der skal afspilles en lydfil." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "" +"Om der skal afspilles en lydfil når nye breve ankommer. Lydfilens navn " +"angives af nøglen \"notify-sound-file\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Brug lydtema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "Afspil temalyd når nye breve ankommer, hvis ikke i bip-tilstand." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Visningstilstand for breve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"Visningstilstand for breve, \"normal\"får Evolution til at vælge visning af " +"den bedste del, \"foretræk_almindelig tekst\" får den til at bruge " +"tekstdelen, hvis den findes, og \"kun_almindelig tekst\" tvinger Evolution " +"til kun at vise almindelig tekst" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Hvorvist undertrykt HTML-output skal vises" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "List of Destinations for publishing" +msgstr "Liste med destinationer for udgivelse" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "" +"Nøglen angiver listen med destinationer, hvor kalendere skal udgives. Hver " +"værdi angiver en XML med indstillinger for udgivelse på én destination." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Liste af nøgleord/værdi-par som skabelonudvidelsesmodulet kan substituere " +"ind i en brevkrop." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Spring advarselsdialogen for udviklingsversionen over" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Vælg om advarselsdialogen i udviklingsversionen af Evolution springes over." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Indledende bilagsvisning" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Indledende visning for bilagsbjælke-kontroller. \"0\" er ikonvisning, \"1\" " +"er listevisning." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Indledende filvælgermappe" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Indledende mappe til GtkFileChooser-dialoger." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../src/shell/main.c:317 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Start i offlinetilstand" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Om Evolution starter i offlinetilstand i stedet for onlinetilstand." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Sti til offline-mapper" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Liste over stier til mapper, der skal synkroniseres til disken til offline " +"brug." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Slå eksprestilstand til" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Statusflag som aktiverer en meget simplificeret brugegrænseflade." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Vinduesknapper er synlige" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Vælg om vinduesknapperne skal være synlige." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Window button style" +msgstr "Vinduesknap-stil" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"Stilen for vindueknapperne. Kan være \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Hvis \"toolbar\" er sat, vil knappernes stil blive afgjort af " +"indstillingerne for Gnomes værktøjslinje." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Værktøjslinjen er synlig" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Vælg om værktøjslinjen skal være synlig." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Sidepanel er synlig" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Vælg om sidepanelet skal være synligt." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Statuslinjen er synlig" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Vælg om statuslinjen skal være synlig." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "" +"Identifikation eller alias for komponenten der skal vises ved opstart." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Standardbredde på sidepanel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "Standardbredden på sidepanelet, i billedpunkter." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "Benyt kun lokale spam-test." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "Benyt kun de lokale spam-test (ingen DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Full path command to run spamassassin" +msgstr "Fuld sti til kommando for spamassassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " +"other arguments." +msgstr "" +"Fuld sti til kommandoen for spamassassin. Hvis ikke givet, vil der blive " +"brugt en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/spamassassin. " +"Kommandoen må ikke indeholde nogen andre argumenter." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Full path command to run sa-learn" +msgstr "Fuld sti til kommandoen sa-learn" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " +"arguments." +msgstr "" +"Fuld sti til kommandoen for sa-learn. Hvis ikke givet, vil der blive brugt " +"en sti bestemt under kompilering, normalt /usr/bin/sa-learn. Kommandoen må " +"ikke indeholde nogen andre argumenter." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Bilag" +msgstr[1] "Bilag" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 +msgid "Display as attachment" +msgstr "Vis som bilag" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 +msgid "Audio Player" +msgstr "Lydafspiller" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 +msgid "Play the attachment in embedded audio player" +msgstr "Afspil den vedhæftede fil i den indlejrede lydafspiller" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:107 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:203 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:132 +msgid "(no subject)" +msgstr "(intet emne)" + +#. Translators: This message suggests to the receipients +#. * that the sender of the mail is different from the one +#. * listed in From field. +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:339 +#, c-format +msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" +msgstr "Dette brev blev sendt af %s på vegne af %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:178 +msgid "Regular Image" +msgstr "Almindeligt billede" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:179 +msgid "Display part as an image" +msgstr "Vis del som et billede" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:249 +msgid "RFC822 message" +msgstr "RFC822-brev" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:250 +msgid "Format part as an RFC822 message" +msgstr "Formaterer del som et RFC822-brev" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2352 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:178 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:208 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1643 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#. pseudo-header +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:197 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:341 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1500 +msgid "Mailer" +msgstr "E-mailprogram" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 +msgid "Richtext" +msgstr "Richtext" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 +msgid "Display part as enriched text" +msgstr "Vis del som rich text" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:385 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:386 +msgid "Format part as HTML" +msgstr "Formatér del som HTML" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Plain Text" +msgstr "Almindelig tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +msgid "Format part as plain text" +msgstr "Formatér del som almindelig tekst" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45 +msgid "Unsigned" +msgstr "Ikke signeret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." +msgstr "" +"Dette brev er ikke signeret. Der er ingen garanti for at dette brev er " +"autentisk." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49 +msgid "Valid signature" +msgstr "Gyldig signatur" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Dette brev er signeret og er gyldigt, hvilket sandsynligvis betyder at dette " +"brev er autentisk." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ugyldig signatur" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " +"in transit." +msgstr "" +"Signaturen for dette brev kan ikke verificeres. Den kan være ændret under " +"overføringen." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57 +msgid "Valid signature, but cannot verify sender" +msgstr "Gyldig signatur, men kunne ikke verificere afsenderen" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59 +msgid "" +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." +msgstr "" +"Dette brev er signeret med en gyldig signatur, men afsenderen af brevet kan " +"ikke verificeres." + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "Signature exists, but need public key" +msgstr "Signaturen eksisterer, men der skal bruges en offentlig nøgle" + +#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 +msgid "" +"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " +"public key." +msgstr "" +"Dette brev er signeret med en signatur, men der er ikke nogen tilsvarende " +"offentlig nøgle." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ikke krypteret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " +"the Internet." +msgstr "" +"Dette brev er ikke krypteret. Indholdet af brevet kan ses ved overførslen " +"over internettet." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "Encrypted, weak" +msgstr "Krypteret, svag" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +msgid "" +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret, men med en svag krypteringsalgoritme. Det er " +"vanskeligt, men i praksis ikke umuligt for en udenforstående at se indholdet " +"af brevet." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "Encrypted" +msgstr "Krypteret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +msgid "" +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " +"the content of this message." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret. Det vil være vanskeligt for en udenforstående at se " +"indholdet i brevet." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "Encrypted, strong" +msgstr "Krypteret, stærk" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +msgid "" +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " +"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." +msgstr "" +"Dette brev er krypteret med en stærk algoritme. Det vil være meget " +"vanskeligt for en udenforstående at kunne komme til at se indholdet af " +"brevet i løbet af en kortere tidshorisont." + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Vis certifikat" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207 +msgid "This certificate is not viewable" +msgstr "Dette certifikat kan ikke vises" + +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 +msgid "Display source of a MIME part" +msgstr "Vis kilde til en MIME-del" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:201 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +msgid "GPG signed" +msgstr "GPG-signeret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:588 +msgid "GPG encrypted" +msgstr "GPG-krypteret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:594 +msgid "S/MIME signed" +msgstr "S/MIME-signeret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:600 +msgid "S/MIME encrypted" +msgstr "S/MIME-krypteret" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:609 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:718 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:272 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:215 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 +#, c-format +msgid "Error parsing MBOX part: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af MBOX-del: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:81 +#, c-format +msgid "Could not parse S/MIME message: %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke S/MIME-brev: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:75 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP message: %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke PGP-brev: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:78 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:133 +#, c-format +msgid "Error verifying signature: %s" +msgstr "Fejl ved verifikation af signatur: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 +msgid "Malformed external-body part" +msgstr "Misdannet ydre del af brevindhold" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 +#, c-format +msgid "Pointer to FTP site (%s)" +msgstr "Peger til FTP-server (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" +msgstr "Peger til lokal fil (%s) gyldig på netsted \"%s\"" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 +#, c-format +msgid "Pointer to local file (%s)" +msgstr "Peger til lokal fil (%s)" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 +#, c-format +msgid "Pointer to remote data (%s)" +msgstr "Peger til eksterne data (%s)" + +#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:151 +#, c-format +msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" +msgstr "Peger til ukendt ekstern data (\"%s\"-type)" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Kunne ikke læse MIME-brev. Viser rå brevtekst." + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:79 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Krypteringstype for multipart/encrypted som ikke er understøttet" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:98 +#, c-format +msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke PGP/MIME-brev: %s" + +#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:119 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Signatur-formatet er ikke understøttet" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +msgid "Reply-To" +msgstr "Svar-til" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Nyhedsgrupper" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Ansigt" + +#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:556 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "%s-bilag" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d. %B %Y" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Kalender: fra %s til %s" + +#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "evolution-kalenderelement" + +#. Translators: This is a cancelled activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:256 +#, c-format +msgid "%s (cancelled)" +msgstr "%s (aflyst)" + +#. Translators: This is a completed activity. +#: ../src/e-util/e-activity.c:259 +#, c-format +msgid "%s (completed)" +msgstr "%s (fuldført)" + +#. Translators: This is an activity waiting to run. +#: ../src/e-util/e-activity.c:262 +#, c-format +msgid "%s (waiting)" +msgstr "%s (venter)" + +#. Translators: This is a running activity which +#. * the user has requested to cancel. +#: ../src/e-util/e-activity.c:266 +#, c-format +msgid "%s (cancelling)" +msgstr "%s (aflyser)" + +#: ../src/e-util/e-activity.c:268 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: This is a running activity whose +#. * percent complete is known. +#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142 +#, c-format +msgid "%s (%d%% complete)" +msgstr "%s (%d%% fuldført)" + +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1849 +msgid "Cancel" +msgstr "Afbryd" + +#. Translators: Escape is a keyboard binding. +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:125 +msgid "Close this message (Escape)" +msgstr "Luk dette brev (Esc)" + +#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 +msgid "Failed to create a thread: " +msgstr "Kunne ikke oprette en tråd: " + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:811 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikonvisning" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:813 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 +msgid "List View" +msgstr "Listevisning" + +# Det er uklart om dette er en information om en handling eller en reference til et objekt, men oversættelsen kunne heldigvis lave ligeså tvetydig +# +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 +msgid "Attached message" +msgstr "Vedhæftet besked" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3146 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev annulleret" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3437 ../src/e-util/e-attachment-store.c:887 +msgid "attachment.dat" +msgstr "bilag.dat" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3497 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "En indlæsningshandling er allerede i gang" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3505 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "En gemmehandling er allerede i gang" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2521 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Kunne ikke indlæse \"%s\"" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Kunne ikke indlæse bilag" + +#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Kunne ikke åbne “%s”" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Kunne ikke åbne bilaget" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3514 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "Bilagsindhold ikke indlæst" + +#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Kunne ikke gemme \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3608 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Kunne ikke gemme bilaget" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:315 +msgid "Attachment Properties" +msgstr "Egenskaber for bilag" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:276 +msgid "F_ilename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:372 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-type:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:380 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:694 +msgid "_Suggest automatic display of attachment" +msgstr "F_oreslå automatisk visning af bilag" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 +msgid "Could not set as background" +msgstr "Kunne ikke sætte som baggrund" + +#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 +msgid "Set as _Background" +msgstr "Vælg som _baggrund" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +msgid "Saving" +msgstr "Gemmer" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 +msgid "Hide Attachment _Bar" +msgstr "_Skjul bilagslinje" + +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:741 +msgid "Show Attachment _Bar" +msgstr "_Vis bilagslinje" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:659 +msgid "Add Attachment" +msgstr "Tilføj bilag" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 +msgid "A_ttach" +msgstr "_Vedhæft" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:715 +msgid "Archive selected directories using this format:" +msgstr "Arkivér valgte kataloger med dette format:" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:823 +msgid "Save Attachment" +msgid_plural "Save Attachments" +msgstr[0] "Gem bilag" +msgstr[1] "Gem bilag" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:850 +msgid "Do _not extract files from the attachment" +msgstr "_Pak ikke filer ud fra bilaget" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +msgid "Save extracted files _only" +msgstr "Gem _kun udpakkede filer" + +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:860 +msgid "Save extracted files and the original _archive" +msgstr "Gem udpakkede filer og original_arkivet" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:309 +msgid "Open With Other Application..." +msgstr "Åbn med andre programmer …" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:316 +msgid "S_ave All" +msgstr "_Gem alt" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:323 +msgid "Sa_ve As" +msgstr "Gem s_om" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:332 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:351 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:413 +msgid "Save _As" +msgstr "Gem _som" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:342 +msgid "A_dd Attachment..." +msgstr "_Tilføj bilag …" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:349 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1316 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3374 ../src/mail/e-mail-display.c:793 +msgid "_Hide" +msgstr "_Skjul" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:800 +msgid "Hid_e All" +msgstr "_Skjul alle" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:807 +msgid "_View Inline" +msgstr "_Vis integreret" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:814 +msgid "Vie_w All Inline" +msgstr "_Vis alle integreret" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:821 +msgid "_Zoom to 100%" +msgstr "_Zoom til 100%" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:823 +msgid "Zoom the image to its natural size" +msgstr "Zoom billedet til den naturlige størrelse" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:828 +msgid "_Zoom to window" +msgstr "_Zoom til vindue" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:830 +msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" +msgstr "Zoom således at store billeder ikke er bredere en vinduesbredden" + +#: ../e-util/e-attachment-view.c:880 +#, c-format +msgid "Open With \"%s\"" +msgstr "Åbn med \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:781 +#, c-format +msgid "Open this attachment in %s" +msgstr "Åbn dette bilag i %s" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:98 +msgid "Mark as default address book" +msgstr "Markér som standardadressebog" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:103 +msgid "Autocomplete with this address book" +msgstr "Autofuldfør med denne adressebog" + +#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:277 +msgid "Copy book content locally for offline operation" +msgstr "Kopiér bogindholdet lokalt til brug offline" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/e-util/e-buffer-tagger.c:410 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-klik for at åbne et link" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:267 +msgid "Previous month" +msgstr "Forrige måned" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:286 +msgid "Next month" +msgstr "Næste måned" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:306 +msgid "Previous year" +msgstr "Forrige år" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:325 +msgid "Next year" +msgstr "Næste år" + +#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 +msgid "Month Calendar" +msgstr "Månedskalender" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1333 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2216 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B" +msgstr "%B" + +#. This is a strftime() format. %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1335 +msgctxt "CalItem" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1372 +msgctxt "CalItem" +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 +msgid "Mark as default calendar" +msgstr "Markér som standardkalender" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:172 +msgid "Mark as default task list" +msgstr "Markér som standardopgaveliste" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:175 +msgid "Mark as default memo list" +msgstr "Markér som standardmemoliste" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:200 +msgid "Color:" +msgstr "Farve:" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 +msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" +msgstr "Kopiér kalenderindhold lokalt til brug offline" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 +msgid "Copy task list contents locally for offline operation" +msgstr "Kopiér opgavelistens indhold lokalt til brug offline" + +#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 +msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" +msgstr "Kopiér memolistens indhold lokalt til brug offline" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:246 +msgid "Currently _used categories:" +msgstr "Aktuelt br_ugte kategorier:" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:257 +msgid "_Available Categories:" +msgstr "Tilgængelige k_ategorier:" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:297 +msgctxt "category" +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:301 +msgctxt "category" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:305 +msgctxt "category" +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:323 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: ../e-util/e-category-completion.c:307 +#, c-format +msgid "Create category \"%s\"" +msgstr "Opret kategorien \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:138 +msgid "Category Icon" +msgstr "Kategori-ikon" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:142 +msgid "_No Image" +msgstr "_Intet billede" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:175 +msgid "Category _Name" +msgstr "Kategori_navn" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:188 +msgid "Category _Icon" +msgstr "Kategori_ikon" + +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:214 +msgid "Category Properties" +msgstr "Kategoriegenskaber" + +#: ../e-util/e-category-editor.c:272 +#, c-format +msgid "" +"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +"name" +msgstr "" +"Kategorien \"%s\" findes allerede i konfigurationen. Brug venligst et andet " +"navn" + +#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 +msgid "popup list" +msgstr "pop op-liste" + +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2109 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:320 +msgid "Now" +msgstr "Nu" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1429 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:206 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 +msgctxt "table-date" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:346 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:198 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:901 +#, c-format +msgid "The time must be in the format: %s" +msgstr "Datoen skal skrives ind på formatet: %s" + +#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 +msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" +msgstr "Procentværdien skal være mellem 0 og 100, begge inklusive" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:50 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:51 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:52 +msgid "Central European" +msgstr "Centraleuropæisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:53 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinesisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:54 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:55 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:56 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:57 +msgid "Japanese" +msgstr "Japansk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:58 +msgid "Korean" +msgstr "Koreansk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:59 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:60 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:61 +msgid "Unicode" +msgstr "UCS" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:62 +msgid "Western European" +msgstr "Vesteuropæisk" + +#: ../src/e-util/e-charset.c:63 +msgid "Western European, New" +msgstr "Vesteuropæisk, ny" + +#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 +msgid "Traditional" +msgstr "Traditionel" + +#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 +msgid "Simplified" +msgstr "Forenklet" + +#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" +#: ../src/e-util/e-charset.c:98 +msgid "Ukrainian" +msgstr "Ukrainsk" + +#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" +#: ../src/e-util/e-charset.c:102 +msgid "Visual" +msgstr "Visuel" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 +msgid "Character Encoding" +msgstr "Tegnkodning" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 +msgid "Enter the character set to use" +msgstr "Indtast tegnsæt som skal bruges" + +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363 +msgid "Other..." +msgstr "Andre …" + +#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279 +#, c-format +msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'" +msgstr "Kan ikke oprette et klientobjekt ud fra filendelsen \"%s\"" + +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 +msgid "Choose custom color" +msgstr "Vælg farve" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:79 +msgid "black" +msgstr "sort" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:80 +msgid "light brown" +msgstr "lysebrun" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:81 +msgid "brown gold" +msgstr "gulbrun" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:82 +msgid "dark green #2" +msgstr "mørkegrøn 2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:83 +msgid "navy" +msgstr "marineblå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:84 +msgid "dark blue" +msgstr "mørkeblå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:85 +msgid "purple #2" +msgstr "lilla 2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:86 +msgid "very dark gray" +msgstr "meget mørkegrå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:88 +msgid "dark red" +msgstr "mørkerød" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:89 +msgid "red-orange" +msgstr "orangerød" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:90 +msgid "gold" +msgstr "guld" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:91 +msgid "dark green" +msgstr "mørkegrøn" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:92 +msgid "dull blue" +msgstr "blegblå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:93 +msgid "blue" +msgstr "blå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:94 +msgid "dull purple" +msgstr "bleglilla" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:95 +msgid "dark grey" +msgstr "mørkegrå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:97 +msgid "red" +msgstr "rød" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:98 +msgid "orange" +msgstr "orange" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:99 +msgid "lime" +msgstr "limegrøn" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:100 +msgid "dull green" +msgstr "bleggrøn" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:101 +msgid "dull blue #2" +msgstr "blegblå 2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:102 +msgid "sky blue #2" +msgstr "himmelblå 2" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:103 +msgid "purple" +msgstr "lilla" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:104 +msgid "gray" +msgstr "grå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:106 +msgid "magenta" +msgstr "magenta" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:107 +msgid "bright orange" +msgstr "lys orange" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:108 +msgid "yellow" +msgstr "gul" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:109 +msgid "green" +msgstr "grøn" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:110 +msgid "cyan" +msgstr "cyan" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:111 +msgid "bright blue" +msgstr "lyseblå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:112 +msgid "red purple" +msgstr "lillarød" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:113 +msgid "light grey" +msgstr "lysegrå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:115 +msgid "pink" +msgstr "lyserød" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:116 +msgid "light orange" +msgstr "lys orange" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:117 +msgid "light yellow" +msgstr "lysgul" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:118 +msgid "light green" +msgstr "lysegrøn" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:119 +msgid "light cyan" +msgstr "lys cyan" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:120 +msgid "light blue" +msgstr "lyseblå" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:121 +msgid "light purple" +msgstr "lyselilla" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:122 +msgid "white" +msgstr "hvid" + +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:642 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:406 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:570 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4138 ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:524 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og klokkeslæt" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549 +msgid "Text entry to input date" +msgstr "Tekstindtastningsfelt til indtastning af dato" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 +msgid "Click this button to show a calendar" +msgstr "Klík på denne knap for at vise en kalender" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 +msgid "Drop-down combination box to select time" +msgstr "Rullegardin-kombinationsfelt for valg af tid" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702 +msgid "No_w" +msgstr "N_u" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709 +msgid "_Today" +msgstr "I _dag" + +#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date +#. * is not permitted. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +msgid "_None" +msgstr "_Ingen" + +#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when +#. * there is no date set. +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2125 +msgctxt "date" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017 +msgid "Invalid Date Value" +msgstr "Ugyldig datoværdi" + +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062 +msgid "Invalid Time Value" +msgstr "Ugyldig tidsværdi" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1431 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:217 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:219 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:227 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Mon" +msgstr "Næste Man" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:233 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Tue" +msgstr "Næste Tirs" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:239 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Wed" +msgstr "Næste Ons" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:245 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Thu" +msgstr "Næste Tors" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:251 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Fri" +msgstr "Næste Fre" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:257 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sat" +msgstr "Næste Lør" + +#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. +#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid +#. * repeated translation of the abbreviated day name. +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:263 +msgctxt "DateFmt" +msgid "Next Sun" +msgstr "Næste Søn" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:349 ../src/e-util/e-datetime-format.c:359 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 +msgid "Use locale default" +msgstr "Benyt lokaliseringsforvalg" + +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:592 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. Translators: :-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 +msgid "_Smile" +msgstr "_Smil" + +#. Translators: :-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +msgid "S_ad" +msgstr "_Ked af det" + +#. Translators: ;-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 +msgid "_Wink" +msgstr "_Blink" + +#. Translators: :-P +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 +msgid "Ton_gue" +msgstr "Række _tunge" + +#. Translators: :-)) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +msgid "Laug_h" +msgstr "_Latter" + +#. Translators: :-| +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +msgid "_Plain" +msgstr "_Ligeglad" + +#. Translators: :-! +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 +msgid "Smi_rk" +msgstr "Sm_ørret grin" + +#. Translators: :"-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 +msgid "_Embarrassed" +msgstr "_Pinligt" + +#. Translators: :-D +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 +msgid "_Big Smile" +msgstr "_Stort smil" + +#. Translators: :-/ +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 +msgid "Uncer_tain" +msgstr "_Usikker" + +#. Translators: :-O +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +msgid "S_urprise" +msgstr "_Overrasket" + +#. Translators: :-S +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +msgid "W_orried" +msgstr "_Bekymret" + +#. Translators: :-* +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 +msgid "_Kiss" +msgstr "_Kys" + +#. Translators: X-( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 +msgid "A_ngry" +msgstr "_Sur" + +#. Translators: B-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 +msgid "_Cool" +msgstr "_Smart" + +#. Translators: O:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +msgid "Ange_l" +msgstr "_Engel" + +#. Translators: :'( +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 +msgid "Cr_ying" +msgstr "_Græder" + +#. Translators: :-Q +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +msgid "S_ick" +msgstr "S_yg" + +#. Translators: |-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +msgid "Tire_d" +msgstr "Tr_æt" + +#. Translators: >:-) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +msgid "De_vilish" +msgstr "D_jævelsk" + +#. Translators: :-(|) +#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 +msgid "_Monkey" +msgstr "_Abe" + +#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 +msgid "(Unknown Filename)" +msgstr "(Ukendt filnavn)" + +#. Translators: The string value is the basename of a file. +#: ../e-util/e-file-utils.c:124 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\"" +msgstr "Skriver \"%s\"" + +#. Translators: The first string value is the basename of a +#. * remote file, the second string value is the hostname. +#: ../e-util/e-file-utils.c:129 +#, c-format +msgid "Writing \"%s\" to %s" +msgstr "Skriver \"%s\" til %s" + +#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. +#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 +#, c-format +msgid "1 second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "1 sekund siden" +msgstr[1] "%d sekunder siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 +#, c-format +msgid "1 second in the future" +msgid_plural "%d seconds in the future" +msgstr[0] "1 sekund ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d sekunder ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 +#, c-format +msgid "1 minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "1 minut siden" +msgstr[1] "%d minutter siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 +#, c-format +msgid "1 minute in the future" +msgid_plural "%d minutes in the future" +msgstr[0] "1 minut ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d minutter ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 +#, c-format +msgid "1 hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "1 time siden" +msgstr[1] "%d timer siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 +#, c-format +msgid "1 hour in the future" +msgid_plural "%d hours in the future" +msgstr[0] "1 time ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d timer ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 +#, c-format +msgid "1 day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "1 dag siden" +msgstr[1] "%d dage siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 +#, c-format +msgid "1 day in the future" +msgid_plural "%d days in the future" +msgstr[0] "1 dag ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d dage ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 +#, c-format +msgid "1 week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "1 uge siden" +msgstr[1] "%d uger siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 +#, c-format +msgid "1 week in the future" +msgid_plural "%d weeks in the future" +msgstr[0] "1 uge ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d uger ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 +#, c-format +msgid "1 month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "1 måned siden" +msgstr[1] "%d måneder siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 +#, c-format +msgid "1 month in the future" +msgid_plural "%d months in the future" +msgstr[0] "1 måned ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d måneder ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 +#, c-format +msgid "1 year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "1 år siden" +msgstr[1] "%d år siden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 +#, c-format +msgid "1 year in the future" +msgid_plural "%d years in the future" +msgstr[0] "1 år ude i fremtiden" +msgstr[1] "%d år ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:130 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:141 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:152 +msgid "now" +msgstr "nu" + +#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:137 +msgid "%d-%b-%Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:286 +msgid "Select a time to compare against" +msgstr "Vælg en tid at sammenligne med" + +#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 +msgid "Choose a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:978 +msgid "R_ule name:" +msgstr "R_egelnavn:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035 +msgid "all the following conditions" +msgstr "alle de følgende betingelser" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036 +msgid "any of the following conditions" +msgstr "mindst en af følgende betingelser" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042 +msgid "_Find items which match:" +msgstr "_Find matchende elementer:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1064 +msgid "Find items that meet the following conditions" +msgstr "Find punkter der opfylder følgende betingelser" + +#. Translators: "None" for not including threads; +#. * part of "Include threads: None" +#. protocol: +#. name: +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:658 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:680 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 +msgid "All related" +msgstr "Alle relaterede" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1081 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 +msgid "Replies" +msgstr "Svar" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1082 +msgid "Replies and parents" +msgstr "Svar og forældre" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1083 +msgid "No reply or parent" +msgstr "Intet svar eller forældre" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1087 +msgid "I_nclude threads:" +msgstr "I_nkludér tråde:" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1164 +msgid "A_dd Condition" +msgstr "T_ilføj betingelse" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 ../src/mail/em-utils.c:166 +msgid "Incoming" +msgstr "Indkommende" + +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1478 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 +msgid "Outgoing" +msgstr "Udgående" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 +msgid "Failed to insert HTML file." +msgstr "Kunne ikke indsætte HTML-fil." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 +msgid "Failed to insert text file." +msgstr "Kunne ikke indsætte tekstfil." + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:319 +msgid "Insert HTML File" +msgstr "Indsæt HTML-fil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:325 +msgid "HTML file" +msgstr "HTML-fil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Insert Image" +msgstr "Indsæt billede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:413 +msgid "Insert text file" +msgstr "Indsæt tekstfil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:419 +msgid "Text file" +msgstr "Tekstfil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:880 +msgid "Copy selected text to the clipboard" +msgstr "Kopiér den markerede tekst til udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:887 +msgid "Cut selected text to the clipboard" +msgstr "Klip den markerede tekst til udklipsholderen" + +#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:894 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Indsæt tekst fra udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:901 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Omgør den sidste fortrudte handling" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:915 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Fortryd den sidste handling" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:936 +msgid "For_mat" +msgstr "For_matér" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:943 +msgid "_Paragraph Style" +msgstr "_Afsnitsstil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:585 +msgid "_Alignment" +msgstr "J_ustering" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964 +msgid "Current _Languages" +msgstr "Nuværende _sprog" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:981 +msgid "_Increase Indent" +msgstr "_Forøg indrykning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 +msgid "Increase Indent" +msgstr "Forøg indrykning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:988 +msgid "_HTML File..." +msgstr "_HTML-fil …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:995 +msgid "Te_xt File..." +msgstr "_Tekstfil …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1002 +msgid "Paste _Quotation" +msgstr "Indsæt _citat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1009 +msgid "_Find..." +msgstr "_Find …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1011 +msgid "Search for text" +msgstr "Søg efter tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1016 +msgid "Find A_gain" +msgstr "Find i_gen" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1023 +msgid "Re_place..." +msgstr "E_rstat …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1025 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Søg efter og erstat tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1030 +msgid "Check _Spelling..." +msgstr "_Stavekontrol …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1037 +msgid "_Decrease Indent" +msgstr "_Formindsk indrykning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1039 +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Formindsk indrykning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1044 +msgid "_Wrap Lines" +msgstr "_Ombryd linjer" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +msgid "Open Inspector" +msgstr "Åbn inspektør" + +#. Center +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1054 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +msgid "_Center" +msgstr "_Centreret" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1056 +msgid "Center Alignment" +msgstr "Centerjustering" + +#. Left +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1061 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1063 +msgid "Left Alignment" +msgstr "Venstrejustering" + +#. Right +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1068 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +msgid "_Right" +msgstr "_Højre" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1070 +msgid "Right Alignment" +msgstr "Højrejustering" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1078 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +msgid "_HTML" +msgstr "_HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1080 +msgid "HTML editing mode" +msgstr "HTML-redigeringstilstand" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1085 +msgid "Plain _Text" +msgstr "Almindelig _tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1087 +msgid "Plain text editing mode" +msgstr "Almindelig tekstredigeringstilstand" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +msgid "_Normal" +msgstr "_Normal" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1307 +msgid "Header _1" +msgstr "Overskrift _1" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1314 +msgid "Header _2" +msgstr "Overskrift _2" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +msgid "Header _3" +msgstr "Overskrift _3" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +msgid "Header _4" +msgstr "Overskrift _4" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +msgid "Header _5" +msgstr "Overskrift _5" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +msgid "Header _6" +msgstr "Overskrift _6" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +msgid "_Preformatted" +msgstr "_Forudformateret" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +msgid "A_ddress" +msgstr "A_dresse" + +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1363 +msgid "_Blockquote" +msgstr "_Blokcitat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +msgid "_Bulleted List" +msgstr "_Punktliste" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 +msgid "_Roman Numeral List" +msgstr "_Romertalsliste" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 +msgid "Numbered _List" +msgstr "Nummereret _liste" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +msgid "_Alphabetical List" +msgstr "_Alfabetisk liste" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1195 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +msgid "_Image..." +msgstr "_Billede …" + +#. Translators: This is an action tooltip +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +msgid "Insert Image" +msgstr "Indsæt billede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +msgid "_Link..." +msgstr "_Link …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +msgid "Insert Link" +msgstr "Indsæt link" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1255 +msgid "_Rule..." +msgstr "Vandret _linje …" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +msgid "Insert Rule" +msgstr "Indsæt vandret linje" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +msgid "_Table..." +msgstr "_Tabel …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +msgid "Insert Table" +msgstr "Indsæt tabel" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +msgid "_Cell..." +msgstr "_Celle …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +msgid "Pa_ge..." +msgstr "S_ide …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +msgid "Font _Size" +msgstr "Skrift_størrelse" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +msgid "_Font Style" +msgstr "_Skriftstil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +msgid "Paste As _Text" +msgstr "Indsæt som _tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +msgid "_Bold" +msgstr "_Fed" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298 +msgid "Bold" +msgstr "Fed" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 +msgid "Italic" +msgstr "Kursiv" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +msgid "_Plain Text" +msgstr "_Almindelig tekst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1320 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gennemstreget" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1322 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gennemstreget" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 +msgid "_Underline" +msgstr "_Understreget" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348 +msgid "-1" +msgstr "-1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 +msgid "+0" +msgstr "+0" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 +msgid "+1" +msgstr "+1" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +msgid "+2" +msgstr "+2" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +msgid "+3" +msgstr "+3" + +#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +msgid "+4" +msgstr "+4" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407 +msgid "Cell Contents" +msgstr "Celleindhold" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1414 +msgid "Column" +msgstr "Kolonne" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1421 +msgid "Row" +msgstr "Række" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +msgid "Table" +msgstr "Tabel" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +msgid "Table Delete" +msgstr "Slet i tabel" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2113 +msgid "Input Methods" +msgstr "Indtastningsmetoder" + +#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +msgid "Table Insert" +msgstr "Indsæt i tabel" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 +msgid "Column After" +msgstr "Kolonne efter" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +msgid "Column Before" +msgstr "Kolonne før" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +msgid "Insert _Link" +msgstr "Indsæt _link" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1492 +msgid "Row Above" +msgstr "Række over" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1499 +msgid "Row Below" +msgstr "Række under" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1506 +msgid "Cell..." +msgstr "Celle …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +msgid "Image..." +msgstr "Billede …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1520 +msgid "Link..." +msgstr "Link …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +msgid "Page..." +msgstr "Side …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1534 +msgid "Paragraph..." +msgstr "Afsnit …" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 +msgid "Rule..." +msgstr "Vandret linje …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1549 +msgid "Table..." +msgstr "Tabel …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1556 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +msgid "Remove Link" +msgstr "Fjern link" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1580 +msgid "Add Word to Dictionary" +msgstr "Føj ord til ordbog" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +msgid "Ignore Misspelled Word" +msgstr "Ignorér stavefejl" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 +msgid "Add Word To" +msgstr "Føj ord til" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 +msgid "More Suggestions" +msgstr "Flere forslag" + +#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary +#. * name, where a user can add a word to. This is part of an +#. * "Add Word To" submenu. +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +#, c-format +msgid "%s Dictionary" +msgstr "Ordbogen %s" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 +msgid "_Emoticon" +msgstr "_Smiley" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1807 +msgid "Insert Emoticon" +msgstr "Indsæt smiley" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 +msgid "Re_place" +msgstr "E_rstat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1878 +msgid "_Image" +msgstr "_Billede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1881 +msgid "_Link" +msgstr "_Link" + +#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1885 +msgid "_Rule" +msgstr "Vandret _linje" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1888 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +msgid "_Table" +msgstr "_Tabel" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:742 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Afsnitsstil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:756 +msgid "Editing Mode" +msgstr "Redigeringstilstand" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:768 +msgid "Font Color" +msgstr "Skrifttypefarve" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:778 +msgid "Font Size" +msgstr "Skrifttypestørrelse" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 +msgid "Scope" +msgstr "Område" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 +msgid "C_ell" +msgstr "C_elle" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 +msgid "_Row" +msgstr "_Række" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 +msgid "Col_umn" +msgstr "_Kolonne" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 +msgid "Alignment & Behavior" +msgstr "Justering & opførsel" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +msgid "Center" +msgstr "Centreret" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:651 +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 +msgid "_Horizontal:" +msgstr "_Vandret:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:575 +msgid "Top" +msgstr "Øverst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:576 +msgid "Middle" +msgstr "Midt" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:577 +msgid "Bottom" +msgstr "Nederst" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 +msgid "_Vertical:" +msgstr "_Lodret:" + +#. Wrap Text +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 +msgid "_Wrap Text" +msgstr "_Ombryd tekst" + +# XXX brevhoved her, eller overskrift? Det er nok overskrift i denne html-kontekst +#. Header Style +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 +msgid "_Header Style" +msgstr "_Overskriftsstil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:561 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 +msgid "_Width" +msgstr "_Bredde" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 +msgid "Row S_pan:" +msgstr "Række_udspænding:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 +msgid "Co_lumn Span:" +msgstr "_Kolonneudspænding:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:665 +msgid "Background" +msgstr "Baggrund" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:678 +msgid "Transparent" +msgstr "Gennemsigtig" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 +msgid "C_olor:" +msgstr "_Farve:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:641 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:477 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:694 +msgid "Choose Background Image" +msgstr "Vælg baggrundsbillede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:483 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:699 +msgid "Images" +msgstr "Billeder" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:659 +msgid "_Image:" +msgstr "_Billede:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:666 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:719 +msgid "_Remove image" +msgstr "_Fjern billede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:686 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celleegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +msgid "No match found" +msgstr "Ingen søgeresultater" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Søge _baglæns" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +msgid "Case _Sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +msgid "_Wrap Search" +msgstr "_Ombryd søgning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:268 +msgid "Find" +msgstr "Find" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. Width +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:572 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +msgid "_Size:" +msgstr "_Størrelse:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:658 +msgid "_Alignment:" +msgstr "J_ustering:" + +#. Shaded +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +msgid "S_haded" +msgstr "Sk_ygge" + +# hrule = vandret linje +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +msgid "Rule properties" +msgstr "Linjeegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:515 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:494 +msgid "_Source:" +msgstr "_Kilde:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:557 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:598 +msgid "_X-Padding:" +msgstr "_X-udfyldning:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:614 +msgid "_Y-Padding:" +msgstr "_Y-udfyldning:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 +msgid "_Border:" +msgstr "_Kant:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:658 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:219 +msgid "_URL:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:224 +msgid "_Test URL..." +msgstr "_Afprøv URL …" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 +msgid "Image Properties" +msgstr "Billedegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:248 +msgid "_Remove Link" +msgstr "_Fjern link" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:273 +msgid "Link Properties" +msgstr "Linkegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +msgid "Perforated Paper" +msgstr "Gennemnullet papir" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 +msgid "Blue Ink" +msgstr "Blå blæk" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:86 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:95 +msgid "Ribbon" +msgstr "Bånd" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:104 +msgid "Midnight" +msgstr "Midnat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +msgid "Draft" +msgstr "Skitse" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +msgid "Graph Paper" +msgstr "Grafpapir" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 +msgid "Colors" +msgstr "Farver" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 +msgid "_Text:" +msgstr "_Tekst:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 +msgid "_Link:" +msgstr "_Link:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 +msgid "_Visited Link:" +msgstr "Be_søgt Link:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 +msgid "_Background:" +msgstr "_Baggrund:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 +msgid "Background Image" +msgstr "Baggrundsbillede" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +msgid "_Template:" +msgstr "_Skabelon:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:286 +msgid "Select a file" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 +msgid "_Custom:" +msgstr "_Tilpasset:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 +msgid "Page Properties" +msgstr "Sideegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +msgid "Paragraph Properties" +msgstr "Afsnitsegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 +#, c-format +msgid "%d occurrence replaced" +msgid_plural "%d occurrences replaced" +msgstr[0] "%d forekomst erstattet" +msgstr[1] "%d forekomster erstattet" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +msgid "R_eplace:" +msgstr "E_rstat:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +msgid "_With:" +msgstr "_Med:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +msgid "Wra_p search" +msgstr "Ombry_d søgning" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +msgid "_Skip" +msgstr "_Spring over" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "E_rstat" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erstat _alle" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +msgctxt "dialog-title" +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:88 +#, c-format +msgid "Suggestions for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:388 +msgid "Suggestions" +msgstr "Forslag" + +#. Replace +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:423 +msgid "Replace" +msgstr "Erstat" + +#. Replace All +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:432 +msgid "Replace All" +msgstr "Erstat alle" + +#. Ignore +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:441 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#. Skip +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:450 +msgid "Skip" +msgstr "Spring over" + +#. Back +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:459 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:468 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#. Add Word button +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:488 +msgid "Add word" +msgstr "Tilføj ord" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Stavekontrol" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:537 +msgid "_Rows:" +msgstr "_Rækker:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:554 +msgid "C_olumns:" +msgstr "_Kolonner:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:605 +msgid "_Spacing:" +msgstr "_Mellemrum:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:622 +msgid "_Padding:" +msgstr "_Udfyldning:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:686 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2418 +msgid "_Color:" +msgstr "_Farve:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:712 +msgid "Image:" +msgstr "Billede:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:739 +msgid "Table Properties" +msgstr "Tabelegenskaber" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 +msgid "Si_ze:" +msgstr "St_ørrelse:" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 +msgid "Text Properties" +msgstr "Tekstegenskaber" + +# ?? +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6298 +msgid "Changed property" +msgstr "Ændret egenskab" + +# ???? ??? +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6299 +msgid "Whether editor changed" +msgstr "Om ændret i redigering" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 +msgid "" +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " +"of file it is from the list." +msgstr "" +"Vælg filen du ønsker at importere i Evolution, og vælg hvilken type fil det " +"er fra listen." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:475 +msgid "File _type:" +msgstr "Fil_type:" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:948 +msgid "Choose the destination for this import" +msgstr "Vælg målet for denne importering" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368 +msgid "Choose the type of importer to run:" +msgstr "Vælg type importerer som skal køres:" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376 +msgid "Import data and settings from _older programs" +msgstr "Importer data og indstillinger fra _ældre programmer" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384 +msgid "Import a _single file" +msgstr "Importer en _enkelt fil" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 +msgid "Please select the information that you would like to import:" +msgstr "Venligst vælg information du ønsker at importere:" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:533 +msgid "" +"Evolution checked for settings to import from the following applications: " +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "" +"Evolution undersøgte om indstillinger kunne importeres fra følgende " +"programmer: Pine, Netscape, Elm og iCalendar. Ingen indstillinger som kunne " +"importeres blev fundet. Hvis du vil prøve igen kan du klikke på knappen " +"\"Tilbage\"." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 +#, c-format +msgid "From %s:" +msgstr "Fra %s:" + +#. Install a custom "Cancel Import" button. +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808 +msgid "_Cancel Import" +msgstr "_Annullér import" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955 +msgid "Preview data to be imported" +msgstr "Forhåndsvis data som skal importeres" + +# eller "Importeringsdata", jeg gætter på det jeg har skrevet +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:953 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:966 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1319 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1395 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1404 +msgid "Import Data" +msgstr "Importer data" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 +msgid "Select what type of file you want to import from the list." +msgstr "Vælg fra listen den type fil, som du ønsker at importere." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1309 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1344 +msgid "Evolution Import Assistant" +msgstr "Importeringsassistent til Evolution" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1326 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1382 +msgid "Import Location" +msgstr "Importér sted" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1337 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." +msgstr "" +"Velkommen til Evolutions importeringsassistent\n" +"Gennem denne assistent vil du blive guidet gennem proceduren for import af " +"eksterne filer til Evolution." + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1354 +msgid "Importer Type" +msgstr "Importér type" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1364 +msgid "Select Information to Import" +msgstr "Vælg information som skal importeres" + +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1373 +msgid "Select a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359 +msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." +msgstr "Klik \"Anvend\" for at starte import af filen til Evolution." + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Automatisk genereret" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:311 ../src/mail/e-mail-notes.c:933 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:316 ../src/mail/e-mail-notes.c:938 +msgid "_Save and Close" +msgstr "_Gem og luk" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:558 +msgid "Edit Signature" +msgstr "Redigér signatur" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 +msgid "_Signature Name:" +msgstr "_Signaturnavn:" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:627 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:338 +msgid "Add _Script" +msgstr "Tilføj _script" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:444 +msgid "Add Signature Script" +msgstr "Tilføj signaturscript" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:538 +msgid "Edit Signature Script" +msgstr "Redigér signaturscript" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394 +msgid "" +"The output of this script will be used as your\n" +"signature. The name you specify will be used\n" +"for display purposes only." +msgstr "" +"Uddata fra dette script vil blive brugt som\n" +"din signatur. Navnet du angiver, vil kun blive\n" +"brugt ved visning." + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445 +msgid "S_cript:" +msgstr "S_cript:" + +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476 +msgid "Script file must be executable." +msgstr "Scriptfilen skal være eksekverbar." + +#: ../src/e-util/e-map.c:886 +msgid "World Map" +msgstr "Verdenskort" + +#: ../src/e-util/e-map.c:889 +msgid "" +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "" +"Musebaseret interaktiv kort-kontrol til at vælge tidszone. Tastatur-brugere " +"bør i stedet vælge tidszonen fra rullegardin-kombinationsfeltet nedenfor." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:260 +msgid "Could not open the link." +msgstr "Kunne ikke åbne link." + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:343 +msgid "Could not display help for Evolution." +msgstr "Kunne ikke vise hjælp for Evolution." + +# Jeg har ingen ide om, hvorvidt "ved" er rigtigt. Jeg har fejlmeldt strengen +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387 +#, c-format +msgid "Opening calendar '%s'" +msgstr "Åbner kalenderen \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390 +#, c-format +msgid "Opening memo list '%s'" +msgstr "Åbner memoliste \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393 +#, c-format +msgid "Opening task list '%s'" +msgstr "Åbner opgaveliste \"%s\"" + +#: ../e-util/e-misc-utils.c:2396 +#, c-format +msgid "Opening address book '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3297 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +msgid "_Do not show this message again" +msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 +msgid "Show Contacts" +msgstr "Vis kontaktpersoner" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 +msgid "Address B_ook:" +msgstr "Adresse_bog:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 +msgid "Cat_egory:" +msgstr "Kat_egori:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 +msgid "_Search:" +msgstr "_Søg:" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1330 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1187 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931 +msgid "Any Category" +msgstr "Alle kategorier" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 +msgid "Co_ntacts" +msgstr "Ko_ntaktpersoner" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:558 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +msgid "Address Book" +msgstr "Adressebog" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 +msgid "Select Contacts from Address Book" +msgstr "Vælg kontaktpersoner fra adressebog" + +#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3252 +#, c-format +msgid "E_xpand %s Inline" +msgstr "_Udfold %s alle indlejret" + +#. Copy Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3268 +#, c-format +msgid "Cop_y %s" +msgstr "Kop_iér %s" + +#. Cut Contact Item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 +#, c-format +msgid "C_ut %s" +msgstr "Klip %s _ud" + +#. Edit Contact item +#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3297 +#, c-format +msgid "_Edit %s" +msgstr "R_edigér %s" + +#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:585 +#, c-format +msgid "_Delete %s" +msgstr "_Slet %s" + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 +msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." +msgstr "Evolution er nu online. Klik på denne knap for at arbejde offline." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 +msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." +msgstr "Evolution er nu offline. Klik på denne knap for at arbejde online." + +#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 +msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." +msgstr "Evolution er offline, fordi der ikke er noget netværk tilgængeligt." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:125 +msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +msgstr "Nøglen i nøgleringen kan ikke bruges: intet bruger- eller værtsnavn" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:445 +msgid "You have the Caps Lock key on." +msgstr "Du har aktiveret Caps Lock." + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:576 +msgid "_Remember this passphrase" +msgstr "_Husk denne adgangskode" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:582 +msgid "_Remember this password" +msgstr "_Husk denne adgangskode" + +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +msgstr "_Husk denne adgangskode i resten af indeværende session" + +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 +msgid "Evolution Preferences" +msgstr "Evolution-indstillinger" + +#: ../src/e-util/e-print.c:164 +msgid "An error occurred while printing" +msgstr "Der opstod en fejl under udskrivning" + +#: ../src/e-util/e-print.c:171 +msgid "The printing system reported the following details about the error:" +msgstr "Udskriftssystemet gav følgende information om fejlen:" + +#: ../src/e-util/e-print.c:177 +msgid "" +"The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "Udskriftssystemet gav ikke yderligere information om fejlen." + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 +msgid "_Method:" +msgstr "_Metode:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 +msgid "Defer to Desktop Settings" +msgstr "Ret ind efter skrivebordsindstillingerne" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 +msgid "_Open Desktop Settings" +msgstr "_Åbn skrivebordsindstillinger" + +# Dette må næsten være manuel og ikke manual konteksten taget i betragtning, der er også en Automatic streng lidt længere nede +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 +msgid "_HTTP Proxy:" +msgstr "_HTTP-proxy:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 +msgid "H_TTPS Proxy:" +msgstr "H_TTPS-proxy:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 +msgid "_Socks Proxy:" +msgstr "_Socks-proxy:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 +msgid "_Ignore Hosts:" +msgstr "_Ignorér værter:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 +msgid "Configuration _URL:" +msgstr "Konfigurations-_URL:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 +msgid "No proxy" +msgstr "Ingen proxy" + +#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 +msgid "Use a direct connection, no proxying required." +msgstr "" +"Brug en direkte forbindelse, ingen videresendelse vha. proxy påkrævet." + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 +msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" +msgstr "Skift til basale proxyindstillinger" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 +msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" +msgstr "Skift til avancerede proxyindstillinger" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 +msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" +msgstr "Anvend tilpassede proxyindstillinger på disse konti:" + +#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 +msgid "" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " +"and apply them to specific accounts" +msgstr "" +"Avancerede proxyindstillinger giver dig mulighed for at definere " +"alternative netværksproxyer og at anvende dem for specifikke konti" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 +msgid "Custom Proxy" +msgstr "Brugertilpasset proxy" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 +msgid "Create a new proxy profile" +msgstr "Opret en ny proxyprofil" + +#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 +msgid "Delete the selected proxy profile" +msgstr "Slet den valgte proxyprofil" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 +msgid "Add Rule" +msgstr "Tilføj regel" + +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:302 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Redigér regel" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:82 +#, c-format +msgid "Matches: %u" +msgstr "Matcher: %u" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:609 +msgid "Close the find bar" +msgstr "Luk søgebjælken" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:617 +msgid "Fin_d:" +msgstr "Fin_d:" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629 +msgid "Clear the search" +msgstr "Ryd søgning" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:73 +msgid "_Previous" +msgstr "_Forrige" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:656 +msgid "Find the previous occurrence of the phrase" +msgstr "Find det foregående sted med denne frase" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:224 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +msgid "Find the next occurrence of the phrase" +msgstr "Find det næste sted med denne frase" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Mat_ch forskel på store/små bogstaver" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:705 +msgid "Reached bottom of page, continued from top" +msgstr "Nåede bunden af siden, fortsætter fra toppen" + +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:727 +msgid "Reached top of page, continued from bottom" +msgstr "Nåede toppen af siden, fortsætter fra bunden" + +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1249 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1682 +msgid "Mail" +msgstr "E-mail" + +#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 +msgid "When de_leted:" +msgstr "Ved s_letning:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietær" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmeligt" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 +msgid "Top Secret" +msgstr "Strengt fortroligt" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Som kun du må se" + +#. Translators: Used in send options dialog +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 +msgctxt "send-options" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Kvittering for brev" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 +msgid "R_eply requested" +msgstr "_Svar forespurgt" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Inden for" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Når det er belejligt" + +#. To translators: This means Delay the message delivery for some time +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Forsink levering af brev" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Efter" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dage" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Sæt udløbsdato" + +#. Translators: This is part of +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Indtil" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Valgmuligheder for levering" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioritet:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Klassificering:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Gene_relle valgmuligheder" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Opret _et sendt-element for at spore information" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Leveret" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "Le_veret og åbnet" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 +msgid "_All information" +msgstr "_Al information" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Slet a_utomatisk sendte poster" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Statussporing" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Ved åbning:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Ved afvis_ning:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Ved _fuldførelse:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "Ved _godkendelse:" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 +msgid "Return Notification" +msgstr "Returnér påmindelse" + +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Sta_tus-sporing" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:691 ../src/e-util/e-source-config.c:695 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: +#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1361 +msgid "Refresh every" +msgstr "Opdateringsinterval" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1391 ../src/e-util/e-source-config.c:1461 +msgid "Use a secure connection" +msgstr "Brug sikker forbindelse" + +#: ../e-util/e-source-config.c:1437 +msgid "Unset _trust for SSL certificate" +msgstr "Nulstil _tillid for SSL-certifikat" + +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1521 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:234 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destination" + +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:362 +msgid "Select destination" +msgstr "Vælg destination" + +#. Translators: %s is the language ISO code. +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:266 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ukendt (%s)" + +#. Translators: The first %s is the language name, and the +#. * second is the country name. Example: "French (France)" +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:281 +#: ../src/e-util/e-spell-dictionary.c:286 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. no suggestions. Put something in the menu anyway... +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 +msgid "(no suggestions)" +msgstr "(ingen forslag)" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 +msgid "More..." +msgstr "Mere …" + +#. + Add to Dictionary +#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#, c-format +msgid "Add \"%s\" to Dictionary" +msgstr "Tilføj \"%s\" til ordbog" + +#. - Ignore All +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorér alle" + +#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 +msgid "Spelling Suggestions" +msgstr "Forslag til stavning" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "En fil med navnet \"{0}\" findes allerede. Vil du erstatte den?" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen findes allerede i \"{0}\". Erstatter du den, vil indholdet blive " +"overskrevet." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 +msgid "Cannot save file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme filen \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Fordi \"{1}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke åbne filen \"{0}\"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 +msgid "Failed to remove data source "{0}"." +msgstr "Kunne ikke fjerne datakilden "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "The reported error was "{1}"." +msgstr "Den oplyste fejl var "{1}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9 +msgid "Failed to update data source "{0}"." +msgstr "Kunne ikke opdatere datakilden "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10 +msgid "Failed to delete resource "{0}"." +msgstr "Kunne ikke slette ressourcen "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Motoren for adressebogs-tjenesten "{0}" afsluttede uventet." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 +msgid "" +"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Nogle af dine kontaktpersoner er muligvis ikke tilgængelige før Evolution " +"genstartes." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "Motoren for kalender-tjenesten "{0}" afsluttede uventet." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Nogle af dine aftaler er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15 +msgid "" +"The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "Motoren for memoliste-tjenesten "{0}" afsluttede uventet." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 +msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Nogle af dine memoer er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17 +msgid "" +"The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly." +msgstr "" +"Motoren for opgaveliste-tjenesten "{0}" afsluttede uventet." + +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 +msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Nogle af dine opgaver er muligvis ikke tilgængelige før Evolution genstartes." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19 +msgid "" +"The address book backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Der opstod en fejl i motoren for adressebogs-tjenesten "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20 +msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "Der opstod en fejl i motoren for kalender-tjenesten "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21 +msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Der opstod en fejl i motoren for memoliste-tjenesten "{0}"." + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22 +msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error." +msgstr "" +"Der opstod en fejl i motoren for opgaveliste-tjenesten "{0}"." + +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:687 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 +msgid "click to add" +msgstr "tilføj ved at klikke" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 +msgid "Move selected column names to top" +msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne øverst" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 +msgid "Move selected column names up one row" +msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne opad én række" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 +msgid "Move selected column names down one row" +msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nedad én række" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 +msgid "Move selected column names to bottom" +msgstr "Flyt de valgte kolonnenavne nederst" + +#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 +msgid "Select all column names" +msgstr "Vælg alle kolonnenavne" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Ascending)" +msgstr "(Stigende)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 +msgid "(Descending)" +msgstr "(Faldende)" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:395 +msgid "Not sorted" +msgstr "Ikke sorteret" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:440 +msgid "No grouping" +msgstr "Ingen gruppering" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:545 +msgid "Show Fields" +msgstr "Vis felter" + +#: ../src/e-util/e-table-config.c:559 +msgid "Choose the order of information to appear in the message list." +msgstr "Vælg rækkefølgen hvori informationer vises i brevlisten." + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 +msgid "_Sort..." +msgstr "_Sortér …" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 +msgid "_Group By..." +msgstr "_Gruppér efter …" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Viste _felter …" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 +msgid "Clear _All" +msgstr "Tøm _alt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Vis felt i oversigt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Ascending" +msgstr "Stigende" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1779 +msgid "Descending" +msgstr "Faldende" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group Items By" +msgstr "Gruppér punkter efter" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Vis _felt i oversigt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 +msgid "Then By" +msgstr "Så efter" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Vis felt _i oversigt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Vis felt i _oversigt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Sort" +msgstr "Sortér" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Clear All" +msgstr "Tøm alt" + +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Sortér punkter efter" + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 +msgid "" +"To add a column to your table, drag it into\n" +"the location in which you want it to appear." +msgstr "" +"For at tilføje en kolonne i din tabel, træk\n" +"den hen til stedet hvor du vil have den." + +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "Tilføj kolonne" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. +#. * The first %s is replaced with a column title. +#. * The second %s is replaced with an actual group value. +#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:366 +#, c-format +msgid "%s: %s (%d item)" +msgid_plural "%s: %s (%d items)" +msgstr[0] "%s: %s (%d punkt)" +msgstr[1] "%s: %s (%d punkter)" + +#. Translators: This text is used as a special row when an ETable +#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. +#. * The %s is replaced with an actual group value. +#. * The %d is replaced with count of items in this group. +#. * Example: "Smith (13 items)" +#. +#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:380 +#, c-format +msgid "%s (%d item)" +msgid_plural "%s (%d items)" +msgstr[0] "%s (%d punkt)" +msgstr[1] "%s (%d punkter)" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1606 +msgid "Customize Current View" +msgstr "Tilpas aktuel oversigt" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1629 +msgid "Sort _Ascending" +msgstr "Sortér _stigende" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1632 +msgid "Sort _Descending" +msgstr "Sortér _faldende" + +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607 +msgid "_Unsort" +msgstr "_Rod rundt" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1638 +msgid "Group By This _Field" +msgstr "Gruppér efter dette _felt" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1641 +msgid "Group By _Box" +msgstr "Gruppér efter _boks" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1645 +msgid "Remove This _Column" +msgstr "Fjern denne _kolonne" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1648 +msgid "Add a C_olumn..." +msgstr "Tilføj k_olonne …" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1652 +msgid "A_lignment" +msgstr "J_ustering" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1655 +msgid "B_est Fit" +msgstr "Som passer b_edst" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Format Column_s..." +msgstr "Formatér kolonne_r …" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1658 +msgid "Custo_mize Current View..." +msgstr "Til_pas aktuel oversigt …" + +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1729 +msgid "_Sort By" +msgstr "_Sortér efter" + +#. Custom +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1752 +msgid "_Custom" +msgstr "_Tilpasset" + +#: ../src/e-util/e-text.c:2100 +msgid "Select All" +msgstr "Marker alt" + +#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:268 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:508 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:512 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:516 +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:899 +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 +msgid "Select a Time Zone" +msgstr "Vælg en tidszone" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" +"Use the right mouse button to zoom out." +msgstr "" +"Brug venstre museknap til at zoome ind på et område af kortet og vælg en " +"tidszone.\n" +"Brug højre museknap til at zoome ud." + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Time Zones" +msgstr "Tidszoner" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 +msgid "_Selection" +msgstr "_Markering" + +#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Rullegardin-kombinationsboks til tidszoner" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:106 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Klik her for at åbne adressen" + +#: ../src/e-util/e-url-entry.c:108 +msgid "Enter a URL here" +msgstr "Indtast en adresse her" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:638 +msgid "Evolution Source Viewer" +msgstr "Evolution kildefremviser" + +#. Translators: The name that is displayed in the user interface +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:668 +msgid "Display Name" +msgstr "Vist navn" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 +msgid "Flags" +msgstr "Markeringer" + +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230 +msgid "Identity" +msgstr "Identitet" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:348 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopiér adresse" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:350 +msgid "Copy the link to the clipboard" +msgstr "Kopiér linket til udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:358 +msgid "_Open Link in Browser" +msgstr "_Åbn link i browser" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:360 +msgid "Open the link in a web browser" +msgstr "Åbn linket i webbrowseren" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:368 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Kopiér e-mailadresse" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:375 +msgid "Copy _Raw Email Address" +msgstr "Kopiér _rå e-mailadresse" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:377 +msgid "Copy the raw email address to the clipboard" +msgstr "Kopiér den rå e-mailadressen til udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:392 +msgid "_Copy Image" +msgstr "_Kopier billede" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:394 +msgid "Copy the image to the clipboard" +msgstr "Kopiér billedet til udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:399 +msgid "Save _Image..." +msgstr "Gem _billede …" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:401 +msgid "Save the image to a file" +msgstr "Gem billedet til en fil" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:421 ../src/e-util/e-web-view.c:2025 +msgid "Select all text and images" +msgstr "Vælg al tekst og billeder" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Click to call %s" +msgstr "Klik for at ringe til %s" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1381 +msgid "Click to hide/unhide addresses" +msgstr "Klik for at vise/skjule adresser" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Go to the section %s of the message" +msgstr "Gå til afsnittet %s i brevet" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1396 +msgid "Go to the beginning of the message" +msgstr "Gå til brevets begyndelse" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1400 +#, c-format +msgid "Click to open %s" +msgstr "Klik for at åbne %s" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3953 +msgid "Copying image to clipboard" +msgstr "Kopierer billedet til udklipsholderen" + +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4141 +msgid "Save Image" +msgstr "Gem billede" + +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 +#, c-format +msgid "Saving image to '%s'" +msgstr "Gemmer billede til \"%s\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:430 +msgid "Undo 'Insert text'" +msgstr "Fortryd \"Indsæt tekst\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:432 +msgid "Redo 'Insert text'" +msgstr "Omgør \"Indsæt tekst\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:446 +msgid "Undo 'Delete text'" +msgstr "Fortryd \"Slet tekst\"" + +#: ../e-util/e-widget-undo.c:448 +msgid "Redo 'Delete text'" +msgstr "Omgør \"Slet tekst\"" + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 +msgid "Missing date." +msgstr "Dato mangler." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 +msgid "You must choose a date." +msgstr "Du skal vælge en dato." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Filnavn mangler." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Du skal angive et filnavn." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "Filen "{0}" findes ikke eller er ingen almindelig fil." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Fejl i regulært udtryk "{0}"." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Kunne ikke oversætte det regulære udtryk "{1}"." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 +msgid "Missing name." +msgstr "Navn mangler." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 +msgid "You must name this filter." +msgstr "Du skal give navn til dette filter." + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Navnet "{0}" er allerede brugt." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Vælg venligst et andet navn." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 +msgid "Missing condition." +msgstr "Manglende betingelse." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 +msgid "Filter should have at least one condition." +msgstr "Et filter bør have mindst en betingelse." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 +msgid "Missing value." +msgstr "Manglende værdi." + +#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 +msgid "One or more values cannot be empty." +msgstr "En eller flere værdier må ikke være tomme." + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "den aktuelle tid" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "den tid du angiver" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "et tidspunkt relativt til det nuværende tidspunkt" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "seconds" +msgstr "sekunder" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "år" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "siden" + +# Det her er lidt en fortolkning. Jeg går ud fra at strengen ender med at skulle være. 2 måneder og 4 dage ude i fremtiden. Gættet er også lidt understøttet af at strengen "a time relative to the current time" findes lige i nærheden +#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "ude i fremtiden" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 +msgid "Show filters for mail:" +msgstr "Vis filtre for e-mails:" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:163 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "_Filterregler" + +#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 +msgid "Compare against" +msgstr "Sammenlign med" + +#: ../e-util/filter.ui.h:24 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"the current time when filtering occurs." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"det aktuelle tidspunkt når filtreringen sker." + +#: ../e-util/filter.ui.h:26 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"klokken 12.00 på den angivne dato." + +#: ../e-util/filter.ui.h:28 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"Brevets datering vil blive sammenlignet med\n" +"en tid som er relativ til når filtrering sker." + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:128 +msgid "Table Cell" +msgstr "Tabelcelle" + +#. Translators: description of a "popup" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 +msgid "popup a child" +msgstr "pop et barn op" + +#. Translators: description of an "edit" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 +msgid "begin editing this cell" +msgstr "begynd at redigere denne celle" + +#. Translators: description of a "toggle" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 +msgid "toggle the cell" +msgstr "slå cellen til og fra" + +#. Translators: description of an "expand" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 +msgid "expands the row in the ETree containing this cell" +msgstr "udvid rækken i ETree'et der indeholder denne celle" + +#. Translators: description of a "collapse" action +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 +msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" +msgstr "sammenfolder rækken i ETree'et der indeholder denne celle" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 +msgid "click" +msgstr "klik" + +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:160 +msgid "sort" +msgstr "sortér" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:293 +msgid "Save Current View" +msgstr "Gem nuværende oversigt" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "_Create new view" +msgstr "_Opret ny oversigt" + +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 +msgid "_Replace existing view" +msgstr "_Erstat eksisterende oversigt" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:203 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Denne signatur er ændret, men er ikke blevet gemt." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:205 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Forkast ændringer" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Tom signatur" + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "" +"Indtast venligst et entydigt navn til identifikation af denne signatur." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 +msgid "Unable to copy image to clipboard." +msgstr "Kan ikke kopiere billedet til udklipsholderen." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 +msgid "Unable to save image." +msgstr "Kan ikke gemme billede." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 +msgid "Could not load signature." +msgstr "Kunne ikke indlæse signaturen." + +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 +msgid "Could not save signature." +msgstr "Kunne ikke gemme signaturen." + +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." +msgstr "" +"Evolution er et program til håndtering af personlig information, som " +"indeholder integreret funktionalitet til e-mails, kalendre og adressebøger." + +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " +"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " +"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " +"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension." +msgstr "" +"Evolution understøtter en bred vifte af industristandardiserede dataformater " +"og netværksprotokoller til informationsudveksling, med fokus på " +"overensstemmelse med standarderne og sikkerhed. Evolution kan også på nem " +"vis integreres med Microsoft Exchange ved hjælp at \"Exchange Web Services\"-" +"udvidelsen (EWS)." + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: ../src/libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "Evolution vil bruge et OAuth 2.0-adgangstegn til serverforbindelsen" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:115 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "Gemmer brev i mappen \"%s\"" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Videresendte breve" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "Henter %d brev" +msgstr[1] "Henter %d breve" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "Skanner breve for duplikater" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1148 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "Fjerner mappen \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1328 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Filen \"%s\" er blevet fjernet." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1335 +msgid "File has been removed." +msgstr "Filen er blevet fjernet." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1411 +msgid "Removing attachments" +msgstr "Fjerner bilag" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1583 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "Gemmer %d brev" +msgstr[1] "Gemmer %d breve" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1933 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "Ugyldig mappe-URI: \"%s\"" + +#. Some local folders +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1150 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:139 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046 +msgid "Inbox" +msgstr "Indbakke" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1230 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:145 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +msgid "Drafts" +msgstr "Kladder" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1241 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:141 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1037 +msgid "Outbox" +msgstr "Udbakke" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1245 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:143 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +msgid "Sent" +msgstr "Afsendte" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:147 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041 +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:2212 +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +msgid "Templates" +msgstr "Skabeloner" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1297 +#, c-format +msgid "User cancelled operation" +msgstr "Operation afbrudt af bruger" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1354 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been " +"cancelled." +msgstr "" +"Ingen modtageradresse er angivet. Videresendelse af brevet er blevet " +"annulleret." + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1367 +#, c-format +msgid "" +"No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Der blev ikke fundet en brugbar identitet. Videresendelse af brevet er " +"blevet annulleret." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#, c-format +msgid "Waiting for '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 +msgid "No mail transport service available" +msgstr "Ingen e-mailtransportservice tilgængelig" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:630 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719 +#, c-format +msgid "Posting message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:653 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Det mislykkedes at anvende de udgående filtre: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:697 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:732 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:779 ../libemail-engine/mail-ops.c:814 +#, c-format +msgid "Storing sent message to '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:721 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:803 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Kunne ikke føje til %s: %s\n" +"Føjer til lokal \"Afsendte\"-mappe i stedet." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:751 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:831 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Kunne ikke føje til den lokale \"Afsendte\"-mappe: %s" + +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:928 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:985 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1098 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:636 +msgid "Sending message" +msgstr "Sender brev" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "Afkobler fra \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "Genopkobler til \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "Forbereder kontoen \"%s\" til offline tilstand" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:88 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "Filtrerer valgte breve" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " +"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke filtrere de valgte breve. Årsagen kan være at mappeplaceringen i " +"et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i Redigér-" +">Brevfiltre.\n" +"Den oprindelige fejl var: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229 +#, c-format +msgid "Fetching mail from '%s'" +msgstr "Henter e-post fra \"%s\"" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" +">Message Filters.\n" +"Original error was: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke anvende de udgående filtre. Årsagen kan være at mappeplaceringen " +"i et eller flere filtre er ugyldig. Kontrollér venligst dine filtre i " +"Redigér->Brevfiltre.\n" +"Den oprindelige fejl var: %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:996 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "Sender brev %d af %d" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1054 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Det lykkedes ikke at sende et brev" +msgstr[1] "Det lykkedes ikke at sende %d af %d breve" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1048 +msgid "Canceled." +msgstr "Annulleret." + +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1062 +msgid "Complete." +msgstr "Fuldført." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "Flytter breve til \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1165 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "Kopierer breve til \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1284 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "Gemmer mappen \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "Tømmer og arkiverer kontoen \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "Arkiverer konto \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1488 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "Tømmer affald i \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1580 +#, c-format +msgid "Processing folder changes in '%s'" +msgstr "" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke oprette kø-mappe \"%s\": %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:110 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "" +"Prøver at bruge movemail på en kilde som ikke er i mbox-format \"%s\"" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:236 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Videresendt brev - %s" + +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Videresendt brev" + +#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "Opsætter søgemappe: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:304 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "Opdaterer søgemapper for \"%s\" - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Søgemappen \"%s\" er blevet ændret så den tager højde for den slettede " +"mappe\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Følgende søgemapper\n" +"%s er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" +"\"%s\"." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205 +msgid "Open _Online Accounts" +msgstr "Åbn _onlinekonti" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231 +msgid "This account was created through the Online Accounts service." +msgstr "" +"Denne brugerkonto blev oprettet gennem onlinekontotjenesten (Online " +"Accounts)." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690 +msgid "_Reset Order" +msgstr "_Nulstil rækkefølge" + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Du kan trække og slippe kontonavne for at sortere dem." + +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746 +msgid "De_fault" +msgstr "_Forvalg" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1363 ../src/e-util/filter.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1305 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:355 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1379 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonavn" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:821 +msgid "No email address provided" +msgstr "Ingen e-mailadresse angivet" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:830 +msgid "Missing domain in email address" +msgstr "Mangler domæne i e-mailadressen" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:130 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:812 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:819 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:826 +msgid "Close this window" +msgstr "Luk dette vindue" + +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:288 +msgid "(No Subject)" +msgstr "(Intet emne)" + +#. GtkAssistant's back button label. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 +msgid "Go _Back" +msgstr "Gå _tilbage" + +#. GtkAssistant sinks the floating button reference. +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 +msgid "_Skip Lookup" +msgstr "_Spring over opslag" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Evolutions konto-vejleder" + +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1032 +msgid "_Revise Details" +msgstr "_Gennemse detaljer" + +#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 +msgid "Check for Supported Types" +msgstr "Kontrollér understøttede typer" + +#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 +msgid "" +"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"\n" +"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"\n" +"Click \"Apply\" to save your settings." +msgstr "" +"Tillykke, din e-post-konfiguration er nu fuldført.\n" +"\n" +"Du kan nu sende og modtage e-post med Evolution. \n" +"\n" +"Klik på \"Anvend\" for at gemme dine indstillinger." + +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +msgid "Special Folders" +msgstr "Specielle mapper" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +msgid "Draft Messages _Folder:" +msgstr "Mappe til _kladder:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +msgid "Choose a folder for saving draft messages." +msgstr "Vælg en mappe til opbevaring af kladder." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Mappe til sendte _breve:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +msgid "Choose a folder for saving sent messages." +msgstr "Vælg en mappe til sendte breve." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" +msgstr "Gem sv_ar i samme mappe som det brev, der svares på" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +msgid "Archi_ve Folder:" +msgstr "_Arkivmappe:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1413 +msgid "Choose a folder to archive messages to." +msgstr "Vælg en mappe, der skal arkiveres breve i." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 +msgid "_Restore Defaults" +msgstr "Genop_ret standardindstillinger" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:866 +msgid "Use a Real Folder for _Trash:" +msgstr "Brug en rig_tig mappe som papirkurv:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +msgid "Choose a folder for deleted messages." +msgstr "Vælg en mappe til slettede breve." + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:876 +msgid "Use a Real Folder for _Junk:" +msgstr "Brug en rigt_ig mappe til spam:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +msgid "Choose a folder for junk messages." +msgstr "Vælg en mappe til spam." + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:397 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:606 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Skriver breve" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:406 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Send _altid en kopi (cc) til:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:431 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Send altid en _blindkopi (bcc) til:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:512 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Brevkvitteringer" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:521 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "S_end kvitteringer for breve:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:546 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:552 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:558 +msgid "Ask for each message" +msgstr "Spørg for hver enkelt brev" + +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:981 +msgid "Defaults" +msgstr "Standarder" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +msgid "" +"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " +"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " +"information in email you send." +msgstr "" +"Angiv dit navn og din e-post-adresse nedenfor. De \"valgfrie\" felter " +"nedenfor behøver ikke at blive udfyldt, medmindre du ønsker at inkludere " +"disse oplysninger i den e-post du sender." + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1719 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323 +msgid "Account Information" +msgstr "Kontoinformation" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 +msgid "" +"The above name will be used to identify this account.\n" +"Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596 +msgid "Required Information" +msgstr "Påkrævet information" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Fuld_e navn:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634 +msgid "Email _Address:" +msgstr "E-mail_adresse:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 +msgid "Optional Information" +msgstr "Valgfri information" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Sva_r-til:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganisation:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "Tilføj _ny signatur …" + +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885 +msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" +msgstr "_Slå postserverdetaljer op baseret på den indtastede e-mailadresse" + +#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 +msgid "Looking up account details..." +msgstr "Ser efter detaljer for kontoen …" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:537 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Kontrollerer om der er nye e-mails" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:553 +msgid "Check for _new messages every" +msgstr "Hent _nye breve automatisk med mellemrum på" + +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:763 +msgid "Receiving Options" +msgstr "Modtagelsesindstillinger" + +#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 +msgid "Receiving Email" +msgstr "Modtagelse af e-mails" + +#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. +#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251 +#, c-format +msgctxt "PGPKeyDescription" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:320 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1070 ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:643 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:753 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 +msgid "General" +msgstr "Alment" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:329 +msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" +msgstr "Signér _ikke mødeindkaldelser (for kompatibilitet med Outlook)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 +msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" +msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 +msgid "OpenPGP _Key ID:" +msgstr "OpenPGP-_nøgle-id:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "_Underskriftsalgoritme:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:434 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Signér _altid udgående breve når denne konto benyttes" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 +msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" +msgstr "K_ryptér altid udgående breve når denne konto benyttes" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:458 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Kryptér altid til _mig selv når krypteret breve sendes" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:470 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "_Stol altid på nøgler i min nøglering ved kryptering" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:506 +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:515 +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Un_derskrivende certifikat:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:16 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:915 +msgid "_Clear" +msgstr "_Tøm" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "Underskrifts_algoritme:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 +msgid "Always sign outgoing messages when using this account" +msgstr "Signér altid udgående breve når denne konto benyttes" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 +msgid "Encryption certificate:" +msgstr "Krypteringscertifikat:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 +msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" +msgstr "Signér altid udgående breve når denne konto benyttes" + +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 +msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" +msgstr "Kryptér altid til mig selv når der sendes krypterede breve" + +#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 +msgid "Sending Email" +msgstr "Afsendelse af e-mails" + +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:499 +msgid "Server _Type:" +msgstr "Server_type:" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:657 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +msgid "" +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "" +"Dette er en oversigt over de indstillinger der vil blive brugt til at tilgå " +"dine breve." + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +msgid "Personal Details" +msgstr "Personlige detaljer" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +msgid "Full Name:" +msgstr "Fulde navn:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +msgid "Email Address:" +msgstr "E-mailadresse:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +msgid "Server Type:" +msgstr "Servertype:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:657 +msgid "Server:" +msgstr "Server:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807 +msgid "Account Summary" +msgstr "Kontooversigt" + +#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156 +msgid "" +"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" +"\n" +"Click \"Next\" to begin." +msgstr "" + +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:154 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 +msgid "Account Editor" +msgstr "Kontoredigeringsværktøj" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:126 +msgid "_Add to Address Book..." +msgstr "_Føj til adressebogen …" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:133 +msgid "_To This Address" +msgstr "_Til denne adresse" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:140 +msgid "_From This Address" +msgstr "_Fra denne adresse" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:147 +msgid "Send _Reply To..." +msgstr "Send sva_r til …" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +msgid "Send a reply message to this address" +msgstr "Send et svarbrev til denne adresse" + +#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +msgid "Create Search _Folder" +msgstr "Opret søge_mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 +msgid "Specify where to create the folder:" +msgstr "Angiver hvor mappen skal oprettes:" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 +msgid "C_reate" +msgstr "Op_ret" + +#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 +msgid "Folder _name:" +msgstr "Mappe_navn:" + +#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. +#. The translated value should not contain spaces. +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 +msgctxt "ffe" +msgid "Answered" +msgstr "Besvaret" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 +msgctxt "ffe" +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 +msgctxt "ffe" +msgid "Draft" +msgstr "Skitse" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 +msgctxt "ffe" +msgid "Flagged" +msgstr "Markeret" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 +msgctxt "ffe" +msgid "Seen" +msgstr "Læst" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +msgctxt "ffe" +msgid "Attachment" +msgstr "Bilag" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:484 +msgctxt "ffe" +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:485 +msgctxt "ffe" +msgid "false" +msgstr "falsk" + +#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:296 +msgid "Junk filtering software:" +msgstr "Spamfilter-software:" + +#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:222 +msgid "_Label name:" +msgstr "Mærkat_navn:" + +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 +msgid "I_mportant" +msgstr "_Vigtig" + +#. red +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 +msgid "_Work" +msgstr "A_rbejde" + +#. orange +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 +msgid "_Personal" +msgstr "_Personligt" + +#. green +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 +msgid "_To Do" +msgstr "_Gøremål" + +#. blue +#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 +msgid "_Later" +msgstr "_Senere" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:842 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +msgid "Add Label" +msgstr "Tilføj mærkat" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:220 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:869 +msgid "Edit Label" +msgstr "Rediger mærkat" + +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:352 +msgid "" +"Note: Underscore in the label name is used\n" +"as mnemonic identifier in menu." +msgstr "" +"Bemærk: Bundstreger i mærkatnavnet bliver\n" +"brugt som mnemoteknisk id i menuen." + +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 +msgid "Move selected headers to top" +msgstr "Flyt de valgte brevhoveder øverst" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 +msgid "Move selected headers up one row" +msgstr "Flyt de valgte brevhoveder opad én række" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 +msgid "Move selected headers down one row" +msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nedad én række" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 +msgid "Move selected headers to bottom" +msgstr "Flyt de valgte brevhoveder nederst" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 +msgid "Select all headers" +msgstr "Vælg alle brevhoveder" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 +msgid "Header Name" +msgstr "Navn for brevhoved" + +#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 +msgid "Header Value" +msgstr "Værdi for brevhoved" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:100 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Headers" +msgstr "Brevhoved" + +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:142 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Side %d af %d" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:350 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +msgid "Move to Folder" +msgstr "Flyt til mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:352 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +msgid "Copy to Folder" +msgstr "Kopier til mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "_Move" +msgstr "_Flyt" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:354 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +msgid "C_opy" +msgstr "_Kopiér" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1388 ../src/mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1640 +msgid "_Do not ask me again." +msgstr "_Spørg mig ikke igen." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1646 +msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." +msgstr "Ignorér _altid Reply-To: (svar til) for e-maillister." + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1850 +msgid "Failed to retrieve message:" +msgstr "Kunne ikke hente brev:" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#, c-format +msgid "Retrieving message '%s'" +msgstr "Henter brev \"%s\"" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2080 +msgid "A_dd Sender to Address Book" +msgstr "Føj afsender til adresse_bog" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2082 +msgid "Add sender to address book" +msgstr "Føj afsender til adressebog" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2091 +msgid "_Archive..." +msgstr "_Arkivér …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2093 +msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" +msgstr "Flyt de valgte breve til kontoens arkivmappe" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2094 +msgid "Check for _Junk" +msgstr "Se efter _spam" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2096 +msgid "Filter the selected messages for junk status" +msgstr "Filtrér de valgte breve til spamstatus" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2101 +msgid "_Copy to Folder..." +msgstr "K_opiér til mappe …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2107 +msgid "Copy selected messages to another folder" +msgstr "Kopiér valgte breve til en anden mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2108 +msgid "_Delete Message" +msgstr "_Slet brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2110 +msgid "Mark the selected messages for deletion" +msgstr "Markér de valgte breve til sletning" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2140 +msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." +msgstr "Opret en filterregel for e-mail_listen …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2138 +msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" +msgstr "Lav en regel for at filtrere breve til denne e-mailliste" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2147 +msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." +msgstr "Opret en filterregel for modtage_re …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2145 +msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" +msgstr "Lav en regel til at filtrere breve til disse modtagere" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2154 +msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." +msgstr "Opret en filterregel for afse_nder …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2152 +msgid "Create a rule to filter messages from this sender" +msgstr "Lav en regel til at filtrere breve fra denne afsender" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2161 +msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." +msgstr "Opret en filterregel for e_mne …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2159 +msgid "Create a rule to filter messages with this subject" +msgstr "Lav en regel for filtrering af breve med dette emne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2164 +msgid "A_pply Filters" +msgstr "Anvend _filtre" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2166 +msgid "Apply filter rules to the selected messages" +msgstr "Aktivér filterregler på de valgte breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2171 +msgid "_Find in Message..." +msgstr "S_øg i brev …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2173 +msgid "Search for text in the body of the displayed message" +msgstr "Søg efter tekst i kroppen af det viste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2178 +msgid "_Clear Flag" +msgstr "_Fjern markering" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2180 +msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" +msgstr "Fjern opfølgningsflaget fra de valgte breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2185 +msgid "_Flag Completed" +msgstr "_Markering sat" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2187 +msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" +msgstr "Indstil opfølgningsflaget til færdiggjort på de valgte breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2192 +msgid "Follow _Up..." +msgstr "Følg _op …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2194 +msgid "Flag the selected messages for follow-up" +msgstr "Markér (flag) markerede breve til opfølgning" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2199 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +msgid "_Attached" +msgstr "_Vedlagt" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2201 ../src/mail/e-mail-reader.c:2208 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 +msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" +msgstr "Videresend det valgte brev til nogen som et bilag" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 +msgid "Forward As _Attached" +msgstr "Videresend som ved_hæftet" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +msgid "_Inline" +msgstr "_Indlejret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2219 ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 +msgid "Forward the selected message in the body of a new message" +msgstr "Videresend det valgte brev i kroppen af et nyt brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2220 +msgid "Forward As _Inline" +msgstr "Videresend som _indlejret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2227 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +msgid "_Quoted" +msgstr "_Citeret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2229 ../src/mail/e-mail-reader.c:2236 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 +msgid "Forward the selected message quoted like a reply" +msgstr "Videresend det valgte brev, citeret som et svar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2234 +msgid "Forward As _Quoted" +msgstr "Videresend som _citeret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2241 +msgid "_Load Images" +msgstr "_Indlæs billeder" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2243 +msgid "Force images in HTML mail to be loaded" +msgstr "Tvungen indlæsning af billeder i HTML-breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2252 ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +msgid "_Ignore Subthread" +msgstr "_Ignorér undertråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2254 +msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "Markér automatisk nye breve i en undertråd som læst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2259 ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "_Ignore Thread" +msgstr "_Ignorér tråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2261 +msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "Markér automatisk nye breve i denne tråd som læst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2262 +msgid "_Important" +msgstr "_Vigtig" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2264 +msgid "Mark the selected messages as important" +msgstr "Markér de valgte breve som vigtige" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2269 +msgid "_Junk" +msgstr "_Spam" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2271 +msgid "Mark the selected messages as junk" +msgstr "Markér de valgte breve som spam" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2276 +msgid "_Not Junk" +msgstr "_Ikke spam" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2278 +msgid "Mark the selected messages as not being junk" +msgstr "Markér de valgte breve som ikke værende spam" + +# rettigheder, ikke bydeform +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2283 +msgid "_Read" +msgstr "_Læse" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2285 +msgid "Mark the selected messages as having been read" +msgstr "Markér de valgte breve som værende læste" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2294 ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +msgid "Do not _Ignore Subthread" +msgstr "_Ignorér ikke undertråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2296 +msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" +msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i en undertråd som læst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2301 ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Do not _Ignore Thread" +msgstr "_Ignorér ikke tråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2303 +msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" +msgstr "Markér ikke automatisk nye breve i denne tråd som læst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2304 +msgid "Uni_mportant" +msgstr "_Ikke vigtig" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2306 +msgid "Mark the selected messages as unimportant" +msgstr "Markér de valgte breve som uvigtige" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2311 +msgid "_Unread" +msgstr "_Ulæst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2313 +msgid "Mark the selected messages as not having been read" +msgstr "Markér de valgte breve som værende ulæste" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2318 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +msgid "_Edit as New Message..." +msgstr "R_edigér som nyt brev …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2324 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +msgid "Open the selected messages in the composer for editing" +msgstr "Åbn de valgte breve i redigeringsvinduet" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2325 +msgid "Compose _New Message" +msgstr "Skriv _nyt brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2331 +msgid "Open a window for composing a mail message" +msgstr "Åbn et vindue for at skrive et brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2332 +msgid "_Open in New Window" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2334 +msgid "Open the selected messages in a new window" +msgstr "Åbn de valgt breve i et nyt vindue" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2339 +msgid "_Move to Folder..." +msgstr "Fl_yt til mappe …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2341 +msgid "Move selected messages to another folder" +msgstr "Flyt de valgte breve til en anden mappe" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2346 +msgid "_Next Message" +msgstr "_Næste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2348 +msgid "Display the next message" +msgstr "Vis næste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2353 +msgid "Next _Important Message" +msgstr "Næste _vigtige brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2355 +msgid "Display the next important message" +msgstr "Vis næste vigtige brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2360 +msgid "Next _Thread" +msgstr "Næste _tråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2362 +msgid "Display the next thread" +msgstr "Vis næste tråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2367 +msgid "Next _Unread Message" +msgstr "Næste _ulæste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2373 +msgid "Display the next unread message" +msgstr "Vis næste ulæste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2374 +msgid "_Previous Message" +msgstr "_Foregående brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2376 +msgid "Display the previous message" +msgstr "Vis forrige brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2381 +msgid "Pr_evious Important Message" +msgstr "Fo_regående vigtige brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2383 +msgid "Display the previous important message" +msgstr "Vis forrige vigtige brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2392 +msgid "Previous T_hread" +msgstr "Forrige tr_åd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2394 +msgid "Display the previous thread" +msgstr "Viser den forrige tråd" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2395 +msgid "P_revious Unread Message" +msgstr "F_oregående ulæste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 +msgid "Display the previous unread message" +msgstr "Vis forrige ulæste brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 +msgid "Print this message" +msgstr "Udskriv dette brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 +msgid "Preview the message to be printed" +msgstr "Forhåndsvis brevet som skal udskrives" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +msgid "Re_direct" +msgstr "_Omdirigér" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" +msgstr "Omdirigér (bounce) det markerede brev til en eller anden" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 +msgid "Remo_ve Attachments" +msgstr "Fjer_n bilag" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2429 +msgid "Remove attachments" +msgstr "Fjern bilag" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 +msgid "Remove Du_plicate Messages" +msgstr "Fjern du_plikerede breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2436 +msgid "Checks selected messages for duplicates" +msgstr "Kontrollér de valgte breve for duplikater" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 +msgid "Reply to _All" +msgstr "Svar til _alle" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til alle modtagerne af det valgte brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +msgid "Reply to _List" +msgstr "Svar til _listen" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til e-maillisten for det valgte brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +msgid "_Reply to Sender" +msgstr "Send sva_r til afsender" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" +msgstr "Skriv et svar til afsenderen af det valgte brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +msgid "_Save as mbox..." +msgstr "_Gem som mbox …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 +msgid "Save selected messages as an mbox file" +msgstr "Gem de valgte breve som en mbox-fil" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +msgid "_Message Source" +msgstr "_Brevkildetekst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2471 +msgid "Show the raw email source of the message" +msgstr "Vis brevet i sin rå form" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +msgid "_Undelete Message" +msgstr "_Fortryd sletning af brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 +msgid "Undelete the selected messages" +msgstr "Fortryd sletning af de valgte breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 +msgid "Reset the text to its original size" +msgstr "Nulstil tekststørrelsen til den oprindelige" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 +msgid "Increase the text size" +msgstr "Forøg tekstens størrelse" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 +msgid "Decrease the text size" +msgstr "Formindsk tekstens størrelse" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2513 +msgid "Cre_ate" +msgstr "Opre_t" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 +msgid "Ch_aracter Encoding" +msgstr "Tegnk_odning" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +msgid "F_orward As" +msgstr "Videresend s_om" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2534 +msgid "_Group Reply" +msgstr "_Gruppesvar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 +msgid "_Go To" +msgstr "_Gå til" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +msgid "Mar_k As" +msgstr "Mar_kér som" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 +msgid "_Message" +msgstr "_Brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +msgid "_Zoom" +msgstr "_Zoom" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 +msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." +msgstr "Opret en Søgemappe ud fra e-mail_liste …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 +msgid "Create a search folder for this mailing list" +msgstr "Opret en søgemappe for denne e-mailliste" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 +msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." +msgstr "Opret en søgemappe ud fra _modtagere …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +msgid "Create a search folder for these recipients" +msgstr "Opret en søgemappe for disse modtagere" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 +msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." +msgstr "Opret en søgemappe ud fra afse_nder …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 +msgid "Create a search folder for this sender" +msgstr "Opret en søgemappe for denne afsender" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 +msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." +msgstr "Opret en søgemappe ud fra e_mne …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +msgid "Create a search folder for this subject" +msgstr "Opret en søgemappe for dette emne" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 +msgid "Mark for Follo_w Up..." +msgstr "Markér til opføl_gning …" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 +msgid "Mark as _Important" +msgstr "Markér som v_igtig" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2650 +msgid "Mark as _Junk" +msgstr "Markér som spa_m" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +msgid "Mark as _Not Junk" +msgstr "Markér som værende _ikke-spam" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 +msgid "Mar_k as Read" +msgstr "Mar_kér som læst" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +msgid "Mark as Uni_mportant" +msgstr "Markér som _ikke vigtigt" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 +msgid "Mark as _Unread" +msgstr "Markér som ulæs_t" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2718 +msgid "_Caret Mode" +msgstr "Markør_tilstand" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2720 +msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" +msgstr "Vis en blinkende markør i kroppen af viste breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +msgid "All Message _Headers" +msgstr "Hele brev_hovedet" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 +msgid "Show messages with all email headers" +msgstr "Vis breve med det fulde brevhoved" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3259 +msgid "Retrieving message" +msgstr "Henter brev" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4327 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +msgid "_Forward" +msgstr "_Videresend" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4328 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +msgid "Forward the selected message to someone" +msgstr "Videresend det valgte brev til en eller anden" + +#. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list +#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else +#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers +#. * either of those, without too strongly implying one or the other. +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4344 +msgid "Group Reply" +msgstr "Gruppesvar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4345 +msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" +msgstr "Skriv et svar til e-maillisten eller til alle modtagere" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4414 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1281 +msgid "Next" +msgstr "Næste" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4430 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 +msgid "Previous" +msgstr "Forrige" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4439 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "Reply" +msgstr "Svar" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5578 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "Tillad fjernindhold for alle from %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5580 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "Tillad fjernindhold for %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5597 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "Tillad fjernindhold for %s" + +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5666 +msgid "Load remote content" +msgstr "Indlæs fjernindhold" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 +msgid "Do not warn me again" +msgstr "Advar mig ikke igen" + +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:570 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "Genopfrisker mappen \"%s\"" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:442 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:458 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4136 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4148 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4162 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:893 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2243 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:806 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:569 ../src/mail/mail-send-recv.c:1422 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:174 ../src/shell/e-shell.c:1073 +#: ../src/shell/e-shell.c:1097 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Ukendt fejl" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1335 +msgid "Marking thread to be ignored" +msgstr "Markerer at tråd skal ignoreres" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1339 +msgid "Unmarking thread from being ignored" +msgstr "Fjerner markering af tråd som ignoreret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1343 +msgid "Marking subthread to be ignored" +msgstr "Markerer at undertråd skal ignoreres" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1347 +msgid "Unmarking subthread from being ignored" +msgstr "Fjerner markering af undertråd som ignoreret" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1599 +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#. Translators: %s is replaced with a folder +#. * name %u with count of duplicate messages. +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#, c-format +msgid "" +"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " +"it?" +msgid_plural "" +"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"Mappen \"%s\" indeholder %u duplikeret brev. Er du sikker på at du ønsker at " +"slette den?" +msgstr[1] "" +"Mappen \"%s\" indeholder %u duplikerede breve. Er du sikker på at du ønsker " +"at slette dem?" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2854 +msgid "Save Message" +msgid_plural "Save Messages" +msgstr[0] "Gem breve" +msgstr[1] "Gem brev" + +#. Translators: This is part of a suggested file name +#. * used when saving a message or multiple messages to +#. * mbox format, when the first message doesn't have a +#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the +#. * string; for example "Message.mbox". +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2875 +msgid "Message" +msgid_plural "Messages" +msgstr[0] "Brev" +msgstr[1] "Breve" + +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3271 +msgid "Parsing message" +msgstr "Fortolker brev" + +#: ../src/mail/e-mail-request.c:270 +msgid "The message has no text content." +msgstr "Brevet har intet tekstindhold." + +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:163 +msgid "Flag to Follow Up" +msgstr "Markér til opfølgning" + +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:820 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "%s-godkendelse mislykkedes" + +#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851 +#, c-format +msgid "No data source found for UID '%s'" +msgstr "Ingen datakilde fundet for UID \"%s\"" + +#. Note to translators: this is the attribution string used +#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced +#. * with a value. To see a full list of available variables, +#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1991 +msgid "" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "" +"${AbbrevWeekdayName}, ${Day} ${Month} ${Year} kl. ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, skrev ${Sender}:" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:1997 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "-------- Videresendt brev --------" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2002 +msgid "-----Original Message-----" +msgstr "-----Oprindeligt brev-----" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3263 +msgid "an unknown sender" +msgstr "en ukendt afsender" + +#. FIXME GTK_WINDOW (composer) +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3747 +msgid "Posting destination" +msgstr "Leveringssted for breve" + +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3746 +msgid "Choose folders to post the message to." +msgstr "Vælg mapperne som brevet skal sendes til." + +#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:154 +msgid "Select Folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#. and now for the action area +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1068 +msgid "Then" +msgstr "Så" + +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141 +msgid "Add Ac_tion" +msgstr "Tilføj hand_ling" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:240 +msgid "Unread messages:" +msgid_plural "Unread messages:" +msgstr[0] "Ulæste breve:" +msgstr[1] "Ulæste breve:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:251 +msgid "Total messages:" +msgid_plural "Total messages:" +msgstr[0] "Totalt breve:" +msgstr[1] "Totalt breve:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:272 +#, c-format +msgid "Quota usage (%s):" +msgstr "Kvote-brug (%s):" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:274 +#, c-format +msgid "Quota usage" +msgstr "Kvote-brug" + +#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can +#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:398 +msgid "_Send Account Override:" +msgstr "Ændring af af_sendelseskonto:" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:605 +msgid "_Archive this folder using these settings:" +msgstr "_Arkivér denne mappe ved brug af disse indstillinger:" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:614 +msgctxt "autoarchive" +msgid "_Cleanup messages older than" +msgstr "_Ryd op i breve som er ældre end" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:630 +msgctxt "autoarchive" +msgid "days" +msgstr "dage" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:632 +msgctxt "autoarchive" +msgid "weeks" +msgstr "uger" + +#. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:634 +msgctxt "autoarchive" +msgid "months" +msgstr "måneder" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:640 +msgid "Move old messages to the default archive _folder" +msgstr "Flyt gamle breve til den forvalgte arkiv_mappe" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:651 +msgid "_Move old messages to:" +msgstr "_Flyt breve til:" + +# AutoArchive er navnet på en Outlook funktion og er derfor ikke oversat +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "AutoArchive folder" +msgstr "AutoArchive-mappe" + +# AutoArchive er navnet på en Outlook funktion og er derfor ikke oversat +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:655 +msgid "Select folder to use for AutoArchive" +msgstr "Vælg mappen der skal bruger til AutoArchive" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:661 +msgid "_Delete old messages" +msgstr "_Slet gamle breve" + +# AutoArchive er navnet på en Outlook funktion og er derfor ikke oversat +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1073 +msgid "AutoArchive" +msgstr "AutoArchive" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1155 +msgid "Folder Properties" +msgstr "Mappeegenskaber" + +#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:77 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:399 +msgid "Create a new folder" +msgstr "Opret en ny mappe" + +#: ../mail/em-folder-tree.c:682 +msgid "Folder names cannot contain '/'" +msgstr "Mappenavne kan ikke indeholde \"/\"" + +#. Translators: This is the string used for displaying the +#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be +#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced +#. * with the number of unread messages in the folder. The +#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed +#. * folders with unread messages in some subfolder too, +#. * or with an empty string for other cases. +#. * +#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The +#. * languages that use localized digits (like Persian) may +#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages +#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional +#. * formatting codes to take care of the cases the folder +#. * name appears in either direction. +#. * +#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it +#. * from your translation. +#. +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:876 +#, c-format +msgctxt "folder-display" +msgid "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%u%s)" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1731 +msgid "Mail Folder Tree" +msgstr "Træ over brevmapper" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2279 +#, c-format +msgid "Moving folder %s" +msgstr "Flytter mappen %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2282 +#, c-format +msgid "Copying folder %s" +msgstr "Kopierer mappen %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2289 ../src/mail/message-list.c:2595 +#, c-format +msgid "Moving messages into folder %s" +msgstr "Flytter breve til mappen %s" + +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2293 ../src/mail/message-list.c:2597 +#, c-format +msgid "Copying messages into folder %s" +msgstr "Kopierer breve til mappen %s" + +# Kommentaren i kildekoden lyder: +# /* for types other than folder, we can't drop to the root path */ +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2312 +#, c-format +msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" +msgstr "Kan ikke droppe breve til rodniveau" + +#. UNMATCHED is always last. +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:445 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:447 +msgid "UNMATCHED" +msgstr "MATCHEDE_IKKE" + +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1326 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1703 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser …" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Move Folder To" +msgstr "Flyt mappe til" + +#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 +msgid "Copy Folder To" +msgstr "Kopiér mappe til" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Tilmeld" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Til_meld til viste" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Tilmeld til _alle" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1888 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 +msgid "_Unsubscribe" +msgstr "_Afmeld abonnement" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "A_fmeld Fra skjulte" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Afmeld fra _alle" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1313 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:968 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012 +#, c-format +msgid "%d unread, " +msgid_plural "%d unread, " +msgstr[0] "%d ulæst, " +msgstr[1] "%d ulæste, " + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1317 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#, c-format +msgid "%d total" +msgid_plural "%d total" +msgstr[0] "%d totalt" +msgstr[1] "%d totalt" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1729 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Mappeabonnementer" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1764 +msgid "_Account:" +msgstr "_Konto:" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1777 +msgid "Clear Search" +msgstr "Ryd søgningen" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "_Vis elementer der indeholder:" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Abonnér på den valgte mappe" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1842 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "A_bonnér" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Fjern abonnement for den valgte mappe" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 +msgid "Collapse all folders" +msgstr "Sammenfold alle mapper" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1928 +msgid "C_ollapse All" +msgstr "Sammenfold _alle" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 +msgid "Expand all folders" +msgstr "Udfold alle mapper" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1939 +msgid "E_xpand All" +msgstr "_Udfold alle" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 +msgid "Refresh the folder list" +msgstr "Opdatér mappelisten" + +#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); +#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); +#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2699 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1721 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Opdatér" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 +msgid "Stop the current operation" +msgstr "Afbryd den nuværende handling" + +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1962 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1005 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. Translators: This message is shown only for ten or more +#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual +#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then +#. * write it doubled, like '%%'. +#: ../src/mail/em-utils.c:77 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" +msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" +msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne %d brev på en gang?" +msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %d breve på en gang?" + +#: ../src/mail/em-utils.c:178 +msgid "Message Filters" +msgstr "Brevfiltre" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1004 +#, c-format +msgid "Messages from %s" +msgstr "Breve fra %s" + +#: ../src/mail/em-utils.c:1858 +msgid "Deleting old messages" +msgstr "Sletter gamle breve" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 +msgid "Search _Folders" +msgstr "Søg i _mapper" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:393 +msgid "Add Folder" +msgstr "Tilføj mappe" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:522 +msgid "Search Folder Sources" +msgstr "Søgemappe-kilder" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:554 +msgid "Automatically update on any _source folder change" +msgstr "Opdatér automati_sk ved alle ændringer i kildemappen" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:566 +msgid "All local folders" +msgstr "Alle lokale mapper" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:567 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Alle aktive, eksterne mapper" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:568 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Alle lokale og aktive, eksterne mapper" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:569 +msgid "Specific folders" +msgstr "Specifikke mapper" + +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:607 +msgid "include subfolders" +msgstr "medtag undermapper" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 +msgid "Sender" +msgstr "Afsender" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 +msgid "starts with" +msgstr "starter med" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 +msgid "does not start with" +msgstr "starter ikke med" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 +msgid "ends with" +msgstr "slutter med" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 +msgid "does not end with" +msgstr "slutter ikke med" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 +msgid "sounds like" +msgstr "lyder som" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 +msgid "does not sound like" +msgstr "ligner ikke" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 +msgid "Recipients" +msgstr "Modtagere" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 +msgid "CC" +msgstr "CC" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 +msgid "BCC" +msgstr "BCC" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 +msgid "Sender or Recipients" +msgstr "Afsender eller modtagere" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 +msgid "has words" +msgstr "har ord" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "har ikke ord" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 +msgid "Specific header" +msgstr "Nærmere angivet linje i brevhoved" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 +msgid "exists" +msgstr "eksisterer" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 +msgid "does not exist" +msgstr "eksisterer ikke" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 +msgid "Message Body" +msgstr "Brevindhold" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +msgid "Expression" +msgstr "Udtryk" + +# ? +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 +msgid "Free Form Expression" +msgstr "Frit udtryk" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 +msgid "Date sent" +msgstr "Dato sendt" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 +msgid "is before" +msgstr "er inden" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 +msgid "is after" +msgstr "er efter" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 +msgid "Date received" +msgstr "Dato modtaget" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1022 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 +msgid "Label" +msgstr "Mærkning" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 +msgid "Score" +msgstr "Point" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 +msgid "Size (kB)" +msgstr "Størrelse (kB)" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +msgid "Replied to" +msgstr "Svaret til" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +msgid "Important" +msgstr "Vigtig" + +#. Past tense, as in "has been read". +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +msgid "Read" +msgstr "Læst" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +msgid "Junk" +msgstr "Spam" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +msgid "Follow Up" +msgstr "Følg op" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 +msgid "is Flagged" +msgstr "har markering" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 +msgid "is not Flagged" +msgstr "har ingen markering" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +msgid "is Completed" +msgstr "er fuldført" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +msgid "is not Completed" +msgstr "er ikke fuldført" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +msgid "Mailing list" +msgstr "E-mailliste" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +msgid "Regex Match" +msgstr "Træffer på regulært udtryk" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 +msgid "Message Header" +msgstr "Brevhoved" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 +msgid "Source Account" +msgstr "Kildekonto" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 +msgid "Pipe to Program" +msgstr "Videreled til programmet" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 +msgid "returns" +msgstr "returnerer" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 +msgid "does not return" +msgstr "returnerer ikke" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 +msgid "returns greater than" +msgstr "returnerer større end" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 +msgid "returns less than" +msgstr "returnerer mindre end" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 +msgid "Junk Test" +msgstr "Spamtest" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 +msgid "Message is Junk" +msgstr "Brevet er spam" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 +msgid "Message is not Junk" +msgstr "Brevet er ikke-spam" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 +msgid "Message Location" +msgstr "Brevplacering" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 +msgid "Match All" +msgstr "Match alt" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 +msgid "Stop Processing" +msgstr "Stop behandling" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 +msgid "Set Label" +msgstr "Brug mærkat" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 +msgid "Assign Color" +msgstr "Tilknyt farve" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 +msgid "Unset Color" +msgstr "Nulstil farve" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 +msgid "Assign Score" +msgstr "Giv point" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Justér point" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 +msgid "Set Status" +msgstr "Sæt status" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +msgid "Deleted" +msgstr "Slettet" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 +msgid "Unset Status" +msgstr "Nulstil status" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 +msgid "Beep" +msgstr "Bippelyd" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 +msgid "Play Sound" +msgstr "Afspil lyd" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 +msgid "Run Program" +msgstr "Kør program" + +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 +msgid "Forward to" +msgstr "Videresend til" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 +msgid "Importing Elm data" +msgstr "Importerer Elm-data" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 +msgid "Evolution Elm importer" +msgstr "Evolution elm-importør" + +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 +msgid "Import mail from Elm." +msgstr "Importer e-mails fra Elm." + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Destinationsmappe:" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 +msgid "Select folder" +msgstr "Vælg mappe" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 +msgid "Select folder to import into" +msgstr "Vælg mappen der skal importeres til" + +#. Translators: Column header for a message subject +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:510 +msgctxt "mboxImp" +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#. Translators: Column header for a message From address +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:515 +msgctxt "mboxImp" +msgid "From" +msgstr "Fra" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:176 +msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" +msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)" + +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:570 +msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" +msgstr "Importør til mapper i Berkeley Mailbox-formatet (mbox)" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:261 +#, c-format +msgid "%d Address" +msgid_plural "%d Addresses" +msgstr[0] "%d adresse" +msgstr[1] "%d adresser" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:352 +msgid "Evolution KMail importer" +msgstr "Evolutions KMail-importør" + +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:353 +msgid "Import mail and contacts from KMail." +msgstr "Importér e-mails og kontakter fra KMail." + +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:150 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 +msgid "Importing mailbox" +msgstr "Importerer brevbakke" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 +msgid "Importing mail and contacts from KMail" +msgstr "Importerer e-mails og kontakter fra KMail" + +#. Destination folder, was set in our widget +#: ../mail/importers/mail-importer.c:186 ../mail/importers/mail-importer.c:311 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760 +#, c-format +msgid "Importing '%s'" +msgstr "Importerer \"%s\"" + +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:556 +#, c-format +msgid "Scanning %s" +msgstr "Søger i %s" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 +msgid "Importing Pine data" +msgstr "Importerer Pine-data" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 +msgid "Evolution Pine importer" +msgstr "Evolution Pine-importør" + +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 +msgid "Import mail from Pine." +msgstr "Importer e-mails fra Pine." + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 +#, c-format +msgid "Mail to %s" +msgstr "E-mail til %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:267 +#, c-format +msgid "Mail from %s" +msgstr "E-mail fra %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:250 +#, c-format +msgid "Subject is %s" +msgstr "Emne er %s" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:290 +#, c-format +msgid "%s mailing list" +msgstr "%s e-mailliste" + +#: ../src/mail/mail-autofilter.c:400 +msgid "Add Filter Rule" +msgstr "Tilføj filterregel" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed +#. * folder. For more than one filter rule is each of +#. * them on a separate line, with four spaces in front +#. * of its name, without quotes. +#: ../mail/mail-autofilter.c:505 +#, c-format +msgid "" +"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following filter rules\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"Filterreglen \"%s\" er blevet ændret så den tager højde for den slettede " +"mappe\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"Følgende filterregler\n" +"\"%s\" er blevet ændret så de tager højde for den slettede mappe\n" +"\"%s\"." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Indstil tilpasset spam-brevhoved" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" +msgstr "" +"Alle nye e-mails hvis hoved matcher den angivne kontaktperson vil automatisk " +"blive sorteret fra som spam" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "Header name" +msgstr "Navn for brevhoved" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 +msgid "Header content" +msgstr "Indhold af brevhoved" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Standardopførsel" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_matér breve som HTML" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "Automatically insert _emoticons" +msgstr "Indsæt s_miley-billeder automatisk" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Use Unicode characters for smile_ys" +msgstr "Brug Unicode-tegn som smile_y-billeder" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Anmod altid om en kvittering for l_æsning" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Indkod filnavne på en _Outlook/GMail-måde" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Send messages through Outbo_x folder" +msgstr "Send breve gennem udba_kkemappen" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Number of characters for word w_rapping:" +msgstr "Antal tegn for ord_ombrydning:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Tegnk_odning:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Svar og videresendelser" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "_Svarsstil:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Videresendelsesformat:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Påbegynd _skrivning i bunden når der svares" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Hold signaturen over det oprindelige brev ved svar" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norér Reply-To: (svar til) for e-maillister" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "Gr_uppesvar går kun til e-mailliste, hvis muligt" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "" +"_Signer breve digitalt, når det oprindelige brev er signeret (PGP eller " +"S/MIME)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Bilag" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Indlejret (som i Outlook)" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citeret" + +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Citér ikke" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Indlejret" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Under_skrifter" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Signatures" +msgstr "Signaturer" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +msgid "_Languages" +msgstr "_Sprog" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Languages Table" +msgstr "Sprogtabel" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Listen med sprog viser kun de sprog for hvilke en ordbog er installeret." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Kontrollér stavning mens jeg skri_ver" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " +"before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "" +"For at undgå e-mailrelaterede uheld eller pinlige episoder, så spørg om " +"bekræftelse ved følgende markerede handlinger:" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "Der sendes et brev med en t_om emnelinje" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "Der sendes et brev hvor der kun er _Bcc'ere angivet" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" +msgstr "Der sendes et brev hvor der er mange _Til- og CC-modtagere" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "Der sendes et _privat svar til et brev fra e-mailliste" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "Der sendes et svar til et stort a_ntal modtagere" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "Tillad at en e-_mailliste videresender et privat svar til listen" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Der sendes et brev med modtage_re som ikke er skrevet som e-mailadresser" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" +msgstr "Afsendelse af brev med _tastegenvej (Ctrl+Retur)" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 +msgid "Confirmations" +msgstr "Bekræftelser" + +#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "Use for Folders" +msgstr "Anvend på mapper" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1765 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "A_dd" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1773 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "Re_move" +msgstr "_Fjern" + +#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "Use for Recipients" +msgstr "Anvend for modtagere" + +#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:875 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Send account overrides" +msgstr "Ændringer af afsendelseskonto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "" +"Assign which account should be used as a send account for respective folders " +"or recipients, an override for usual send account detection. List of " +"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " +"parts are compared separately." +msgstr "" +"Indstil hvilken konto der skal bruges som afsendelseskontoen for de " +"respektive mapper eller modtagere, hvilket vil overskrive den normale " +"detektering af afsendelseskonto. Listen af modtagere kan indeholde delvise " +"adresser eller navne. Navne- og adresse-delene sammenlignes hver for sig." + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" +msgstr "_Mappetilsidesættelse har prioritet over modtagertilsidesættelse" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Send Account" +msgstr "Afsendelseskonto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Start up" +msgstr "Opstart" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Kontrollér o_m der er nye breve ved opstart" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Kontrollér om der er nye breve i _alle aktive konto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Message Display" +msgstr "Brevvisning" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "Br_ug de samme skrifttyper som andre programmer" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Stan_dard-skrifttype:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Vælg HTML-skrifttype med fast bredde" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Vælg HTML-skrifttype med variabel bredde" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "_Fastbredde-skrifttype:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +msgid "_Mark messages as read after" +msgstr "Markér breve som l_æste efter" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "Markér _citat med" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Pick a color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "color" +msgstr "farve" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Standardtegn_kodning:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Anvend samme _visningsindstillinger på alle mapper" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "G_å tilbage til at vise breve trådet efter emne" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Slet e-mail" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Empty _trash folders" +msgstr "_Tøm papirkurvsmapper" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Bekræft _når en mappe tømmes" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Archive Mail" +msgstr "Arkivér e-mail" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "On This Computer A_rchive folder:" +msgstr "Lokal _arkivmappe:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" +msgstr "Arkivmappe som skal bruges til lokalt lagrede breve" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "_Show animated images" +msgstr "_Vis animerede billeder" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "" +"_Spørg når HTML-breve sendes til kontaktpersoner som ikke vil have dem" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Loading Remote Content" +msgstr "Indlæser fjernindhold" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Never load remote content from the Internet" +msgstr "Indlæs _aldrig fjernindhold fra internettet" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "_Load remote content only in messages from contacts" +msgstr "_Indlæs kun fjernindhold i breve fra kontaktpersoner" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +msgid "_Always load remote content from the Internet" +msgstr "Indlæs al_tid fjernindhold fra internettet" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Allow for sites:" +msgstr "Tillad for websteder:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Allow for senders:" +msgstr "Tillad for afsendere:" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "HTML Messages" +msgstr "HTML-Breve" + +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1076 ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Afsenderfoto" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Vis afsenderens foto i forhåndsvisning af e-breve" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" +msgstr "Søg på gra_vatar.com for billede af afsenderen" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Viste brev_hoveder" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Brevhovedtabel" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Dato/Tidsformat" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Kontrollér _indgående breve for spam" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +msgid "_Delete junk messages" +msgstr "_Slet spam" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Junk Test Options" +msgstr "Spamtest-indstillinger" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "Mar_ker ikke breve som spam hvis afsenderen er i min adressebog" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Søg kun i lokale adressebøger" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "K_ontrollér tilpassede brevhoveder for spam" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:302 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:245 +msgid "No encryption" +msgstr "Ingen kryptering" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "TLS encryption" +msgstr "TLS-kryptering" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "SSL encryption" +msgstr "SSL-kryptering" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "" +"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" +"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." +msgstr "" +"De meddelelser som du vil følge op vises nedenfor.\n" +"Vælg en opfølgningshandling fra menupunktet \"Markering\"." + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Markering:" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Forfalder den:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "_Fuldført" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 +msgid "Call" +msgstr "Ring" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Videresend ikke" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Følg op" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "For Your Information" +msgstr "Til din oplysning" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 +msgid "Forward" +msgstr "Videresend" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Intet svar er påkrævet" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 +msgid "Reply to All" +msgstr "Svar til alle" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Review" +msgstr "Gennemse" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 +msgid "License Agreement" +msgstr "Licensaftale" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Afkryds dette for at acceptere licensaftalen" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "_Accept License" +msgstr "_Acceptér licens" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "Security Information" +msgstr "Sikkerhedsinformation" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Digital signatur" + +#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:26 +msgid "Encryption" +msgstr "Kryptering" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Ugyldig godkendelse" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Denne server understøtter ikke denne type godkendelse og understøtter måske " +"ikke godkendelse overhovedet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:3 +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Dit logind på serveren \"{0}\" som \"{0}\" mislykkedes." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Kontrollér at din adgangskode er skrevet korrekt. Husk at mange adgangskoder " +"er versalfølsomme \"Caps Lock\"-knappen kan være aktiveret." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev i HTML-formatet?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Kontrollér venligst at følgende modtagere ønsker og kan modtage HTML-breve:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev uden emne?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Hvis du giver dine breve en forståelig emnelinje, vil dine modtagere få en " +"idé om, hvad dit brev handler om." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev der kun har BCC-modtagere?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"Kontaktlisten du sender til er konfigureret til at skjule liste-modtagere.\n" +"\n" +"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc- " +"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " +"brev. For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:- modtager. " + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Mange e-mailsystemer føjer et Apparently-To-hoved til breve der kun har Bcc-" +"modtagere. Dette hoved, hvis tilføjet, vil liste alle dine modtagere i dit " +"brev alligevel For at undgå dette bør du tilføje mindst en Til:- eller Cc:-" +"modtager." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "" +"Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldig adresse?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Følgende modtager blev ikke genkendt som en gyldig e-mailadresse:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil sende et brev med en ugyldige adresser?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Følgende modtagere blev ikke genkendt som gyldige e-mailadresser:\n" +"{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Send privat svar?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Du svarer privat på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men listen " +"prøver at videresende dit svar tilbage til listen. Er du sikker på at du vil " +"fortsætte?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Svar _privat" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Du svarer på et brev, der blev sendt via en e-mailliste, men du svarer " +"privat til afsenderen; ikke til listen. Er du sikker på at du vil fortsætte?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Send svar til alle modtagere?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Du svarer på et brev, der blev sendt til mange modtagere. Er du sikker på at " +"du vil svare til dem ALLE?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Dette brev kan ikke sendes fordi du ikke har angivet nogen modtagere" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Vær så venlig at indtaste en gyldig e-mailadresse i Til:-feltet. Du kan søge " +"efter e-mailadresser ved at klikke på Til:-knappen ved siden af " +"indtastningsfeltet." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Benyt standardkladdemappen?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Kan ikke åbne kladdemappen for denne konto. Vil du bruge systemkladdemappen " +"i stedet?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "Use _Default" +msgstr "Benyt _forvalg" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du permanent vil fjerne alle de slettede breve i mappen " +"\"{0}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Hvis du fortsætter vil du ikke kunne genoprette disse breve." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Tøm" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil fjerne alle de slettede breve i alle mapperne, " +"permanent?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Tøm papirkurv" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "At åbne for mange breve på en gang, kan tage lang tid." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Åbn breve" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Du har usendte breve, vil du afslutte alligevel?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Hvis du afslutter vil disse breve ikke blive sendt før Evolution genstartes." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Fejl ved {0}." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Fejl ved udførsel af handling." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Enter password." +msgstr "Indtast adgangskode." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Fejl ved indlæsning af filter-definitionerne." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme i kataloget \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke gemme filen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Kan ikke oprette gemmekataloget, fordi \"{1}\"" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt gemmekatalog." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Filen findes, men kunne ikke overskrive den." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "Filen findes, men er ikke en almindelig fil." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke slette mappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke slette systemmappen \"{0}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"Systemmapper kræves for at Evolution kan fungere korrekt, og du kan ikke " +"omdøbe, flytte eller slette disse." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Failed to expunge folder "{0}"." +msgstr "Kunne ikke tømme mappen "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "Failed to refresh folder "{0}"." +msgstr "Kunne ikke opdatere mappen "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke omdøbe eller flytte systemmappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette mappen \"{0}\" og alle dens undermapper?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Sikker på at du vil slette mappen \"{0}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du sletter mappen, vil alt indholdet i denne slettes permanent." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Disse breve er ikke kopier." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"Breve i søgemapper er ikke kopier. Sletning af et brev fra en søgemappe vil " +"slette det rigtige brev fra den eller de mapper, som det fysisk ligger i. " +"Ønsker du virkelig at gøre dette?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke omdøbe \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"En mappe med navnet \"{1}\" findes allerede. Brug venligst et andet navn." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke flytte mappen \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" +msgstr "Kan ikke åbne kildemappen. Fejl: {2}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" +msgstr "Kan ikke åbne målmappen. Fejl: {2}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"{0}\" til \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke oprette mappen \"{0}\"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "Cannot open folder. Error: {1}" +msgstr "Kan ikke åbne mappen. Fejl: {1}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Kan ikke gemme ændringerne til kontoen." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Du har ikke udfyldt al nødvendig information." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Du kan ikke oprette to konti med samme navn." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne konto?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du fortsætter vil kontoinformationen blive slettet permanent." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil slette denne konto og alle dens mellemværter?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Hvis du fortsætter, vil kontoinformationen og\n" +"al proxy-information blive slettet permanent." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil deaktivere denne konto og slette alle dens " +"mellemværter?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Hvis du fortsætter, vil alle proxy-konti blive slettet permanent." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Undlad at deaktivere" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "_Disable" +msgstr "_Deaktivér" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Kan ikke redigere søgemappen \"{0}\", for den findes ikke." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Denne mappe er muligvis blevet tilføjet implicit, brug søgemappe-" +"redigeringen for at tilføje den eksplicit, om nødvendigt." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Kan ikke tilføje søgemappen \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "" +"En mappe med navnet \"{0}\" findes allerede. Brug venligst et andet navn." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Søgemapper opdateret automatisk." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "E-mailfiltre opdateret automatisk." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "Missing folder." +msgstr "Manglende mappe." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Du skal angive en mappe." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Du skal navngive denne søgemappe." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "No folder selected." +msgstr "Ingen mappe valgt." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Du skal angive mindst en mappe som værende kilde.\n" +"Enten ved at vælge mapperne individuelt, og/eller ved at vælge\n" +"alle lokale mapper, alle eksterne mapper eller begge." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problem ved overflytning af den gamle brevmappe \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +msgid "" +"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" +"\n" +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " +"quit." +msgstr "" +"Der findes allerede en ikke-tom mappe på \"{1}\".\n" +"\n" +"Du kan vælge at ignorere denne mappe, overskrive dens indhold, tilføje dens " +"indhold eller afslutte." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Overskriv" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 +msgid "_Append" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "Evolutions lokale postformat er blevet ændret." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +msgid "" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " +"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " +"want to migrate now?\n" +"\n" +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " +"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +msgstr "" +"Evolutions lokale postformat er blevet ændret fra mbox til Maildir. Din " +"lokale post skal migreres til det nye format før Evolution kan fortsætte. " +"Ønsker du at migrere nu?\n" +"\n" +"Der vil blive oprettet en mbox-konto for at bevare dine gamle mbox-mapper. " +"Du kan slette denne konto efter at du har sikret dig at din post er blevet " +"sikkert migreret. Du bedes kontrollere at der er nok diskplads hvis du " +"ønsker at migrere nu." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "Afslut _Evolution" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrér nu" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Kan ikke læse licens-fil." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +msgid "" +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "" +"Kan ikke læse licens-filen \"{0}\" pga. et installationsproblem. Du vil ikke " +"kunne bruge denne udbyder, før du kan acceptere hans licens." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please wait." +msgstr "Vent venligst." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 +msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Forespørger serveren om en liste af understøttede godkendelsesmekanismer." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Kunne ikke forespørge serveren om en liste af understøttede " +"godkendelsesmekanismer." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 +msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" +msgstr "Synkronisér mapperne lokalt til brug i offlinetilstand?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Ønsker du lokalt at synkronisere mapperne, som er markeret til brug i " +"offlinetilstand?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "Synkronisér _ikke" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synkronisér" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Vil du markere alle breve som læst?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Dette vil markere alle breve som læst i den valgte mappe." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 +msgid "Also mark messages in subfolders?" +msgstr "Marker også breve i undermapper?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" +msgstr "" +"Ønsker du udelukkende at markere breve som læst i den aktuelle mappe, eller " +"både i den aktuelle mappe og dens undermapper?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "In Current Folder and _Subfolders" +msgstr "I aktuelle mappe og _undermapper" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "In Current _Folder Only" +msgstr "Kun i aktuel _mappe" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" +msgstr "Skal Evolution lukke dette vindue når der svares eller videresendes?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "_Yes, Always" +msgstr "_Ja, altid" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "_No, Never" +msgstr "_Nej, aldrig" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Copy folder in folder tree." +msgstr "Kopier mappe i mappetræet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du vil kopiere mappen \"{0}\" til mappen \"{1}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Do _not copy" +msgstr "Kopiér _ikke" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "_Always copy" +msgstr "Kopiér _altid" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "N_ever copy" +msgstr "Kopiér al_drig" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "Move folder in folder tree." +msgstr "Flyt mappe i mappetræet." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil flytte mappen \"{0}\" til mappen \"{1}\"?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "Do _not move" +msgstr "Flyt _ikke" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 +msgid "_Always move" +msgstr "Flyt _altid" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "N_ever move" +msgstr "Flyt al_drig" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Dette brev kan ikke sendes fordi den konto du har valgt at sende med, ikke " +"er aktiveret" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Aktivér venligst kontoen, eller send via en anden konto." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Sletning af e-mail fejlede" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Du har ikke tilstrækkelige rettigheder til at slette denne e-mail." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "\"Spamcheck\" fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "\"Indrapportér spam\" fejlede" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "\"Indrapportér som ikke-spam\" fejlede" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Fjern duplikerede breve?" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Ingen duplikerede breve fundet." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "Mappen \"{0}\" indeholder ikke nogen duplikerede breve." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to connect account "{0}"." +msgstr "Kunne ikke forbinde kontoen "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to disconnect account "{0}"." +msgstr "Kunne ikke afbryde forbindelsen til kontoen "{0}"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." +msgstr "Kunne ikke afmelde abonnementet på mappen "{0}"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Kunne ikke indhente brevet." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 +msgid "{0}" +msgstr "{0}" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 +msgid "Message is not available in offline mode." +msgstr "Brevet er ikke tilgængeligt i offlinetilstand." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +msgid "" +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " +"is online again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this " +"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " +"available in offline mode." +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Kunne ikke åbne mappe." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Kunne ikke finde duplikerede breve." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Kunne ikke hente breve." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "Failed to mark messages as read." +msgstr "Kunne ikke markere breve som læst." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Kunne ikke fjerne bilag fra breve." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Kunne ikke hente breve til offline visning." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Kunne ikke gemme breve til disken." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Skjult fil vedhæftet." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"Bilaget ved navn {0} er en skjult fil og kan indeholde følsomme data. " +"Gennemse den inden afsendelse." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Printing failed." +msgstr "Udskrivning mislykkedes." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +msgid "The printer replied "{0}"." +msgstr "Printeren svarede "{0}"." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 +msgid "Could not perform this operation on {0}." +msgstr "Kunne ikke udføre denne handling på {0}." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 +msgid "You must be working online to complete this operation." +msgstr "Du skal være forbundet til internettet for at fuldføre denne opgave." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +msgid "Message from "{0}" account:" +msgstr "Besked fra "{0}"-konto:" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "Indlæsning af fjernindhold er blevet blokeret for dette brev." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download " +"remote content for this sender or used sites." +msgstr "" +"Du kan hente fjernindhold manuelt eller indstille til at hente fjernindhold " +"ned automatisk for denne afsender eller de anvendte websteder." + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:198 +msgid "{0}, Completed on {1}" +msgstr "{0}, Fuldført den {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:200 +msgid "{0} by {1}" +msgstr "{0} før {1}" + +#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:202 +msgid "Overdue: {0} by {1}" +msgstr "Forfalden: {0} før {1}" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 +msgid "Canceling..." +msgstr "Afbryder …" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:760 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Send & modtag e-mails" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:774 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Afbryd _alle" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:1396 +msgid "Updating..." +msgstr "Opdaterer …" + +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:864 ../src/mail/mail-send-recv.c:946 +msgid "Waiting..." +msgstr "Venter …" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1225 +#, c-format +msgid "Checking for new mail at '%s'" +msgstr "Kontrollerer om der er ny e-post for \"%s\"" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1452 +#, c-format +msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1454 +#, c-format +msgid "Deleting junk at '%s'" +msgstr "" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1456 +#, c-format +msgid "Expunging trash at '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 +msgid "Search Folders" +msgstr "Søgemapper" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Rediger søgemappe" + +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Ny søgemappe" + +#: ../src/mail/message-list.c:305 +msgid "Unseen" +msgstr "Ulæst" + +#: ../src/mail/message-list.c:306 +msgid "Seen" +msgstr "Læst" + +#: ../src/mail/message-list.c:307 +msgid "Answered" +msgstr "Besvaret" + +#: ../src/mail/message-list.c:308 +msgid "Forwarded" +msgstr "Videresendt" + +#: ../src/mail/message-list.c:309 +msgid "Multiple Unseen Messages" +msgstr "Flere ulæste breve" + +#: ../src/mail/message-list.c:310 +msgid "Multiple Messages" +msgstr "Flere breve" + +#: ../src/mail/message-list.c:323 +msgid "Lowest" +msgstr "Lavest" + +#: ../src/mail/message-list.c:324 +msgid "Lower" +msgstr "Lavere" + +#: ../src/mail/message-list.c:328 +msgid "Higher" +msgstr "Højere" + +#: ../src/mail/message-list.c:329 +msgid "Highest" +msgstr "Højest" + +#: ../src/mail/message-list.c:478 ../src/mail/message-list.c:6508 +msgid "Generating message list" +msgstr "Danner brevindeks" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/mail/message-list.c:2117 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "I dag %H:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2126 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "I går %H:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2138 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2146 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: ../src/mail/message-list.c:2148 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../src/mail/message-list.c:3178 +msgid "Select all visible messages" +msgstr "Vælg alle synlige breve" + +#: ../src/mail/message-list.c:3923 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +msgid "Messages" +msgstr "Breve" + +#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column +#: ../src/mail/message-list.c:5397 +msgid "Follow-up" +msgstr "Følg op" + +#: ../mail/message-list.c:5981 +msgid "" +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " +"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " +"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " +"by changing the query above." +msgstr "" +"Der er intet brev, som opfylder dine søgekriterier. Du kan ændre " +"søgekriterierne ved at vælge et nyt filter for brevvisning fra " +"rullegardinslisten ovenfor, eller ved at gennemføre en ny søgning, enten ved " +"at rense den med menupunktet Søg -> Ryd, eller ved at ændre søgningen " +"ovenfor." + +#: ../src/mail/message-list.c:6455 +msgid "There are no messages in this folder." +msgstr "Der er ingen breve i denne mappe." + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 +msgid "Flagged" +msgstr "Markerede" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 +msgid "Received" +msgstr "Modtaget" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Markeringsstatus" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Følg-op-markering" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Skal afleveres den" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Messages To" +msgstr "Breve til" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 +msgid "Subject - Trimmed" +msgstr "Emne - Trimmet" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 +msgid "Any header" +msgstr "Vilkårligt hoved" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 +msgid "Subject or Addresses contains" +msgstr "Emne eller adresser indeholder" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2177 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Modtagere indeholder" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2170 +msgid "Message contains" +msgstr "Brev indeholder" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2191 +msgid "Subject contains" +msgstr "Emne indeholder" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2184 +msgid "Sender contains" +msgstr "Afsender indeholder" + +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2156 +msgid "Body contains" +msgstr "Brevindhold indeholder" + +# ? +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2163 +msgid "Free form expression" +msgstr "Frit udtryk" + +#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1568 +msgid "_Table column:" +msgstr "_Tabelkolonne:" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:126 +msgid "Address formatting" +msgstr "Adresseformatering" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatér adresse ifølge standard i modtagelseslandet" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:169 +msgid "Autocompletion" +msgstr "Automatisk fuldførelse" + +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:172 +msgid "Always _show address of the autocompleted contact" +msgstr "_Vis altid den autofuldførte kontaktpersons adresse" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 +msgid "Multiple vCards" +msgstr "Flere vCards" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 +#, c-format +msgid "vCard for %s" +msgstr "vCard for %s" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 +#, c-format +msgid "Contact information" +msgstr "Information om kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 +#, c-format +msgid "Contact information for %s" +msgstr "Information om kontaktpersonen %s" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:262 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:137 +msgid "New Address Book" +msgstr "Ny adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Opret en ny kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "Kontakt_liste" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Opret en ny kontaktliste" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Adresse_bog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:290 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Opret en ny adressebog" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:210 +msgid "Address Book Properties" +msgstr "Egenskaber for adressebog" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:534 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gem som vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:942 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "_Kopiér alle kontaktpersoner til …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Kopiér kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Sl_et adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Slet den valgte adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Fl_yt alle kontaktpersoner til …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "" +"Flyt kontaktpersonerne i den valgte adressebog til en anden adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:970 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Ny adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:977 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Egenskaber for adresse_bog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Vis egenskaber for den valgte adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +msgid "Re_fresh" +msgstr "Genop_frisk" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +msgid "Refresh the selected address book" +msgstr "Opdatér den valgte adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "Adressebogs_kort" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "Vis kort med alle kontaktpersoner fra den valgte adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:998 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Omdøb …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Omdøb den valgte adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +msgid "Stop loading" +msgstr "Stop indlæsning" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1012 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Kopiér kontaktperson til …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Kopiér de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1019 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Slet kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Søg i kontaktperson …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Søg efter tekst i den viste kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1033 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Videresend kontaktperson …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Send valgte kontaktpersoner til en anden person" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1040 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Flyt kontaktperson til …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Flyt de valgte kontaktpersoner til en anden adressebog" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1047 +msgid "_New Contact..." +msgstr "N_y kontaktperson …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1054 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Ny _liste over kontaktpersoner …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1061 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Åbn kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +msgid "View the current contact" +msgstr "Vis den aktuelle kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Send brev til kontaktperson …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Send et brev til de valgte kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 +msgid "_Actions" +msgstr "H_andlinger" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1084 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1900 +msgid "_Preview" +msgstr "Forhå_ndsvisning" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Adressebogskort" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Vis udskrift af kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Vis vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Vis _kort" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1151 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Vis kort i vinduet med forhåndsvisning af kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1170 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2058 +msgid "_Classic View" +msgstr "K_lassisk oversigt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1172 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen under kontaktlisten" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2065 +msgid "_Vertical View" +msgstr "_Lodret oversigt" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1179 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Vis kontaktforhåndsvisningen ved siden af kontaktlisten" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1194 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +msgid "Unmatched" +msgstr "Ingen træffere" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1204 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2149 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:637 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Avanceret søgning" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1237 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Udskriv alle viste kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Forhåndsvis de kontaktpersoner som vil blive udskrevet" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1251 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Udskriv valgte kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1266 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Gem adressebog som _VCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1268 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Gem kontaktpersonerne i den valgte adressebog som et vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1274 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1284 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gem som vCard …" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gem de valgte kontaktpersoner som et vCard" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "Vider_esend kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Videresend kontaktperson" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Send brev til kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Send brev til liste" + +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Send brev til kontaktperson" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +msgid "" +"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"\n" +"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +msgstr "" +"Du kan genoprette Evolution fra en sikkerhedskopi.\n" +"\n" +"Dette vil genoprette alle dine personlige data, indstillinger, e-mailfiltre " +"osv." + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177 +msgid "_Restore from a backup file:" +msgstr "_Genopret fra en sikkerhedskopi:" + +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188 +msgid "Choose a backup file to restore" +msgstr "Vælg en sikkerhedskopi til genopretningen" + +#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 +msgid "Restore from Backup" +msgstr "Genopret fra sikkerhedskopi" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:304 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Vælg navn til Evolutions sikkerhedskopifil" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:349 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Genstart Evolution efter sikkerhedskopiering" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:384 +msgid "Re_start Evolution after restore" +msgstr "_Genstart Evolution efter genoprettelse" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:426 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Vælg navn for den Evolution-sikkerhedskopifil som der skal genoprettes fra" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:336 +#, c-format +msgid "Checking content of backup file '%s', please wait..." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:456 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "Tag _sikkerhedskopi af Evolution-data …" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Opret en sikkerhedskopi af Evolution-data og indstillinger i en arkivfil" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:463 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "G_enopretter Evolution-data …" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "Genopret Evolution-data og -indstillinger fra en arkivfil" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 +msgid "Back up Evolution directory" +msgstr "Tag en sikkerhedskopi af Evolution-mappen" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75 +msgid "Restore Evolution directory" +msgstr "Genopret Evolution-mappen" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77 +msgid "Check Evolution Back up" +msgstr "Kontrollér Evolution-sikkerhedskopi" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79 +msgid "Restart Evolution" +msgstr "Genstart Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81 +msgid "With Graphical User Interface" +msgstr "Med grafisk brugergrænseflade" + +#. FIXME Will the versioned setting always work? +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:294 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498 +msgid "Shutting down Evolution" +msgstr "Lukker Evolution ned" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 +msgid "Backing Evolution accounts and settings" +msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-konti og indstillinger" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 +msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgstr "" +"Tager sikkerhedskopi af Evolution-data (Breve, kontakterpersoner, kalender, " +"opgaver og memoer)" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 +msgid "Back up complete" +msgstr "Sikkerhedskopiering fuldført" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:705 +msgid "Restarting Evolution" +msgstr "Genstarter Evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:504 +msgid "Back up current Evolution data" +msgstr "Tag en sikkerhedskopi af nuværende Evolution-data" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511 +msgid "Extracting files from back up" +msgstr "Pakker filer ud fra sikkerhedskopi" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606 +msgid "Loading Evolution settings" +msgstr "Indlæser Evolution-indstillinger" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676 +msgid "Removing temporary back up files" +msgstr "Fjerner midlertidige sikkerhedskopifiler" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:690 +msgid "Reloading registry service" +msgstr "Genindlæser registreringstjeneste" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:903 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Evolution-sikkerhedskopiering" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867 +#, c-format +msgid "Backing up to the folder %s" +msgstr "Tager sikkerhedkopi til mappen %s" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:908 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Evolution-genoprettelse" + +#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872 +#, c-format +msgid "Restoring from the folder %s" +msgstr "Genopretter fra mappen %s" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:978 +msgid "Backing up Evolution Data" +msgstr "Tager sikkerhedskopi af Evolution-data" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 +msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." +msgstr "Vent venligst mens Evolution laver en sikkerhedskopi af dine data." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 +msgid "Restoring Evolution Data" +msgstr "Gendanner Evolution-data" + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 +msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." +msgstr "Vent venligst mens Evolution gendanner dine data." + +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 +msgid "" +"This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgstr "Dette kan tage nogen tid alt efter mængden af data i din konto." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ugyldig Evolution-sikkerhedskopifil" + +#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." +msgstr "" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 +msgid "Are you sure you want to close Evolution?" +msgstr "Er du sikker på, at du ønsker at afslutte Evolution?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +msgid "" +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "" +"For at tage sikkerhedskopier af dine data og indstillinger, skal du først " +"lukke Evolution. Kontrollér venligst at du gemmer eventuelle ugemte data, " +"før du fortsætter." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and _Back up Evolution" +msgstr "Luk Evolution og opret _sikkerhedskopi" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Er du sikker på, at du ønsker at genoprette Evolution fra den valgte " +"sikkerhedskopifil?" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 +msgid "" +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " +"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." +msgstr "" +"For at genoprette dine data og indstillinger, skal du først lukke Evolution. " +"Kontrollér venligst at du har gemt eventuelle ugemte data, før du " +"fortsætter. Dette vil slette alle dine aktuelle data og indstillinger i " +"Evolution, og gendanne dem fra din sikkerhedskopi." + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and _Restore Evolution" +msgstr "Luk og _gendan evolution" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" + +#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "Der kan ikke skrives til den valgte mappe." + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 +#, c-format +msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " +msgstr "Kunne ikke starte Bogofilter (%s): " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 +msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " +msgstr "Det lykkedes ikke at streame brevindhold til Bogofilter: " + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 +msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Enten lukkede Bogofilter ned eller det fejlede i behandlingen af en e-mail" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 +msgid "Bogofilter Options" +msgstr "Bogofilter-indstillinger" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 +msgid "Convert message text to _Unicode" +msgstr "Konvertér brevtekst til _Unicode" + +#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Bogofilter" +msgstr "Bogofilter" + +#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using Bogofilter" +msgstr "Spamfilter med Bogofilter" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 +msgid "Standard LDAP Port" +msgstr "Standard-LDAP-port" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 +msgid "LDAP over SSL (deprecated)" +msgstr "LDAP over SSL (forældet)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 +msgid "Microsoft Global Catalog" +msgstr "Microsoft Global Catalog" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" +msgstr "Microsoft Global Catalog over SSL" + +#. Page 1 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +msgid "Connecting to LDAP" +msgstr "Forbinder til LDAP" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 +msgid "Server Information" +msgstr "Serverinformation" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:663 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 +msgid "StartTLS (recommended)" +msgstr "StartTLS (Anbefales)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:688 +msgid "Encryption:" +msgstr "Kryptering:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:712 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:323 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:266 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:735 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738 +msgid "Using email address" +msgstr "Bruger e-mailadresse" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Benytter \"distinguished name\" (DN)" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743 +msgid "Method:" +msgstr "Metode:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +msgid "" +"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " +"LDAP server." +msgstr "" +"Dette er metoden som Evolution vil anvende til at godkende dig. Bemærk at " +"der kræves anonym adgang til din LDAP-server, hvis den sættes til \"brug e-" +"post-adresse\"." + +#. Page 2 +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +msgid "Using LDAP" +msgstr "Brug LDAP" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +msgid "Searching" +msgstr "Søgning" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:802 +msgid "Search Base:" +msgstr "Søgebasis:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 +msgid "Find Possible Search Bases" +msgstr "Find mulige søgebaser" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:828 +msgid "One Level" +msgstr "Ét niveau" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +msgid "Subtree" +msgstr "Undertræ" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:832 +msgid "Search Scope:" +msgstr "Søgeomfang:" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +msgid "" +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " +"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " +"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " +"the entries one level beneath your search base." +msgstr "" +"Søgeomfanget angiver hvor dybt du ønsker at søgningen skal gå ned i " +"mappestrukturen. Søgeomfanget \"undertræ\" vil inkludere alle poster under " +"din søgebasis. Søgeomfanget \"ét niveau\" inkluderer kun poster som er ét " +"niveau under din søgebasis." + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:846 +msgid "Search Filter:" +msgstr "Søgefilter:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 +msgid "Downloading" +msgstr "Henter" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:879 +msgid "Limit:" +msgstr "Grænse:" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:890 +msgid "contacts" +msgstr "kontaktpersoner" + +#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:895 +msgid "Browse until limit is reached" +msgstr "Gennemse til grænsen er nået" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:241 +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:297 +#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:128 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: ../src/modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:260 +msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" +msgstr "Undgå IfMatch (påkrævet i Apache < 2.2.8)" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:110 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 +msgid "Choose a Calendar" +msgstr "Vælg kalender" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:114 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 +msgid "Choose a Memo List" +msgstr "Vælg en memoliste" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:118 +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 +msgid "Choose a Task List" +msgstr "Vælg en opgaveliste" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:311 +msgid "Find Calendars" +msgstr "Find kalendere" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:314 +msgid "Find Memo Lists" +msgstr "Find memolister" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:317 +msgid "Find Task Lists" +msgstr "Find opgavelister" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:335 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:340 +msgid "Server handles meeting invitations" +msgstr "Serveren håndterer mødeinvitationer" + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 +msgid "Choose which address books to use." +msgstr "Vælg hvilken adressebog der skal bruges." + +#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:204 +msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" +msgstr "Brug i kalenderen “Fødselsdage og mærkedage”" + +#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +msgid "Default User Calendar" +msgstr "Standardbrugerkalender" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159 +msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" +msgstr "Brug en eksisterende iCalendar-fil (ics)" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:184 +msgid "iCalendar File" +msgstr "iCalendar-fil" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:196 +msgid "Choose an iCalendar file" +msgstr "Vælg en iCalendar-fil" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:199 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 +msgid "Allow Evolution to update the file" +msgstr "Tillad at Evolution opdaterer filen" + +# Den her retter vi når de får fikset strengen +#. Translators: Please indicate whether your locale uses the +#. * metric or imperial measurement system by changing this to +#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. +#. * +#. * This string is just a fallback mechanism for systems on +#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 +msgctxt "locale-metric" +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:259 +msgid "Fahrenheit (°F)" +msgstr "Fahrenheit (°F)" + +#. Translators: This is the temperature in degrees +#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:264 +msgid "Centigrade (°C)" +msgstr "Celcius (°C)" + +#. Translators: This is the temperature in kelvin. +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 +msgid "Kelvin (K)" +msgstr "Kelvin (K)" + +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:270 +msgid "Units:" +msgstr "Enheder:" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "I_mport" +msgstr "I_mportér" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:335 +msgid "Importing an event" +msgstr "Importerer en begivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:339 +msgid "Importing a memo" +msgstr "Importerer et memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:343 +msgid "Importing a task" +msgstr "Importerer en opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:401 +msgid "Select a Calendar" +msgstr "Vælg en kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408 +msgid "Select a Memo List" +msgstr "Vælg en memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:415 +msgid "Select a Task List" +msgstr "Vælg en opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:422 +msgid "I_mport to Calendar" +msgstr "I_mportér til kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:429 +msgid "I_mport to Memo List" +msgstr "I_mportér til memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:436 +msgid "I_mport to Task List" +msgstr "I_mportér til opgaveliste" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:306 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:76 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Calendar" +msgstr "Ny kalender" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:178 +msgid "New Memo List" +msgstr "Ny memoliste" + +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:309 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:202 +msgid "New Task List" +msgstr "Ny opgaveliste" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#, c-format +msgid "Copying an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#, c-format +msgid "Moving an event into the calendar '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#, c-format +msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#, c-format +msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#, c-format +msgid "Copying a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#, c-format +msgid "Moving a task into the task list '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:693 +msgid "Calendar Selector" +msgstr "Kalendervælger" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:699 +msgid "Memo List Selector" +msgstr "Listevælger for memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:704 +msgid "Task List Selector" +msgstr "Opgavelistevælger" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +msgid "Selected Calendars for Alarms" +msgstr "Kalendere hvor påmindelser er aktiveret" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:634 +msgid "Meeting Invitations" +msgstr "Mødeinvitationer" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 +msgid "_Delete message after acting" +msgstr "_Slet brev efter handling" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:705 +msgid "Conflict Search" +msgstr "Konfliktsøgning" + +#. Source selector +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:689 +msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" +msgstr "Vælg kalendere for at søge efter mødekonflikter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1115 +msgid "Ti_me and date:" +msgstr "Ti_d og dato:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +msgid "_Date only:" +msgstr "Kun _dato:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "An_den zone:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Vises i dagsvisning)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Brug s_ystemtidszonen" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "Time format:" +msgstr "Tidsformat:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 timer (AM/PM)" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 timer" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +msgid "Work Week" +msgstr "Arbejdsuge" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "_Ugen starter:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Work days:" +msgstr "Arbejdsdage:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dagen begynder:" + +#. Monday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_Mon" +msgstr "_Man" + +#. Tuesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "_Tue" +msgstr "T_irs" + +#. Wednesday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 +msgid "_Wed" +msgstr "_Ons" + +#. Thursday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "T_hu" +msgstr "T_or" + +#. Friday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +msgid "_Fri" +msgstr "_Fre" + +#. Saturday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Sat" +msgstr "L_ør" + +#. Sunday +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 +msgid "S_un" +msgstr "_Søn" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dagen _slutter:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "View Options" +msgstr "Visningsindstillinger" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "_Tidsinddelinger:" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "_Vis sluttiderne for aftaler i uge- og månedsoversigt" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Komprimér weekender i månedsoversigten" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Vis uge_numre" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Vis tilbag_evendende begivenheder i kursiv i kalenderen nederst til venstre" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Rul månedsoversigten med en uge ad gangen" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Alerts" +msgstr "Påmindelser" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Spørg efter bekræftelse ved sletning _af tilførsler" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:561 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +msgid "Task List" +msgstr "Opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Fremhæv opg_aver som skal udføres i dag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Fremhæv _opgaver der skulle have været udført" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "Sk_jul udførte opgaver efter" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Vis kun påmindelser i på_mindelsesområdet" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Display reminders for completed _tasks" +msgstr "Vis påmindelser for fulførte _opgaver" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "_Vis en påmindelse" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "before every appointment" +msgstr "før hver aftale" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Vis en på_mindelse" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "før hver jubilæum/fødselsdag" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 +msgid "Default _snooze time (in minutes)" +msgstr "Forvalgt _udsættelsestid (i minutter)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Vælg kalendere hvor påmindelsesunderretning" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Standardserver ved ledig/optaget" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u og %d vil blive udskiftet med bruger og domæne fra e-mailadressen." + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Offentliggørelsesinformation" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +msgctxt "New" +msgid "_Appointment" +msgstr "_Aftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +msgid "Create a new appointment" +msgstr "Opret en ny aftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 +msgctxt "New" +msgid "All Day A_ppointment" +msgstr "_Heldagsaftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +msgid "Create a new all-day appointment" +msgstr "Opret en ny helddagsaftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +msgctxt "New" +msgid "M_eeting" +msgstr "Mød_e" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:129 +msgid "Create a new meeting request" +msgstr "Opret en ny mødeindkaldelse" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:137 +msgctxt "New" +msgid "Cale_ndar" +msgstr "Kale_nder" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:139 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 +msgid "Create a new calendar" +msgstr "Opret en ny kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:256 +msgid "Calendar and Tasks" +msgstr "Kalender og opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:197 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:283 +msgid "Calendar Properties" +msgstr "Kalenderegenskaber" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:312 +msgid "" +"This operation will permanently erase all events older than the selected " +"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " +"events." +msgstr "" +"Denne handling vil permanent fjerne alle begivenheder der er ældre end den " +"valgte tid. Hvis du fortsætter vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " +"begivenheder." + +#. Translators: This is the first part of the sentence: +#. * "Purge events older than <> days" +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:329 +msgid "Purge events older than" +msgstr "Fjern begivenheder der er ældre end" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:924 +msgid "Making an occurrence movable" +msgstr "Gør denne hændelse flytbar" + +#. Translators: Default filename part saving an event to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1124 +msgid "event" +msgstr "begivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 +msgid "Save as iCalendar" +msgstr "Gem som iCalendar" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +msgid "_Copy..." +msgstr "_Kopiér …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 +msgid "D_elete Calendar" +msgstr "Sl_et kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1269 +msgid "Delete the selected calendar" +msgstr "Slet den valgte kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1276 +msgid "Go Back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1283 +msgid "Go Forward" +msgstr "Gå fremad" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1290 +msgid "Select today" +msgstr "Vælg dagen i dag" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 +msgid "Select _Date" +msgstr "Vælg _dato" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1297 +msgid "Select a specific date" +msgstr "Vælg en specifik dato" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1309 +msgid "_New Calendar" +msgstr "_Ny kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1323 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 +msgid "Purg_e" +msgstr "_Fjern" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1325 +msgid "Purge old appointments and meetings" +msgstr "Fjern gamle aftaler og møder" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1332 +msgid "Refresh the selected calendar" +msgstr "Genopfrisk den valgte kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1339 +msgid "Rename the selected calendar" +msgstr "Omdøb den valgte kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 +msgid "Find _Next" +msgstr "Find _næste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1346 +msgid "Find next occurrence of the current search string" +msgstr "Find næste forekomst af den aktuelle søgestreng" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Find _forrige" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1353 +msgid "Find previous occurrence of the current search string" +msgstr "Find forrige forekomst af den aktuelle søgestreng" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 +msgid "Stop _Running Search" +msgstr "Stands igangvæ_rende søgning" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360 +msgid "Stop currently running search" +msgstr "Standser den aktuelt igangværende søgning" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 +msgid "Show _Only This Calendar" +msgstr "Vis _kun denne kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 +msgid "Cop_y to Calendar..." +msgstr "_Kopiér til kalender …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386 +msgid "_Delegate Meeting..." +msgstr "Udde_legér møde …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 +msgid "_Delete Appointment" +msgstr "_Slet aftalen" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395 +msgid "Delete selected appointments" +msgstr "Slet de valgte aftaler" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 +msgid "Delete This _Occurrence" +msgstr "Slet denne _forekomst" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402 +msgid "Delete this occurrence" +msgstr "Slet denne forekomst" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 +msgid "Delete All Occ_urrences" +msgstr "Slet alle _forekomster" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409 +msgid "Delete all occurrences" +msgstr "Slet alle forekomster" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 +msgid "New All Day _Event..." +msgstr "Ny begivenhed som varer h_ele dagen …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423 +msgid "Create a new all day event" +msgstr "Opret en ny helddagsbegivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:241 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:315 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +msgid "_Forward as iCalendar..." +msgstr "_Videresend som iCalendar …" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2022 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 +msgid "New _Meeting..." +msgstr "Nyt _møde …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437 +msgid "Create a new meeting" +msgstr "Opret et ny møde" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 +msgid "Mo_ve to Calendar..." +msgstr "Fl_yt til kalender …" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2014 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 +msgid "New _Appointment..." +msgstr "Ny _aftale …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 +msgid "Make this Occurrence _Movable" +msgstr "Gør denne hændelse _flytbar" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463 +msgid "_Open Appointment" +msgstr "_Åbn aftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 +msgid "View the current appointment" +msgstr "Vis den aktuelle aftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 +msgid "_Reply" +msgstr "_Svar" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 +msgid "_Schedule Meeting..." +msgstr "_Planlæg møde …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +msgid "Converts an appointment to a meeting" +msgstr "Konverterer en aftale til en begivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +msgid "Conv_ert to Appointment..." +msgstr "Konv_ertér til en aftale …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +msgid "Converts a meeting to an appointment" +msgstr "Konverterer et møde til en aftale" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +msgid "Show one day" +msgstr "Vis en dag" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +msgid "List" +msgstr "Liste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +msgid "Show as list" +msgstr "Vis som liste" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 +msgid "Show one month" +msgstr "Vis en måned" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +msgid "Week" +msgstr "Uge" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 +msgid "Show one week" +msgstr "Vis en uge" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 +msgid "Show one work week" +msgstr "Vis en arbejdsuge" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +msgid "Active Appointments" +msgstr "Aktive aftaler" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +msgid "Next 7 Days' Appointments" +msgstr "Næste 7 dages aftaler" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Sker under 5 gange" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 +msgid "Description contains" +msgstr "Beskrivelse indeholder" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 +msgid "Summary contains" +msgstr "Sammendrag indeholder" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:806 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:820 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739 +msgid "Print this calendar" +msgstr "Udskriv denne kalender" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 +msgid "Preview the calendar to be printed" +msgstr "Forhåndsvis kalenderen som skal skrives ud" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1038 +msgid "_Save as iCalendar..." +msgstr "_Gem som iCalendar …" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +msgid "Go To" +msgstr "Gå til" + +#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:205 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 +msgid "memo" +msgstr "memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:248 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +msgid "New _Memo" +msgstr "Nyt _memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +msgid "Create a new memo" +msgstr "Opret et nyt memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:255 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +msgid "_Open Memo" +msgstr "_Åbn memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 +msgid "View the selected memo" +msgstr "Vis det valgte memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 +msgid "Open _Web Page" +msgstr "Åbn _hjemmeside" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +msgid "Print the selected memo" +msgstr "Udskriv det valgte memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811 +msgid "Searching next matching event" +msgstr "Søger efter næste matchende begivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:812 +msgid "Searching previous matching event" +msgstr "Søger efter foregående matchende begivenhed" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the next %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" +msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det næste %d år" +msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de næste %d år" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:837 +#, c-format +msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" +msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" +msgstr[0] "Kan ikke finde matchende begivenhed i det foregående %d år" +msgstr[1] "Kan ikke finde matchende begivenhed i de foregående %d år" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:860 +msgid "Cannot search with no active calendar" +msgstr "Kan ikke søge uden en aktiv kalender" + +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. +#. Translators: Default filename part saving a task to a file when +#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:273 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613 +msgid "task" +msgstr "opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:308 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +msgid "_Assign Task" +msgstr "_Tildel opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:322 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 +msgid "_Mark as Complete" +msgstr "_Markér som fuldført" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +msgid "Mark selected tasks as complete" +msgstr "Markér de valgte opgaver som fuldførte" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:329 +msgid "_Mark as Incomplete" +msgstr "_Markér som ikke-fuldført" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +msgid "Mark selected tasks as incomplete" +msgstr "Markér de valgte opgaver som ikke-fuldførte" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 +msgid "New _Task" +msgstr "_Ny opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 +msgid "Create a new task" +msgstr "Opret en ny opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 +msgid "_Open Task" +msgstr "_Åbn opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 +msgid "View the selected task" +msgstr "Vis den valgte opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Udskriv den valgte opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 +msgctxt "New" +msgid "Mem_o" +msgstr "Mem_o" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 +msgctxt "New" +msgid "_Shared Memo" +msgstr "_Fælles memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 +msgid "Create a new shared memo" +msgstr "Opret et nyt fælles memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 +msgctxt "New" +msgid "Memo Li_st" +msgstr "Memoli_ste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +msgid "Create a new memo list" +msgstr "Opret en ny memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:194 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:209 +msgid "Print Memos" +msgstr "Udskriv memoer" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:250 +msgid "Memo List Properties" +msgstr "Opgavelisteegenskaber" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 +msgid "_Delete Memo" +msgstr "_Slet memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +msgid "_Find in Memo..." +msgstr "_Søg i memo …" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 +msgid "Search for text in the displayed memo" +msgstr "Søg efter tekst i det viste memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +msgid "D_elete Memo List" +msgstr "Sl_et memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete the selected memo list" +msgstr "Slet den valgte memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +msgid "_New Memo List" +msgstr "N_y liste over memoer" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +msgid "Refresh the selected memo list" +msgstr "Genopfrisk den valgte memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +msgid "Rename the selected memo list" +msgstr "Omdøb den valgte memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +msgid "Show _Only This Memo List" +msgstr "Vis _kun denne memoliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:720 +msgid "Memo _Preview" +msgstr "Memo_forhåndsvisning" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 +msgid "Show memo preview pane" +msgstr "Vis memo-forhåndsvisningsruden" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +msgid "Show memo preview below the memo list" +msgstr "Vis memoforhåndsvisningen under memolisten" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +msgid "Show memo preview alongside the memo list" +msgstr "Vis memoforhåndsvisningen ved siden af memolisten" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +msgid "Print the list of memos" +msgstr "Udskriv listen af memoer" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +msgid "Preview the list of memos to be printed" +msgstr "Viser listen af memoer som vil blive udskrevet" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:217 +msgid "Delete Memos" +msgstr "Slet memoer" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 +msgid "Delete Memo" +msgstr "Slet memo" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:367 +#, c-format +msgid "%d memo" +msgid_plural "%d memos" +msgstr[0] "%d memo" +msgstr[1] "%d memoer" + +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:371 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:548 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgstr "%d valgt" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 +msgctxt "New" +msgid "_Task" +msgstr "_Opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 +msgctxt "New" +msgid "Assigne_d Task" +msgstr "Til_delt opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 +msgid "Create a new assigned task" +msgstr "Opret en ny tildelt opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 +msgctxt "New" +msgid "Tas_k List" +msgstr "Opga_veliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +msgid "Create a new task list" +msgstr "Opret en ny opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:233 +msgid "Print Tasks" +msgstr "Udskriv opgaver" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:274 +msgid "Task List Properties" +msgstr "Opgavelisteegenskaber" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:557 +msgid "" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"\n" +"Really erase these tasks?" +msgstr "" +"Denne handling vil permanent fjerne alle opgaver der er markeret som " +"fuldførte. Hvis du fortsætter, vil du ikke længere kunne tilvejebringe disse " +"opgaver.\n" +"\n" +"Vil du virkelig fjerne disse opgaver?" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:564 +msgid "Do not ask me again" +msgstr "Spørg mig ikke igen" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +msgid "_Delete Task" +msgstr "_Slet opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +msgid "_Find in Task..." +msgstr "_Søg i opgave …" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +msgid "Search for text in the displayed task" +msgstr "Søg efter tekst i den viste opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "D_elete Task List" +msgstr "Sl_et opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +msgid "Delete the selected task list" +msgstr "Slet den valgte opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +msgid "_New Task List" +msgstr "_Ny opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +msgid "Refresh the selected task list" +msgstr "Genopfrisk den valgte opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +msgid "Rename the selected task list" +msgstr "Omdøb den valgte opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +msgid "Show _Only This Task List" +msgstr "Vis _kun denne opgaveliste" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 +msgid "Mar_k as Incomplete" +msgstr "Mar_kér som ikke-fuldført" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 +msgid "Delete completed tasks" +msgstr "Fjern fuldførte opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:886 +msgid "Task _Preview" +msgstr "_Vis opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +msgid "Show task preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +msgid "Show task preview below the task list" +msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen under opgavelisten" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +msgid "Show task preview alongside the task list" +msgstr "Vis opgaveforhåndsvisningen ved siden af opgavelisten" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:924 +msgid "Active Tasks" +msgstr "Aktive opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938 +msgid "Completed Tasks" +msgstr "Fuldførte opgaver" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +msgid "Next 7 Days' Tasks" +msgstr "Næste 7 dages opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 +msgid "Overdue Tasks" +msgstr "For sene opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +msgid "Tasks with Attachments" +msgstr "Opgaver med bilag" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 +msgid "Print the list of tasks" +msgstr "Udskriv listen med opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Preview the list of tasks to be printed" +msgstr "Viser listen af opgaver som vil blive udskrevet" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:321 +msgid "Delete Tasks" +msgstr "Slet opgaver" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 +msgid "Delete Task" +msgstr "Slet opgave" + +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:544 +#, c-format +msgid "%d task" +msgid_plural "%d tasks" +msgstr[0] "%d opgave" +msgstr[1] "%d opgaver" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:165 +msgid "ITIP" +msgstr "ITIP" + +#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:166 +msgid "Display part as an invitation" +msgstr "Vis del som en invitation" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259 +msgid "Today %H:%M" +msgstr "I dag %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +msgid "Today %H:%M:%S" +msgstr "I dag %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +msgid "Today %l:%M:%S %p" +msgstr "I dag %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +msgid "Tomorrow %H:%M" +msgstr "I morgen %H:%M" + +#. strftime format of a time, +#. * in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +msgid "Tomorrow %H:%M:%S" +msgstr "I morgen %H:%M:%S" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296 +msgid "Tomorrow %l:%M %p" +msgstr "I morgen %l:%M %p" + +#. strftime format of a time, +#. * in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" +msgstr "I morgen %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#, c-format +msgid "%A" +msgstr "%A" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324 +msgid "%A %H:%M" +msgstr "%A %H:%M" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +msgid "%A %H:%M:%S" +msgstr "%A %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +msgid "%A %l:%M %p" +msgstr "%A %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +msgid "%A %l:%M:%S %p" +msgstr "%A %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date +#. * without a year. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +msgid "%A, %B %e" +msgstr "%A %e. %B" + +#. strftime format of a weekday, a date +#. * without a year and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +msgid "%A, %B %e %H:%M" +msgstr "%A %e. %B, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" +msgstr "%A %e. %B, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +msgid "%A, %B %e %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date without a year +#. * and a time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" + +#. strftime format of a weekday and a date. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371 +msgid "%A, %B %e, %Y" +msgstr "%A %e. %B %Y" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" +msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380 +msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" +msgstr "%A %e. %B %Y, %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" + +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389 +msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" +msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +msgid "An unknown person" +msgstr "En ukendt person" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#, c-format +msgid "Please respond on behalf of %s" +msgstr "Svar venligst på vegne af %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#, c-format +msgid "Received on behalf of %s" +msgstr "Modtaget på vegne af %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following meeting information:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende mødeinformation:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#, c-format +msgid "%s has published the following meeting information:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende mødeinformation:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#, c-format +msgid "%s has delegated the following meeting to you:" +msgstr "%s har uddelegeret det følgende møde til dig:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#, c-format +msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s har gennem %s bedt om din tilstedeværelse ved følgende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#, c-format +msgid "%s requests your presence at the following meeting:" +msgstr "%s beder om din tilstedeværelse ved det følgende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "" +"%s udtrykker gennem %s ønske om at føje noget til et eksisterende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"%s udtrykker gennem %s ønske om at modtage den seneste information om det " +"følgende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" +msgstr "%s ønsker at modtage den seneste information om følgende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding gennem %s:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following meeting response:" +msgstr "%s har sendt følgende mødetilbagemelding:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:442 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende møde:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:444 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s har aflyst følgende møde:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." +msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer gennem %s." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s har foreslået følgende mødeændringer:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s har gennem %s afvist følgende mødeændringer:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#, c-format +msgid "%s has declined the following meeting changes:" +msgstr "%s har afvist følgende mødeændringer:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following task:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#, c-format +msgid "%s has published the following task:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#, c-format +msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" +msgstr "%s ønsker at %s tildeles følgende opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#, c-format +msgid "%s through %s has assigned you a task:" +msgstr "%s har gennem %s tildelt dig en opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#, c-format +msgid "%s has assigned you a task:" +msgstr "%s har tildelt dig en opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" +msgstr "" +"%s har gennem %s udtrykt ønske om at føje noget til en eksisterende opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing task:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til en eksisterende opgave:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553 +#, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling " +"gennem %s:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 +#, c-format +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"%s ønsker at modtage den seneste information om følgende opgavetildeling:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling gennem %s:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 +#, c-format +msgid "%s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "%s har sendt en tilbagemelding om følgende opgavetildeling:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:532 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende opgavetildeling:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:534 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following assigned task:" +msgstr "%s har aflyst følgende opgavetildeling:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#, c-format +msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger gennem %s:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#, c-format +msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" +msgstr "%s har foreslået følgende ændringer i opgavetildelinger:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#, c-format +msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s har gennem %s afslået følgende opgavetildeling:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#, c-format +msgid "%s has declined the following assigned task:" +msgstr "%s har afslået følgende opgavetildeling:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#, c-format +msgid "%s through %s has published the following memo:" +msgstr "%s har gennem %s offentliggjort følgende memo:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#, c-format +msgid "%s has published the following memo:" +msgstr "%s har offentliggjort følgende memo:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#, c-format +msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s ønsker gennem %s at føje noget til et eksisterende memo:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#, c-format +msgid "%s wishes to add to an existing memo:" +msgstr "%s ønsker at føje noget til et eksisterende memo:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#, c-format +msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s har gennem %s aflyst følgende fælles memo:" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:600 +#, c-format +msgid "%s has canceled the following shared memo:" +msgstr "%s har aflyst følgende fælles memo:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +msgid "All day:" +msgstr "Hele dagen:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +msgid "Start day:" +msgstr "Startdag:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1682 +msgid "Start time:" +msgstr "Starttid:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +msgid "End day:" +msgstr "Slutdag:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1683 +msgid "End time:" +msgstr "Sluttid:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +msgid "Ope_n Calendar" +msgstr "Åb_n kalender" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +msgid "_Decline all" +msgstr "_Afslå alle" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +msgid "_Decline" +msgstr "_Nægt" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +msgid "_Tentative all" +msgstr "_Alle forsøgsvis" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +msgid "_Tentative" +msgstr "_Forsøgsvis" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +msgid "Acce_pt all" +msgstr "Acce_ptér alle" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +msgid "Acce_pt" +msgstr "Acce_ptér" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +msgid "Send _Information" +msgstr "Send _information" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +msgid "_Update Attendee Status" +msgstr "_Opdatér status for deltager" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1677 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdatér" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1685 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1733 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1804 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#. RSVP area +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1721 +msgid "Send reply to sender" +msgstr "Send svar til afsenderen" + +#. Updates +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736 +msgid "Send _updates to attendees" +msgstr "Send o_pdateringer til deltagere" + +#. The recurrence check button +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1739 +msgid "_Apply to all instances" +msgstr "An_vend på alle forekomster" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1740 +msgid "Show time as _free" +msgstr "Vis tid som _fri" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1741 +msgid "_Preserve my reminder" +msgstr "_Bevar min påmindelse" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1742 +msgid "_Inherit reminder" +msgstr "_Nedarv påmindelse" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2051 +msgid "_Tasks:" +msgstr "_Opgaver:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2054 +msgid "_Memos:" +msgstr "_Memoer:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3111 +msgid "Sa_ve" +msgstr "_Gem" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5198 +msgid "Attendee status updated" +msgstr "Deltagerstatus opdateret" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 +#, c-format +msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" +msgstr "En aftale i kalenderen \"%s\" er i konflikt med dette møde" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3889 +#, c-format +msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" +msgstr "Fandt aftalen i kalenderen \"%s\"" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4038 +msgid "Unable to find any calendars" +msgstr "Kunne ikke finde nogen kalendere" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4046 +msgid "Unable to find this meeting in any calendar" +msgstr "Kunne ikke finde dette møde i nogen kalender" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4051 +msgid "Unable to find this task in any task list" +msgstr "Kunne ikke finde denne opgave i nogen opgaveliste" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4056 +msgid "Unable to find this memo in any memo list" +msgstr "Kunne ikke finde dette memo i nogen memoliste" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4397 +msgid "Opening the calendar. Please wait..." +msgstr "Åbner kalenderen. Vent venligst …" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 +msgid "Searching for an existing version of this appointment" +msgstr "Søger efter en eksisterende udgave af denne aftale" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4787 +#, c-format +msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" +msgstr "Kan ikke sende elementet til kalenderen \"%s\". %s" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som accepteret" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som forsøgsvis" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4813 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as declined" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som afslået" + +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 +#, c-format +msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" +msgstr "Sendt til kalenderen \"%s\" som annulleret" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4878 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5335 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5438 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "Gemmer ændringer i kalenderen. Vent venligst …" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4930 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Kan ikke fortolke elementet" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5122 +#, c-format +msgid "Organizer has removed the delegate %s " +msgstr "Organisator har fjernet delegat %s " + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5139 +msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" +msgstr "Sendte en aflysningsnotits til delegaten" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5143 +msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" +msgstr "Kunne ikke sende en aflysningsnotits til delegaten" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#, c-format +msgid "Unable to update attendee. %s" +msgstr "Kunne ikke opdatere deltager. %s" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5225 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "Mødet er ugyldigt og kan ikke opdateres" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "Deltagerstatus kunne ikke opdateres pga. ugyldig status" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5409 +msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" +msgstr "" +"Deltagerstatus kan ikke opdateres, fordi elementet ikke længere eksisterer" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5470 +msgid "Meeting information sent" +msgstr "Mødeinformation afsendt" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +msgid "Task information sent" +msgstr "Opgaveinformation afsendt" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +msgid "Memo information sent" +msgstr "Memoinformation afsendt" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5491 +msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende mødeinformation, mødet eksisterer ikke" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +msgid "Unable to send task information, the task does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende opgaveinformation, opgaven eksisterer ikke" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" +msgstr "Ude af stand til at sende memoinformation, memoet eksisterer ikke" + +#. Translators: This is a default filename for a calendar. +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5566 +msgid "calendar.ics" +msgstr "kalender.ics" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 +msgid "Save Calendar" +msgstr "Gem kalender" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 +msgid "The calendar attached is not valid" +msgstr "Den vedlagte kalender er ikke gyldig" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5621 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"Brevet påstår at indeholde en kalender, men kalenderen er ikke i et gyldigt " +"iCalender-format." + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5676 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5853 +msgid "The item in the calendar is not valid" +msgstr "Posten i kalenderen er ikke gyldig" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5677 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5854 +msgid "" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " +"tasks or free/busy information" +msgstr "" +"Brevet indeholder en kalender, men kalenderen indeholder ikke nogen " +"begivenheder eller ledig/optaget-information" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5767 +msgid "The calendar attached contains multiple items" +msgstr "Den vedlagte kalender indeholder flere punkter" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5768 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"For at gennemarbejde alle disse punkter skal filen gemmes og kalenderen " +"importeres" + +# Intet fordi det drejer sig om et summary som er oversat til sammendrag +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6291 +msgctxt "cal-itip" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6307 +msgid "Tentatively Accepted" +msgstr "Forsøgsvist godtaget" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6475 +msgid "This meeting recurs" +msgstr "Dette møde er tilbagevendende" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6478 +msgid "This task recurs" +msgstr "Denne opgave er tilbagevendende" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6481 +msgid "This memo recurs" +msgstr "Dette memo er tilbagevendende" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Dette svar er ikke fra en nuværende mødedeltager. Tilføj afsender som " +"mødedeltager?" + +#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Dette møde er blevet uddelegeret" + +#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "" +"'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "\"{0}\" har uddelegeret mødet. Vil du tilføje delegaten \"{1}\"?" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:301 +msgid "Google Features" +msgstr "Google-funktioner" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:310 +msgid "Add Google Ca_lendar to this account" +msgstr "Tilføj Google-ka_lender til denne konto" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:319 +msgid "Add Google Con_tacts to this account" +msgstr "Tilføj Google-kon_takter til denne konto" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +msgid "You may need to enable IMAP access" +msgstr "Det kan være nødvendigt at aktivere IMAP-adgang" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 +msgid "Mail _Directory:" +msgstr "E-mailma_ppe:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +msgid "Choose a MH mail directory" +msgstr "Vælg en MH-e-mailmappe" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +msgid "Local Delivery _File:" +msgstr "Lokalleverings_fil:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 +msgid "Choose a local delivery file" +msgstr "Vælg en lokal leveringsfil" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 +msgid "Choose a Maildir mail directory" +msgstr "Vælg en Maildir-e-mailmappe" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 +msgid "Spool _File:" +msgstr "Kø_fil:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 +msgid "Choose a mbox spool file" +msgstr "Vælg en mbox-køfil" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 +msgid "Spool _Directory:" +msgstr "Kø_mappe:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 +msgid "Choose a mbox spool directory" +msgstr "Vælg en mbox-kømappe" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:198 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:156 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1385 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:216 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:172 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 +msgid "_Server:" +msgstr "_Server:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:230 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:185 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:251 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:313 +msgid "User_name:" +msgstr "Bruger_navn:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:291 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234 +msgid "Encryption _method:" +msgstr "Krypterings_metode:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:306 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:249 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS efter forbindelse" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL på en dedikeret port" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" +msgstr "Anvend br_ugertilpasset program i stedet for \"sendmail\"" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 +msgid "_Custom binary:" +msgstr "Bru_gertilpasset program:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 +msgid "U_se custom arguments" +msgstr "Brug tilpa_ssede argumenter" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 +msgid "Cus_tom arguments:" +msgstr "_Tilpassede argumenter:" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +msgid "" +"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" +" %F - stands for the From address\n" +" %R - stands for the recipient addresses" +msgstr "" +"Standardargumenter er \"-i -f %F --%R\", hvor\n" +" %F - står for fra-adresse\n" +" %R - står for modtageradresser" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 +msgid "Send mail also when in offline _mode" +msgstr "Send også brev i offline_tilstand" + +#. do not reference +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:206 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Server kræver _godkendelse" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:295 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ype:" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:252 +msgid "Yahoo! Features" +msgstr "Yahoo!-funktioner" + +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:261 +msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Tilføj Yahoo!-ka_lender og -opgaver til denne konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 +#, c-format +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d vedhæftet besked" +msgstr[1] "%d vedhæftede beskeder" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:399 +msgctxt "New" +msgid "_Mail Message" +msgstr "_Brevbesked" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:401 +msgid "Compose a new mail message" +msgstr "Skriv et nyt brev" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "E-mailk_onto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Opret en ny e-mailkonto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:416 +msgctxt "New" +msgid "Mail _Folder" +msgstr "_Brevmappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:418 +msgid "Create a new mail folder" +msgstr "Opret en ny brevmappe" + +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:523 ../src/e-util/e-accounts-window.c:640 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:860 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:852 +msgid "Mail Accounts" +msgstr "E-mailkonti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:861 +msgid "Mail Preferences" +msgstr "E-mailindstillinger" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:870 +msgid "Composer Preferences" +msgstr "Redigeringsindstillinger" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:879 +msgid "Network Preferences" +msgstr "Netværksindstillinger" + +#. Translators: The first item in the list, to be +#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1241 +msgctxt "label" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +# Oversat 13. september 2013. Lad os se hvor lang tid der går før denne ændrer sig til unicode-prikker eller prikker med mellemrum foran eller sådan noget :). --Ask +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:781 +msgid "Marking messages as read..." +msgstr "Markerer breve som læst …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140 +msgid "Go to Folder" +msgstr "Gå til mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1144 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 +msgid "_Disable Account" +msgstr "_Deaktivér konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 +msgid "Disable this account" +msgstr "Deaktivér denne konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" +msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle mapper" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Rediger egenskaberne for denne konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Refresh list of folders of this account" +msgstr "Opdatér mappelisten for denne konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657 +msgid "_Download Messages for Offline Usage" +msgstr "_Hent breve ned til offlinetilstand" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" +msgstr "" +"Hent breve for kontoer og mapper, der er markeret til brug i offlinetilstand" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664 +msgid "Fl_ush Outbox" +msgstr "T_øm udbakke" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671 +msgid "_Copy Folder To..." +msgstr "_Kopiér mappe til …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 +msgid "Copy the selected folder into another folder" +msgstr "Kopiér den valgte mappe til en anden mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 +msgid "Permanently remove this folder" +msgstr "Fjern denne mappe permanent" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685 +msgid "E_xpunge" +msgstr "_Tøm" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687 +msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" +msgstr "Fjern alle slettede breve fra denne mappe permanent" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 +msgid "Mar_k All Messages as Read" +msgstr "Mar_kér alle breve som værende læst" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1802 +msgid "Mark all messages in the folder as read" +msgstr "Markér alle breve i denne mappe som læst" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699 +msgid "_Move Folder To..." +msgstr "Fl_yt mappe til …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701 +msgid "Move the selected folder into another folder" +msgstr "Flyt den valgte mappe til en anden mappe" + +#. Translators: An action caption to create a new mail folder +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 +msgid "_New..." +msgstr "_Ny …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 +msgid "Create a new folder for storing mail" +msgstr "Opret en ny mappe til at gemme e-mails i" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 +msgid "Change the properties of this folder" +msgstr "Ret egenskaberne for denne mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 +msgid "Refresh the folder" +msgstr "Opdatér mappen" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Change the name of this folder" +msgstr "Ret navnet på denne mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 +msgid "Select Message _Thread" +msgstr "Vælg brev_tråd" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 +msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" +msgstr "Vælg alle breve i samme tråd som det valgte brev" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 +msgid "Select Message S_ubthread" +msgstr "Vælg brevets u_ndertråd" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 +msgid "Select all replies to the currently selected message" +msgstr "Vælg alle svar til det valgte brev" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "_Tøm papirkurven" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 +msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" +msgstr "Fjern alle slettede breve permanent fra alle konti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 +msgid "Go to _Folder" +msgstr "Gå til _mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 +msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" +msgstr "Åben en dialog for at vælge en mappe at gå til" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1770 +msgid "_New Label" +msgstr "_Ny etiket" + +#. Translators: "None" is used in the message label context menu. +#. * It removes all labels from the selected messages. +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1779 +msgid "N_one" +msgstr "I_ngen" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 +msgid "_Manage Subscriptions" +msgstr "_Håndter abonnementer" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1795 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879 +msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" +msgstr "Abonnér eller fjern abonnement på mapper på eksterne servere" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 +msgid "Send / _Receive" +msgstr "Send / _modtag" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1809 +msgid "Send queued items and retrieve new items" +msgstr "Send udgående breve og hent nye breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 +msgid "R_eceive All" +msgstr "Mo_dtag alle" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1816 +msgid "Receive new items from all accounts" +msgstr "Modtag nye elementer fra alle konti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 +msgid "_Send All" +msgstr "_Send alle" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1823 +msgid "Send queued items in all accounts" +msgstr "Send elementer i kø for alle konti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1851 +msgid "Cancel the current mail operation" +msgstr "Afbryd igangværende handling" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1856 +msgid "Collapse All _Threads" +msgstr "Sammenfold alle _tråde" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1858 +msgid "Collapse all message threads" +msgstr "Sammenfold alle brevtråde" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863 +msgid "E_xpand All Threads" +msgstr "_Udfold alle tråde" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1865 +msgid "Expand all message threads" +msgstr "Udfold alle brevtråde" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870 +msgid "_Message Filters" +msgstr "_Brevfiltre" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1872 +msgid "Create or edit rules for filtering new mail" +msgstr "Opret eller redigér regler for filtrering af nye e-mails" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877 +msgid "_Subscriptions..." +msgstr "_Abonnementer …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886 +msgid "F_older" +msgstr "M_appe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1893 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiket" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1910 +msgid "C_reate Search Folder From Search..." +msgstr "Opret _søgemappe fra søgning …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1917 +msgid "Search F_olders" +msgstr "Søg _mapper" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1919 +msgid "Create or edit search folder definitions" +msgstr "Opret eller redigér definitioner af søgemapper" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1962 +msgid "_New Folder..." +msgstr "_Ny mappe …" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990 +msgid "Show Message _Preview" +msgstr "_Vis brev" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1992 +msgid "Show message preview pane" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Show _Deleted Messages" +msgstr "Vis _slettede breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008 +msgid "Show deleted messages with a line through them" +msgstr "Vis slettede breve med gennemstregning" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 +msgid "_Group By Threads" +msgstr "_Gruppér efter tråde" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 +msgid "Threaded message list" +msgstr "Trådet brevliste" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 +msgid "_Unmatched Folder Enabled" +msgstr "Mappen _umatchede aktiveret" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 +msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" +msgstr "Aktivér/deaktivér søgemappen umatchede" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2060 +msgid "Show message preview below the message list" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve under brevlisten" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2067 +msgid "Show message preview alongside the message list" +msgstr "Vis forhåndsvisningsruden til breve ved siden af brevlisten" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2075 +msgid "All Messages" +msgstr "Alle breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2082 +msgid "Important Messages" +msgstr "Vigtige breve" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +msgid "Last 5 Days' Messages" +msgstr "Breve fra de sidste 5 dage" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2096 +msgid "Messages Not Junk" +msgstr "Breve som ikke er spam" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2103 +msgid "Messages with Attachments" +msgstr "Breve med bilag" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2117 +msgid "No Label" +msgstr "Ingen etiket" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2124 +msgid "Read Messages" +msgstr "Læste breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 +msgid "Unread Messages" +msgstr "Ulæste breve" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2198 +msgid "Subject or Addresses contain" +msgstr "Emne eller adresser indeholder" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2208 +msgid "All Accounts" +msgstr "Alle konti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2215 +msgid "Current Account" +msgstr "Aktuel konto" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2222 +msgid "Current Folder" +msgstr "Aktuel mappe" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:777 +msgid "All Account Search" +msgstr "Søgning i alle konti" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:885 +msgid "Account Search" +msgstr "Kontosøgning" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:929 +#, c-format +msgid "%d selected, " +msgid_plural "%d selected, " +msgstr[0] "%d markeret, " +msgstr[1] "%d markeret, " + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:944 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 +#, c-format +msgid "%d deleted" +msgid_plural "%d deleted" +msgstr[0] "%d slettet" +msgstr[1] "%d slettet" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:975 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981 +#, c-format +msgid "%d junk" +msgid_plural "%d junk" +msgstr[0] "%d spam" +msgstr[1] "%d spam" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988 +#, c-format +msgid "%d draft" +msgid_plural "%d drafts" +msgstr[0] "%d kladde" +msgstr[1] "%d kladder" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:994 +#, c-format +msgid "%d unsent" +msgid_plural "%d unsent" +msgstr[0] "%d usendt" +msgstr[1] "%d usendte" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1000 +#, c-format +msgid "%d sent" +msgid_plural "%d sent" +msgstr[0] "%d sendt" +msgstr[1] "%d sendte" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 +#, c-format +msgid "%d unread" +msgid_plural "%d unread" +msgstr[0] "%d ulæst" +msgstr[1] "%d ulæste" + +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1535 +msgid "Send / Receive" +msgstr "Send / modtag" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:419 +msgid "Select Folder to Add" +msgstr "Vælg mappe at tilføje" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:895 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:931 +msgid "Recipient" +msgstr "Modtager" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +msgid "Keep in Outbox" +msgstr "Behold i udbakke" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1223 +msgid "Send immediately" +msgstr "Send omgående" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1224 +msgid "Send after 5 minutes" +msgstr "Send efter 5 minutter" + +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1309 +msgid "Language(s)" +msgstr "Sprog" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "On exit, every time" +msgstr "Ved afslutning, hver gang" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +msgid "Once per day" +msgstr "En gang om dagen" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +msgid "Once per week" +msgstr "En gang om ugen" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +msgid "Once per month" +msgstr "En gang om måneden" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +msgid "Immediately, on folder leave" +msgstr "Straks, når mappen forlades" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:418 +msgid "Header" +msgstr "Teksthoved" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:422 +msgid "Contains Value" +msgstr "Indeholder værdi" + +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1570 +msgid "_Date header:" +msgstr "_Dato-brevhovedværdi:" + +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1571 +msgid "Show _original header value" +msgstr "Vis _oprindelig brevhovedværdi" + +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 +msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" +msgstr "Vil du gøre Evolution til forvalgt e-mailprogram?" + +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "Dit brev til %s om \"%s\" fra den %s er blevet læst." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Leveringsbekræftelse for: \"%s\"" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Send en læst-kvittering til \"%s\"" + +#. name doesn't matter +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "Se_nd kvittering til afsender" + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "Afsender ønsker at få besked om at du har læst dette brev." + +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "Afsender er gjort opmærksom på at du har læst dette brev." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "Evolution i øjeblikket offline." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." +msgstr "Tryk på \"Arbejd online\" for at returnere til online-tilstand." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 +msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." +msgstr "Evolution er i øjeblikket offline, fordi nettet er nede." + +#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is " +"established." +msgstr "" +"Evolution vil returnere til online-tilstand når nettet igen bliver " +"tilgængeligt." + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 +msgid "Author(s)" +msgstr "Forfatter(e)" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:251 +msgid "Plugin Manager" +msgstr "Håndtering af udvidelsesmoduler" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:266 +msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" +msgstr "NB: Visse ændringer vil ikke træde i kraft før der genstartes" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:294 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:363 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:446 +msgid "Plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:484 +msgid "_Plugins" +msgstr "_Udvidelsesmoduler" + +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:485 +msgid "Enable and disable plugins" +msgstr "Aktivér og deaktivér udvidelsesmoduler" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137 +msgid "Display plain text version" +msgstr "Vis som almindelig tekst" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" +msgstr "Vis et flerdelt/alternativt brev som almindelig tekst" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145 +msgid "Display HTML version" +msgstr "Vis HTML-udgave" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" +msgstr "Vis flerdelt/alternativt brev som HTML" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 +msgid "Show HTML if present" +msgstr "Vis HTML hvis det er tilstede" + +# ??? +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 +msgid "Let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Lad Evolution vælge den bedste del at vise." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 +msgid "Show plain text if present" +msgstr "Vis almindelig tekst hvis det er til stede" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " +"part to show." +msgstr "" +"Vis almindelig tekst hvis det er til stede og lad eller Evolution vælge den " +"bedste del at vise." + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 +msgid "Only ever show plain text" +msgstr "Vis altid kun almindelig tekst" + +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " +"requested." +msgstr "" +"Vis altid almindelig tekst og behandl andre dele som bilag, hvis det " +"forespørges." + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 +msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" +msgstr "Vis _undertrykte HTML-dele som bilag" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 +msgid "HTML _Mode" +msgstr "HTML-_tilstand" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 +msgid "Prefer Plain Text" +msgstr "Fortræk almindelig tekst" + +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Almindelig teksttilstand" + +#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 +msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." +msgstr "Vis breve som almindelig tekst, selv om de indeholder HTML-indhold." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 +#, c-format +msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " +msgstr "Kunne ikke starte SpamAssassin (%s): " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 +msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke sende brevindhold til SpamAssassin: " + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229 +#, c-format +msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke skrive \"%s\" til SpamAssassin: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 +msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " +msgstr "Kunne ikke læse uddata fra SpamAssassin: " + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 +msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" +msgstr "" +"Enten lukkede SpamAssassin ned eller det var ude af stand til at behandle en " +"brevbesked" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 +msgid "SpamAssassin Options" +msgstr "SpamAssassin-indstillinger" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 +msgid "I_nclude remote tests" +msgstr "_Inkludér fjerntest" + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 +msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." +msgstr "Dette vil gøre SpamAssassin mere pålidelig, men langsommere." + +#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "SpamAssassin" +msgstr "SpamAssassin" + +#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Junk filter using SpamAssassin" +msgstr "Spamfilter med SpamAssassin" + +#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage +#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340 +msgid "Importing Files" +msgstr "Importér filer" + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:257 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Import annulleret." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:274 +msgid "Import complete." +msgstr "Import fuldført." + +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:158 +msgid "" +"Welcome to Evolution.\n" +"\n" +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." +msgstr "" +"Velkommen til Evolution.\n" +"\n" +"De næste par skærme vil tillade at Evolution sætter sig i forbindelse med " +"dine e-mailkonti og importerer filer fra andre programmer." + +#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:212 +msgid "Loading accounts..." +msgstr "Indlæser konti …" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93 +msgid "_Format as..." +msgstr "_Formatér som …" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101 +msgid "_Other languages" +msgstr "Andre Spr_og" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:458 +msgid "Text Highlight" +msgstr "Tekstfremhævelse" + +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:459 +msgid "Syntax highlighting of mail parts" +msgstr "Syntaksfremhævelse af brevdele" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 +msgid "_Plain text" +msgstr "Al_mindelig tekst" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 +msgid "_Assembler" +msgstr "_Assembler" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 +msgid "_Bash" +msgstr "_Bash" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 +msgid "_C/C++" +msgstr "_C/C++" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 +msgid "_C#" +msgstr "_C#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 +msgid "_Cascade Style Sheet" +msgstr "_Kaskade-stilark (CSS)" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 +msgid "_Java" +msgstr "_Java" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 +msgid "_JavaScript" +msgstr "_JavaScript" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 +msgid "_Patch/diff" +msgstr "_Patch/diff" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +msgid "_Perl" +msgstr "_Perl" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:107 +msgid "_PHP" +msgstr "_PHP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:120 +msgid "_Python" +msgstr "_Python" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 +msgid "_Ruby" +msgstr "_Ruby" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:132 +msgid "_Tcl/Tk" +msgstr "_Tcl/Tk" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:138 +msgid "_TeX/LaTeX" +msgstr "_TeX/LaTeX" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:144 +msgid "_Vala" +msgstr "_Vala" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 +msgid "_Visual Basic" +msgstr "_Visual basic" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:156 +msgid "_XML" +msgstr "_XML" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:174 +msgid "_ActionScript" +msgstr "_ActionScript" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 +msgid "_ADA95" +msgstr "_ADA95" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:186 +msgid "_ALGOL 68" +msgstr "_ALGOL 68" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 +msgid "(_G)AWK" +msgstr "(_G)AWK" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 +msgid "_COBOL" +msgstr "_COBOL" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 +msgid "_DOS Batch" +msgstr "_DOS batch" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 +msgid "_D" +msgstr "_D" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 +msgid "_Erlang" +msgstr "_Erlang" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 +msgid "_FORTRAN 77" +msgstr "_FORTRAN 77" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:222 +msgid "_FORTRAN 90" +msgstr "_FORTRAN 90" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 +msgid "_F#" +msgstr "_F#" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 +msgid "_Go" +msgstr "_Go" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 +msgid "_Haskell" +msgstr "_Haskell" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 +msgid "_JSP" +msgstr "_JSP" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 +msgid "_Lisp" +msgstr "_Lisp" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:255 +msgid "_Lotus" +msgstr "_Lotus" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 +msgid "_Lua" +msgstr "_Lua" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 +msgid "_Maple" +msgstr "_Maple" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 +msgid "_Matlab" +msgstr "_Matlab" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 +msgid "_Maya" +msgstr "_Maya" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 +msgid "_Oberon" +msgstr "_Oberon" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 +msgid "_Objective C" +msgstr "_Objective C" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:291 +msgid "_OCaml" +msgstr "_OCaml" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 +msgid "_Octave" +msgstr "_Octave" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 +msgid "_Object Script" +msgstr "_Object Script" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 +msgid "_Pascal" +msgstr "_Pascal" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 +msgid "_POV-Ray" +msgstr "_POV-Ray" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 +msgid "_Prolog" +msgstr "_Prolog" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 +msgid "_R" +msgstr "_R" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 +msgid "_RPM Spec" +msgstr "_RPM-spec" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 +msgid "_Scala" +msgstr "_Scala" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 +msgid "_Smalltalk" +msgstr "_Smalltalk" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:342 +msgid "_TCSH" +msgstr "_TCSH" + +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 +msgid "_VHDL" +msgstr "_VHDL" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188 +msgid "Show F_ull vCard" +msgstr "Vis F_uldt vCard" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193 +msgid "Show Com_pact vCard" +msgstr "Vis kom_pakt vCard" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163 +msgid "Save _To Addressbook" +msgstr "Gem _i adressebog" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187 +msgid "There is one other contact." +msgstr "Der er én anden kontaktperson." + +#. Translators: This will always be two or more. +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192 +#, c-format +msgid "There is %d other contact." +msgid_plural "There are %d other contacts." +msgstr[0] "Der er %d anden kontaktperson." +msgstr[1] "Der er %d andre kontaktpersoner." + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218 +msgid "Addressbook Contact" +msgstr "Adressebogs-kontaktperson" + +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219 +msgid "Display the part as an addressbook contact" +msgstr "Vis delen som en adressebogs-kontaktperson" + +#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:95 +msgid "Evolution Web Inspector" +msgstr "Evolutions webinspektør" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 +msgid "_Do not show this message again." +msgstr "_Vis ikke denne meddelelse igen." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:570 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:488 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøgleord" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "Brev har ikke noget bilag" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 +msgid "" +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " +"contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "" +"Evolution has fundet nogle nøgleord som antyder at dette brev skulle have et " +"bilag vedhæftet, men kan ikke finde noget." + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 +msgid "_Add Attachment..." +msgstr "_Tilføj bilag …" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 +msgid "_Edit Message" +msgstr "Re_digér brev" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 +msgid "Attachment Reminder" +msgstr "Bilagspåmindelse" + +#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 +msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." +msgstr "Minder dig om det, når du har glemt at tilføje et bilag til et brev." + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:735 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:846 +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 +msgid "Automatic Contacts" +msgstr "Automatisk tilføjede kontaktpersoner" + +#. Enable BBDB checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:750 +msgid "Create _address book entries when sending mails" +msgstr "Dan _adressebogselementer ved afsendelse af e-mails" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:760 +msgid "Select Address book for Automatic Contacts" +msgstr "Vælg adressebog til automatisk tilføjede kontaktpersoner" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:780 +msgid "Instant Messaging Contacts" +msgstr "Kontaktpersoner for lynbeskeder" + +#. Enable Gaim Checkbox +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:795 +msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" +msgstr "" +"_Synkronisér information om kontaktpersoner og billeder fra en Pidgin-" +"venneliste" + +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:805 +msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" +msgstr "Vælg adressebog til Pidgin-venneliste" + +#. Synchronize now button. +#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:821 +msgid "Synchronize with _buddy list now" +msgstr "Synkronisér med _venneliste nu" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 +msgid "BBDB" +msgstr "BBDB" + +#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 +msgid "" +"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" +"\n" +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " +"lists." +msgstr "" +"Fjern det manuelle arbejde fra vedligeholdelse af adressebogen.\n" +"\n" +"Tilføj automatisk navne og adresser til din adressebog, efterhånden som du " +"svarer på breve. Tilføjer også kontaktinformation fra din IM-venneliste." + +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 +msgid "Importing Outlook Express data" +msgstr "Importerer Outlook Express-data" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook DBX import" +msgstr "Outlook DBX-import" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" +msgstr "Personlige mapper for Outlook Express 5/6 (.dbx)" + +#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importér Outlook Express-brev fra DBX-fil" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Security:" +msgstr "Sikkerhed:" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:295 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Unclassified" +msgstr "Ikke klassificeret" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Protected" +msgstr "Beskyttet" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Confidential" +msgstr "Fortroligt" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Secret" +msgstr "Hemmeligt" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 +msgctxt "email-custom-header-Security" +msgid "Top secret" +msgstr "Strengt fortroligt" + +#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, +#. * indicating the header will not be added to a mail message +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:360 +msgctxt "email-custom-header" +msgid "None" +msgstr "Intet" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:537 +msgid "_Custom Header" +msgstr "_Tilpassede brevhoveder" + +#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809 +msgid "" +"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" +"Name of the Custom Header key values separated by \";\"." +msgstr "" +"Formatet som specificeringen af nøgleværdier i et tilpasset brevhoved " +"anføres i:\n" +"Navne på nøgleværdier for de tilpassede brevhoveder separeres med \";\"." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:860 +msgid "Key" +msgstr "Nøgle" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:877 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:497 +msgid "Values" +msgstr "Værdier" + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 +msgid "Custom Header" +msgstr "Tilpasset brevhoved" + +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Tilføj tilpasset brevhoved til udgående beskeder." + +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 +msgid "Email Custom Header" +msgstr "Tilpasset brevhoved for e-mails" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:111 +msgid "Command to be executed to launch the editor: " +msgstr "Kommando som skal køres for at starte tekstredigeringsprogrammet: " + +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 +msgid "" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" +msgstr "" +"Brug \"xemacs\" for XEmacs\n" +"Brug \"gvim -f\" for Vim" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "_Start automatisk når et nyt brev redigeres" + +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:453 +#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455 +msgid "Compose in External Editor" +msgstr "Skriv brev i eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 +msgid "External Editor" +msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 +msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." +msgstr "" +"Brug et eksternt tekstredigerings-program til brevredigering af breve med " +"almindelig tekst." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 +msgid "Editor not launchable" +msgstr "Redigeringsprogram kan ikke startes" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 +msgid "" +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." +msgstr "" +"Det eksterne tekstredigeringsprogram som er valgt i indstillingerne for dit " +"udvidelsesmodul kan ikke startes. Prøv at vælge et andet " +"tekstredigeringsprogram." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." +msgstr "" +"Evolution er ikke i stand til at oprette en midlertidig fil som dine e-mails " +"kan gemmes i. Prøv igen senere." + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "Eksternt tekstredigeringsprogram kører stadig" + +#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"Det eksterne tekstredigeringsprogram kører stadig. Brevredigeringsvinduet " +"kan ikke lukkes, så længe tekstredigeringsprogrammet er aktivt." + +#: ../src/plugins/face/face.c:292 +msgid "Select a Face Picture" +msgstr "Vælg et ansigtsbillede" + +#: ../src/plugins/face/face.c:302 +msgid "Image files" +msgstr "Billedfiler" + +#: ../src/plugins/face/face.c:390 +msgid "_Insert Face picture by default" +msgstr "_Indsæt ansigtsbillede som standard" + +#: ../src/plugins/face/face.c:403 +msgid "Load new _Face picture" +msgstr "Indlæs nyt _ansigtsbillede" + +#: ../src/plugins/face/face.c:447 +msgid "Change Face Image" +msgstr "Vælg ansigtsbillede" + +#: ../src/plugins/face/face.c:535 +msgid "Include _Face" +msgstr "Inkludér _ansigt" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 +msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." +msgstr "Vedhæft et lille billede af dit ansigt til udgående breve." + +# ??? +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 +msgid "Failed Read" +msgstr "Mislykket læsning" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Filen kan ikke læses" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Ugyldig billedstørrelse" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size doesn't " +"exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 +msgid "Incorrect Face Image Byte Size" +msgstr "Ukorrekt størrelse af ansigtsbillede" + +#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 +msgid "" +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " +"bytes. Please select a PNG image of size 48 * 48 pixels, whose file size " +"doesn't exceed 723 bytes." +msgstr "" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 +msgid "Not an image" +msgstr "Ikke et billede" + +#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 +msgid "" +"The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" +msgstr "" +"Filen du valgte, ser ikke ud til at være et gyldigt PNG-billede. Fejl: {0}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 +msgid "Get List _Archive" +msgstr "Hent _arkiv over lister" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 +msgid "Get an archive of the list this message belongs to" +msgstr "Hent et arkiv over listen dette brev tilhører" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 +msgid "Get List _Usage Information" +msgstr "Hent information om _brug af lister" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 +msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" +msgstr "Hent information om brugen af listen som dette brev tilhøre" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 +msgid "Contact List _Owner" +msgstr "Kontaktlistens _ejer" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 +msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" +msgstr "Kontakt ejeren af den e-mailliste som dette brev tilhører" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 +msgid "_Post Message to List" +msgstr "_Send brev til liste" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 +msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Send et brev til den e-mailliste som dette brev tilhører" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 +msgid "_Subscribe to List" +msgstr "_Abonnér på e-maillisten" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 +msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" +msgstr "Tilmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 +msgid "_Unsubscribe from List" +msgstr "_Frameld liste" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 +msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" +msgstr "Afmeld dig den e-mailliste som dette brev tilhører" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 +msgid "Mailing _List" +msgstr "_E-mailliste" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 +msgid "Mailing List Actions" +msgstr "E-maillistehandlinger" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 +msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." +msgstr "" +"Udfør almindelige e-maillisteopgaver (abonnér, afmeld abonnement osv.)." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 +msgid "Action not available" +msgstr "Handling ikke tilgængelig" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Brevet indeholder ikke påkrævet oplysning i brevhoved til denne handling." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Afsendelse ikke tilladt" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Afsendelse til denne e-mailliste er ikke tilladt. Dette er sandsynligvis en " +"skrivebeskyttet e-mailliste. Kontakt ejeren af listen for detaljer." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Send brev til e-mailliste?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" +"\n" +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." +msgstr "" +"Et brev vil blive sendt til adressen \"{0}\". Du kan enten sende brevet " +"automatisk eller se og ændre det først.\n" +"\n" +"Du burde modtage et svar fra e-postlisten kort efter at brevet er blevet " +"sendt." + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "_Send brev" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "Re_digér brev" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 +msgid "Malformed header" +msgstr "Misdannet brevhoved" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"{0}-hovedet på dette brev er misdannet og kunne ikke behandles.\n" +"\n" +"Hoved: {1}" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 +msgid "No e-mail action" +msgstr "Ingen e-mailhandling" + +#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +msgid "" +"The action could not be performed. The header for this action did not " +"contain any action that could be processed.\n" +"\n" +"Header: {0}" +msgstr "" +"Handlingen kunne ikke udføres. Hovedet for denne handling indeholdt ikke " +"nogen handlinger, der kunne behandles.\n" +"\n" +"Hoved: {0}" + +#. Translators: '%d' is the count of mails received. +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:401 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Du har modtaget %d nyt brev." +msgstr[1] "Du har modtaget %d nye breve." + +#. Translators: "From:" is preceding a new mail +#. * sender address, like "From: user@example.com" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:412 +#, c-format +msgid "From: %s" +msgstr "Fra: %s" + +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:426 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Emne: %s" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:443 +msgid "New email in Evolution" +msgstr "Nye e-mails i Evolution" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Vis %s" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Afspil lydfil når et nyt brev ankommer" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 +msgid "_Beep" +msgstr "_Bip" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Brug lyd_tema" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 +msgid "Play _file:" +msgstr "Afspil _fil:" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 +msgid "Select sound file" +msgstr "Vælg lydfil" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Påmind kun om nye breve i _indbakke" + +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Vis p_åmindelse når et nyt brev ankommer" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Underretning om nye e-mails" + +#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Gør dig opmærksom på at nye breve ankommer." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:200 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Oprettet ud fra et brev fra %s" + +#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:605 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:607 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 +msgctxt "mail-to-task" +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#, c-format +msgid "" +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" +msgstr "" +"Den valgte kalender indeholder allerede begivenheden \"%s\". Vil du redigere " +"den gamle begivenhed?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"Den valgte opgaveliste indeholder allerede opgaven \"%s\". Vil du redigere " +"den gamle opgave?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"Den valgte kalender indeholder allerede memoet \"%s\". Vil du redigere det " +"gamle memo?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du " +"virkelig at tilføje dem alle sammen?" +msgstr[1] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til begivenheder. Ønsker du " +"virkelig at tilføje dem alle sammen?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig " +"at tilføje dem alle sammen?" +msgstr[1] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til opgaver. Ønsker du virkelig " +"at tilføje dem alle sammen?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:667 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig " +"at tilføje dem alle sammen?" +msgstr[1] "" +"Du har valgt %d breve, som skal konverteres til memoer. Ønsker du virkelig " +"at tilføje dem alle sammen?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:688 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Ønsker du at fortsætte med at konvertere de tilbageværende breve?" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:764 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Intet sammendrag]" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:777 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Serveren returnerede et ugyldigt objekt" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:831 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Der opstod en fejl under behandling: %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:869 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Kan ikke åbne kalenderen. %s" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:873 +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." +msgstr "" +"Den valgte kalender er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " +"nogen begivenhed i den. Vælg venligst en anden kalender." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:876 +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." +msgstr "" +"Den valgte opgaveliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " +"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden opgaveliste." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:879 +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." +msgstr "" +"Den valgte memoliste er skrivebeskyttet, og der kan derfor ikke oprettes " +"nogen opgave i den. Vælg venligst en anden memoliste." + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +msgid "Create an _Appointment" +msgstr "Opret en _aftale" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Opret en ny begivenhed ud fra det valgte brev" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Opret et nyt mem_o" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1310 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Opret et nyt memo ud fra det valgte brev" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Opret en _opgave" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1317 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Opret en ny opgave ud fra det valgte brev" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Opret et _møde" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1327 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Opret et nyt møde ud fra det valgte brev" + +#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Konvertér et brev til en opgave." + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 +msgid "Outlook PST import" +msgstr "Outlook PST-import" + +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Outlook personlige mapper (.pst)" + +#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 +#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importer Outlook-breve fra PST-fil" + +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 +msgid "_Mail" +msgstr "E-_mail" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Destinationsmappe:" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 +msgid "_Address Book" +msgstr "_Adressebog" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 +msgid "A_ppointments" +msgstr "A_ftaler" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2443 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 +msgid "_Tasks" +msgstr "_Opgaver" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 +msgid "_Journal entries" +msgstr "_Journalindgange" + +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 +msgid "Importing Outlook data" +msgstr "Importerer Outlook-data" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 +msgid "Calendar Publishing" +msgstr "Kalender-offentliggørelse" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Steder" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 +msgid "Publish calendars to the web." +msgstr "Offentliggøre kalendere på nettet." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 +#, c-format +msgid "Could not open %s:" +msgstr "Kunne ikke åbne %s:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 +#, c-format +msgid "There was an error while publishing to %s:" +msgstr "Der opstod en fejl under offentliggørelsen til %s:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 +#, c-format +msgid "Publishing to %s finished successfully" +msgstr "Offentliggørelse til %s blev fuldført" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 +#, c-format +msgid "Mount of %s failed:" +msgstr "Mislykkedes i at montere %s:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +msgid "Are you sure you want to remove this location?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette dette sted?" + +# FEJLRAPPORT: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591938 +#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, +#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't +#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1098 +msgid "Could not create publish thread." +msgstr "Kunne ikke oprette offentliggørelsestråd." + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1108 +msgid "_Publish Calendar Information" +msgstr "Information om kalender-_offentliggørelse" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" + +# Jeg går ud fra det er "Dagligt" og ikke Daglig, idet filen det står i hedder "publish-calender" +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Daily" +msgstr "Dagligt" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 +msgid "Weekly" +msgstr "Ugentlig" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +msgid "Manual (via Actions menu)" +msgstr "Manuel (via menuen Handlinger)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "Sikker FTP (SSH)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "Public FTP" +msgstr "Offentlig FTP" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (med logind)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 +msgid "Windows share" +msgstr "Windows-deling" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" +msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 +msgid "Custom Location" +msgstr "Brugerdefineret placering" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Offentliggør som:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "Offentliggørelses_hyppighed:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 +msgid "Time _duration:" +msgstr "_Varighed:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +msgid "Sources" +msgstr "Kilder" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "Service _type:" +msgstr "Tjeneste_type:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "_File:" +msgstr "_Fil:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 +msgid "P_ort:" +msgstr "_Port:" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:423 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:785 +msgid "_Password:" +msgstr "_Adgangskode:" + +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:434 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Offentliggørelsessted" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:84 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104 +#, c-format +msgid "Invalid source UID '%s'" +msgstr "Ugyldig kilde-UID \"%s\"" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 +msgid "New Location" +msgstr "Nyt sted" + +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544 +msgid "Edit Location" +msgstr "Redigér sted" + +#. Translators: the %F %T is the third argument for a +#. * strftime function. It lets you define the formatting +#. * of the date in the csv-file. +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:158 +msgid "%F %T" +msgstr "%d-%m-%Y %T" + +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +msgid "UID" +msgstr "Bruger-id" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "Description List" +msgstr "Beskrivelsesliste" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 +msgid "Categories List" +msgstr "Kategoriliste" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 +msgid "Comment List" +msgstr "Kommentarliste" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Contact List" +msgstr "Liste over kontaktpersoner" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Start" +msgstr "Start" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:381 +msgid "End" +msgstr "End" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:382 +msgid "Due" +msgstr "Forfalder" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "percent Done" +msgstr "procent færdig" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:385 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Attendees List" +msgstr "Deltagerliste" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:561 +msgid "A_dvanced options for the CSV format" +msgstr "A_vancerede indstillinger for CSV-formatet" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:569 +msgid "Prepend a _header" +msgstr "Foranstil et _hoved" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:578 +msgid "_Value delimiter:" +msgstr "_Værdiadskiller:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:589 +msgid "_Record delimiter:" +msgstr "_Posteringsadskiller:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:600 +msgid "_Encapsulate values with:" +msgstr "_Indkapsl værdier med:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:626 +msgid "Comma separated values (.csv)" +msgstr "Kommaseparerede værdier (.csv)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:182 +msgid "iCalendar (.ics)" +msgstr "iCalendar (.ics)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 +msgid "Save Selected" +msgstr "Gem de markerede" + +#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 +msgid "Save a calendar or task list to disk." +msgstr "Gem en kalender eller opgaveliste til disken." + +#. +#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. +#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. +#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd +#. * +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 +msgid "%FT%T" +msgstr "%FT%T" + +#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:383 +msgid "RDF (.rdf)" +msgstr "RDF (.rdf)" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:117 +msgid "_Format:" +msgstr "_Format:" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:182 +msgid "Select destination file" +msgstr "Vælg en målfil" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +msgid "_Save As" +msgstr "Gem _som" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:349 +msgid "Save the selected calendar to disk" +msgstr "Gem den valgte kalender til disken" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:380 +msgid "Save the selected memo list to disk" +msgstr "Gem den valgte memoliste til disken" + +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:411 +msgid "Save the selected task list to disk" +msgstr "Gem den valgte opgaveliste til disken" + +#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 +msgid "" +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " +"an email you are replying to." +msgstr "" +"Kladdebaseret skabelonudvidelsesmodul. Du kan bruge variable som " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] eller $ORIG[body], som vil bliver " +"erstattet med værdier fra et brev som du svarer på." + +#: ../src/plugins/templates/e-templates-store.c:115 +msgid "No Title" +msgstr "Ingen titel" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1320 +msgid "Save as _Template" +msgstr "Gem som _skabelon" + +#: ../src/plugins/templates/templates.c:1322 +msgid "Save as Template" +msgstr "Gem som skabelon" + +#: ../src/shell/e-shell.c:379 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "Forbereder at gå i offlinetilstand …" + +#: ../src/shell/e-shell.c:408 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "Forbereder at gå i onlinetilstand …" + +#: ../src/shell/e-shell.c:519 +msgid "Preparing to quit" +msgstr "Forbereder afslutning" + +#: ../src/shell/e-shell.c:525 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "Forbereder afslutning …" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1127 +msgid "Credentials are required to connect to the destination host." +msgstr "Der kræves akkreditiver til at forbinde til destinationsværten." + +#: ../src/shell/e-shell.c:1297 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:866 +msgid "New _Window" +msgstr "Nyt _vindue" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1308 +msgid "Quick _Reference" +msgstr "_Kvikreference" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1310 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:796 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../src/shell/e-shell.c:1311 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:700 ../src/shell/e-shell-content.c:701 +msgid "Searches" +msgstr "Søgninger" + +#: ../src/shell/e-shell-content.c:744 +msgid "Save Search" +msgstr "Gem søgning" + +#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that +#. * allows the user to filter the current view. Examples of +#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", +#. * "Important Messages", or "Active Appointments". +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:925 +msgid "Sho_w:" +msgstr "_Vis:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 +msgid "Sear_ch:" +msgstr "Sø_g:" + +#. Translators: This is part of the quick search interface. +#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 +msgid "i_n" +msgstr "_i" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:179 +msgid "vCard (.vcf)" +msgstr "vCard (.vcf)" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:205 +msgid "All Files (*)" +msgstr "Alle filer (*)" + +#. The translator-credits string is for translators to list +#. * per-language credits for translation, displayed in the +#. * about dialog. +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:419 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Anna Jonna Armannsdottir\n" +"Keld Simonsen\n" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kjartan Maraas\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Rasmus Ory Nielsen\n" +"Søren Boll Overgaard\n" +"Marie Lund\n" +"Ole Laursen\n" +"Morten Bo Johansen\n" +"Peter Bach\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"flemming christensen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Alan Mortensen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" Aputsiak Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" David Nielsen https://launchpad.net/~davidnielsen-deactivatedaccount\n" +" Johan Reventlow https://launchpad.net/~johan-reventlow\n" +" Kaare Baastrup https://launchpad.net/~kaare-baastrup\n" +" Marie Lund https://launchpad.net/~marielund\n" +" Nicholas Christian Langkjær Ipsen https://launchpad.net/~ncli\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" Pillum https://launchpad.net/~pillum\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" +" Thomas Lundsgaard Hansen https://launchpad.net/~thomaslhansen" + +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:430 +msgid "Evolution Website" +msgstr "Evolutions webside" + +#: ../src/shell/e-shell-view.c:295 +msgid "Saving user interface state" +msgstr "Gemmer tilstand af brugergrænsefladen" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:293 +msgid "Categories Editor" +msgstr "Kategoriredigering" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:612 +msgid "Bug Buddy is not installed." +msgstr "Fejl Frede (Bug buddy) er ikke installeret." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:613 +msgid "Bug Buddy could not be run." +msgstr "Fejl Frede (Bug buddy) kunne ikke køres." + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:798 +msgid "Show information about Evolution" +msgstr "Vis information om Evolution" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:810 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:824 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Luk vindue" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:831 +msgid "_Contents" +msgstr "_Indhold" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:833 +msgid "Open the Evolution User Guide" +msgstr "Åbn Evolutions brugervejledning" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:859 +msgid "I_mport..." +msgstr "Im_portér …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 +msgid "Import data from other programs" +msgstr "Importér data fra andre programmer" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:868 +msgid "Create a new window displaying this view" +msgstr "Opret et nyt vindue som har denne visning" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:880 +msgid "Available Cate_gories" +msgstr "Tilgængelige kate_gorier" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:882 +msgid "Manage available categories" +msgstr "Håndter tilgængelige kategorier" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:894 +msgid "_Quick Reference" +msgstr "_Kvikreference" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:857 +msgid "Show Evolution's shortcut keys" +msgstr "Vis Evolutions tastaturgenveje" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:903 +msgid "Exit the program" +msgstr "Afslut programmet" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:908 +msgid "_Advanced Search..." +msgstr "_Avanceret søgning …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:910 +msgid "Construct a more advanced search" +msgstr "Konstruer en mere avanceret søgning" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:917 +msgid "Clear the current search parameters" +msgstr "Ryd de aktuelle søgeparametre" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:922 +msgid "_Edit Saved Searches..." +msgstr "_Redigér gemte søgninger …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:924 +msgid "Manage your saved searches" +msgstr "Håndter dine gemte søgninger" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:931 +msgid "Click here to change the search type" +msgstr "Klik her for at ændre søgningstypen" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:936 +msgid "_Find Now" +msgstr "_Søg nu" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:938 +msgid "Execute the current search parameters" +msgstr "Udfør de aktuelle søgeparametre" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:943 +msgid "_Save Search..." +msgstr "_Gem søgning …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:945 +msgid "Save the current search parameters" +msgstr "Gem de aktuelle søgeparametre" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:957 +msgid "Submit _Bug Report..." +msgstr "Indsend _fejlrapport …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:959 +msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" +msgstr "Indsend en fejlrapport med Bug Buddy" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:964 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Ar_bejd offline" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:966 +msgid "Put Evolution into offline mode" +msgstr "Sæt Evolution i offline-tilstand" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:971 +msgid "_Work Online" +msgstr "_Arbejd online" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:973 +msgid "Put Evolution into online mode" +msgstr "Sæt Evolution i online-tilstand" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1001 +msgid "Lay_out" +msgstr "La_yout" + +#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1016 +msgid "_Search" +msgstr "_Søg" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 +msgid "_Switcher Appearance" +msgstr "V_ælger-udseende" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 +msgid "_Window" +msgstr "_Vindue" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1074 +msgid "Show Side _Bar" +msgstr "Vis side_panel" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1076 +msgid "Show the side bar" +msgstr "Vis sidepanelet" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1082 +msgid "Show _Buttons" +msgstr "Vis _knapper" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 +msgid "Show the switcher buttons" +msgstr "Vis omskifteknapperne" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1090 +msgid "Show _Status Bar" +msgstr "Vis stat_uslinje" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1092 +msgid "Show the status bar" +msgstr "Vis statuslinjen" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 +msgid "Show _Tool Bar" +msgstr "Vis _værktøjslinje" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 +msgid "Show the tool bar" +msgstr "Vis værktøjslinjen" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1122 +msgid "_Icons Only" +msgstr "Kun _ikoner" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1124 +msgid "Display window buttons with icons only" +msgstr "Vis vinduesknapper kun med ikoner" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1129 +msgid "_Text Only" +msgstr "Kun _tekst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1131 +msgid "Display window buttons with text only" +msgstr "Vis vinduesknapper kun med tekst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 +msgid "Icons _and Text" +msgstr "Ikoner _og tekst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1138 +msgid "Display window buttons with icons and text" +msgstr "Vis vinduesknapper med ikoner og tekst" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 +msgid "Tool_bar Style" +msgstr "Værktøjs_linjestil" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1145 +msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" +msgstr "" +"Vis vinduesknapper vha. indstillingerne for skrivebordets værktøjslinje" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 +msgid "Delete Current View" +msgstr "Slet nuværende oversigt" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1160 +msgid "Save Custom View..." +msgstr "Gem tilrettet oversigt …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1162 +msgid "Save current custom view" +msgstr "Gem nuværende tilpassede oversigt" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1169 +msgid "C_urrent View" +msgstr "_Aktuel oversigt" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1179 +msgid "Custom View" +msgstr "Tilpasset oversigt" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1181 +msgid "Current view is a customized view" +msgstr "Nuværende oversigt er en tilpasset oversigt" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1189 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "Sideop_sætning …" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1191 +msgid "Change the page settings for your current printer" +msgstr "Ændr sideindstillingerne for din aktuelle printer" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#, c-format +msgid "Switch to %s" +msgstr "Skift til %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1683 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Vælg oversigt: %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 +#, c-format +msgid "Delete view: %s" +msgstr "Slet oversigt: %s" + +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1804 +msgid "Execute these search parameters" +msgstr "Udfør disse søgeparametre" + +#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and +#. runs one of the actions under File->New menu +#: ../src/shell/e-shell-window.c:563 +msgctxt "toolbar-button" +msgid "New" +msgstr "Ny" + +#. Translators: This is used for the main window title. +#: ../shell/e-shell-window-private.c:632 +#, c-format +msgid "%s - Evolution" +msgstr "%s - Evolution" + +#. Preview/Alpha/Beta version warning message +#: ../src/shell/main.c:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" +"of the Evolution groupware suite.\n" +"\n" +"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" +"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" +"\n" +"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" +"this version, and install version %s instead.\n" +"\n" +"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" +"This product comes with no warranty and is not intended for\n" +"individuals prone to violent fits of anger.\n" +"\n" +"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" +"eagerly await your contributions!\n" +msgstr "" +"Hej. Tak for at du tog dig tid til at hente denne forudgave\n" +"af samarbejdsprogramsuiten Evolution.\n" +"\n" +"Denne version af Evolution er ikke færdig endnu. Det begynder at nærme sig,\n" +"men der findes steder hvor funktioner enten mangler eller kun fungerer " +"delvis.\n" +"\n" +"Hvis du vil have en stabil version af Evolution, anbefaler vi dig at\n" +"afinstallere denne version og installere version %s i stedet.\n" +"\n" +"Hvis du finder fejl i programmet, beder vi om at du rapporterer dem til os\n" +"på bugzilla.gnome.org.\n" +"\n" +"Dette produkt leveres uden garanti og er ikke beregnet for\n" +"personer der let får vredesudbrud.\n" +"\n" +"Vi håber at du vil være fornøjet med resultatet af vort hårde arbejde, og " +"vi\n" +"venter med spænding på dine bidrag!\n" + +#: ../src/shell/main.c:216 +msgid "" +"Thanks\n" +"The Evolution Team\n" +msgstr "" +"Tak\n" +"Evolution-holdet\n" + +#: ../src/shell/main.c:222 +msgid "Do not tell me again" +msgstr "Fortæl mig det ikke igen" + +#. Translators: Do NOT translate the five component +#. * names, they MUST remain in English! +#: ../shell/main.c:314 +msgid "" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are " +"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "" +"Start Evolution i den viste komponent. Tilgængelige muligheder er \"mail\", " +"\"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" og \"memos\"" + +#: ../src/shell/main.c:315 +msgid "Apply the given geometry to the main window" +msgstr "Anvend den angivne geometri på hovedvinduet" + +#: ../src/shell/main.c:319 +msgid "Start in online mode" +msgstr "Start i onlinetilstand" + +#: ../src/shell/main.c:321 +msgid "Ignore network availability" +msgstr "Ignorér hvorvidt netværket er tilgængeligt" + +#: ../src/shell/main.c:324 +msgid "Forcibly shut down Evolution" +msgstr "Gennemtving nedlukning af Evolution" + +#: ../src/shell/main.c:327 +msgid "Disable loading of any plugins." +msgstr "Deaktivér indlæsning af alle udvidelsesmoduler." + +#: ../src/shell/main.c:329 +msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." +msgstr "" +"Deaktivér forhåndsvisnings-rude for e-mail, kontaktpersoner og opgaver." + +#: ../src/shell/main.c:333 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." +msgstr "" +"Importer URI'er eller filnavne som angivet med resten af argumenterne." + +#: ../src/shell/main.c:335 +msgid "Request a running Evolution process to quit" +msgstr "Anmod en kørende Evolutionproces om at afslutte" + +#: ../src/shell/main.c:417 +#, c-format +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " +"System error: %s" +msgstr "" +"Kan ikke starte Evolution. En anden forekomst af Evolution er muligvis " +"ophørt med at svare. Systemfejl: %s" + +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 +msgid "- The Evolution PIM and Email Client" +msgstr "- Evolution, en PIM og e-post-klient" + +#: ../shell/main.c:536 +#, c-format +msgid "" +"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" +" Brug \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: ../shell/main.c:542 +#, c-format +msgid "" +"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" +" Run '%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: --force-online og --offline kan ikke bruges sammen.\n" +" Brug \"%s --help\" for mere information.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 +msgid "Upgrade from previous version failed:" +msgstr "Opgradering fra forrige version mislykkedes:" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 +msgid "" +"{0}\n" +"\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " +"data.\n" +msgstr "" +"{0}\n" +"\n" +"Hvis du vælger at fortsætte, vil du måske ikke få adgang til alle dine gamle " +"data.\n" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Fortsæt alligevel" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Afslut nu" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Kan ikke opgradere direkte fra version {0}" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"Evolution understøtter ikke længere direkte opgradering fra version {0}. Du " +"kan måske omgå dette ved først at opgradere til Evolution 2, og derefter " +"opgradere til Evolution 3." + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Close Evolution with pending background operations?" +msgstr "Luk Evolution med ventende baggrundshandlinger?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " +"close immediately, or keep waiting?" +msgstr "" +"Evolution tager lang tid om at lukke ned, måske på grund af problemer med " +"netværksforbindelsen. Vil du annullere alle ventende handlinger og lukke med " +"det samme, eller fortsætte med at vente?" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Close Immediately" +msgstr "_Luk med det samme" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 +msgid "Keep _Waiting" +msgstr "Fortsæt med at _vente" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:15 +msgid "Failed to get values from '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:16 +msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:17 +msgid "Failed to connect '{0}'" +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 +msgid "_Reconnect" +msgstr "_Genforbind" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:19 +msgid "Failed to connect address book '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:20 +msgid "Failed to connect calendar '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:21 +msgid "Failed to connect mail account '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:22 +msgid "Failed to connect memo list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:23 +msgid "Failed to connect task list '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:24 +msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:25 +msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'" +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:26 +msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 +msgid "Reason: {1}" +msgstr "Årsag: {1}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:29 +msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:30 +msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:31 +msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:32 +msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:33 +msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." +msgstr "" + +#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106 +#, c-format +msgid "" +"Certificate '%s' is a CA certificate.\n" +"\n" +"Edit trust settings:" +msgstr "" +"Certifikatet \"%s\" er et CA-certifikat.\n" +"\n" +"Redigér troværdighedsopsætning:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Certifikat-navn" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Udstedt til organisation" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Udstedt til organisationsenhed" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Purposes" +msgstr "Formål" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +msgid "Issued By" +msgstr "Udstedt af" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Udstedt af organisation" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Udstedt af organisationsenhed" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +msgid "Issued" +msgstr "Udstedt" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +msgid "Expires" +msgstr "Udløber" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "SHA1-fingeraftryk" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "MD5-fingeraftryk" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailadresse" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:663 +msgid "Select a file to backup your key and certificate..." +msgstr "Vælg en fil til sikkerhedskopiering af din nøgle og certifikat …" + +#. To Translators: +#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, +#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. +#. * For example: gnomedev-backup.p12 +#. +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:675 +#, c-format +msgid "%s-backup.p12" +msgstr "%s-sikkerhedskopi.p12" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:741 +msgid "Backup Certificate" +msgstr "Sikkerhedskopi af certifikat" + +#. filename selection +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 +msgid "_File name:" +msgstr "_Filnavn:" + +#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:760 +msgid "Please select a file..." +msgstr "Vælg venligst en fil …" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:774 +msgid "_Include certificate chain in the backup" +msgstr "_Inkludér certifikatkæde i sikkerhedskopien" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 +msgid "" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that " +"you are about to create.\n" +"You must set this password to proceed with the backup." +msgstr "" +"Adgangskoden, du angiver her, beskytter den certifikatsikkerhedskopi, du er " +"ved at oprette.\n" +"Du skal angive denne adgangskode for at fortsætte med sikkerhedskopieringen." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 +msgid "_Repeat Password:" +msgstr "_Gentag adgangskode:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:818 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "Adgangskoderne stemmer ikke overens" + +#. To Translators: this text was copied from Firefox +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:826 +msgid "" +"Important:\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " +"restore this backup later.\n" +"Please record it in a safe location." +msgstr "" +"Vigtigt:\n" +"Hvis du glemmer adgangskoden til sikkerhedskopien af dit certifikat, vil du " +"ikke kunne genoprette sikkerhedskopien senere.\n" +"Gem den venligst et sikkert sted." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:871 +msgid "No file name provided" +msgstr "Intet filnavn givet" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:875 +msgid "Failed to backup key and certificate" +msgstr "Kunne ikke sikkerhedskopiere nøgle og certifikat" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:964 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Vælg et certifikat, at importere …" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1014 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Kunne ikke importere certifikat" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1130 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ask when used" +msgstr "Spørg ved brug" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1132 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1134 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Marginally" +msgstr "Marginalt" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1136 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Fully" +msgstr "Fuldt" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1138 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Ultimately" +msgstr "Ultimativt" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1140 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "Temporarily" +msgstr "Midlertidigt" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1346 +msgid "Change certificate trust" +msgstr "Ændr troværdighed for certifikat" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347 +#, c-format +msgid "Change trust for the host '%s':" +msgstr "" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1382 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ask when used" +msgstr "_Spørg ved brug" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1383 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Never trust this certificate" +msgstr "Hav _aldrig tillid til dette certifikat" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1384 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Temporarily trusted (this session only)" +msgstr "_Midlertidigt betroet (kun denne session)" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Marginally trusted" +msgstr "_Marginal betroet" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1386 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Fully trusted" +msgstr "_Fuldt ud betroet" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1387 +msgctxt "CamelTrust" +msgid "_Ultimately trusted" +msgstr "_Ultimativt betroet" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1391 +msgid "" +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." +msgstr "" +"Før du stoler på dette websted, bør du undersøge dets certifikat, regelsæt " +"og procedurer (hvis de er tilgængelige)." + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1406 +msgid "_Display certificate" +msgstr "_Vis certifikat" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1611 +msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" +msgstr "Du har certifikatfiler som identificerer disse e-mailservere:" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1642 +msgid "Host name" +msgstr "Værtsnavn" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 +msgid "Issuer" +msgstr "Udsteder" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1645 +msgid "Fingerprint" +msgstr "Fingeraftryk" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +msgid "Trust" +msgstr "Troværdighed" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1667 +msgid "_Edit Trust" +msgstr "_Redigér troværdighed" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2121 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Alle PKCS12-filer" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2138 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Alle e-mailcertifikatfiler" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2155 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Alle CA-Certifikatsfiler" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +msgid "" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " +"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " +"indicated here" +msgstr "" +"Fordi du stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedt dette " +"certifikat, så stoler du også på at dette certifikat er autentisk, med " +"mindre du angiver det her" + +#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 +msgid "" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " +"unless otherwise indicated here" +msgstr "" +"Fordi du ikke stoler på certificeringsmyndigheden som har udstedet dette " +"certifikat, så stoler du heller ikke på at dette certifikat er autentisk, " +"med mindre du angiver det her" + +# XXX token? +#: ../smime/gui/component.c:55 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s', token '%s'" +msgstr "Indtast adgangskoden for \"%s\", adgangstegn \"%s\"" + +#: ../smime/gui/component.c:57 +#, c-format +msgid "Enter the password for '%s'" +msgstr "Indtast adgangskoden for “%s”" + +#. we're setting the password initially +#: ../src/smime/gui/component.c:83 +msgid "Enter new password for certificate database" +msgstr "Indtast ny adgangskode for certifikat-databasen" + +#: ../src/smime/gui/component.c:86 +msgid "Enter new password" +msgstr "Indtast ny adgangskode" + +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:178 +msgid "Select certificate" +msgstr "Vælg certifikat" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Du har certifikater som identificerer dig fra disse organisationene:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Certifikat-tabel" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_Backup" +msgstr "_Sikkerhedskopi" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Backup _All" +msgstr "Sikkerhedskopiér _alle" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Dine certifikater" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Du har arkiverede certifikater som identificerer disse mennesker:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Kontaktpersoners certifikater" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Du har certifikater på filer som identificerer disse certifikat-myndigheder:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Authorities" +msgstr "Myndigheder" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Troværdighed for certificeringsmyndighed" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _websteder." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _e-mailbrugere." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Stol på at denne CA kan identificere _programmører." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "" +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " +"and its policy and procedures (if available)." +msgstr "" +"Før du stoler på denne CA til noget formål, bør du undersøge dens " +"certifikat, regelsæt og procedurer (hvis de er tilgængelige)." + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 +msgid "C_ertificate:" +msgstr "C_ertifikat:" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Email Certificate Trust Settings" +msgstr "Opsætning af troværdighed for e-mailcertifikat" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 +msgid "Trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Stol på at dette certifikat er autentisk" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Stol ikke på at dette certifikat er autentisk" + +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "_Edit CA Trust" +msgstr "_Redigér troværdighed for certificeringsmyndighed" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:235 ../src/smime/lib/e-cert.c:247 +msgid "%d/%m/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. x509 certificate usage types +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +msgid "Sign" +msgstr "Underskriv" + +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:404 +msgid "Encrypt" +msgstr "Kryptér" + +#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certifikatet findes allerede" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:200 +msgid "PKCS12 File Password" +msgstr "Adgangskode for PKCS12-fil" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:201 +msgid "Enter password for PKCS12 file:" +msgstr "Indtast adgangskode for PKCS12-filen:" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:327 +#, c-format +msgid "Unable to create export context, err_code: %i" +msgstr "Kan ikke oprette eksportkontekst. Fejlkode: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 +#, c-format +msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" +msgstr "Kan ikke opsætte adgangskodeintegritet. Fejlkode: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 +#, c-format +msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" +msgstr "Kan ikke oprette “safe bag”. Fejlkode: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 +#, c-format +msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" +msgstr "Kan ikke føje nøgle/certifikat til lageret. Fejlkode: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 +#, c-format +msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" +msgstr "Kan ikke skrive lageret til disken. Fejlkode: %i" + +#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:407 +msgid "Imported Certificate" +msgstr "Importeret certifikat" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 +msgid "_Address Cards" +msgstr "_Adressekort" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +msgid "_List View" +msgstr "_Listeoversigt" + +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Efter _firma" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 +msgid "_Day View" +msgstr "_Dagsoversigt" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "_Arbejdsugeoversigt" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "_Ugeoversigt" + +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 +msgid "_Month View" +msgstr "_Månedsoversigt" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 +msgid "_Messages" +msgstr "_Breve" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 +msgid "As _Sent Folder" +msgstr "Som Sendt-_mappen" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 +msgid "By Su_bject" +msgstr "Efter _emne" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 +msgid "By Se_nder" +msgstr "Efter _afsender" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 +msgid "By S_tatus" +msgstr "Efter _status" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 +msgid "By _Follow Up Flag" +msgstr "Efter _følg-op-markering" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 +msgid "For _Wide View" +msgstr "Til _bredformat" + +#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Som Sendt-mappen til b_redformat" + +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2439 +msgid "_Memos" +msgstr "_Memoer" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 +msgid "With _Due Date" +msgstr "Med _forfaldsdato" + +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 +msgid "With _Status" +msgstr "Med _status" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/evolution-indicator.po 2018-07-11 18:22:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,97 @@ +# Danish translation for evolution-indicator +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the evolution-indicator package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-indicator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-24 15:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-11 09:03+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:1 +msgid "Only create notifications for new mail in an Inbox." +msgstr "Opret kun påmindelser for ny post i en indbakke." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:2 +msgid "Play a sound for new mail." +msgstr "Afspil en lyd ved ny post." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:3 +msgid "Show a notification bubble." +msgstr "Vis en påmindelsesboble." + +#: ../data/evolution-indicator.schemas.in.h:4 +msgid "Show new message count in the message indicator applet." +msgstr "" +"Vis antallet af nye meddelelser i panelprogrammet meddelelsesindikator." + +#: ../src/evolution-indicator.c:235 +#, c-format +msgid "%d New Message" +msgid_plural "%d New Messages" +msgstr[0] "%d ny meddelelse" +msgstr[1] "%d nye meddelelser" + +#: ../src/evolution-indicator.c:467 ../src/evolution-indicator.c:744 +#: ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "Inbox" +msgstr "Indbakke" + +#: ../src/evolution-indicator.c:582 +msgid "Compose New Message" +msgstr "Skriv en ny besked" + +#: ../src/evolution-indicator.c:587 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../src/evolution-indicator.c:735 +msgid "When new mail arri_ves in" +msgstr "Når ny _post ankommer i" + +#: ../src/evolution-indicator.c:744 ../src/evolution-indicator.c:749 +msgid "any Inbox" +msgstr "alle indbakker" + +#: ../src/evolution-indicator.c:745 ../src/evolution-indicator.c:750 +msgid "any Folder" +msgstr "alle mapper" + +#. i18n: ':' is used in the end of the above line (When New Mail Arrives:) +#: ../src/evolution-indicator.c:758 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: ../src/evolution-indicator.c:787 +msgid "Pla_y a sound" +msgstr "Af_spil en lyd" + +#: ../src/evolution-indicator.c:792 +msgid "_Display a notification" +msgstr "_Vis en påmindelse" + +#: ../src/evolution-indicator.c:797 +msgid "_Indicate new messages in the panel" +msgstr "_Vis indikation på nye meddelelser i panelet" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:1 +msgid "Evolution Indicator" +msgstr "Evolutionindikator" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:2 +msgid "When New Mail Arrives" +msgstr "Når nye e-mail ankommer" + +#: ../src/org-freedesktop-evolution-indicator.eplug.xml.h:3 +msgid "Shows new mail count in a message indicator." +msgstr "Vis antallet af nye e-mail i en beskedindikator." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/file-roller.po 2018-07-11 18:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1308 @@ +# Danish translation of file-roller. +# Copyright (C) 2002-2012,2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the file-roller package. +# Ole Laursen , 2002-2004. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008-2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08. +# +# Konventioner: +# +# extract -> udpakke +# File Roller -> Filpakker +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator_credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: file-roller\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-08 15:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-09 02:13+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:10 +msgid "Open, modify and create compressed archive files" +msgstr "Åbn, modificér eller opret komprimerede arkivfiler" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:12 +msgid "" +"Archive Manager (also known as File Roller) is the default GNOME application " +"for opening, creating, and modifying archive and compressed archive files." +msgstr "" +"Arkivhåndtering (også kendt som File Roller) er GNOMEs standardprogram til " +"at åbne, oprette eller modificere arkiver og komprimerede arkivfiler." + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"Archive Manager supports a wide range of different archive files, including:" +msgstr "" +"Arkivhåndtering understøtter et bredt udvalg af forskellige arkivfiler " +"inklusive:" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:20 +msgid "gzip archives (.tar.gz, .tgz)" +msgstr "gzip-arkiver (.tar.gz, .tgz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:21 +msgid "bzip archives (.tar.bz, .tbz)" +msgstr "bzip-arkiver (.tar.bz, .tbz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:22 +msgid "zip archives (.zip)" +msgstr "zip-arkiver (.zip)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.appdata.xml.in:23 +msgid "xz archives (.tar.xz)" +msgstr "xz-arkiver (.tar.xz)" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:3 src/fr-application.c:454 +#: src/fr-window.c:2017 src/fr-window.c:5546 +msgid "Archive Manager" +msgstr "Arkivhåndtering" + +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:4 +msgid "Create and modify an archive" +msgstr "Opret og ændr et arkiv" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in:6 +msgid "zip;tar;extract;unpack;" +msgstr "zip;tar;udpak;pak;" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:58 +msgid "How to sort files" +msgstr "Hvordan filerne skal sorteres" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:59 +msgid "" +"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, " +"type, time, path." +msgstr "" +"Hvilket kriterium skal bruges til at arrangere filer. Mulige værdier er: " +"name, size, type, time, path." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:63 +msgid "Sort type" +msgstr "Sorteringstype" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:64 +msgid "" +"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: " +"ascending, descending." +msgstr "" +"Hvorvidt der skal sorteres i faldende eller stigende retning. Mulige værdier " +"er: ascending, descending." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:68 +msgid "List Mode" +msgstr "Listetilstand" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use " +"'as-folder' to navigate the archive as a folder." +msgstr "" +"Brug \"all-files\" for at vise alle filerne i arkivet i en enkelt liste, " +"brug \"as-folder\" for at navigere arkivet som en mappe." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:73 +msgid "Display type" +msgstr "Vis type" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:74 +msgid "Display the type column in the main window." +msgstr "Vis typekolonnen i hovedvinduet." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:78 +msgid "Display size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:79 +msgid "Display the size column in the main window." +msgstr "Vis størrelseskolonnen i hovedvinduet." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:83 +msgid "Display time" +msgstr "Vis tidspunkt" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:84 +msgid "Display the time column in the main window." +msgstr "Vis tidspunktskolonnen i hovedvinduet." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:88 +msgid "Display path" +msgstr "Vis sti" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:89 +msgid "Display the path column in the main window." +msgstr "Vis stikolonnen i hovedvinduet." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:93 +msgid "Name column width" +msgstr "Bredde af navnekolonne" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:94 +msgid "The default width of the name column in the file list." +msgstr "Standardbredden af navnekolonnen i fillisten." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:110 +msgid "View the sidebar" +msgstr "Vis sidebjælken" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:111 +msgid "Whether to display the sidebar." +msgstr "Hvorvidt sidebjælken skal vises." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:130 +msgid "Editors" +msgstr "Redigeringsværktøjer" + +#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated " +"with the file type." +msgstr "" +"Liste af programmer som er indtastet i dialogen \"Åbn fil\" og som ikke er " +"tilknyttet filtypen." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:135 +msgid "Compression level" +msgstr "Komprimeringsniveau" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:136 +msgid "" +"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: " +"very-fast, fast, normal, maximum." +msgstr "" +"Komprimeringsniveau som bliver brugt, når der tilføjes filer til arkivet. " +"Mulige værdier er: very-fast, fast, normal, maximum." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:172 +msgid "Encrypt the archive header" +msgstr "Kryptér arkivhovedet" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:173 +msgid "" +"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the " +"password will be required to list the archive content as well." +msgstr "" +"Hvorvidt arkivhovedet skal krypteres. Hvis hovedet er krypteret vil der også " +"blive krævet en adgangskode for at vise arkivindholdet." + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:155 +msgid "Do not overwrite newer files" +msgstr "Overskriv ikke nyere filer" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:159 +msgid "Recreate the folders stored in the archive" +msgstr "Gendan mapperne som er gemt i dette arkiv" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:177 +msgid "Default volume size" +msgstr "Standardbindstørrelse" + +#: data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml:178 +msgid "The default size for volumes." +msgstr "Standardstørrelsen for bind." + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:261 +msgid "Extract Here" +msgstr "Udpak her" + +#. Translators: the current position is the current folder +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:263 +msgid "Extract the selected archive to the current position" +msgstr "Udpak det markerede arkiv til den nuværende placering" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:279 +msgid "Extract To..." +msgstr "Udpak til …" + +#: nautilus/nautilus-fileroller.c:281 +msgid "Extract the selected archive" +msgstr "Udpak det markerede arkiv" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:368 +msgid "Compress..." +msgstr "Komprimér …" + +#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:369 +msgid "Create a compressed archive with the selected objects" +msgstr "Opret et komprimeret arkiv med de markerede objekter" + +#: src/dlg-add.c:114 +msgid "Could not add the files to the archive" +msgstr "Kunne ikke tilføje filerne til arkivet" + +#: ../src/dlg-add.c:115 +#, c-format +msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\"" +msgstr "" +"Du har ikke de rettigheder som kræves for at læse filer i mappen \"%s\"" + +#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5619 +msgid "Add Files" +msgstr "Tilføj filer" + +#: src/dlg-add.c:195 +msgid "_Options" +msgstr "_Indstillinger" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#. load options +#: ../src/dlg-add.c:204 ../src/dlg-add.c:763 +msgid "Load Options" +msgstr "Åbn valgmuligheder" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#. save options +#: ../src/dlg-add.c:211 ../src/dlg-add.c:855 +msgid "Save Options" +msgstr "Gem valgmuligheder" + +# det drejer sig om de valg man har truffet, der kan gemmes og indlæses +#. clear options +#: src/dlg-add.c:218 +msgid "Reset Options" +msgstr "Nulstil indstillinger" + +#: src/dlg-add.c:773 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: src/dlg-add.c:774 src/dlg-delete.c:136 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: src/dlg-add.c:857 +msgid "_Options Name:" +msgstr "Navn på _indstillinger:" + +#: src/dlg-ask-password.c:125 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/dlg-ask-password.c:148 +#, c-format +msgid "Password required for \"%s\"" +msgstr "Adgangskode påkrævet for \"%s\"" + +#: src/dlg-ask-password.c:157 +msgid "Wrong password." +msgstr "Forkert adgangskode." + +#: src/dlg-batch-add.c:88 src/fr-application.c:226 src/fr-application.c:262 +#: src/fr-application.c:582 +msgid "Compress" +msgstr "Komprimér" + +#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6888 +#, c-format +msgid "" +"Destination folder \"%s\" does not exist.\n" +"\n" +"Do you want to create it?" +msgstr "" +"Destinationsmappen \"%s\" findes ikke.\n" +"\n" +"Vil du oprette den?" + +#: src/dlg-extract.c:103 src/fr-window.c:6917 +msgid "Create _Folder" +msgstr "Opret _mappe" + +#: src/dlg-extract.c:122 src/dlg-extract.c:139 src/dlg-extract.c:166 +#: src/fr-window.c:4420 src/fr-window.c:6833 src/fr-window.c:6838 +#: src/fr-window.c:6938 src/fr-window.c:6957 src/fr-window.c:6962 +msgid "Extraction not performed" +msgstr "Udpakning ikke udført" + +#: src/dlg-extract.c:123 src/fr-window.c:6934 +#, c-format +msgid "Could not create the destination folder: %s." +msgstr "Kan ikke oprette destinationsmappen: %s." + +#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4620 ../src/fr-window.c:4722 +#, c-format +msgid "" +"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\"" +msgstr "" +"Du har ikke de nødvendige rettigheder til at udpakke arkiver i mappen \"%s\"" + +#: ../src/dlg-extract.c:280 ../src/fr-window.c:5615 +#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1 +msgid "Extract" +msgstr "Udpak" + +#: src/dlg-package-installer.c:114 src/dlg-package-installer.c:227 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Der opstod en intern fejl ved forsøg på at søge efter programmer:" + +#: src/dlg-package-installer.c:296 src/dlg-package-installer.c:305 +#: src/dlg-package-installer.c:332 src/fr-archive.c:751 src/fr-window.c:4087 +#: src/fr-window.c:7640 src/fr-window.c:7997 src/fr-window.c:9512 +msgid "Archive type not supported." +msgstr "Arkivtypen understøttes ikke." + +#: src/dlg-package-installer.c:315 +#, c-format +msgid "" +"There is no command installed for %s files.\n" +"Do you want to search for a command to open this file?" +msgstr "" +"Der er ingen kommando installeret til %s-filer.\n" +"Vil du søge efter en kommando til at åbne denne fil?" + +#: src/dlg-package-installer.c:319 +msgid "Could not open this file type" +msgstr "Kunne ikke åbne denne filtype" + +#: src/dlg-package-installer.c:322 +msgid "_Search Command" +msgstr "_Søg efter kommando" + +#: ../src/dlg-password.c:109 +#, c-format +msgid "Enter a password for \"%s\"" +msgstr "Indtast en adgangskode for \"%s\"" + +#: src/dlg-prop.c:107 +#, c-format +msgid "%s Properties" +msgstr "Egenskaber for %s" + +#: ../src/dlg-update.c:162 +#, c-format +msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?" +msgstr "Opdatér filen \"%s\" i arkivet \"%s\"?" + +#. secondary text +#: ../src/dlg-update.c:174 ../src/dlg-update.c:200 +#, c-format +msgid "" +"The file has been modified with an external application. If you don't update " +"the file in the archive, all of your changes will be lost." +msgid_plural "" +"%d files have been modified with an external application. If you don't " +"update the files in the archive, all of your changes will be lost." +msgstr[0] "" +"Filen er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke opdaterer " +"filen i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." +msgstr[1] "" +"%d filer er blevet modificeret af et eksternt program. Hvis du ikke " +"opdaterer filerne i arkivet, vil alle dine ændringer gå tabt." + +#: ../src/dlg-update.c:190 +#, c-format +msgid "Update the files in the archive \"%s\"?" +msgstr "Opdatér filerne i arkivet \"%s\"?" + +#: src/fr-application.c:61 +msgid "Add files to the specified archive and quit the program" +msgstr "Tilføj filer til det angivne arkiv og afslut programmet" + +#: src/fr-application.c:62 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARKIV" + +#: src/fr-application.c:65 +msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program" +msgstr "Tilføj filer, spørg om navn på arkivet og afslut programmet" + +#: src/fr-application.c:69 +msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program" +msgstr "Udpak arkiver til den angivne mappe og afslut programmet" + +#: src/fr-application.c:70 src/fr-application.c:82 +msgid "FOLDER" +msgstr "MAPPE" + +#: src/fr-application.c:73 +msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program" +msgstr "Udpak arkiver, spørg om destinationsmappen og afslut programmet" + +#: src/fr-application.c:77 +msgid "" +"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the " +"program" +msgstr "Udpak indholdet af arkiverne i arkivmappen og afslut programmet" + +#: ../src/fr-application.c:81 +msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands" +msgstr "Standardmappe til brug for kommandoerne \"--add\" og \"--extract\"" + +#: src/fr-application.c:85 +msgid "Create destination folder without asking confirmation" +msgstr "Opret destinationsmappe uden at spørge om bekræftelse" + +#: src/fr-application.c:89 +msgid "Use the notification system to notify the operation completion" +msgstr "Brug påmindelsessystemet til at underette om fuldførelse af handling" + +#: src/fr-application.c:92 +msgid "Start as a service" +msgstr "Start som en tjeneste" + +#: src/fr-application.c:95 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../src/fr-application.c:262 ../src/fr-application.c:298 +#: ../src/fr-application.c:324 ../src/fr-application.c:596 +msgid "Extract archive" +msgstr "Udpak arkiv" + +#: ../src/fr-application.c:485 +msgid "- Create and modify an archive" +msgstr "- Opret og ændr et arkiv" + +#: src/fr-application-menu.c:130 +msgid "Copyright © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Ophavsret © 2001–2014 Free Software Foundation, Inc." + +#: src/fr-application-menu.c:131 +msgid "An archive manager for GNOME." +msgstr "Arkivhåndtering til GNOME." + +#: src/fr-application-menu.c:134 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Peter Bach\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"scootergrisen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" Anders Feder https://launchpad.net/~afeder\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Martin Willemoes Hansen https://launchpad.net/~mwh\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../src/fr-archive.c:1852 +msgid "You don't have the right permissions." +msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder." + +#: src/fr-archive.c:1852 +msgid "This archive type cannot be modified" +msgstr "Denne arkivtype kan ikke modificeres" + +#: ../src/fr-archive.c:1866 ../src/fr-new-archive-dialog.c:475 +msgid "You can't add an archive to itself." +msgstr "Du kan ikke tilføje et arkiv til sig selv." + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:297 ../src/fr-command-rar.c:425 +#: ../src/fr-command-tar.c:307 +#, c-format +msgid "Adding \"%s\"" +msgstr "Tilføjer \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-7z.c:449 ../src/fr-command-rar.c:557 +#: ../src/fr-command-tar.c:428 +#, c-format +msgid "Extracting \"%s\"" +msgstr "Udpakker \"%s\"" + +#: src/fr-command.c:597 +#, c-format +msgid "Archive not found" +msgstr "Arkiv ikke fundet" + +#. Translators: %s is a filename. +#: ../src/fr-command-rar.c:506 ../src/fr-command-tar.c:373 +#, c-format +msgid "Removing \"%s\"" +msgstr "Fjerner \"%s\"" + +#: src/fr-command-rar.c:746 +#, c-format +msgid "Could not find the volume: %s" +msgstr "Kunne ikke finde bindet: %s" + +#: src/fr-command-tar.c:383 +msgid "Deleting files from archive" +msgstr "Sletter filer fra arkivet" + +#: src/fr-command-tar.c:488 +msgid "Recompressing archive" +msgstr "Pakker arkiv igen" + +#: src/fr-command-tar.c:767 +msgid "Decompressing archive" +msgstr "Udpakker arkiv" + +#: src/fr-file-selector-dialog.c:773 src/fr-file-selector-dialog.c:818 +msgid "Could not load the location" +msgstr "Kunne ikke indlæse stedet" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:349 src/fr-new-archive-dialog.c:368 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:384 src/fr-new-archive-dialog.c:433 +#: src/fr-new-archive-dialog.c:451 src/fr-new-archive-dialog.c:473 +#: src/fr-window.c:3032 +msgid "Could not create the archive" +msgstr "Kunne ikke oprette arkivet" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:351 src/fr-new-archive-dialog.c:370 +msgid "You have to specify an archive name." +msgstr "Du skal angive et arkivnavn." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:435 +msgid "You don't have permission to create an archive in this folder" +msgstr "Du har ikke rettighed til at oprette et arkiv i denne mappe" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-new-archive-dialog.c:453 src/fr-window.c:8311 +msgid "New name is the same as old one, please type other name." +msgstr "" +"Det nye navn er det samme som det gamle, indtast venligst et andet navn." + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:496 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Der findes allerede en fil ved navn \"%s\". Vil du erstatte den?" + +#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:497 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen findes allerede i \"%s\". At erstatte den vil overskrive dens indhold." + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:503 src/fr-window.c:6758 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: src/fr-new-archive-dialog.c:518 +msgid "Could not delete the old archive." +msgstr "Kunne ikke slette det gamle arkiv." + +#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6082 +#: ../src/ui/menus.ui.h:1 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:302 +msgid "All archives" +msgstr "Alle arkiver" + +#: src/fr-window-actions-callbacks.c:309 +msgid "All files" +msgstr "Alle filer" + +#: src/fr-window.c:1221 +msgid "Operation completed" +msgstr "Handling fuldført" + +#: src/fr-window.c:1634 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: src/fr-window.c:2024 +msgid "[read only]" +msgstr "[skrivebeskyttet]" + +#: ../src/fr-window.c:2138 +#, c-format +msgid "Could not display the folder \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke vise mappen \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2311 ../src/fr-window.c:2349 +#, c-format +msgid "Creating \"%s\"" +msgstr "Opretter \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2315 +#, c-format +msgid "Loading \"%s\"" +msgstr "Indlæser \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2319 +#, c-format +msgid "Reading \"%s\"" +msgstr "Læser \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2323 +#, c-format +msgid "Deleting the files from \"%s\"" +msgstr "Sletter filerne fra \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2327 +#, c-format +msgid "Testing \"%s\"" +msgstr "Tester \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:2357 +msgid "Getting the file list" +msgstr "Frembringer fillisten" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2334 +#, c-format +msgid "Copying the files to add to \"%s\"" +msgstr "Kopierer filerne som skal føjes til \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2338 +#, c-format +msgid "Adding the files to \"%s\"" +msgstr "Føjer filerne til \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2342 +#, c-format +msgid "Extracting the files from \"%s\"" +msgstr "Udpakker filerne fra \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:2372 +msgid "Copying the extracted files to the destination" +msgstr "Kopierer de udpakkede filer til destinationen" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2354 +#, c-format +msgid "Saving \"%s\"" +msgstr "Gemmer \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2361 +#, c-format +msgid "Renaming the files in \"%s\"" +msgstr "Omdøber filerne i \"%s\"" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2365 +#, c-format +msgid "Updating the files in \"%s\"" +msgstr "Opdaterer filerne i \"%s\"" + +#: src/ui/app-menu.ui:45 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: src/fr-window.c:2830 +msgid "_Open the Archive" +msgstr "_Åbn arkivet" + +#: src/fr-window.c:2806 +msgid "_Show the Files" +msgstr "_Vis filerne" + +#: src/fr-window.c:2681 +#, c-format +msgid "%d file remaining" +msgid_plural "%'d files remaining" +msgstr[0] "%d fil tilbage" +msgstr[1] "%'d filer tilbage" + +#: src/fr-window.c:2685 src/fr-window.c:3309 +msgid "Please wait…" +msgstr "Vent venligst …" + +#: src/fr-window.c:2803 +msgid "Extraction completed successfully" +msgstr "Udpakning fuldført" + +#. Translators: %s is a filename +#: ../src/fr-window.c:2796 ../src/fr-window.c:6245 +#, c-format +msgid "\"%s\" created successfully" +msgstr "\"%s\" oprettet" + +#: src/fr-window.c:2918 src/fr-window.c:3088 +msgid "Command exited abnormally." +msgstr "Kommandoen afsluttede fejlagtigt." + +#: src/fr-window.c:3037 +msgid "An error occurred while extracting files." +msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af filer." + +#: ../src/fr-window.c:3016 +#, c-format +msgid "Could not open \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:3048 +msgid "An error occurred while loading the archive." +msgstr "Der opstod en fejl under indlæsning af arkivet." + +#: src/fr-window.c:3052 +msgid "An error occurred while deleting files from the archive." +msgstr "Der opstod en fejl under sletning af filer fra arkivet." + +#: src/fr-window.c:3058 +msgid "An error occurred while adding files to the archive." +msgstr "Der opstod en fejl under tilføjelse af filer til arkivet." + +#: src/fr-window.c:3062 +msgid "An error occurred while testing archive." +msgstr "Der opstod en fejl under test af arkivet." + +#: src/fr-window.c:3067 +msgid "An error occurred while saving the archive." +msgstr "Der opstod en fejl under gemning af arkivet." + +#: src/fr-window.c:3071 +msgid "An error occurred while renaming the files." +msgstr "Der opstod en fejl under omdøbning af filerne." + +#: src/fr-window.c:3075 +msgid "An error occurred while updating the files." +msgstr "Der opstod en fejl under opdatering af filerne." + +#: src/fr-window.c:3079 +msgid "An error occurred." +msgstr "Der opstod en fejl." + +#: src/fr-window.c:3085 +msgid "Command not found." +msgstr "Kommandoen blev ikke fundet." + +#: src/fr-window.c:3241 +msgid "Test Result" +msgstr "Testresultat" + +#: src/fr-window.c:4212 src/fr-window.c:8995 src/fr-window.c:9029 +#: src/fr-window.c:9309 +msgid "Could not perform the operation" +msgstr "Kunne ikke udføre handlingen" + +#: src/fr-window.c:4237 +msgid "" +"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new " +"archive?" +msgstr "" +"Vil du tilføje denne fil til det aktuelle arkiv eller åbne den som et nyt " +"arkiv?" + +#: src/fr-window.c:4266 +msgid "Do you want to create a new archive with these files?" +msgstr "Vil du oprette et nyt arkiv med disse filer?" + +#: src/fr-window.c:4269 +msgid "Create _Archive" +msgstr "Opret _arkiv" + +#: src/fr-window.c:4298 src/fr-window.c:7448 +msgid "New Archive" +msgstr "Nyt arkiv" + +#: src/fr-window.c:5016 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: src/fr-window.c:5054 src/ui/file-selector.ui:221 +msgctxt "File" +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/fr-window.c:5055 +msgctxt "File" +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/fr-window.c:5056 src/ui/file-selector.ui:237 +msgctxt "File" +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: src/fr-window.c:5057 +msgctxt "File" +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: src/fr-window.c:5066 src/ui/file-selector.ui:190 +msgctxt "File" +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/fr-window.c:5829 src/fr-window.c:5859 +msgid "Find files by name" +msgstr "Find filer efter navn" + +#: src/fr-window.c:5876 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Gå til forrige besøgte placering" + +#: src/fr-window.c:5881 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Gå til næste besøgte placering" + +#: src/fr-window.c:5891 +msgid "Go to the home location" +msgstr "Gå til hjemmemappen" + +#. Translators: after the colon there is a folder name. +#: src/fr-window.c:5900 src/ui/file-selector.ui:98 +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:93 +msgid "_Location:" +msgstr "_Placering:" + +#: ../src/fr-window.c:6726 +#, c-format +msgid "Replace file \"%s\"?" +msgstr "Erstat filen \"%s\"?" + +#: ../src/fr-window.c:6729 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." +msgstr "Der findes allerede en anden fil med samme navn i \"%s\"." + +#: src/fr-window.c:6756 +msgid "Replace _All" +msgstr "Erstat _alle" + +#: src/fr-window.c:6757 +msgid "_Skip" +msgstr "_Spring over" + +#: ../src/fr-window.c:7611 ../src/fr-window.c:7968 +#, c-format +msgid "Could not save the archive \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke gemme arkivet \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:7759 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: src/fr-window.c:8083 +msgid "Last Output" +msgstr "Sidste uddata" + +#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: src/fr-window.c:8306 +msgid "New name is void, please type a name." +msgstr "Det nye navn er tomt, indtast venligst et navn." + +#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file. +#: ../src/fr-window.c:8295 +#, c-format +msgid "" +"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following " +"characters: %s, please type other name." +msgstr "" +"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt, fordi det indeholder mindst et af følgende " +"tegn: %s. Indtast venligst et andet navn." + +#: ../src/fr-window.c:8331 +#, c-format +msgid "" +"A folder named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"En mappe med navnet \"%s\" findes allerede.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8352 src/fr-window.c:8354 +msgid "Please use a different name." +msgstr "Brug venligst et andet navn." + +#: ../src/fr-window.c:8333 +#, c-format +msgid "" +"A file named \"%s\" already exists.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"En fil med navnet \"%s\" findes allerede.\n" +"\n" +"%s" + +#: src/fr-window.c:8424 +msgid "Rename" +msgstr "Omdøb" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New folder name:" +msgstr "_Nyt mappenavn:" + +#: src/fr-window.c:8425 +msgid "_New file name:" +msgstr "_Nyt filnavn:" + +#: src/fr-window.c:8429 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the folder" +msgstr "Kunne ikke omdøbe mappen" + +#: src/fr-window.c:8446 src/fr-window.c:8464 +msgid "Could not rename the file" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8881 +#, c-format +msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Flytter filerne fra \"%s\" til \"%s\"" + +#. Translators: %s are archive filenames +#: ../src/fr-window.c:8884 +#, c-format +msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "Kopierer filerne fra \"%s\" til \"%s\"" + +#: src/fr-window.c:8956 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Indsæt det markerede" + +#: src/fr-window.c:8957 +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Destinationsmappe:" + +#: src/fr-window.c:8961 src/ui/app-menubar.ui:61 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#. This is the time format used in the "Date Modified" column and +#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an +#. * explanation of the values. +#: src/glib-utils.c:769 +msgid "%d %B %Y, %H:%M" +msgstr "%e. %B %Y, %H:%M" + +#: src/gtk-utils.c:235 +msgid "C_ommand Line Output:" +msgstr "Uddata fra kommando_linje:" + +#: src/gtk-utils.c:510 +msgid "Could not display help" +msgstr "Kunne ikke vise hjælp" + +#: src/gtk-utils.c:605 +msgid "Change password visibility" +msgstr "Skift synlighed for adgangskode" + +#: src/gtk-utils.h:29 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: src/gtk-utils.h:30 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/gtk-utils.h:31 src/ui/app-menubar.ui:41 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/gtk-utils.h:32 +msgid "C_reate" +msgstr "_Opret" + +#: src/gtk-utils.h:33 +msgid "_Extract" +msgstr "_Udpak" + +#: src/gtk-utils.h:34 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: src/gtk-utils.h:35 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:19 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:42 +msgid "Include _files:" +msgstr "Inkludér _filer:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:58 +msgid "E_xclude files:" +msgstr "U_delad filer:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:74 +msgid "_Exclude folders:" +msgstr "_Udelad mapper:" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:89 src/ui/add-dialog-options.ui:104 +#: src/ui/add-dialog-options.ui:118 src/ui/extract-dialog-options.ui:104 +msgid "example: *.o; *.bak" +msgstr "eksempel: *.o; *.bak" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:153 src/ui/extract-dialog-options.ui:144 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:173 +msgid "Add only if _newer" +msgstr "Tilføj kun hvis _nyere" + +#: src/ui/add-dialog-options.ui:190 +msgid "_Follow symbolic links" +msgstr "Følg _symbolske henvisninger" + +#: src/ui/app-menubar.ui:4 +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: src/ui/app-menu.ui:6 src/ui/app-menubar.ui:8 +msgid "_New Archive…" +msgstr "_Nyt arkiv …" + +#: src/ui/app-menu.ui:11 src/ui/app-menubar.ui:13 +msgid "_Open…" +msgstr "_Åbn …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:18 +msgid "_Extract Files…" +msgstr "_Udpak filer …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:25 +msgid "Save _As…" +msgstr "Gem _som …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:30 src/ui/gears-menu.ui:15 +msgid "_Test Integrity" +msgstr "_Test integritet" + +#: src/ui/app-menubar.ui:34 src/ui/gears-menu.ui:21 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: src/ui/app-menubar.ui:47 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: src/ui/app-menubar.ui:51 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_lip" + +#: src/ui/app-menubar.ui:56 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: src/ui/app-menubar.ui:68 +msgid "_Add Files…" +msgstr "_Tilføj filer …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:72 src/ui/menus.ui:35 src/ui/menus.ui:71 +#: src/ui/menus.ui:107 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Omdøb …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:77 +msgid "_Delete Files…" +msgstr "_Slet filer …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:84 src/ui/file-selector.ui:11 +msgid "_Select All" +msgstr "_Markér alle" + +#: src/ui/app-menubar.ui:89 +msgid "D_eselect All" +msgstr "_Afmarkér alle" + +#: src/ui/app-menubar.ui:94 +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: src/ui/app-menubar.ui:101 +msgid "Set Pass_word…" +msgstr "Indstil ad_gangskode …" + +#: src/ui/app-menubar.ui:106 +msgid "_View" +msgstr "_Vis" + +#: src/ui/app-menu.ui:30 src/ui/app-menubar.ui:110 +msgid "Sidebar" +msgstr "Sidebjælke" + +#: src/ui/app-menu.ui:17 src/ui/app-menubar.ui:116 +msgid "View All _Files" +msgstr "Vis alle _filer" + +#: src/ui/app-menu.ui:22 src/ui/app-menubar.ui:122 +msgid "View as a F_older" +msgstr "Vis som en _mappe" + +#: src/ui/app-menu.ui:36 src/ui/app-menubar.ui:130 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: src/ui/app-menubar.ui:133 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: src/ui/app-menu.ui:41 src/ui/app-menubar.ui:138 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/ui/ask-password.ui:53 src/ui/new-archive-dialog.ui:160 +msgid "_Password:" +msgstr "Adgangs_kode:" + +#: src/ui/delete.ui:54 src/ui/extract-dialog-options.ui:83 +msgid "_Files:" +msgstr "_Filer:" + +#: src/ui/delete.ui:74 +msgid "example: *.txt; *.doc" +msgstr "eksempel: *.txt; *.doc" + +#: src/ui/delete.ui:13 src/ui/extract-dialog-options.ui:41 +msgid "_All files" +msgstr "_Alle filer" + +#: src/ui/delete.ui:31 src/ui/extract-dialog-options.ui:59 +msgid "_Selected files" +msgstr "_Markerede filer" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:165 +msgid "_Keep directory structure" +msgstr "_Behold mappestruktur" + +#: src/ui/extract-dialog-options.ui:182 +msgid "Do not _overwrite newer files" +msgstr "_Overskriv ikke nyere filer" + +#: src/ui/file-selector.ui:19 +msgid "Dese_lect All" +msgstr "_Afmarkér alle" + +#: src/ui/file-selector.ui:33 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: src/ui/file-selector.ui:127 src/ui/file-selector.ui:128 +msgid "Go up one level" +msgstr "Gå et niveau op" + +#: src/ui/gears-menu.ui:7 +msgid "Save As…" +msgstr "Gem som …" + +#: src/ui/gears-menu.ui:11 +msgid "Pass_word…" +msgstr "_Adgangskode …" + +#: src/ui/menus.ui:11 +msgid "_Open With…" +msgstr "_Åbn med …" + +#: src/ui/menus.ui:17 src/ui/menus.ui:53 src/ui/menus.ui:89 +msgid "_Extract…" +msgstr "_Udpak …" + +#: src/ui/menus.ui:23 src/ui/menus.ui:59 src/ui/menus.ui:95 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: src/ui/menus.ui:27 src/ui/menus.ui:63 src/ui/menus.ui:99 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: src/ui/menus.ui:31 src/ui/menus.ui:67 src/ui/menus.ui:103 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: src/ui/menus.ui:39 src/ui/menus.ui:75 src/ui/menus.ui:111 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:27 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Filnavn:" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:110 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:193 +msgid "_Encrypt the file list too" +msgstr "_Kryptér også fillisten" + +#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte. +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:215 +msgid "Split into _volumes of" +msgstr "Opdel i _bind af" + +#. MB means megabytes +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:253 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/ui/new-archive-dialog.ui:276 +msgid "_Other Options" +msgstr "Andre _indstillinger" + +#: src/ui/password.ui:51 +msgid "_Encrypt the file list" +msgstr "_Kryptér fillisten" + +#: src/ui/properties.ui:15 +msgctxt "File" +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: src/ui/properties.ui:131 +msgid "Archive size:" +msgstr "Arkivstørrelse:" + +#. after the colon there is a folder name. +#: src/ui/properties.ui:45 +msgid "Location:" +msgstr "Placering:" + +#: src/ui/properties.ui:186 +msgid "Compression ratio:" +msgstr "Komprimeringsforhold:" + +#: src/ui/properties.ui:103 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sidst ændret:" + +#: src/ui/properties.ui:159 +msgid "Content size:" +msgstr "Indholdsstørrelse:" + +#: src/ui/properties.ui:213 +msgid "Number of files:" +msgstr "Antal filer:" + +#. after the colon there is a file type. +#: src/ui/properties.ui:74 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: src/dlg-update.c:319 src/dlg-update.c:332 +msgid "_Update" +msgstr "_Opdatér" + +#: src/ui/update.ui:48 +msgid "S_elect the files you want to update:" +msgstr "V_ælg filerne som du vil opdatere:" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2018-07-11 18:22:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1023 @@ +# Danish translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999-2010, 2012, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Birger Langkjer , 1999. +# Kenneth Christiansen, 1999-2000 +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Marie Lund , 2005. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 15. +# Kenneth Nielsen , 2012. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# colormap -> farvetabel +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# input -> (til tider) indtastning +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt +# scroll bar -> rulleskakt +# spin button -> talkontrol +# toggle button -> afkrydsningsknap +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). +# +# URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-09 14:06-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 20:07+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1070 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1330 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen “%s”: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:169 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:955 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Billedfilen “%s” indeholder ingen data" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse animationen “%s”: årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +"animationsfil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1106 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse billedet “%s”: årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +"billedfil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Antal kanaler" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "Antallet af prøver per pixel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 +msgid "Colorspace" +msgstr "Farverum" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "Farverummet hvori prøver fortolkes" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Har alfa" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Om pixbuffen har en alfakanal" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Bit per prøve" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "Antallet af bit per prøve" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "Antallet af kolonner i pixbuffen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "Antallet af rækker i pixbuffen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 +msgid "Rowstride" +msgstr "Rækkeskridtstørrelse" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" +"Antallet af byte mellem starten af en række og starten af næste række" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 +msgid "Pixels" +msgstr "Pixler" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "En pointer til pixbuffens pixeldata" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 +msgid "Pixel Bytes" +msgstr "Pixelbyte" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 +msgid "Readonly pixel data" +msgstr "Skrivebeskyttede pixeldata" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:775 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse billedindlæsningmodulet %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Billedindlæsningsmodulet %s eksporterer ikke den rigtige grænseflade; måske " +"er det fra en anden gdk-pixbuf-version?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:799 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:842 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Billedtypen “%s” er ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:927 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Kunne ikke genkende billedfilformatet for filen “%s”" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Ukendt billedfilformat" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1117 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse billedet “%s”: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2143 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2306 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "" +"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2216 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2229 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2252 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2462 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne “%s” til skrivning: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke lukke “%s” ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data " +"blevet gemt: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2709 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2761 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2807 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Fejl ved skrivning til billedstrøm" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:382 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Intern fejl: Billedindlæsningsmodulet “%s” kunne ikke færdiggøre en " +"handling, men angav ikke nogen årsag til fejlen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:424 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Gradvis indlæsning af billedtypen “%s” er ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 +msgid "Loop" +msgstr "Gentager" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 +msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" +msgstr "Om animationen skal gentages når den når afslutningen" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Ødelagt hoved i billede" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Ukendt billedformat" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:467 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:477 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:573 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Ødelagte punktdata i billede" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:489 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte" +msgstr[1] "kunne ikke allokere billedmellemlager på %u byte" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Uventet ikonblok i animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Ugyldig hoved i animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Forkert udformet blok i animation" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "ANI-billedet er afkortet eller ufuldstændigt." + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgctxt "image format" +msgid "Windows animated cursor" +msgstr "Animeret Windows-markør" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:265 gdk-pixbuf/io-bmp.c:372 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:399 gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 gdk-pixbuf/io-bmp.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:481 gdk-pixbuf/io-bmp.c:558 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP-billede har ugyldige data i filhoved" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:494 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af bitmap-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:329 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP-billedets filhovedstørrelse er ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:386 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Topdown-BMP-billeder kan ikke komprimeres" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:782 gdk-pixbuf/io-png.c:528 gdk-pixbuf/io-pnm.c:721 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Fil sluttede for tidligt" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1418 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til gemning af BMP-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1459 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "Kunne ikke skrive til BMP-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1512 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 +msgctxt "image format" +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 +msgctxt "image format" +msgid "EMF" +msgstr "EMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1744 +msgctxt "image format" +msgid "GIF" +msgstr "GIF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1415 +msgctxt "image format" +msgid "Windows icon" +msgstr "Windows-ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "" +"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien “%s” kunne ikke " +"fortolkes." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1373 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG-kvalitet skal være en værdi mellem 0 og 100; værdien “%d” er ikke " +"tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1657 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1038 +msgctxt "image format" +msgid "TIFF" +msgstr "TIFF" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Kunne ikke søge i strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra strøm: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Kunne ikke indlæse bitmap" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Kunne ikke indlæse metafil" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "Uunderstøttet billedformat til GDI+" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Kunne ikke gemme" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 +msgctxt "image format" +msgid "WMF" +msgstr "WMF" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "Fejl under læsning af GIF: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "GIF-fil manglede nogle data (måske er den blev afkortet?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Intern fejl i GIF-indlæseren (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Stakoverløb" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF-billedindlæseren forstår ikke dette billede." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Ugyldig kode fundet" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "Cirkulær tabelindgang i GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:882 gdk-pixbuf/io-gif.c:1505 gdk-pixbuf/io-gif.c:1558 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1681 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:976 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Ikke nok hukommelse til at samle en ramme i GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1148 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF-billede er ødelagt (ukorrekt LZW-kompression)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1198 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Fil synes ikke at være en GIF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1210 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "Version %s af GIF-filformatet er ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1257 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "Resulterende GIF-billede har størrelse nul" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1336 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF-animation har ikke en global farvetabel, og et billede i den mangler en " +"lokal farvetabel." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1581 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF-billedet er afkortet eller ufuldstændigt." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:358 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Fejl under læsning af ICNS-billede: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:375 gdk-pixbuf/io-icns.c:452 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "Kunne ikke afkode ICNS-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:511 +msgctxt "image format" +msgid "MacOS X icon" +msgstr "MacOS X-ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Ugyldigt filhoved i ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:353 gdk-pixbuf/io-ico.c:459 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:502 gdk-pixbuf/io-ico.c:530 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Ikke nok hukommelse til indlæsning af ikon" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:385 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Komprimerede ikoner er ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:487 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Ikontypen understøttes ikke" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:579 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af ICO-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1073 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Billede for stort til at blive gemt som ICO" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1084 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Markørpunkt uden for billede" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1107 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Dybden for ICO-filen understøttes ikke: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til strøm" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:124 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Kunne ikke afkode billede" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:142 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Transformeret JPEG2000 har bredde eller højde på nul" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:158 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Billedtypen understøttes pt. ikke" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:170 gdk-pixbuf/io-jasper.c:178 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til farveprofil" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:204 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse til at åbne JPEG 2000-fil" + +# Jeg tror man skal læse buffer som et udsagnsord, altså i stil med "buffering" +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:283 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til buffer for billeddata" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:327 +msgctxt "image format" +msgid "JPEG 2000" +msgstr "JPEG 2000" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Fejl ved fortolkning af JPEG-billedfil (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:633 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Ikke tilstrækkelig hukommelse til at indlæse billede, prøv at afslutte nogle " +"programmer for at frigøre hukommelse" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:706 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:917 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "JPEG-farverum understøttes ikke (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:817 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1116 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1464 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1474 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1073 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Transformeret JPEG har bredde eller højde på nul." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1394 +#, c-format +msgid "" +"JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG'ens x-dpi skal have en værdi mellem 1 og 65535; værdien “%s” er ikke " +"tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1415 +#, c-format +msgid "" +"JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"JPEG'ens y-dpi skal have en værdi mellem 1 og 65535; værdien “%s” er ikke " +"tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1429 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "Farveprofil har ugyldig længde “%u”." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:150 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "Transformeret pixbuf har bredde eller højde på nul." + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:189 +msgctxt "image format" +msgid "GdkPixdata" +msgstr "GdkPixdata" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "Antal bit pr. kanal i PNG-billede er ugyldig." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:666 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Transformeret PNG har bredde eller højde på nul." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Bit pr. kanal i transformeret PNG er ikke 8." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Transformeret PNG er ikke RGB eller RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Transformeret PNG har et kanalantal der ikke understøttes - skal være enten " +"3 eller 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Uoprettelig fejl i PNG-billedfil: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:318 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNG-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:679 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" +"Utilstrækkelig hukommelse til at gemme et %lu gange %lu-billede; prøv at " +"afslutte nogle programmer for at frigøre hukommelse" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:755 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:804 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Uoprettelig fejl ved læsning af PNG-billedfil: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:896 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal bestå af mindst 1 og højst 79 tegn." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:905 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "Nøgler til PNG-tekstblokke skal være ASCII-tegn." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:919 gdk-pixbuf/io-tiff.c:802 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Farveprofil har ugyldig længde %d." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:932 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%s” kunne " +"ikke fortolkes." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:945 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"PNG-komprimeringsniveau skal være en værdi mellem 0 og 9; værdien “%d” er " +"ikke gyldig." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:964 +#, c-format +msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"PNG'ens x-dpi skal være større end nul; værdien “%s” er ikke tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:984 +#, c-format +msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"PNG'ens y-dpi skal være større end nul; værdien “%s” er ikke tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1033 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "" +"Værdi for PNG-tekstblokken %s kan ikke konverteres til ISO-8859-1-kodningen." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1218 +msgctxt "image format" +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM-indlæser forventede at finde et heltal, men gjorde det ikke" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM-filen har en ukorrekt startbyte" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM-filen er ikke i et genkendeligt PNM-underformat" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM-filen har en billedbredde på 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:370 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM-filen har en billedhøjde på 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Største farveværdi i PNM-fil er for stor" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:441 gdk-pixbuf/io-pnm.c:471 gdk-pixbuf/io-pnm.c:516 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Rå PNM-billedtype er ugyldig" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:666 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM-billedindlæser understøtter ikke dette PNM-underformat" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:753 gdk-pixbuf/io-pnm.c:980 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "Rå PNM-formater kræver præcist ét blankt felt før eksempeldata" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:780 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af PNM-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:830 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-kontekststruktur" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:881 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Uventet slutning på PNM-billeddata" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1009 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af PNM-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1093 +msgctxt "image format" +msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Fildeskriptoren for inddata er NULL." + +# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "Kunne ikke læse QTIF-header" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)" +msgstr[1] "QTIF-atomstørrelse er for stor (%d byte)" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %d byte til fillæsningsbuffer" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Filfejl ved læsning af QTIF-atom: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "Kunne ikke springe den næste %d byte over med seek()." +msgstr[1] "Kunne ikke springe de næste %d byte over med seek()." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Kunne ikke allokere QTIF-kontekststruktur." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "Kunne ikke oprette objekt af typen GdkPixbufLoader." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Kunne ikke finde et billeddataatom." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgctxt "image format" +msgid "QuickTime" +msgstr "QuickTime" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-struktur" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke omallokere IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:358 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:333 +msgid "Cannot allocate colormap" +msgstr "Kan ikke allokere farvetabel" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:506 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Uventet bitdybde for farvetabelselementer" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:565 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-hoved" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:596 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA-billede har ugyldige dimensioner" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:602 gdk-pixbuf/io-tga.c:609 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA-billedtype ikke understøttet" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:634 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til TGA-kontekststruktur" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:953 +msgid "Excess data in file" +msgstr "For mange data i fil" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:747 +msgctxt "image format" +msgid "Targa" +msgstr "Targa" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:108 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Kunne ikke finde billedbredde (ugyldig TIFF-fil)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Kunne ikke finde billedhøjde (ugyldig TIFF-fil)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "Bredde eller højde på TIFF-billede er nul" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 gdk-pixbuf/io-tiff.c:142 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "Dimensionerne af TIFF-billede er for store" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:168 gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til åbning af TIFF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "Fejl under indlæsning af RGB-data fra TIFF-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:340 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "Kunne ikke åbne TIFF-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:474 gdk-pixbuf/io-tiff.c:486 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "Fejl under indlæsning af TIFF-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:711 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "Kunne ikke gemme TIFF-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:772 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF-komprimering refererer ikke til en gyldig kodning." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:817 +msgid "TIFF bits-per-sample doesn't contain a supported value." +msgstr "TIFFens antal bit per prøve indeholder ikke en understøttet værdi." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:898 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "Kunne ikke skrive TIFF-data" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:916 +#, c-format +msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"TIFFens x-dpi skal have en værdi større end nul; værdien “%s” er ikke " +"tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:928 +#, c-format +msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value '%s' is not allowed." +msgstr "" +"TIFFens y-dpi skal have en værdi større end nul; værdien “%s” er ikke " +"tilladt." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:969 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "Kunne ikke skrive til TIFF-filen" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:318 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Ugyldig XBM-fil" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:328 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til indlæsning af XBM-billedfil" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "" +"Fejl ved skriving til midlertidig fil under indlæsning af XBM-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:515 +msgctxt "image format" +msgid "XBM" +msgstr "XBM" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 +msgid "No XPM header found" +msgstr "Intet XPM-hoved fundet" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Ugyldig XPM-hoved" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM-fil har en billedbredde <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM-fil har en billedhøjde <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM har et ugyldig antal tegn per billedpunkt" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM-filen har et ugyldig antal farver" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til indlæsning af XPM-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "Kan ikke læse XPM-farvetabel" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "" +"Fejl ved skrivning til midlertidig fil under indlæsning af XPM-billede" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 +msgctxt "image format" +msgid "XPM" +msgstr "XPM" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/geocode-glib.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/geocode-glib.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/geocode-glib.po 2018-07-11 18:22:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Danish translation for geocode-glib +# Copyright (c) 2017 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2017 +# This file is distributed under the same license as the geocode-glib package. +# FIRST AUTHOR , 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: geocode-glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 20:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-02 17:49+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: geocode-glib/geocode-reverse.c:157 +#, c-format +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/glib20.po 2018-07-11 18:22:20.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4716 @@ +# Danish translation of glib. +# Copyright (C) 2001-2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the glib package. +# +# Keld Simonsen , 2001. +# Kjartan Maraas , 2001. +# Ole Laursen , 2002 - 2003. +# Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> attribut +# header -> toptekst +# message -> besked +# message body -> beskedtekst +# override (objektorienteret programmering) -> overskrive +# property -> egenskab +# signature -> signatur +# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu på listen, skal måske ændres) +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: glib\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-17 12:48-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-25 14:44+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:31+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "GApplication options" +msgstr "GApplication-indstillinger" + +#: ../gio/gapplication.c:496 +msgid "Show GApplication options" +msgstr "Vis GApplication-indstillinger" + +#: ../gio/gapplication.c:541 +msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" +msgstr "Indtast GApplication-tjenestetilstand (brug fra D-Bus-tjenestefiler)" + +#: ../gio/gapplication.c:550 +msgid "Override the application's ID" +msgstr "Tilsidesæt programmets id" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid "Print help" +msgstr "Udskriv hjælp" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 +msgid "[COMMAND]" +msgstr "[KOMMANDO]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 +msgid "Print version" +msgstr "Udskriv version" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Udskriv versionsoplysninger og afslut" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +msgid "List applications" +msgstr "Vis programmer" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" +msgstr "" +"Vis de installerede D-Bus-programmer som kan aktiveres (efter .desktop-filer)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +msgid "Launch an application" +msgstr "Kør et program" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +msgid "Launch the application (with optional files to open)" +msgstr "Kør programmet (med valgfri filer der skal åbnes)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +msgid "APPID [FILE...]" +msgstr "APPID [FIL...]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +msgid "Activate an action" +msgstr "Aktivér en handling" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +msgid "Invoke an action on the application" +msgstr "Udfør en handling på programmet" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" +msgstr "APPID HANDLING [PARAMETER]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +msgid "List available actions" +msgstr "Vis tilgængelige handlinger" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" +msgstr "Vis statiske handlinger for et program (fra .desktop-fil)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "APPID" +msgstr "APPID" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMMANDO" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +msgid "The command to print detailed help for" +msgstr "Kommandoen, der skal vises uddybende hjælp for" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" +msgstr "Programidentifikator i D-Bus-format (f.eks. org.eksempel.fremviser)" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:671 ../gio/glib-compile-resources.c:698 +#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" +msgstr "" +"Valgfri relative eller absolutte filnavne, eller URI'er der skal åbnes" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "ACTION" +msgstr "HANDLING" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +msgid "The action name to invoke" +msgstr "Navnet på handlingen, der skal køres" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "PARAMETER" +msgstr "PARAMETER" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" +msgstr "Valgfri parameter til handlingen i GVariant-format" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 +#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukendt kommando “%s”\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +msgid "Usage:\n" +msgstr "Brug:\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:696 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenter:\n" + +#: ../gio/gio-tool.c:224 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARG …]" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#, c-format +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandoer:\n" + +#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. +#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#, c-format +msgid "" +"Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug \"%s help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#, c-format +msgid "" +"%s command requires an application id to directly follow\n" +"\n" +msgstr "" +"%s-kommandoen kræver et program-id, som skal følge direkte\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#, c-format +msgid "invalid application id: '%s'\n" +msgstr "ugyldig program-id: \"%s\"\n" + +#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' +#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#, c-format +msgid "" +"'%s' takes no arguments\n" +"\n" +msgstr "" +"\"%s\" tager ikke nogen argumenter\n" +"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#, c-format +msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" +msgstr "kan ikke forbinde til D-Bus: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#, c-format +msgid "error sending %s message to application: %s\n" +msgstr "fejl ved afsendelse af meddelelse %s til program: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:317 +#, c-format +msgid "action name must be given after application id\n" +msgstr "der skal gives et handlingsnavn efter program-id\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#, c-format +msgid "" +"invalid action name: '%s'\n" +"action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" +msgstr "" +"ugyldigt handlingsnavn: \"%s\"\n" +"handlingsnavne kan kun bestå af alfanumeriske tegn, \"-\" og \".\"\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#, c-format +msgid "error parsing action parameter: %s\n" +msgstr "fejl ved fortolkning af handlingsparameter: %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:356 +#, c-format +msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" +msgstr "handlinger tager maksimalt en enkelt parameter\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:411 +#, c-format +msgid "list-actions command takes only the application id" +msgstr "kommandoen list-actions tager kun program-id" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#, c-format +msgid "unable to find desktop file for application %s\n" +msgstr "kan ikke finde skrivebordsfil for programmet %s\n" + +#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#, c-format +msgid "" +"unrecognised command: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"ukendt kommando: %s\n" +"\n" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 +#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 +#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 +#, c-format +msgid "Too large count value passed to %s" +msgstr "For stor talværdi givet til %s" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +msgid "Seek not supported on base stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" +msgstr "Kan ikke beskære GBufferedInputStream" + +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 +#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 +msgid "Stream is already closed" +msgstr "Strømmen er allerede lukket" + +#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +msgid "Truncate not supported on base stream" +msgstr "Beskæring understøttes ikke af basisstrømmen" + +#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#, c-format +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev afbrudt" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +msgid "Invalid object, not initialized" +msgstr "Ugyldigt objekt, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +msgid "Incomplete multibyte sequence in input" +msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +msgid "Not enough space in destination" +msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 ../glib/gconvert.c:883 +#: ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 +#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 ../glib/gconvert.c:797 +#: ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fejl under konvertering: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 +msgid "Cancellable initialization not supported" +msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../glib/giochannel.c:1384 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" + +#: ../gio/gcontenttype.c:358 +#, c-format +msgid "%s type" +msgstr "%s-type" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 +msgid "Unknown type" +msgstr "Ukendt type" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "%s-filtype" + +#: ../gio/gcredentials.c:312 ../gio/gcredentials.c:571 +msgid "GCredentials is not implemented on this OS" +msgstr "GCredentials er ikke implementeret på dette operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:467 +msgid "There is no GCredentials support for your platform" +msgstr "Der er ingen understøttelse for GCredentials på din platform" + +#: ../gio/gcredentials.c:513 +msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" +msgstr "GCredentials indeholder ikke en proces-id på dette operativsystem" + +#: ../gio/gcredentials.c:565 +msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" +msgstr "Falske akkreditiver er ikke mulige på dette operativsystem" + +#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +msgid "Unexpected early end-of-stream" +msgstr "Uventet tidlig strømafslutning" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 +#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#, c-format +msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" +msgstr "Ikke-understøttet nøgle \"%s\" i adresseindgang \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#, c-format +msgid "" +"Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" +msgstr "" +"Adressen \"%s\" er ugyldig (kræver præcist en af nøglerne path, tmpdir eller " +"abstract)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#, c-format +msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" +msgstr "Meningsløst nøgle-/værdikombination i adresseindgang \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - portattributten er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" +msgstr "Fejl i adressen \"%s\" - familieattributten er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#, c-format +msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "Adresseelementet \"%s\" indeholder intet kolon (:)" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#, c-format +msgid "" +"Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal " +"sign" +msgstr "" +"Nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" i adresseelementet \"%s\" indeholder ikke et " +"lighedstegn" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element " +"'%s'" +msgstr "" +"Fejl ved af-undvigelse af nøgle eller værdi i nøgle-/værdiparret %d, \"%s\" " +"i adresseelementet \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " +"'path' or 'abstract' to be set" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - unix-transporten kræver at præcist en af nøglerne " +"\"path\" eller \"abstract\" er givet" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - værtsattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#, c-format +msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - portattributten mangler eller er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +#, c-format +msgid "" +"Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" +msgstr "" +"Fejl i adressen \"%s\" - noncefile-attributten mangler eller er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:661 +msgid "Error auto-launching: " +msgstr "Fejl ved automatisk opstart: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#, c-format +msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" +msgstr "Ukendt eller ikke-understøttet transport \"%s\" for adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#, c-format +msgid "Error opening nonce file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#, c-format +msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" +msgstr "" +"Fejl ved læsning af \"nonce\"-filen \"%s\". Forventede 16 byte, fandt %d" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#, c-format +msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" +msgstr "" +"Fejl under skrivning af indhold af \"nonce\"-filen \"%s\" til strømmen:" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:969 +msgid "The given address is empty" +msgstr "Den givne adresse er tom" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1082 +#, c-format +msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus når setuid" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1089 +msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " +msgstr "Kan ikke starte en meddelelsesbus uden maskine-id: " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1112 +#, c-format +msgid "Error spawning command line '%s': " +msgstr "Fejl ved kørsel af kommandolinjen \"%s\": " + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1355 +#, c-format +msgid "(Type any character to close this window)\n" +msgstr "(Skriv et hvilket som helst tegn for at lukke dette vindue)\n" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1509 +#, c-format +msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" +msgstr "Sessions-dbus kører ikke, og autostart mislykkedes" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1520 +#, c-format +msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " +"operativsystem)" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:7151 +#, c-format +msgid "" +"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " +"- unknown value '%s'" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " +"ukendt værdi “%s”" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 ../gio/gdbusconnection.c:7160 +msgid "" +"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " +"variable is not set" +msgstr "" +"Kan ikke bestemme busadressen, da miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE ikke " +"er angivet" + +#: ../gio/gdbusaddress.c:1677 +#, c-format +msgid "Unknown bus type %d" +msgstr "Ukendt bustype %d" + +#: ../gio/gdbusauth.c:293 +msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" +msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje" + +#: ../gio/gdbusauth.c:337 +msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" +msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje" + +#: ../gio/gdbusauth.c:508 +#, c-format +msgid "" +"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" +msgstr "" +"Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " +"(tilgængelige: %s)" + +#: ../gio/gdbusauth.c:1171 +msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" +msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#, c-format +msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for mappen \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#, c-format +msgid "" +"Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" +msgstr "" +"Rettigheder for mappen \"%s\" er fejlformateret. Forventede tilstanden 0700, " +"fandt 0%o" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#, c-format +msgid "Error creating directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen “%s”: %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til læsning: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#, c-format +msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Linje %d i nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#, c-format +msgid "" +"First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Første symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#, c-format +msgid "" +"Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" +msgstr "" +"Andet symbol i linje %d af nøgleringen på \"%s\" med indholdet \"%s\" er " +"fejlformateret" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#, c-format +msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" +msgstr "Fandt ingen cookie med id %d i nøgleringen på \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#, c-format +msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved sletning af forældet låsefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#, c-format +msgid "Error creating lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af låsefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#, c-format +msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved lukning af (aflænket) låsefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#, c-format +msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved aflænkning af låsefil \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#, c-format +msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " +msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: " + +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#, c-format +msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " +msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) " + +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Tiden løb ud" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 +msgid "" +"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" +msgstr "" +"Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på " +"klientsiden" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 +#, c-format +msgid "" +"No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" +msgstr "" +"Ingen grænseflade “org.freedesktop.DBus.Properties” på objekt ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 +#, c-format +msgid "No such property '%s'" +msgstr "Ingen sådan egenskab “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not readable" +msgstr "Egenskaben “%s” kan ikke læses" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 +#, c-format +msgid "Property '%s' is not writable" +msgstr "Egenskaben “%s” er skrivebeskyttet" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 +#, c-format +msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" +msgstr "" +"Fejl ved anvendelse af egenskaben “%s”: Forventede typen “%s”, men fik “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#, c-format +msgid "No such interface '%s'" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4609 +msgid "No such interface" +msgstr "Ingen sådan grænseflade" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 +#, c-format +msgid "No such interface '%s' on object at path %s" +msgstr "Ingen sådan grænseflade “%s” på objektet ved stien %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#, c-format +msgid "No such method '%s'" +msgstr "Ingen sådan metode “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 +#, c-format +msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" +msgstr "Beskedtypen “%s” er ikke den forventede type, “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 +#, c-format +msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 +#, c-format +msgid "Unable to retrieve property %s.%s" +msgstr "Kan ikke hente egenskaben %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 +#, c-format +msgid "Unable to set property %s.%s" +msgstr "Kan ikke sætte egenskaben %s.%s" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 +#, c-format +msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" +msgstr "Metoden “%s” returnerede typen “%s”, men forventede “%s”" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#, c-format +msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" +msgstr "Metoden “%s” på grænsefladen “%s” med signatur “%s” findes ikke" + +#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 +#, c-format +msgid "A subtree is already exported for %s" +msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 +msgid "type is INVALID" +msgstr "typen er INVALID" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 +msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" +msgstr "" +"Meddelelse for METHOD_CALL: Et af teksthovederne PATH eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 +msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" +msgstr "Meddelelse for METHOD_RETURN: Teksthovedet REPLY_SERIAL mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 +msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" +msgstr "FEJLmeddelelse: Teksthovedet REPLY_SERIAL eller ERROR_NAME mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 +msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" +msgstr "SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH, INTERFACE eller MEMBER mangler" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 +msgid "" +"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value " +"/org/freedesktop/DBus/Local" +msgstr "" +"SIGNALmeddelelse: Teksthovedet PATH bruger den reserverede værdi " +"/org/freedesktop/DBus/Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 +msgid "" +"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value " +"org.freedesktop.DBus.Local" +msgstr "" +"SIGNALbesked: Teksthovedet INTERFACE bruger den reserverede værdi " +"org.freedesktop.DBus.Local" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 +#, c-format +msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" +msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" +msgstr[0] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" +msgstr[1] "Ville læse %lu byte men fik kun %lu" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#, c-format +msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" +msgstr "Forventede NUL-byte efter strengen \"%s\", men fandt byte %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#, c-format +msgid "" +"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " +"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'" +msgstr "" +"Forventede gyldig UTF-8-streng, men fandt ugyldige byte ved afsæt %d " +"(strengens længde er %d). Den gyldige UTF-8-streng indtil dette punkt var " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" +msgstr "Den fortolkede værdi \"%s\" er ikke en gyldig objektsti til D-Bus" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1662 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgid_plural "" +"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." +msgstr[0] "" +"Stødte på et array med længde %u byte. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." +msgstr[1] "" +"Stødte på et array med længde %u bytes. Den maksimale længde er 2<<26 byte " +"(64 MiB)." + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#, c-format +msgid "" +"Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of %u " +"bytes, but found to be %u bytes in length" +msgstr "" +"Stødte på et array af typen \"a%c\", som ventes at have en længde som er et " +"multiplum af %u byte, men som havde længde %u byte" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" for variant er ikke en gyldig D-Bus-signatur" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#, c-format +msgid "" +"Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved deserialisering af GVariant med type-streng \"%s\" fra D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#, c-format +msgid "" +"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " +"0x%02x" +msgstr "" +"Ugyldigt værdi for byterækkefølge (endianness). Forventede 0x6c (\"l\") " +"eller 0x42 (\"B\"), men fandt værdien 0x%02x" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2068 +#, c-format +msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" +msgstr "Igyldig hovedprotokolversion. Forventede 1 men fandt %d" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#, c-format +msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" +msgstr "" +"Signaturtoptekst med signaturen \"%s\" fundet, men beskedteksten er tom" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#, c-format +msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" +msgstr "Fortolket værdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2168 +#, c-format +msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" +msgid_plural "" +"No signature header in message but the message body is %u bytes" +msgstr[0] "Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u byte" +msgstr[1] "" +"Intet signaturteksthoved i beskeden, men beskedteksten er %u bytes" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +msgid "Cannot deserialize message: " +msgstr "Kan ikke deserialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#, c-format +msgid "" +"Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" +msgstr "" +"Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-" +"formatet" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 +#, c-format +msgid "" +"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " +"descriptors" +msgstr "" +"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d " +"fildeskriptorer" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2664 +msgid "Cannot serialize message: " +msgstr "Kan ikke serialisere besked: " + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#, c-format +msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" +msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#, c-format +msgid "" +"Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " +"'%s'" +msgstr "" +"Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er " +"\"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#, c-format +msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" +msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#, c-format +msgid "Error return with body of type '%s'" +msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\"" + +#: ../gio/gdbusmessage.c:3295 +msgid "Error return with empty body" +msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#, c-format +msgid "Unable to get Hardware profile: %s" +msgstr "Kan ikke hente hardwareprofil: %s" + +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 +#, c-format +msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " +msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " + +#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 +#, c-format +msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" +msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(“%s”)" + +# Ved ikke helt hvad proxy dækker over her +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +msgid "" +"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " +"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" +msgstr "" +"Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy " +"blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" + +#: ../gio/gdbusserver.c:708 +msgid "Abstract name space not supported" +msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" + +#: ../gio/gdbusserver.c:795 +msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" +msgstr "Kan ikke angive “nonce”-fil ved oprettelse af server" + +#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#, c-format +msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" +msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#, c-format +msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" +msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID" + +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#, c-format +msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" +msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\"" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" introspect Introspect a remote object\n" +" monitor Monitor a remote object\n" +" call Invoke a method on a remote object\n" +" emit Emit a signal\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Kommandoer:\n" +" help Viser denne information\n" +" introspect Introspicér et fjernobjekt\n" +" monitor Overvåg et fjernobjekt\n" +" call Kald en metode på et fjernobjekt\n" +" emit Udsend et signal\n" +"\n" +"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at få hjælp om hver kommando.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 +#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#, c-format +msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af XML til introspektion: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:234 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt navn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:382 +msgid "Connect to the system bus" +msgstr "Forbind til systembussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +msgid "Connect to the session bus" +msgstr "Forbind til sessionsbussen" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:384 +msgid "Connect to given D-Bus address" +msgstr "Forbind til den givne D-Bus-adresse" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:394 +msgid "Connection Endpoint Options:" +msgstr "Tilvalg for forbindelsesslutpunkt:" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +msgid "Options specifying the connection endpoint" +msgstr "Tilvalg, der angiver forbindelsens slutpunkt" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:417 +#, c-format +msgid "No connection endpoint specified" +msgstr "Intet slutpunkt for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:427 +#, c-format +msgid "Multiple connection endpoints specified" +msgstr "Flere slutpunkter for forbindelsen angivet" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" +msgstr "" +"Advarsel: Grænsefladen \"%s\" findes ikke ifølge introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#, c-format +msgid "" +"Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " +"interface '%s'\n" +msgstr "" +"Advarsel: Metoden \"%s\" findes ikke i grænsefladen \"%s\" ifølge " +"introspektionsdata\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +msgid "Optional destination for signal (unique name)" +msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:569 +msgid "Object path to emit signal on" +msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +msgid "Signal and interface name" +msgstr "Signal- og grænsefladenavn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:603 +msgid "Emit a signal." +msgstr "Udsend et signal." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 +#, c-format +msgid "Error connecting: %s\n" +msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 +#, c-format +msgid "Error: object path not specified.\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 +#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid object path\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke en gyldig objektsti\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 +#, c-format +msgid "Error: signal not specified.\n" +msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Fejl: Signal skal være et fuldt kvalificeret navn.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:766 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt grænsefladenavn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:772 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid member name\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt medlemsnavn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:678 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" +msgstr "Fejl: “%s” er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n" + +#. Use the original non-"parse-me-harder" error +#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:841 +#, c-format +msgid "Error flushing connection: %s\n" +msgstr "Fejl ved tømning (flush) af forbindelse: %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:868 +msgid "Destination name to invoke method on" +msgstr "Destinationsnavnet, som metoden skal kaldes på" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +msgid "Object path to invoke method on" +msgstr "Objektstien, som metoden skal kaldes på" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:870 +msgid "Method and interface name" +msgstr "Metode- og grænsefladenavn" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:871 +msgid "Timeout in seconds" +msgstr "Tidsudløb i sekunder" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:910 +msgid "Invoke a method on a remote object." +msgstr "Kald en metode på et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 +#, c-format +msgid "Error: Destination is not specified\n" +msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#, c-format +msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgstr "Fejl: %s er ikke et gyldigt busnavn\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 +#, c-format +msgid "Error: Object path is not specified\n" +msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 +#, c-format +msgid "Error: Method name is not specified\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet er ikke angivet\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#, c-format +msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" +msgstr "Fejl: Metodenavnet \"%s\" er ugyldigt\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#, c-format +msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d af typen \"%s\": %s\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 +msgid "Destination name to introspect" +msgstr "Destinationsnavnet, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 +msgid "Object path to introspect" +msgstr "Objektstien, der skal introspiceres" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 +msgid "Print XML" +msgstr "Udskriv XML" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 +msgid "Introspect children" +msgstr "Foretag introspektion af underelementer" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 +msgid "Only print properties" +msgstr "Vis kun egenskaber" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 +msgid "Introspect a remote object." +msgstr "Introspicér et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 +msgid "Destination name to monitor" +msgstr "Navn på destination, der skal overvåges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 +msgid "Object path to monitor" +msgstr "Objektsti, der skal overvåges" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 +msgid "Monitor a remote object." +msgstr "Overvåg et fjernobjekt." + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4566 +msgid "Unnamed" +msgstr "Unavngivet" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2402 +msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2701 +msgid "Unable to find terminal required for application" +msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3095 +#, c-format +msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3099 +#, c-format +msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3379 ../gio/gdesktopappinfo.c:3403 +msgid "Application information lacks an identifier" +msgstr "Programinformation mangler en identifikator" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3597 +#, c-format +msgid "Can't create user desktop file %s" +msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3771 +#, c-format +msgid "Custom definition for %s" +msgstr "Tilpasset definition for %s" + +#: ../gio/gdrive.c:392 +msgid "drive doesn't implement eject" +msgstr "drevet implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for drive objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gdrive.c:470 +msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "drevet implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gdrive.c:546 +msgid "drive doesn't implement polling for media" +msgstr "drevet implementerer ikke forespørgsel om medier" + +#: ../gio/gdrive.c:751 +msgid "drive doesn't implement start" +msgstr "drevet implementerer ikke start" + +#: ../gio/gdrive.c:853 +msgid "drive doesn't implement stop" +msgstr "drevet implementerer ikke stop" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS-understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +msgid "DTLS support is not available" +msgstr "DTLS-understøttelse er ikke tilgængelig" + +#: ../gio/gemblem.c:323 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblem.c:333 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#, c-format +msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" +msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" + +#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" +msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" + +#: ../gio/gfile.c:1071 ../gio/gfile.c:1309 ../gio/gfile.c:1447 +#: ../gio/gfile.c:1685 ../gio/gfile.c:1740 ../gio/gfile.c:1798 +#: ../gio/gfile.c:1882 ../gio/gfile.c:1939 ../gio/gfile.c:2003 +#: ../gio/gfile.c:2058 ../gio/gfile.c:3725 ../gio/gfile.c:3780 +#: ../gio/gfile.c:4016 ../gio/gfile.c:4058 ../gio/gfile.c:4526 +#: ../gio/gfile.c:4937 ../gio/gfile.c:5022 ../gio/gfile.c:5112 +#: ../gio/gfile.c:5209 ../gio/gfile.c:5296 ../gio/gfile.c:5397 +#: ../gio/gfile.c:7975 ../gio/gfile.c:8065 ../gio/gfile.c:8149 +#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. +#: ../gio/gfile.c:1570 +msgid "Containing mount does not exist" +msgstr "Indeholdende montering findes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2379 +msgid "Can't copy over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2575 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" + +#: ../gio/gfile.c:2685 +msgid "Target file exists" +msgstr "Målfilen findes" + +#: ../gio/gfile.c:2602 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" + +#: ../gio/gfile.c:2979 +msgid "Splice not supported" +msgstr "Splejsning understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:2983 ../gio/gfile.c:3027 +#, c-format +msgid "Error splicing file: %s" +msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" + +#: ../gio/gfile.c:3136 +msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) mellem monteringer understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:3140 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller ugyldigt" + +#: ../gio/gfile.c:3028 +msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +msgstr "Kopiering (reflink/klon) er ikke understøttet eller virkede ikke" + +#: ../gio/gfile.c:3091 +msgid "Can't copy special file" +msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" + +#: ../gio/gfile.c:4006 +msgid "Invalid symlink value given" +msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" + +# I koden er det en funktion der hedder g_file_trash, som kan give dette som en fejlmeddelelse +#: ../gio/gfile.c:4167 +msgid "Trash not supported" +msgstr "Flyt til papirkurv understøttes ikke" + +#: ../gio/gfile.c:4157 +#, c-format +msgid "File names cannot contain '%c'" +msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" + +#: ../gio/gfile.c:6586 ../gio/gvolume.c:363 +msgid "volume doesn't implement mount" +msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" + +#: ../gio/gfile.c:6869 +msgid "No application is registered as handling this file" +msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +msgid "Enumerator is closed" +msgstr "Optæller er lukket" + +# udviklerkommentar ved tilsvarende streng andetsteds i filen forklarer dette +#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 +#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +msgid "File enumerator has outstanding operation" +msgstr "Filoptæller arbejder stadig" + +#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +msgid "File enumerator is already closed" +msgstr "Filoptæller er allerede lukket" + +#: ../gio/gfileicon.c:236 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" + +#: ../gio/gfileicon.c:246 +msgid "Malformed input data for GFileIcon" +msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 +#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +msgid "Stream doesn't support query_info" +msgstr "Strømmen understøtter ikke query_info" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke på strømmen" + +#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +msgid "Truncate not allowed on input stream" +msgstr "Afskæring tillades ikke for inputstrømmen" + +#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afskæring understøttes ikke på strømmen" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 +msgid "Bad HTTP proxy reply" +msgstr "Ugyldigt HTTP-proxysvar" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 +msgid "HTTP proxy connection not allowed" +msgstr "HTTP-proxyforbindelse ikke tilladt" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +msgid "HTTP proxy authentication failed" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse mislykkedes" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 +msgid "HTTP proxy authentication required" +msgstr "HTTP-proxygodkendelse påkrævet" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 +#, c-format +msgid "HTTP proxy connection failed: %i" +msgstr "Fejl i HTTP-proxyforbindelsen: %i" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 +msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." +msgstr "HTTP-proxyserveren lukkede uventet forbindelsen." + +#: ../gio/gicon.c:290 +#, c-format +msgid "Wrong number of tokens (%d)" +msgstr "Forkert antal tegn (%d)" + +#: ../gio/gicon.c:310 +#, c-format +msgid "No type for class name %s" +msgstr "Ingen type til klassenavn %s" + +#: ../gio/gicon.c:320 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" +msgstr "Typen %s implementerer ikke GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:331 +#, c-format +msgid "Type %s is not classed" +msgstr "Typen %s har ingen klasse" + +#: ../gio/gicon.c:345 +#, c-format +msgid "Malformed version number: %s" +msgstr "Fejlformateret versionsnummer %s" + +#: ../gio/gicon.c:359 +#, c-format +msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" +msgstr "" +"Typen %s implementerer ikke from_tokens(), som er del af GIcon-grænsefladen" + +#: ../gio/gicon.c:461 +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere den givne version af ikonkodningen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adresse angivet" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Længden %u er for stor til adressen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + +#: ../gio/ginputstream.c:188 +msgid "Input stream doesn't implement read" +msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" + +#. Translators: This is an error you get if there is already an +#. * operation running against this stream when you try to start +#. * one +#. Translators: This is an error you get if there is +#. * already an operation running against this stream when +#. * you try to start one +#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 +#: ../gio/goutputstream.c:1671 +msgid "Stream has outstanding operation" +msgstr "Strøm arbejder stadig" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:146 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i nogen kildemappe" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#, c-format +msgid "Unknown processing option \"%s\"" +msgstr "Ukendt behandlingstilvalg \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:354 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:382 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:402 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +msgid "name of the output file" +msgstr "navnet på outputfilen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:667 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:668 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generér kildeheader" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:669 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:670 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generér liste af afhængigheder" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:601 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:602 +msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Eksporter ikke funktioner; erklær dem G_GNUC_INTERNAL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:675 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:701 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" +"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" +"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:723 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "tomme navne tillades ikke" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen ('-') are permitted." +msgstr "" +"ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og " +"bindestreg (\"-\") er tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgstr "" +"ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgstr "" +"ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" overskygger i ; brug " +" for at ændre værdi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:968 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " +"for " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1002 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant" + +# override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1032 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1045 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "ingen at overskrive" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " er allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1138 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" + +# list of? +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr "" +" er en liste for skemaet \"%s\", der ikke findes endnu" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1162 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1172 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" er en liste, der nedarver fra , som ikke er " +"en liste" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1192 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" nedarver fra , " +"men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1209 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1216 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\"" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 +#, c-format +msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" +msgstr "Kun ét <%s>-element er tilladt inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Ignorerer denne fil.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 +#, c-format +msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" +msgstr "" +"Ingen sådan nøgle “%s” i skemaet “%s” som angivet i overskrivningsfilen “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." +msgstr "" +"fejl ved fortolkning af nøglen “%s” i skemaet “%s” som givet i " +"overskrivningsfilen “%s”: %s." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Ignorerer overskrivning for denne nøgle.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"overskrivning for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i det interval, skemaet angiver" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 +#, c-format +msgid "" +"override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"overskrivningen for nøglen “%s” i skemaet “%s” i overskrivningsfilen “%s” er " +"ikke i listen af gyldige valg" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Kompilér alle GSettings-skemafiler til et skemamellemlager.\n" +"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" +"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ingen skemafiler fundet: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "gør intet.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n" + +#: ../gio/glocalfile.c:643 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1015 +#, c-format +msgid "Error getting filesystem info: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1183 +msgid "Can't rename root directory" +msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" + +#: ../gio/glocalfile.c:1203 ../gio/glocalfile.c:1229 +#, c-format +msgid "Error renaming file: %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1212 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" + +#: ../gio/glocalfile.c:1305 ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfile.c:2350 +#: ../gio/glocalfile.c:2507 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: ../gio/glocalfile.c:1392 ../gio/glocalfile.c:1416 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan ikke åbne mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1400 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1541 +#, c-format +msgid "Error removing file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s" +msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2020 +#, c-format +msgid "Unable to create trash dir %s: %s" +msgstr "Kan ikke oprette papirkurvskatalog %s: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:1969 +msgid "Unable to find toplevel directory for trash" +msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" + +#: ../gio/glocalfile.c:2048 ../gio/glocalfile.c:2068 +msgid "Unable to find or create trash directory" +msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:2102 +#, c-format +msgid "Unable to create trashing info file: %s" +msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2160 ../gio/glocalfile.c:2165 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2229 +#, c-format +msgid "Unable to trash file: %s" +msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" + +#: ../glib/gregex.c:280 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: ../gio/glocalfile.c:2256 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2354 +#, c-format +msgid "Filesystem does not support symbolic links" +msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger" + +#: ../gio/glocalfile.c:2289 +#, c-format +msgid "Error making symbolic link: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfile.c:2445 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2374 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:2467 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" + +#: ../gio/glocalfile.c:2486 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2500 +msgid "Move between mounts not supported" +msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfile.c:2691 +#, c-format +msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" +msgstr "Kunne ikke bestemme diskforbruget af %s: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +msgid "Attribute value must be non-NULL" +msgstr "Attributværdien må ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 +msgid "Invalid attribute type (string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 +msgid "Invalid extended attribute name" +msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#, c-format +msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af udvidet attribut \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1607 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2038 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2083 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2101 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2120 ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +msgid "Cannot set permissions on symlinks" +msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2200 +#, c-format +msgid "Error setting permissions: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2251 +#, c-format +msgid "Error setting owner: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2274 +msgid "symlink must be non-NULL" +msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2284 ../gio/glocalfileinfo.c:2303 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2314 +#, c-format +msgid "Error setting symlink: %s" +msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2293 +msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" +msgstr "" +"Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " +"henvisning" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2419 +#, c-format +msgid "Error setting modification or access time: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2442 +msgid "SELinux context must be non-NULL" +msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2457 +#, c-format +msgid "Error setting SELinux context: %s" +msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 +msgid "SELinux is not enabled on this system" +msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2556 +#, c-format +msgid "Setting attribute %s not supported" +msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#, c-format +msgid "Error reading from file: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#, c-format +msgid "Error seeking in file: %s" +msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#, c-format +msgid "Error closing file: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfilemonitor.c:840 +msgid "Unable to find default local file monitor type" +msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#, c-format +msgid "Error writing to file: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#, c-format +msgid "Error removing old backup link: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel sikkerhedskopi-henvisning: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#, c-format +msgid "Error creating backup copy: %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#, c-format +msgid "Error renaming temporary file: %s" +msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#, c-format +msgid "Error truncating file: %s" +msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#, c-format +msgid "Error opening file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s”: %s" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Målfilen er en mappe" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev modificeret eksternt" + +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#, c-format +msgid "Error removing old file: %s" +msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +msgid "Invalid GSeekType supplied" +msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +msgid "Invalid seek request" +msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" + +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" +msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +msgid "Memory output stream not resizable" +msgstr "Hukommelses-uddatastrøm kan ikke ændre størrelse" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +msgid "Failed to resize memory output stream" +msgstr "Kunne ikke ændre størrelse for hukommelses-uddatastrøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +msgid "" +"Amount of memory required to process the write is larger than available " +"address space" +msgstr "" +"Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " +"tilgængelige adresserum" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +msgid "Requested seek before the beginning of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" + +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +msgid "Requested seek beyond the end of the stream" +msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement unmount. +#: ../gio/gmount.c:393 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement eject. +#: ../gio/gmount.c:469 +msgid "mount doesn't implement \"eject\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:547 +msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"unmount\" eller " +"\"unmount_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gmount.c:632 +msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" +msgstr "" +"monteringsobjekt implementerer ikke \"eject\" eller \"eject_with_operation\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement remount. +#: ../gio/gmount.c:720 +msgid "mount doesn't implement \"remount\"" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke \"remount\"" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:802 +msgid "mount doesn't implement content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke gæt på indholdstype" + +#. Translators: This is an error +#. * message for mount objects that +#. * don't implement content type guessing. +#: ../gio/gmount.c:889 +msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" +msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" + +#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\"" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:212 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:316 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netværket kan ikke nås" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:250 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:280 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Vært kan ikke nås" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:96 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:108 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:127 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:175 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#, c-format +msgid "NetworkManager version too old" +msgstr "Versionen af NetværksHåndtering er for gammel" + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +msgid "Output stream doesn't implement write" +msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" + +#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +msgid "Source stream is already closed" +msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" + +#: ../gio/gresolver.c:330 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gresource.c:304 ../gio/gresource.c:555 ../gio/gresource.c:572 +#: ../gio/gresource.c:693 ../gio/gresource.c:762 ../gio/gresource.c:823 +#: ../gio/gresource.c:903 ../gio/gresourcefile.c:453 ../gio/gresourcefile.c:576 +#: ../gio/gresourcefile.c:713 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke" + +#: ../gio/gresource.c:469 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres" + +#: ../gio/gresourcefile.c:709 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog" + +#: ../gio/gresourcefile.c:917 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" + +#: ../gio/gresource-tool.c:494 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:500 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vis ressourcer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer" + +#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +msgid "FILE [PATH]" +msgstr "FIL [STI]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 +#: ../gio/gresource-tool.c:521 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:509 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vis ressourcer med detaljer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n" +"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" + +#: ../gio/gresource-tool.c:519 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:520 +msgid "FILE PATH" +msgstr "FILSTI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:534 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" sections Vis ressourcesektioner\n" +" list Vis ressourcer\n" +" details Vis ressourcer med detaljer\n" +" extract Udskriv en ressource\n" +"\n" +"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:555 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Navn på elf-sektion (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:565 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:568 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" +" eller en kompileret ressourcefil\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:572 +msgid "[PATH]" +msgstr "[STI]" + +#: ../gio/gresource-tool.c:574 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:575 +msgid "PATH" +msgstr "STI" + +#: ../gio/gresource-tool.c:577 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " STI En ressourcesti\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 +#: ../gio/gsettings-tool.c:830 +#, c-format +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#, c-format +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Tom sti givet.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#, c-format +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#, c-format +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#, c-format +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#, c-format +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#, c-format +msgid "The key is not writable\n" +msgstr "Nøglen er skrivebeskyttet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "SKEMA[:STI]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +msgid "" +"List keys and values, recursively\n" +"If no SCHEMA is given, list all keys\n" +msgstr "" +"Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +msgid "[SCHEMA[:PATH]]" +msgstr "[SKEMA[:STI]]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +msgid "Get the value of KEY" +msgstr "Hent værdien for NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 +#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" +msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +msgid "" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" +msgstr "" +"Overvåg ændringer af NØGLE.\n" +"Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n" +"Brug ^C for at standse overvågning.\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" reset-recursively Reset all values in a given schema\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings --version\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" list-schemas Vis installerede skemaer\n" +" list-relocatable-schemas Vis flytbare skemaer\n" +" list-keys Vis nøgler i et skema\n" +" list-children Vis underelementer af et skema\n" +" list-recursively Vis nøgler og værdier rekursivt\n" +" range Forespørg om interval for nøgle\n" +" get Hent værdi af en nøgle\n" +" set Sæt værdien af en nøgle\n" +" reset Nulstil værdien af en nøgle\n" +" reset-recursively Nulstil alle værdier i et skema\n" +" writable Se om en nøgle er skrivbar\n" +" monitor Overvåg ændringer\n" +"\n" +"Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:699 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" SKEMA Navnet på skemaet\n" +" STI Stien, for flytbare skemaer\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:716 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:775 +#, c-format +msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse skemaer fra %s: %s\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:787 +#, c-format +msgid "No schemas installed\n" +msgstr "Ingen skemaer installeret\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 +#, c-format +msgid "Empty schema name given\n" +msgstr "Tomt skemanavn givet\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:843 +#, c-format +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n" + +#: ../gio/gsocket.c:384 +msgid "Invalid socket, not initialized" +msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" + +#: ../gio/gsocket.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" +msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:399 +msgid "Socket is already closed" +msgstr "Soklen er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3010 ../gio/gsocket.c:4220 +#: ../gio/gsocket.c:4278 +msgid "Socket I/O timed out" +msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" + +#: ../gio/gsocket.c:549 +#, c-format +msgid "creating GSocket from fd: %s" +msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 +#, c-format +msgid "Unable to create socket: %s" +msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:632 +msgid "Unknown family was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt familie" + +#: ../gio/gsocket.c:639 +msgid "Unknown protocol was specified" +msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" + +#: ../gio/gsocket.c:1130 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." +msgstr "Kan ikke bruge datagramoperationer på en ikke-datagram-sokkel." + +#: ../gio/gsocket.c:1147 +#, c-format +msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." +msgstr "" +"Kan ikke bruge datagramoperationer på en sokkel med angivet udløbstid." + +#: ../gio/gsocket.c:1954 +#, c-format +msgid "could not get local address: %s" +msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2000 +#, c-format +msgid "could not get remote address: %s" +msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2066 +#, c-format +msgid "could not listen: %s" +msgstr "kunne ikke lytte: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2168 +#, c-format +msgid "Error binding to address: %s" +msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 +#: ../gio/gsocket.c:2391 ../gio/gsocket.c:2461 ../gio/gsocket.c:2519 +#: ../gio/gsocket.c:2537 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 +#: ../gio/gsocket.c:2392 ../gio/gsocket.c:2462 ../gio/gsocket.c:2520 +#: ../gio/gsocket.c:2538 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2228 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" + +#: ../gio/gsocket.c:2730 +#, c-format +msgid "Error accepting connection: %s" +msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:2854 +msgid "Connection in progress" +msgstr "Forbinder" + +#: ../gio/gsocket.c:2903 +msgid "Unable to get pending error: " +msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: " + +#: ../gio/gsocket.c:3073 +#, c-format +msgid "Error receiving data: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3268 +#, c-format +msgid "Error sending data: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3455 +#, c-format +msgid "Unable to shutdown socket: %s" +msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:3536 +#, c-format +msgid "Error closing socket: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4213 +#, c-format +msgid "Waiting for socket condition: %s" +msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4687 ../gio/gsocket.c:4767 ../gio/gsocket.c:4945 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:4711 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" +msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af Windows" + +#: ../gio/gsocket.c:5164 ../gio/gsocket.c:5237 ../gio/gsocket.c:5463 +#, c-format +msgid "Error receiving message: %s" +msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5735 +#, c-format +msgid "Unable to read socket credentials: %s" +msgstr "Kan ikke læse sokkelakkreditiver: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:5744 +msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" +msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem" + +#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:192 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunne ikke forbinde: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +msgid "Unknown error on connect" +msgstr "Ukendt forbindelsesfejl" + +#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." +msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." + +#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#, c-format +msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." +msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke." + +# Relateret til ordlistens "(SMTP )listener -> *(SMTP-)modtager" +#: ../gio/gsocketlistener.c:218 +msgid "Listener is already closed" +msgstr "Modtager er allerede lukket" + +#: ../gio/gsocketlistener.c:264 +msgid "Added socket is closed" +msgstr "Tilføjede sokkel er lukket" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#, c-format +msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" +msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\"" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen" + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" +msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslået" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." +msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." +msgstr "SOCKSv5-proxy'en kræver godkendelse." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +msgid "" +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." +msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." +msgstr "" +"SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#, c-format +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen" + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." +msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." +msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." +msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsættet." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." +msgstr "Vært kan ikke nås gennem SOCKSv5-server." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Netværket kan ikke nås gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." +msgstr "Forbindelsen afslået gennem SOCKSv5-proxy." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke \"connect\"-kommando." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." +msgstr "SOCKSv5-proxy understøtter ikke den givne adressetype." + +#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." + +#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +msgid "No valid addresses were found" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen gyldige adresser" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:211 +#, c-format +msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" +msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:626 +#: ../gio/gthreadedresolver.c:724 ../gio/gthreadedresolver.c:774 +#, c-format +msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" +msgstr "Ingen DNS-post af den forespurgte type for \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:551 ../gio/gthreadedresolver.c:729 +#, c-format +msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" +msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\"" + +#: ../gio/gthreadedresolver.c:556 ../gio/gthreadedresolver.c:734 +#, c-format +msgid "Error resolving '%s'" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +msgid "No PEM-encoded private key found" +msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" + +#: ../gio/gtlspassword.c:111 +msgid "" +"This is the last chance to enter the password correctly before your access " +"is locked out." +msgstr "" +"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, før din " +"adgang vil blive låst." + +#: ../gio/gtlspassword.c:113 +msgid "" +"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " +"out after further failures." +msgstr "" +"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive låst " +"efter yderligere fejlslagne forsøg." + +#: ../gio/gtlspassword.c:117 +msgid "The password entered is incorrect." +msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." + +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 +#, c-format +msgid "Expecting 1 control message, got %d" +msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" +msgstr[0] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" +msgstr[1] "Forventede én kontrolmeddelelse, men fik %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 +msgid "Unexpected type of ancillary data" +msgstr "Uventet type af supplerende data" + +#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#, c-format +msgid "Expecting one fd, but got %d\n" +msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" +msgstr[0] "Forventede én fd, men fik %d\n" +msgstr[1] "Forventede én fd, men fik %d\n" + +#: ../gio/gunixconnection.c:219 +msgid "Received invalid fd" +msgstr "Modtog ugyldig fd" + +#: ../gio/gunixconnection.c:355 +msgid "Error sending credentials: " +msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " + +#: ../gio/gunixconnection.c:504 +#, c-format +msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" +msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#, c-format +msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixconnection.c:549 +msgid "" +"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" +msgstr "" +"Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " +"byte" + +#: ../gio/gunixconnection.c:589 +#, c-format +msgid "Not expecting control message, but got %d" +msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" + +#: ../gio/gunixconnection.c:614 +#, c-format +msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#, c-format +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#, c-format +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/gunixmounts.c:2556 ../gio/gunixmounts.c:2609 +msgid "Filesystem root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#, c-format +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" + +# "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" +msgstr "" +"Abstrakte UNIX-domænesokkeladresser understøttes ikke af dette system" + +# eject og eject_with_operation må være funktionskald, så de bør ikke oversættes (naturligvis er det ikke en særlig brugervenlig fejlmeddelelse, men det er jo udviklerne der bestemmer dette) +#: ../gio/gvolume.c:437 +msgid "volume doesn't implement eject" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject" + +#. Translators: This is an error +#. * message for volume objects that +#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. +#: ../gio/gvolume.c:514 +msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" +msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#, c-format +msgid "Error reading from handle: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra håndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#, c-format +msgid "Error closing handle: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af håndtag: %s" + +#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#, c-format +msgid "Error writing to handle: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til håndtag: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +msgid "Need more input" +msgstr "Kræver yderligere input" + +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldige komprimerede data" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +msgid "Address to listen on" +msgstr "Adresse, der skal lyttes på" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" +msgstr "Ignoreres af hensyn til kompatibilitet med GTestDbus" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +msgid "Print address" +msgstr "Udskriv adresse" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +msgid "Print address in shell mode" +msgstr "Udskriv adresse i skaltilstand" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +msgid "Run a dbus service" +msgstr "Kør en dbus-tjeneste" + +#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 +#, c-format +msgid "Wrong args\n" +msgstr "Forkerte argumenter\n" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "" +"Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 +#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" + +#: ../glib/gconvert.c:742 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1567 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" + +#: ../glib/gconvert.c:1577 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1594 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1606 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1622 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" + +#: ../glib/gconvert.c:1717 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1786 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:581 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:584 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:222 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) +#. * need different grammatical forms of month names depending on whether +#. * they are standalone or in a complete date context, with the day +#. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when +#. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete +#. * date context. Here are full month names in a form appropriate when +#. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc +#. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD +#. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command +#. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale +#. * produces a complete list of month names almost ready to copy and +#. * paste here. Note that in most of the languages (western European, +#. * non-European) there is no difference between the standalone and +#. * complete date form. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:261 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:263 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:265 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#. Translators: Some languages need different grammatical forms of +#. * month names depending on whether they are standalone or in a complete +#. * date context, with the day number. Some may prefer starting with +#. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are +#. * in a full date context. However, as these names are abbreviated +#. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian +#. * and Russian. In other languages there is no difference between +#. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. +#. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released +#. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line +#. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in +#. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native +#. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy +#. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any +#. * other platform. Here are abbreviated month names in a form +#. * appropriate when they are used standalone. +#. +#: ../glib/gdatetime.c:315 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:317 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:319 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:321 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:323 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:325 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:327 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:329 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:352 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:356 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:358 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:360 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:362 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:364 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:379 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: ../glib/gdatetime.c:381 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tir" + +#: ../glib/gdatetime.c:383 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:385 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:387 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:389 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: ../glib/gdatetime.c:391 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#: ../glib/gdir.c:155 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:700 ../glib/gfileutils.c:792 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" +msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr[0] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" +msgstr[1] "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:717 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen “%s”: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:753 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Filen \"%s\" er for stor" + +#: ../glib/gfileutils.c:817 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:865 ../glib/gfileutils.c:937 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:877 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:907 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1006 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1041 ../glib/gfileutils.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1068 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": write() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1111 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1235 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1506 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1519 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2038 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" + +#: ../gio/glocalfile.c:2363 ../glib/gfileutils.c:2127 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" + +#: ../glib/giochannel.c:1388 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1733 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 +#: ../glib/giochannel.c:2126 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" + +#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" + +#: ../glib/giochannel.c:1924 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:788 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:825 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1327 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1349 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1375 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1306 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1549 ../glib/gkeyfile.c:1722 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: ../glib/gkeyfile.c:3163 ../glib/gkeyfile.c:3293 ../glib/gkeyfile.c:3423 +#: ../glib/gkeyfile.c:3567 ../glib/gkeyfile.c:3796 ../glib/gkeyfile.c:3863 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1677 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1839 ../glib/gkeyfile.c:1955 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1859 ../glib/gkeyfile.c:1975 ../glib/gkeyfile.c:2344 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " +"fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2561 ../glib/gkeyfile.c:2929 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der " +"ikke kan fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2639 ../glib/gkeyfile.c:2716 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4125 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4281 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4314 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4353 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + +#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:261 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:472 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn" + +#: ../glib/gmarkup.c:488 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" +msgstr "“%s” er ikke et gyldigt navn: “%c”" + +#: ../glib/gmarkup.c:598 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl på linje %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:675 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af “%-.*s” som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" + +#: ../glib/gmarkup.c:687 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " +"at bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:713 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen “%-.*s” koder ikke et tilladt tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:751 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet “&;” fundet; gyldige entiteter er: & " < > '" + +#: ../glib/gmarkup.c:759 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitetsnavnet “%-.*s” er ukendt" + +#: ../glib/gmarkup.c:764 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " +"bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1170 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter et “<”-tegn; det kan ikke være " +"begyndelsen på et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “>”-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et “=” efter attributnavn “%s” for elementet " +"“%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede tegnet “>” eller “/” for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet “%s” eller alternativt en attribut; måske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn “%s”, forventede et åbningsanførselstegn efter lighedstegnet " +"når værdien for egenskaben “%s” for attributten “%s” angives" + +#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"“%s” er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn “%s”; tilladt " +"tegn er “>”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1598 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element “%s” blev lukket, ingen åbne elementer nu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1607 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element “%s” blev lukket, men aktivt åbent element er “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1760 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1774 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes “<”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - “%s” var sidste åbne element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " +"afslutte det sidste mærke <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1796 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1802 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1807 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." + +#: ../glib/gmarkup.c:1813 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1820 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1836 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet “%s”" + +#: ../glib/gmarkup.c:1842 +msgid "" +"Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: ../glib/goption.c:861 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[TILVALG...]" + +#: ../glib/goption.c:977 +msgid "Help Options:" +msgstr "Tilvalg til hjælp:" + +#: ../glib/goption.c:978 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis tilvalg for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:984 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle tilvalg for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:1047 +msgid "Application Options:" +msgstr "Tilvalg for programmet:" + +#: ../glib/goption.c:1049 +msgid "Options:" +msgstr "Tilvalg:" + +#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1148 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1156 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" + +#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: ../glib/goption.c:2132 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt tilvalg %s" + +#: ../glib/gregex.c:257 +msgid "corrupted object" +msgstr "ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:259 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:261 +msgid "out of memory" +msgstr "utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:266 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nået" + +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:288 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:297 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nået" + +#: ../glib/gregex.c:299 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: ../glib/gregex.c:301 +msgid "bad offset" +msgstr "ugyldig forskydning" + +#: ../glib/gregex.c:303 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "rekursiv løkke" + +#: ../glib/gregex.c:309 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: ../glib/gregex.c:329 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:332 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: ../glib/gregex.c:338 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:341 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:344 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:347 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:350 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: ../glib/gregex.c:353 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "ukendt tegn efter (? eller (?-" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:382 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden åbnende (" + +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +# ??? +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +# Gad vide hvad kommentaren betyder +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: ../glib/gregex.c:412 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: ../glib/gregex.c:415 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:418 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{…}-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:421 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:424 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "undvigesekvenserne \\L, \\l, \\N{navn}, \\U og \\u understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:434 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: ../glib/gregex.c:444 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: ../glib/gregex.c:447 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: ../glib/gregex.c:450 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: ../glib/gregex.c:453 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: ../glib/gregex.c:456 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:459 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: ../glib/gregex.c:463 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: ../glib/gregex.c:467 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn eller tal indeholdt i klammer eller " +"vinkelklammer, eller af et enkeltstående tal" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "en nummereret reference kan ikke være nul" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "et argument er ikke tilladt for (*ACCEPT), (*FAIL) eller (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) ikke genkendt" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "tallet er for stort" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "manglende undermønsternavn efter (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "ciffer forventet efter (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "] er et ugyldigt datategn i JavaScript-kompatibilitetstilstand" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "forskellige navne til undermønstre med samme nummer er ikke tilladt" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) skal have et argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c must skal være efterfulgt af et ASCII-tegn" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k følges ikke af et navn indeholdt i klammer, vinkelklammer eller " +"citationstegn" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N understøttes ikke i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "for mange fremadreferencer" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "navn er for langt i (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) eller (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\u....-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1316 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" + +#: ../glib/gregex.c:1320 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "" +"PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" + +#: ../glib/gregex.c:1328 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret med inkompatible indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:1357 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1437 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2409 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2429 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2465 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2478 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2485 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" + +#: ../glib/gregex.c:2496 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2514 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2572 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "løst afsluttende \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2580 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" + +#: ../glib/gregex.c:2586 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:96 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" + +#: ../glib/gshell.c:184 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" + +#: ../glib/gshell.c:582 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:589 +#, c-format +msgid "" +"Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"\"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:599 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" + +#: ../glib/gspawn.c:253 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:401 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:486 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:897 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Underproces afsluttede med kode %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:905 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Underproces dræbt med signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:912 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Underproces stoppet med signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:919 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Underproces afsluttede fejlagtigt" + +#: ../glib/gspawn.c:1324 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1394 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1500 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1563 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "" +"Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1572 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1527 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1604 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underprocess" + +#: ../glib/gutf8.c:811 +msgid "Failed to allocate memory" +msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse" + +#: ../glib/gutf8.c:944 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 +#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" + +#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2292 ../glib/gutils.c:2418 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: ../glib/gutils.c:2237 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2238 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2239 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2240 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2241 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2242 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2229 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2230 ../glib/gutils.c:2436 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2441 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2232 ../glib/gutils.c:2446 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2233 ../glib/gutils.c:2451 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2234 ../glib/gutils.c:2456 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2363 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to +#. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of +#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. +#. * Please translate as literally as possible. +#. +#: ../glib/gutils.c:2431 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calculator.po 2018-07-11 18:22:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2749 @@ +# Danish translation of gcalctool. +# Copyright (C) 2003-2012, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gcalctool package. +# Ole Laursen , 2003, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2011, 2013-2014. +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 10, 11, 12, 15. +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# Økonomiske begreber +# ------------------- +# +# asset ~ aktiv +# depreciation ~ afskrivning (nedvurdering?) +# compounding ~ rentetilskrivning +# interest rate ~ rentesats +# principal ~ hovedstol +# place ~ ciffer eller bit (bemærk bitshift-operationerne hvor det bør være bit) +# word (programmeringstilstand) ~ word (datatype af variabel længde i gcalctool, i normal sprogbrug er en word dog 2 byte) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gcalctool\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=http://bugzilla.gnome.org/&ke" +"ywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-12 14:49+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#. Accessible name for the inverse button +#: src/buttons-advanced.ui:22 src/buttons-programming.ui:2148 +msgid "Inverse" +msgstr "Reciprok" + +#. Accessible name for the factorize button +#: src/buttons-advanced.ui:51 src/buttons-programming.ui:1281 +msgid "Factorize" +msgstr "Faktorisér" + +#. Accessible name for the factorial button +#: src/buttons-advanced.ui:71 src/buttons-programming.ui:2121 +msgid "Factorial" +msgstr "Fakultet" + +#. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) +#: src/buttons-advanced.ui:403 src/buttons-basic.ui:302 +#: src/buttons-financial.ui:2209 src/buttons-programming.ui:1458 +msgid "=" +msgstr "=" + +#. Accessible name for the subscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:446 src/buttons-programming.ui:1787 +msgid "Subscript" +msgstr "Sænket" + +#. Accessible name for the superscript mode button +#: src/buttons-advanced.ui:473 src/buttons-programming.ui:1814 +msgid "Superscript" +msgstr "Hævet" + +#. Accessible name for the scientific exponent button +#: src/buttons-advanced.ui:499 +msgid "Scientific Exponent" +msgstr "Videnskabelig eksponent" + +#. Accessible name for the memory button +#. Accessible name for the memory value button +#: src/buttons-advanced.ui:570 src/buttons-advanced.ui:573 +#: src/buttons-financial.ui:1854 src/buttons-financial.ui:1857 +#: src/buttons-programming.ui:1852 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#. The label on the memory button +#: src/buttons-advanced.ui:582 src/buttons-financial.ui:1869 +#: src/buttons-programming.ui:1865 +msgid "x" +msgstr "x" + +#. Accessible name for the absolute value button +#: src/buttons-advanced.ui:622 src/buttons-programming.ui:1319 +msgid "Absolute Value" +msgstr "Absolut værdi" + +#. Accessible name for the exponentiation (x to the power of y) button +#: src/buttons-advanced.ui:733 src/buttons-basic.ui:396 +#: src/buttons-financial.ui:2475 src/buttons-programming.ui:2176 +msgid "Exponent" +msgstr "Eksponent" + +#. Accessible name for the store value button +#: src/buttons-advanced.ui:949 src/buttons-programming.ui:1855 +msgid "Store" +msgstr "Gem" + +#. Title of Compounding Term dialog +#: src/buttons-financial.ui:8 src/buttons-financial.ui:2284 +msgid "Compounding Term" +msgstr "Rentetilskrivningstermin" + +#: src/buttons-financial.ui:22 src/buttons-financial.ui:205 +#: src/buttons-financial.ui:388 src/buttons-financial.ui:571 +#: src/buttons-financial.ui:723 src/buttons-financial.ui:907 +#: src/buttons-financial.ui:1091 src/buttons-financial.ui:1275 +#: src/buttons-financial.ui:1459 src/buttons-financial.ui:1674 +#: src/buttons-programming.ui:2301 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#. Compounding Term Dialog: Calculate button +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button +#. Future Value Dialog: Calculate button +#. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button +#. Periodic Payment Dialog: Calculate button +#. Present Value Dialog: Calculate button +#. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button +#. Payment Period Dialog: Button to calculate result +#: src/buttons-financial.ui:37 src/buttons-financial.ui:220 +#: src/buttons-financial.ui:403 src/buttons-financial.ui:586 +#: src/buttons-financial.ui:738 src/buttons-financial.ui:922 +#: src/buttons-financial.ui:1106 src/buttons-financial.ui:1290 +#: src/buttons-financial.ui:1474 src/buttons-financial.ui:1689 +msgid "C_alculate" +msgstr "_Udregn" + +#. Compounding Term Dialog: Label before present value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input +#: src/buttons-financial.ui:117 src/buttons-financial.ui:1172 +msgid "Present _Value:" +msgstr "Nuværende _værdi:" + +#. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input +#: src/buttons-financial.ui:133 src/buttons-financial.ui:468 +#: src/buttons-financial.ui:804 src/buttons-financial.ui:988 +#: src/buttons-financial.ui:1769 +msgid "Periodic Interest _Rate:" +msgstr "Periodisk _rentesats:" + +#. Compounding Term Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:149 +msgid "" +"Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " +"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " +"compounding period." +msgstr "" +"Udregner antallet af nødvendige rentetilskrivningsperioder til at øge en " +"investering af den aktuelle værdi til en fremtidig værdi, med en fastholdt " +"rentesats per rentetilskrivningsperiode." + +#. Compounding Term Dialog: Label before future value input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:163 src/buttons-financial.ui:1156 +msgid "_Future Value:" +msgstr "_Fremtidig værdi:" + +#. Title of Double-Declining Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:191 +msgid "Double-Declining Depreciation" +msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:255 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the double-declining balance method." +msgstr "" +"Udregner rådighedsbeløbet for afskrivning på et aktiv for en angivet " +"tidsperiode ved brug af den dobbeltmindskende balancemetode." + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:269 src/buttons-financial.ui:635 +msgid "C_ost:" +msgstr "_Pris:" + +# ? +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input +#: src/buttons-financial.ui:285 src/buttons-financial.ui:1357 +#: src/buttons-financial.ui:1525 +msgid "_Life:" +msgstr "_Liv:" + +#. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input +#: src/buttons-financial.ui:331 src/buttons-financial.ui:1509 +msgid "_Period:" +msgstr "_Periode:" + +#. Title of Future Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:374 src/buttons-financial.ui:2316 +msgid "Future Value" +msgstr "Fremtidig værdi" + +#. Future Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:438 +msgid "" +"Calculates the future value of an investment based on a series of equal " +"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " +"the term." +msgstr "" +"Udregner den fremtidige værdi af en investering baseret på en række lige " +"store betalinger med periodisk rentesats over antallet af betalingsperioder " +"i terminen." + +#. Future Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Present Value Dialog: Label before periodic payment input +#. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input +#: src/buttons-financial.ui:452 src/buttons-financial.ui:972 +#: src/buttons-financial.ui:1801 +msgid "_Periodic Payment:" +msgstr "_Periodisk betaling:" + +#. Future Value Dialog: Label before number of periods input +#. Present Value Dialog: Label before number of periods input +#: src/buttons-financial.ui:484 src/buttons-financial.ui:1004 +msgid "_Number of Periods:" +msgstr "_Antal perioder:" + +#. Title of Gross Profit Margin dialog +#: src/buttons-financial.ui:557 src/buttons-financial.ui:2434 +msgid "Gross Profit Margin" +msgstr "Margen for bruttofortjeneste" + +#. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:621 +msgid "" +"Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " +"wanted gross profit margin." +msgstr "" +"Udregner videresælgelsesprisen på et produkt, baseret på produktets pris og " +"den ønskede bruttoprofitmargen." + +#. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input +#: src/buttons-financial.ui:651 +msgid "_Margin:" +msgstr "_Margen:" + +#. Title of Periodic Payment dialog +#: src/buttons-financial.ui:709 src/buttons-financial.ui:2417 +msgid "Periodic Payment" +msgstr "Periodisk betaling" + +#. Periodic Payment Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:774 +msgid "" +"Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " +"made at the end of each payment period. " +msgstr "" +"Udregner størrelsen for den periodiske betaling af et lån, hvor betalinger " +"udføres ved slutningen af hver betalingsperiode. " + +#. Periodic Payment Dialog: Label before principal input +#: src/buttons-financial.ui:788 +msgid "_Principal:" +msgstr "_Hovedstol:" + +#. Periodic Payment Dialog: Label before term input +#. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input +#: src/buttons-financial.ui:820 src/buttons-financial.ui:1188 +msgid "_Term:" +msgstr "_Termin:" + +#. Title of Present Value dialog +#: src/buttons-financial.ui:893 src/buttons-financial.ui:2400 +msgid "Present Value" +msgstr "Nuværende værdi" + +#. Present Value Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:958 +msgid "" +"Calculates the present value of an investment based on a series of equal " +"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " +"periods in the term. " +msgstr "" +"Udregner den aktuelle værdi af en investering baseret på en række ens " +"betalinger med discount på periodisk rentesats over antallet af " +"betalingsperioder i terminen. " + +#. Title of Periodic Interest Rate dialog +#: src/buttons-financial.ui:1077 src/buttons-financial.ui:2383 +msgid "Periodic Interest Rate" +msgstr "Periodisk rentesats" + +#. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1142 +msgid "" +"Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " +"future value, over the number of compounding periods. " +msgstr "" +"Udregner den periodiske rente, der er nødvendig for at øge en investering " +"til en fremtidig værdi, over antallet af rentetilskrivningsperioder. " + +#. Title of Straight-Line Depreciation dialog +#: src/buttons-financial.ui:1261 +msgid "Straight-Line Depreciation" +msgstr "Retlinjet afskrivning" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input +#: src/buttons-financial.ui:1325 src/buttons-financial.ui:1557 +msgid "_Cost:" +msgstr "_Pris:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input +#. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input +#: src/buttons-financial.ui:1341 src/buttons-financial.ui:1541 +msgid "_Salvage:" +msgstr "_Udløbsværdi:" + +#. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1419 +msgid "" +"Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " +"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " +"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " +"typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Udregner den retlinjede afskrivning af et aktiv for én periode. Den " +"retlinjede afskrivningsmetode deler den afskrivbare pris jævnt over det " +"brugbare liv af et aktiv. Det brugbare liv er antallet er perioder, typisk " +"år, over hvilke et aktiv afskrives. " + +#. Title of Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:63 +msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" + +#. Sum-of-the-Years +#: ../data/buttons-financial.ui.h:65 +msgid "" +"Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " +"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " +"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " +"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " +"of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " +msgstr "" +"Udregner rådighedsbeløbet for afskrivningen på et aktiv for en angivet " +"tidsperiode, ved brug af \"summen af årenes cifre\"-metoden. Denne " +"afskrivningsmetode accelererer afskrivningsraten, således at større " +"afskrivningsudgifter finder sted i tidligere perioder end i de senere. Det " +"brugbare liv er antallet af perioder, typisk år, hvorover et aktiv " +"afskrives. " + +#. Title of Payment Period dialog +#: src/buttons-financial.ui:1660 +msgid "Payment Period" +msgstr "Betalingsperiode" + +#. Payment Period Dialog: Label before future value input +#: src/buttons-financial.ui:1785 +msgid "Future _Value:" +msgstr "Fremtidig _værdi:" + +#. Payment Period Dialog: Description of calculation +#: src/buttons-financial.ui:1818 +msgid "" +"Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " +"of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " +"rate." +msgstr "" +"Udregner antallet af betalingsperioder, som er nødvendige under terminen for " +"en almindelig annuitet, for at akkumulere en fremtidig værdi, ved en " +"periodisk rentesats." + +#. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest +#: src/buttons-financial.ui:2278 +msgid "Ctrm" +msgstr "Sams" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2294 +msgid "Ddb" +msgstr "Dm" + +#. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value +#: src/buttons-financial.ui:2310 +msgid "Fv" +msgstr "Fv" + +#. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) +#: src/buttons-financial.ui:2326 +msgid "Term" +msgstr "Termin" + +#. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2343 +msgid "Syd" +msgstr "Sum" + +#. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation +#: src/buttons-financial.ui:2360 +msgid "Sln" +msgstr "Rlj" + +#. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest +#: src/buttons-financial.ui:2377 +msgid "Rate" +msgstr "Sats" + +#. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value +#: src/buttons-financial.ui:2394 +msgid "Pv" +msgstr "Nv" + +#. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule +#: src/buttons-financial.ui:2411 +msgid "Pmt" +msgstr "Bet" + +#. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin +#: src/buttons-financial.ui:2428 +msgid "Gpm" +msgstr "Bpm" + +#. Accessible name for the shift left button +#: src/buttons-programming.ui:1994 src/buttons-programming.ui:1997 +msgid "Shift Left" +msgstr "Forskyd til venstre" + +#. Accessible name for the shift right button +#: src/buttons-programming.ui:2037 src/buttons-programming.ui:2040 +msgid "Shift Right" +msgstr "Forskyd til højre" + +#. Accessible name for the insert character button +#: src/buttons-programming.ui:2085 +msgid "Insert Character" +msgstr "Indsæt tegn" + +#. Title of insert character code dialog +#: src/buttons-programming.ui:2081 src/buttons-programming.ui:2254 +msgid "Insert Character Code" +msgstr "Indsæt tegnkode" + +#. Insert ASCII dialog: Label before character entry +#: src/buttons-programming.ui:2267 +msgid "Ch_aracter:" +msgstr "_Tegn:" + +#. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character +#: src/buttons-programming.ui:2316 +msgid "_Insert" +msgstr "_Indsæt" + +#. Program name in the about dialog +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/math-window.ui:48 +#: src/gnome-calculator.vala:81 src/gnome-calculator.vala:339 +msgid "Calculator" +msgstr "Lommeregner" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 +msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" +msgstr "Udfør aritmetiske, videnskabelige eller finansielle udregninger" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 +msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" +msgstr "" +"udregning;aritmetik;videnskabelig;finansiel;finans;regning;lommeregner;matema" +"tik;" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 +msgid "GNOME Calculator" +msgstr "GNOME Lommeregner" + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"GNOME Calculator is an application that solves mathematical equations. " +"Though it at first appears to be a simple calculator with only basic " +"arithmetic operations, you can switch into Advanced, Financial, or " +"Programming mode to find a surprising set of capabilities." +msgstr "" +"GNOME Lommeregner er et program, som kan løse matematiske ligninger. Selvom " +"det ved første øjekast ligner en simpel lommeregner med simple aritmetiske " +"operationer, vil du med et skift til avanceret, finans- eller " +"programmeringstilstand finde et imponerende sæt funktioner." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 +msgid "" +"The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " +"factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " +"complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " +"conversions." +msgstr "" +"Den avancerede lommeregner understøtter mange operationer inklusive: " +"Logaritmer, fakulteter, trigonometriske og hyberbolske funktioner, " +"modulusdivision, komplekse tal, en tilfældig talgenerator, " +"primtalsfaktorisering og enhedskonvertering." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 +msgid "" +"Financial mode supports several computations, including periodic interest " +"rate, present and future value, double declining and straight line " +"depreciation, and many others." +msgstr "" +"Finanstilstanden understøtter adskillige udregninger inklusive periodisk " +"renterate, nuværende og fremtidig værdi, dobbelt faldende- og ret linje-" +"afskrivning og mange andre." + +#: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 +msgid "" +"Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " +"decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " +"character to character code conversion, and more." +msgstr "" +"Programmeringstilstand understøtter konvertering mellem almindelige grundtal " +"(binær, oktal, decimal og heksadecimal), boolesk algebra, etter- og toer-" +"kompliment, tegn til tegnkode-konvertering med mere." + +#. Title of preferences dialog +#: src/menu.ui:14 src/math-preferences.vala:30 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: src/menu.ui:26 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: src/menu.ui:31 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/menu.ui:35 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: src/math-window.ui:20 src/math-window.vala:88 +msgid "Basic Mode" +msgstr "Basistilstand" + +#: src/math-window.ui:25 src/math-window.vala:93 +msgid "Advanced Mode" +msgstr "Avanceret tilstand" + +#: src/math-window.ui:30 src/math-window.vala:98 +msgid "Financial Mode" +msgstr "Finansiel tilstand" + +#: src/math-window.ui:35 src/math-window.vala:103 +msgid "Programming Mode" +msgstr "Programmeringstilstand" + +#: src/math-window.ui:40 src/math-window.vala:108 +msgid "Keyboard Mode" +msgstr "Tastaturtilstand" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 +msgid "Accuracy value" +msgstr "Værdi for nøjagtighed" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 +msgid "The number of digits displayed after the numeric point" +msgstr "Antallet af cifre, der vises efter kommaet" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 +msgid "Word size" +msgstr "Word-størrelse" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 +msgid "The size of the words used in bitwise operations" +msgstr "Størrelsen af word, der bruges i bitvise operationer" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 +msgid "Numeric Base" +msgstr "Numerisk grundtal" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 +msgid "The numeric base" +msgstr "Numerisk grundtal" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 +msgid "Show Thousands Separators" +msgstr "Vis tusinde-adskillere" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 +msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." +msgstr "Angiver om tusindtalsseparatorer vises i store tal." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 +msgid "Show Trailing Zeroes" +msgstr "Vis afsluttende nuller" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 +msgid "" +"Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " +"shown in the display value." +msgstr "" +"Angiver om nuller, der følger efter kommaet, skal indgå i den viste værdi." + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 +msgid "Number format" +msgstr "Talformat" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 +msgid "The format to display numbers in" +msgstr "Formatet som tal vises i" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 +msgid "Angle units" +msgstr "Vinkelenheder" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 +msgid "The angle units to use" +msgstr "Vinkelenhed, der skal bruges" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 +msgid "Button mode" +msgstr "Knaptilstand" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 +msgid "The button mode" +msgstr "Knaptilstanden" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 +msgid "Source currency" +msgstr "Kildevaluta" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 +msgid "Currency of the current calculation" +msgstr "Valuta for den aktuelle beregning" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 +msgid "Target currency" +msgstr "Målvaluta" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 +msgid "Currency to convert the current calculation into" +msgstr "Valuta, som den aktuelle beregning skal konverteres til" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 +msgid "Source units" +msgstr "Kildeenheder" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 +msgid "Units of the current calculation" +msgstr "Enheder for den aktuelle beregning" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 +msgid "Target units" +msgstr "Målenheder" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 +msgid "Units to convert the current calculation into" +msgstr "Den aktuelle beregning skal omregnes til disse enheder" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 +msgid "Internal precision" +msgstr "Intern præcision" + +#: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 +msgid "The internal precision used with the MPFR library" +msgstr "Den interne præcision som bruges af MPFR-biblioteket" + +#: lib/currency.vala:28 +msgid "UAE Dirham" +msgstr "UAE Dirham" + +#: lib/currency.vala:29 +msgid "Australian Dollar" +msgstr "Australske dollar" + +#: lib/currency.vala:30 +msgid "Bulgarian Lev" +msgstr "Bulgarske lev" + +#: lib/currency.vala:31 +msgid "Bahraini Dinar" +msgstr "Bahrainske dinarer" + +#: lib/currency.vala:32 +msgid "Brunei Dollar" +msgstr "Bruneiske dollar" + +#: lib/currency.vala:33 +msgid "Brazilian Real" +msgstr "Brasilianske real" + +#: lib/currency.vala:34 +msgid "Botswana Pula" +msgstr "Botswanske pula" + +#: lib/currency.vala:35 +msgid "Canadian Dollar" +msgstr "Canadiske dollar" + +#: lib/currency.vala:36 +msgid "CFA Franc" +msgstr "CFA-franc" + +#: lib/currency.vala:37 +msgid "Swiss Franc" +msgstr "Schweiziske franc" + +#: lib/currency.vala:38 +msgid "Chilean Peso" +msgstr "Chilenske peso" + +#: lib/currency.vala:39 +msgid "Chinese Yuan" +msgstr "Kinesiske yuan" + +#: lib/currency.vala:40 +msgid "Colombian Peso" +msgstr "Colombiske peso" + +#: lib/currency.vala:41 +msgid "Czech Koruna" +msgstr "Tjekkiske koruna" + +#: lib/currency.vala:42 +msgid "Danish Krone" +msgstr "Danske kroner" + +#: lib/currency.vala:43 +msgid "Algerian Dinar" +msgstr "Algeriske dinarer" + +#: lib/currency.vala:44 +msgid "Estonian Kroon" +msgstr "Estiske kroon" + +#: lib/currency.vala:45 +msgid "Euro" +msgstr "Euro" + +#: ../lib/currency.vala:46 +msgid "Pound Sterling" +msgstr "Pund sterling" + +#: lib/currency.vala:47 +msgid "Hong Kong Dollar" +msgstr "Hong Kong-dollar" + +#: lib/currency.vala:48 +msgid "Croatian Kuna" +msgstr "Kroatiske kuna" + +#: lib/currency.vala:49 +msgid "Hungarian Forint" +msgstr "Ungarske forint" + +#: lib/currency.vala:50 +msgid "Indonesian Rupiah" +msgstr "Indonesiske rupiah" + +#: lib/currency.vala:51 +msgid "Israeli New Shekel" +msgstr "Israelske new shekel" + +#: lib/currency.vala:52 +msgid "Indian Rupee" +msgstr "Indiske rupee" + +#: lib/currency.vala:53 +msgid "Iranian Rial" +msgstr "Iranske rial" + +#: lib/currency.vala:54 +msgid "Icelandic Krona" +msgstr "Islandske kroner" + +#: lib/currency.vala:55 +msgid "Japanese Yen" +msgstr "Japanske yen" + +#: lib/currency.vala:56 +msgid "South Korean Won" +msgstr "Sydkoreanske won" + +#: lib/currency.vala:57 +msgid "Kuwaiti Dinar" +msgstr "Kuwaitiske dinarer" + +#: lib/currency.vala:58 +msgid "Kazakhstani Tenge" +msgstr "Kazakhstanske tenge" + +#: lib/currency.vala:59 +msgid "Sri Lankan Rupee" +msgstr "Sri lankanske rupee" + +#: ../lib/currency.vala:60 +msgid "Lithuanian Litas" +msgstr "Litauiske litas" + +#: lib/currency.vala:60 +msgid "Libyan Dinar" +msgstr "Libyske dinarer" + +#: lib/currency.vala:61 +msgid "Mauritian Rupee" +msgstr "Mauretanske rupee" + +#: lib/currency.vala:62 +msgid "Mexican Peso" +msgstr "Mexicanske peso" + +#: lib/currency.vala:63 +msgid "Malaysian Ringgit" +msgstr "Malaysiske ringgit" + +#: lib/currency.vala:64 +msgid "Norwegian Krone" +msgstr "Norske kroner" + +#: lib/currency.vala:65 +msgid "Nepalese Rupee" +msgstr "Nepalesiske rupee" + +#: lib/currency.vala:66 +msgid "New Zealand Dollar" +msgstr "New Zealandske dollar" + +#: lib/currency.vala:67 +msgid "Omani Rial" +msgstr "Omanske rial" + +#: lib/currency.vala:68 +msgid "Peruvian Nuevo Sol" +msgstr "Peruvianske nuveo sol" + +#: lib/currency.vala:69 +msgid "Philippine Peso" +msgstr "Fillippinske peso" + +#: lib/currency.vala:70 +msgid "Pakistani Rupee" +msgstr "Pakistanske rupee" + +#: lib/currency.vala:71 +msgid "Polish Zloty" +msgstr "Polske zloty" + +#: lib/currency.vala:72 +msgid "Qatari Riyal" +msgstr "Qatarske riyal" + +#: lib/currency.vala:73 +msgid "New Romanian Leu" +msgstr "Nye rumænske leu" + +#: lib/currency.vala:74 +msgid "Russian Rouble" +msgstr "Russiske rubler" + +#: lib/currency.vala:75 +msgid "Saudi Riyal" +msgstr "Saudiske riyal" + +#: lib/currency.vala:76 +msgid "Swedish Krona" +msgstr "Svenske kroner" + +#: lib/currency.vala:77 +msgid "Singapore Dollar" +msgstr "Singaporeanske dollar" + +#: lib/currency.vala:78 +msgid "Thai Baht" +msgstr "Thailandske baht" + +#: lib/currency.vala:79 +msgid "Tunisian Dinar" +msgstr "Tunesiske dinarer" + +#: lib/currency.vala:80 +msgid "New Turkish Lira" +msgstr "Nye tyrkiske lira" + +# vist Trinidad og Tobago +#: lib/currency.vala:81 +msgid "T&T Dollar (TTD)" +msgstr "T&T dollar (TTD)" + +#: lib/currency.vala:82 +msgid "US Dollar" +msgstr "Amerikanske dollar" + +#: lib/currency.vala:83 +msgid "Uruguayan Peso" +msgstr "Uruguayanske peso" + +#: lib/currency.vala:84 +msgid "Venezuelan Bolívar" +msgstr "Venezuelanske bolívarer" + +#: lib/currency.vala:85 +msgid "South African Rand" +msgstr "Sydafrikanske rand" + +#: lib/financial.vala:114 +msgid "Error: the number of periods must be positive" +msgstr "Fejl: Antallet af perioder skal være positivt" + +#. Digits localized for the given language +#: lib/math-equation.vala:171 +msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" +msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" + +#. Error shown when trying to undo with no undo history +#: lib/math-equation.vala:523 +msgid "No undo history" +msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" + +#. Error shown when trying to redo with no redo history +#: lib/math-equation.vala:544 +msgid "No redo history" +msgstr "Ingen fortrydelseshistorik" + +#: lib/math-equation.vala:775 +msgid "No sane value to store" +msgstr "Ingen gyldig værdi til at lagre" + +#. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word +#: lib/math-equation.vala:968 +msgid "Overflow. Try a bigger word size" +msgstr "Overløb. Prøv at øge word-størrelsen" + +#. Error displayed to user when they an unknown variable is entered +#: ../lib/math-equation.vala:973 +#, c-format +msgid "Unknown variable '%s'" +msgstr "Ukendt variabel \"%s\"" + +#. Error displayed to user when an unknown function is entered +#: ../lib/math-equation.vala:980 +#, c-format +msgid "Function '%s' is not defined" +msgstr "Funktionen \"%s\" er ikke defineret" + +#. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted +#: lib/math-equation.vala:987 +msgid "Unknown conversion" +msgstr "Ukendt konvertering" + +#. should always be run +#: lib/math-equation.vala:997 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Unknown error. +#. Error displayed to user when they enter an invalid calculation +#: lib/math-equation.vala:1002 lib/math-equation.vala:1007 +msgid "Malformed expression" +msgstr "Misdannet udtryk" + +#: lib/math-equation.vala:1018 +msgid "Calculating" +msgstr "Udregner" + +#. Error displayed when trying to factorize a non-integer value +#: lib/math-equation.vala:1211 +msgid "Need an integer to factorize" +msgstr "Kræver et heltal at faktorisere" + +#. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number +#: lib/math-equation.vala:1265 +msgid "No sane value to bitwise shift" +msgstr "Ingen gyldig værdi til at udføre bitvis-skift" + +#. Message displayed when cannot toggle bit in display +#: lib/math-equation.vala:1279 +msgid "Displayed value not an integer" +msgstr "Den viste værdi er ikke et heltal" + +#. Translators: Error displayed when underflow error occured +#: lib/number.vala:196 +msgid "Underflow error" +msgstr "Underløbsfejl" + +#. Translators: Error displayed when overflow error occured +#: lib/number.vala:201 +msgid "Overflow error" +msgstr "Overløbsfejl" + +#. Translators: Error display when attempting to take argument of zero +#: lib/number.vala:251 +msgid "Argument not defined for zero" +msgstr "Argumentet af nul er ikke defineret" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent +#: lib/number.vala:367 lib/number.vala:397 +msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" +msgstr "Potenser af nul er ikke defineret for negative eksponenter" + +#. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero +#: lib/number.vala:375 lib/number.vala:405 +msgid "Zero raised to zero is undefined" +msgstr "Nul opløftet i nulte potens er udefineret" + +#. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero +#: lib/number.vala:459 lib/number.vala:490 +msgid "Logarithm of zero is undefined" +msgstr "Logaritmen til nul er ikke defineret" + +#. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number +#: lib/number.vala:512 +msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" +msgstr "Fakultet er kun defineret for ikke-negative reelle tal" + +#. Translators: Error displayed attempted to divide by zero +#: lib/number.vala:572 +msgid "Division by zero is undefined" +msgstr "Division med nul er ikke defineret" + +#. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers +#: lib/number.vala:593 +msgid "Modulus division is only defined for integers" +msgstr "Modulo-division er kun defineret for heltal" + +#. Translators: Error displayed when tangent value is undefined +#: lib/number.vala:666 +msgid "" +"Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" +msgstr "" +"Tangens er ikke defineret for vinkler, der er multipla af π (180°) fra π∕2 " +"(90°)" + +#. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined +#: lib/number.vala:685 +msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arcussinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined +#: lib/number.vala:702 +msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Arcuscosinus er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined +#: lib/number.vala:763 +msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" +msgstr "Areacosinushyperbolsk er ikke defineret for værdier mindre end et" + +#. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined +#: lib/number.vala:779 +msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" +msgstr "Areatangenshyperbolsk er ikke defineret for værdier uden for [-1, 1]" + +#. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:795 +msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk OG er kun defineret for naturlige tal" + +#. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:807 +msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk ELLER er kun defineret for naturlige tal" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:819 +msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk XOR er kun defineret for naturlige tal" + +#. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:831 +msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" +msgstr "Boolesk IKKE er kun defineret for naturlige tal" + +#. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values +#: lib/number.vala:854 +msgid "Shift is only possible on integer values" +msgstr "Bitvis forskydning er kun mulig på heltalsværdier" + +#: ../lib/number.vala:1299 +msgid "Reciprocal of zero is undefined" +msgstr "Reciprokværdien af nul er ikke defineret" + +#: lib/serializer.vala:332 +msgid "Precision error" +msgstr "Præcisionsfejl" + +#: lib/unit.vala:29 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: lib/unit.vala:30 +msgid "Length" +msgstr "Længde" + +#: lib/unit.vala:31 +msgid "Area" +msgstr "Areal" + +#: lib/unit.vala:32 +msgid "Volume" +msgstr "Rumfang" + +#: lib/unit.vala:33 +msgid "Weight" +msgstr "Vægt" + +#: lib/unit.vala:34 +msgid "Duration" +msgstr "Varighed" + +#: lib/unit.vala:35 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: lib/unit.vala:36 +msgid "Digital Storage" +msgstr "Digitalt lager" + +#. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use degrees for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:39 src/math-preferences.vala:144 +msgid "Degrees" +msgstr "Grader" + +#: lib/unit.vala:39 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s degrees" +msgstr "%s grader" + +#: lib/unit.vala:39 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degree,degrees,deg" +msgstr "grad,grader,gr" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use radians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:40 src/math-preferences.vala:148 +msgid "Radians" +msgstr "Radianer" + +#: lib/unit.vala:40 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s radians" +msgstr "%s radianer" + +#: lib/unit.vala:40 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "radian,radians,rad" +msgstr "radian,radianer,rad" + +#. Preferences dialog: Angle unit combo box: Use gradians for trigonometric calculations +#: lib/unit.vala:41 src/math-preferences.vala:152 +msgid "Gradians" +msgstr "Nygrader" + +#: lib/unit.vala:41 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gradians" +msgstr "%s gradianer" + +#: lib/unit.vala:41 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gradian,gradians,grad" +msgstr "gradian,gradianer,grad" + +#: lib/unit.vala:42 +msgid "Parsecs" +msgstr "Parsec" + +#: lib/unit.vala:42 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pc" +msgstr "%s pc" + +#: lib/unit.vala:42 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "parsec,parsecs,pc" +msgstr "parsec,parsec,pc" + +#: lib/unit.vala:43 +msgid "Light Years" +msgstr "Lysår" + +#: lib/unit.vala:43 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ly" +msgstr "%s ly" + +#: lib/unit.vala:43 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "lightyear,lightyears,ly" +msgstr "lysår,lysår,ly" + +#: lib/unit.vala:44 +msgid "Astronomical Units" +msgstr "Astronomiske enheder" + +#: lib/unit.vala:44 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s au" +msgstr "%s au" + +#: lib/unit.vala:44 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "au" +msgstr "au" + +#: lib/unit.vala:45 +msgid "Nautical Miles" +msgstr "Sømil" + +# I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 +#: lib/unit.vala:45 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nmi" +msgstr "%s sm" + +#: lib/unit.vala:45 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nmi" +msgstr "sm" + +#: lib/unit.vala:46 +msgid "Miles" +msgstr "Miles" + +#: lib/unit.vala:46 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mi" +msgstr "%s mi" + +#: lib/unit.vala:46 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mile,miles,mi" +msgstr "mile,miles,mi" + +#: lib/unit.vala:47 +msgid "Kilometers" +msgstr "Kilometer" + +#: lib/unit.vala:47 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s km" +msgstr "%s km" + +#: lib/unit.vala:47 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilometer,kilometers,km,kms" +msgstr "kilometer,kilometer,km,km" + +#: lib/unit.vala:48 +msgid "Cables" +msgstr "Kabellængder" + +#: lib/unit.vala:48 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cb" +msgstr "%s kl" + +#: lib/unit.vala:48 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cable,cables,cb" +msgstr "kabellænge,kabellængder,kl" + +#: lib/unit.vala:49 +msgid "Fathoms" +msgstr "Favne" + +#: lib/unit.vala:49 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ftm" +msgstr "%s favne" + +#: lib/unit.vala:49 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "fathom,fathoms,ftm" +msgstr "favn,favne,favne" + +#: lib/unit.vala:50 +msgid "Meters" +msgstr "Meter" + +#: lib/unit.vala:50 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m" +msgstr "%s m" + +#: lib/unit.vala:50 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "meter,meters,m" +msgstr "meter,meter,m" + +#: lib/unit.vala:51 +msgid "Yards" +msgstr "Yard" + +#: lib/unit.vala:51 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s yd" +msgstr "%s yd" + +#: lib/unit.vala:51 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yard,yards,yd" +msgstr "yard,yard,yd" + +#: lib/unit.vala:52 +msgid "Feet" +msgstr "Fod" + +#: lib/unit.vala:52 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ft" +msgstr "%s fod" + +#: lib/unit.vala:52 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "foot,feet,ft" +msgstr "fod,fod,fod" + +#: lib/unit.vala:53 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: lib/unit.vala:53 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s in" +msgstr "%s \"" + +#: lib/unit.vala:53 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "inch,inches,in" +msgstr "tomme,tommer,\"" + +#: lib/unit.vala:54 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: lib/unit.vala:54 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm" +msgstr "%s cm" + +#: lib/unit.vala:54 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" +msgstr "centimeter,centimeter,cm,cm" + +#: lib/unit.vala:55 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: lib/unit.vala:55 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm" +msgstr "%s mm" + +#: lib/unit.vala:55 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millimeter,millimeters,mm" +msgstr "millimeter,millimeter,mm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgid "Micrometers" +msgstr "Mikrometer" + +#: lib/unit.vala:56 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μm" +msgstr "%s μm" + +#: lib/unit.vala:56 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "micrometer,micrometers,um" +msgstr "mikrometer,mikrometers,um" + +#: lib/unit.vala:57 +msgid "Nanometers" +msgstr "Nanometer" + +#: lib/unit.vala:57 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nm" +msgstr "%s sm" + +#: lib/unit.vala:57 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nanometer,nanometers,nm" +msgstr "nanometer,nanometer,nm" + +#: lib/unit.vala:59 +msgid "Hectares" +msgstr "Hektar" + +#: lib/unit.vala:59 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ha" +msgstr "%s ha" + +#: lib/unit.vala:59 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hectare,hectares,ha" +msgstr "hektar,ha" + +#: lib/unit.vala:60 +msgid "Acres" +msgstr "Acre" + +# right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng +#: lib/unit.vala:60 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s acres" +msgstr "%s acre" + +#: lib/unit.vala:60 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "acre,acres" +msgstr "acre,acre" + +#: lib/unit.vala:61 +msgid "Square Meters" +msgstr "Kvadratmeter" + +#: lib/unit.vala:61 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m²" +msgstr "%s m²" + +#: lib/unit.vala:61 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m²" +msgstr "m²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgid "Square Centimeters" +msgstr "Kvadratcentimeter" + +#: lib/unit.vala:62 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s cm²" +msgstr "%s cm²" + +#: lib/unit.vala:62 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "cm²" +msgstr "cm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgid "Square Millimeters" +msgstr "Kvadratmillimeter" + +#: lib/unit.vala:63 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mm²" +msgstr "%s mm²" + +#: lib/unit.vala:63 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm²" +msgstr "mm²" + +#: lib/unit.vala:64 +msgid "Cubic Meters" +msgstr "Kubikmeter" + +#: lib/unit.vala:64 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s m³" +msgstr "%s m³" + +#: lib/unit.vala:64 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "m³" +msgstr "m³" + +#: lib/unit.vala:65 +msgid "Gallons" +msgstr "Gallons" + +#: lib/unit.vala:65 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s gal" +msgstr "%s gal" + +#: lib/unit.vala:65 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gallon,gallons,gal" +msgstr "gallon,gallons,gal" + +#: lib/unit.vala:66 +msgid "Liters" +msgstr "Liter" + +#: lib/unit.vala:66 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s L" +msgstr "%s L" + +#: lib/unit.vala:66 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "litre,litres,liter,liters,L" +msgstr "liter,L" + +#: lib/unit.vala:67 +msgid "Quarts" +msgstr "Quart" + +#: lib/unit.vala:67 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s qt" +msgstr "%s qt" + +#: lib/unit.vala:67 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "quart,quarts,qt" +msgstr "quart,qt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgid "Pints" +msgstr "Pint" + +#: lib/unit.vala:58 lib/unit.vala:68 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s pt" +msgstr "%s pt" + +#: lib/unit.vala:68 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pint,pints,pt" +msgstr "pint,pints,pt" + +#: lib/unit.vala:69 +msgid "Milliliters" +msgstr "Milliliter" + +#: lib/unit.vala:69 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s mL" +msgstr "%s mL" + +#: lib/unit.vala:69 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" +msgstr "milliliter,mL,cm³" + +#: lib/unit.vala:70 +msgid "Microliters" +msgstr "Mikroliter" + +#: lib/unit.vala:70 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μL" +msgstr "%s μL" + +#: lib/unit.vala:70 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mm³,μL,uL" +msgstr "mm³,μL,uL" + +#: lib/unit.vala:71 +msgid "Tonnes" +msgstr "Ton" + +#: lib/unit.vala:71 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s T" +msgstr "%s T" + +#: lib/unit.vala:71 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tonne,tonnes" +msgstr "ton" + +#: lib/unit.vala:72 +msgid "Kilograms" +msgstr "Kilogram" + +#: lib/unit.vala:72 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kg" +msgstr "%s kg" + +#: lib/unit.vala:72 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" +msgstr "kilogram,kg" + +#: lib/unit.vala:73 +msgid "Pounds" +msgstr "Pund" + +#: lib/unit.vala:73 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s lb" +msgstr "%s lb" + +#: lib/unit.vala:73 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pound,pounds,lb" +msgstr "pund,lb" + +#: lib/unit.vala:74 +msgid "Ounces" +msgstr "Ounce" + +#: lib/unit.vala:74 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s oz" +msgstr "%s oz" + +#: lib/unit.vala:74 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "ounce,ounces,oz" +msgstr "ounce,ounces,oz" + +#: lib/unit.vala:75 +msgid "Grams" +msgstr "Gram" + +#: lib/unit.vala:75 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s g" +msgstr "%s g" + +#: lib/unit.vala:75 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" +msgstr "gram,g" + +#: lib/unit.vala:77 +msgid "Years" +msgstr "År" + +#: lib/unit.vala:77 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s years" +msgstr "%s år" + +#: lib/unit.vala:77 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "year,years" +msgstr "år" + +#: lib/unit.vala:78 +msgid "Days" +msgstr "Dage" + +#: lib/unit.vala:78 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s days" +msgstr "%s dage" + +#: lib/unit.vala:78 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "day,days" +msgstr "dag,dage" + +#: lib/unit.vala:79 +msgid "Hours" +msgstr "Timer" + +#: lib/unit.vala:79 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s hours" +msgstr "%s timer" + +#: lib/unit.vala:79 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "hour,hours" +msgstr "time,timer" + +#: lib/unit.vala:80 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: lib/unit.vala:80 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s minutes" +msgstr "%s minutter" + +#: lib/unit.vala:80 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "minute,minutes" +msgstr "minut,minutter" + +#: lib/unit.vala:81 +msgid "Seconds" +msgstr "Sekunder" + +#: lib/unit.vala:81 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s s" +msgstr "%s s" + +#: lib/unit.vala:81 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "second,seconds,s" +msgstr "sekund,sekunder,s" + +#: lib/unit.vala:82 +msgid "Milliseconds" +msgstr "Millisekunder" + +#: lib/unit.vala:82 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ms" +msgstr "%s ms" + +#: lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "millisecond,milliseconds,ms" +msgstr "millisekund,millisekunder,ms" + +#: lib/unit.vala:83 +msgid "Microseconds" +msgstr "Mikrosekunder" + +#: lib/unit.vala:83 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s μs" +msgstr "%s μs" + +#: lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "microsecond,microseconds,us,μs" +msgstr "mikrosekund,mikrosekunder,us,μs" + +#: lib/unit.vala:84 +msgid "Celsius" +msgstr "Celsius" + +#: lib/unit.vala:84 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚C" +msgstr "%s ˚C" + +#: ../lib/unit.vala:82 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degC,˚C" +msgstr "gradC,˚C" + +#: lib/unit.vala:85 +msgid "Fahrenheit" +msgstr "Fahrenheit" + +#: lib/unit.vala:85 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚F" +msgstr "%s ˚F" + +#: ../lib/unit.vala:83 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degF,˚F" +msgstr "degF,˚F" + +#: lib/unit.vala:86 +msgid "Kelvin" +msgstr "Kelvin" + +#: lib/unit.vala:86 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s K" +msgstr "%s K" + +#: ../lib/unit.vala:84 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "K" +msgstr "K" + +#: lib/unit.vala:87 +msgid "Rankine" +msgstr "Rankine" + +#: lib/unit.vala:87 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ˚R" +msgstr "%s ˚R" + +#: ../lib/unit.vala:85 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "degR,˚R,˚Ra" +msgstr "gradR,˚R,˚Ra" + +#. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes +#: lib/unit.vala:89 +msgid "Bits" +msgstr "Bit" + +#: lib/unit.vala:89 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s b" +msgstr "%s b" + +#: lib/unit.vala:89 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "bit,bits,b" +msgstr "bit,bits,b" + +#: lib/unit.vala:90 +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" + +#: lib/unit.vala:90 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s B" +msgstr "%s B" + +#: lib/unit.vala:90 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "byte,bytes,B" +msgstr "byte,bytes,B" + +# "En Nibble består af 4 bit og svarer således til en halv byte." +# +# http://da.wikipedia.org/wiki/Nibble +#: lib/unit.vala:91 +msgid "Nibbles" +msgstr "Nibbler" + +# I følge denne side. http://www.jmarcussen.dk/maritim/mart/distancer.html#dest450 +#: lib/unit.vala:91 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s nibble" +msgstr "%s nibble" + +#: lib/unit.vala:91 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "nibble,nibbles" +msgstr "nibble,nibbles,nibbler" + +#. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. +#: lib/unit.vala:93 +msgid "Kilobits" +msgstr "Kilobit" + +#: lib/unit.vala:93 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kb" +msgstr "%s kb" + +#: lib/unit.vala:93 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" +msgstr "kilobit,kilobits,kb,Kb" + +#: lib/unit.vala:94 +msgid "Kilobytes" +msgstr "Kilobyte" + +#: lib/unit.vala:94 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s kB" +msgstr "%s kB" + +#: lib/unit.vala:94 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" +msgstr "kilobyte,kilobytes,kB,KB" + +#: lib/unit.vala:95 +msgid "Kibibits" +msgstr "Kibibit" + +#: lib/unit.vala:95 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Kib" +msgstr "%s Kib" + +#: lib/unit.vala:95 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibit,kibibits,Kib" +msgstr "kibibit,kibibits,Kib" + +#: lib/unit.vala:96 +msgid "Kibibytes" +msgstr "Kibibyte" + +#: lib/unit.vala:96 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s KiB" +msgstr "%s KiB" + +#: lib/unit.vala:96 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" +msgstr "kibibyte,kibibytes,KiB" + +#: lib/unit.vala:97 +msgid "Megabits" +msgstr "Megabit" + +#: lib/unit.vala:97 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mb" +msgstr "%s Mb" + +#: lib/unit.vala:97 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabit,megabits,Mb" +msgstr "megabit,megabits,Mb" + +#: lib/unit.vala:98 +msgid "Megabytes" +msgstr "Megabyte" + +#: lib/unit.vala:98 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MB" +msgstr "%s MB" + +#: lib/unit.vala:98 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "megabyte,megabytes,MB" +msgstr "megabyte,megabytes,MB" + +#: lib/unit.vala:99 +msgid "Mebibits" +msgstr "Mebibit" + +#: lib/unit.vala:99 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Mib" +msgstr "%s Mib" + +#: lib/unit.vala:99 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibit,mebibits,Mib" +msgstr "mebibit,mebibits,Mib" + +#: lib/unit.vala:100 +msgid "Mebibytes" +msgstr "Mebibyte" + +#: lib/unit.vala:100 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s MiB" +msgstr "%s MiB" + +#: lib/unit.vala:100 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" +msgstr "mebibyte,mebibytes,MiB" + +#: lib/unit.vala:101 +msgid "Gigabits" +msgstr "Gigabit" + +#: lib/unit.vala:101 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gb" +msgstr "%s Gb" + +#: lib/unit.vala:101 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabit,gigabits,Gb" +msgstr "gigabit,gigabits,Gb" + +#: lib/unit.vala:102 +msgid "Gigabytes" +msgstr "Gigabyte" + +#: lib/unit.vala:102 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GB" +msgstr "%s GB" + +#: lib/unit.vala:102 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gigabyte,gigabytes,GB" +msgstr "gigabyte,gigabytes,GB" + +#: lib/unit.vala:103 +msgid "Gibibits" +msgstr "Gibibit" + +#: lib/unit.vala:103 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Gib" +msgstr "%s Gib" + +#: lib/unit.vala:103 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibit,gibibits,Gib" +msgstr "gibibit,gibibits,Gib" + +#: lib/unit.vala:104 +msgid "Gibibytes" +msgstr "Gibibyte" + +#: lib/unit.vala:104 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s GiB" +msgstr "%s GiB" + +#: lib/unit.vala:104 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" +msgstr "gibibyte,gibibytes,GiB" + +#: lib/unit.vala:105 +msgid "Terabits" +msgstr "Terabit" + +#: lib/unit.vala:105 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tb" +msgstr "%s Tb" + +#: lib/unit.vala:105 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabit,terabits,Tb" +msgstr "terabit,terabits,Tb" + +#: lib/unit.vala:106 +msgid "Terabytes" +msgstr "Terabyte" + +#: lib/unit.vala:106 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TB" +msgstr "%s TB" + +#: lib/unit.vala:106 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "terabyte,terabytes,TB" +msgstr "terabyte,terabytes,TB" + +#: lib/unit.vala:107 +msgid "Tebibits" +msgstr "Tebibit" + +#: lib/unit.vala:107 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Tib" +msgstr "%s Tib" + +#: lib/unit.vala:107 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibit,tebibits,Tib" +msgstr "tebibit,tebibits,Tib" + +#: lib/unit.vala:108 +msgid "Tebibytes" +msgstr "Tebibyte" + +#: lib/unit.vala:108 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s TiB" +msgstr "%s TiB" + +#: lib/unit.vala:108 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" +msgstr "tebibyte,tebibytes,TiB" + +#: lib/unit.vala:109 +msgid "Petabits" +msgstr "Petabit" + +#: lib/unit.vala:109 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pb" +msgstr "%s Pb" + +#: lib/unit.vala:109 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabit,petabits,Pb" +msgstr "petabit,petabits,Pb" + +#: lib/unit.vala:110 +msgid "Petabytes" +msgstr "Petabyte" + +#: lib/unit.vala:110 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PB" +msgstr "%s PB" + +#: lib/unit.vala:110 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "petabyte,petabytes,PB" +msgstr "petabyte,petabytes,PB" + +#: lib/unit.vala:111 +msgid "Pebibits" +msgstr "Pebibit" + +#: lib/unit.vala:111 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Pib" +msgstr "%s Pib" + +#: lib/unit.vala:111 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibit,pebibits,Pib" +msgstr "pebibit,pebibits,Pib" + +#: lib/unit.vala:112 +msgid "Pebibytes" +msgstr "Pebibyte" + +#: lib/unit.vala:112 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s PiB" +msgstr "%s PiB" + +#: lib/unit.vala:112 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" +msgstr "pebibyte,pebibytes,PiB" + +#: lib/unit.vala:113 +msgid "Exabits" +msgstr "Exabit" + +#: lib/unit.vala:113 lib/unit.vala:117 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eb" +msgstr "%s Eb" + +#: lib/unit.vala:113 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabit,exabits,Eb" +msgstr "exabit,exabits,Eb" + +#: lib/unit.vala:114 +msgid "Exabytes" +msgstr "Exabyte" + +#: lib/unit.vala:114 lib/unit.vala:118 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EB" +msgstr "%s EB" + +#: lib/unit.vala:114 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exabyte,exabytes,EB" +msgstr "exabyte,exabytes,EB" + +#: lib/unit.vala:115 +msgid "Exbibits" +msgstr "Exbibit" + +#: lib/unit.vala:115 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Eib" +msgstr "%s Eib" + +#: lib/unit.vala:115 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibit,exbibits,Eib" +msgstr "exbibit,exbibits,Eib" + +#: lib/unit.vala:116 +msgid "Exbibytes" +msgstr "Exbibyte" + +#: lib/unit.vala:116 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s EiB" +msgstr "%s EiB" + +#: lib/unit.vala:116 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" +msgstr "exbibyte,exbibytes,EiB" + +#: lib/unit.vala:117 +msgid "Zettabits" +msgstr "Zettabit" + +#: lib/unit.vala:117 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabit,zettabits,Zb" +msgstr "zettabit,zettabits,Zb" + +#: lib/unit.vala:118 +msgid "Zettabytes" +msgstr "Zettabyte" + +#: lib/unit.vala:118 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" +msgstr "zettabyte,zettabytes,ZB" + +#: lib/unit.vala:119 +msgid "Zebibits" +msgstr "Zebibit" + +#: lib/unit.vala:119 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Zib" +msgstr "%s Zib" + +#: lib/unit.vala:119 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibit,zebibits,Zib" +msgstr "zebibit,zebibits,Zib" + +#: lib/unit.vala:120 +msgid "Zebibytes" +msgstr "Zebibyte" + +#: lib/unit.vala:120 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s ZiB" +msgstr "%s ZiB" + +#: lib/unit.vala:120 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" +msgstr "zebibyte,zebibytes,ZiB" + +#: lib/unit.vala:121 +msgid "Yottabits" +msgstr "Yottabit" + +#: lib/unit.vala:121 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yb" +msgstr "%s Yb" + +#: lib/unit.vala:121 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabit,yottabits,Yb" +msgstr "yottabit,yottabits,Yb" + +#: lib/unit.vala:122 +msgid "Yottabytes" +msgstr "Yottabyte" + +#: lib/unit.vala:122 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YB" +msgstr "%s YB" + +#: lib/unit.vala:122 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yottabyte,yottabytes,YB" +msgstr "yottabyte,yottabytes,YB" + +#: lib/unit.vala:123 +msgid "Yobibits" +msgstr "Yobibit" + +#: lib/unit.vala:123 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s Yib" +msgstr "%s Yib" + +#: lib/unit.vala:123 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibit,yobibits,Yib" +msgstr "yobibit,yobibits,Yib" + +#: lib/unit.vala:124 +msgid "Yobibytes" +msgstr "Yobibyte" + +#: lib/unit.vala:124 +#, c-format +msgctxt "unit-format" +msgid "%s YiB" +msgstr "%s YiB" + +#: lib/unit.vala:124 +msgctxt "unit-symbols" +msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" +msgstr "yobibyte,yobibytes,YiB" + +#: lib/unit.vala:126 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 +#: lib/unit.vala:132 +#, c-format +msgid "%s%%s" +msgstr "%s %%s" + +#: src/gnome-calculator.vala:25 +msgid "Solve given equation" +msgstr "Løs given ligning" + +#: src/gnome-calculator.vala:26 +msgid "Start with given equation" +msgstr "Start med given ligning" + +#: src/gnome-calculator.vala:27 +msgid "Show release version" +msgstr "Vis udgivelsesversion" + +#. Translators: Error message displayed when unable to launch help browser +#: src/gnome-calculator.vala:303 +msgid "Unable to open help file" +msgstr "Kan ikke åbne hjælpefil" + +#. The translator credits. Please translate this with your name (s). +#: src/gnome-calculator.vala:334 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Peter Bach\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: src/gnome-calculator.vala:340 +msgid "About Calculator" +msgstr "Om Lommeregner" + +#. Short description in the about dialog +#: src/gnome-calculator.vala:348 +msgid "Calculator with financial and scientific modes." +msgstr "Lommeregner med finans- og videnskabelig tilstand." + +#: src/buttons-advanced.ui:793 +msgid "Pi [Ctrl+P]" +msgstr "Pi [Ctrl+P]" + +#: src/buttons-advanced.ui:816 +msgid "Euler’s Number" +msgstr "Eulers tal" + +#: src/buttons-advanced.ui:441 src/buttons-programming.ui:1782 +msgid "Subscript mode [Alt]" +msgstr "Sænket skrifttilstand [Alt]" + +#: src/buttons-advanced.ui:468 src/buttons-programming.ui:1809 +msgid "Superscript mode [Ctrl]" +msgstr "Hævet skrifttilstand [Ctrl]" + +#: src/buttons-advanced.ui:495 +msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" +msgstr "Videnskabelig eksponent [Ctrl+E]" + +#: src/buttons-advanced.ui:392 src/buttons-basic.ui:291 +#: src/buttons-financial.ui:2198 src/buttons-programming.ui:1447 +msgid "Add [+]" +msgstr "Læg til [+]" + +#: src/buttons-advanced.ui:376 src/buttons-basic.ui:275 +#: src/buttons-financial.ui:2182 src/buttons-programming.ui:1431 +msgid "Subtract [-]" +msgstr "Træk fra [-]" + +#: src/buttons-advanced.ui:359 src/buttons-basic.ui:258 +#: src/buttons-financial.ui:2165 src/buttons-programming.ui:1414 +msgid "Multiply [*]" +msgstr "Multiplicér [*]" + +#: src/buttons-advanced.ui:247 src/buttons-basic.ui:130 +#: src/buttons-financial.ui:2037 src/buttons-programming.ui:1377 +msgid "Divide [/]" +msgstr "Dividér [/]" + +#: src/buttons-advanced.ui:522 src/buttons-programming.ui:1947 +msgid "Modulus divide" +msgstr "Modulo-division" + +#: src/buttons-advanced.ui:946 +msgid "Additional Functions" +msgstr "Flere funktioner" + +#: src/buttons-advanced.ui:728 src/buttons-financial.ui:2470 +#: src/buttons-programming.ui:2171 +msgid "Exponent [^ or **]" +msgstr "Eksponent [^ eller **]" + +#: src/buttons-basic.ui:222 src/buttons-financial.ui:2129 +msgid "Percentage [%]" +msgstr "Procent [%]" + +#: src/buttons-advanced.ui:66 src/buttons-programming.ui:2116 +msgid "Factorial [!]" +msgstr "Fakultet [!]" + +#. Tooltip for the absolute value button +#: ../src/math-buttons.vala:322 +msgid "Absolute value [|]" +msgstr "Absolut værdi [|]" + +#: src/buttons-advanced.ui:680 +msgid "Complex argument" +msgstr "Komplekst argument" + +#: src/buttons-advanced.ui:663 +msgid "Complex conjugate" +msgstr "Kompleks konjugeret" + +#: src/buttons-advanced.ui:757 src/buttons-financial.ui:2499 +#: src/buttons-programming.ui:1244 +msgid "Root [Ctrl+R]" +msgstr "Rod [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-basic.ui:377 +msgid "Square root [Ctrl+R]" +msgstr "Kvadratrod [Ctrl+R]" + +#: src/buttons-advanced.ui:713 src/buttons-financial.ui:1908 +#: src/buttons-programming.ui:1260 +msgid "Logarithm" +msgstr "Logaritme" + +#: src/buttons-advanced.ui:697 +msgid "Natural Logarithm" +msgstr "Naturlig logaritme" + +#: src/buttons-advanced.ui:861 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: src/buttons-advanced.ui:846 +msgid "Cosine" +msgstr "Cosinus" + +#: src/buttons-advanced.ui:876 +msgid "Tangent" +msgstr "Tangens" + +#: src/buttons-advanced.ui:891 +msgid "Hyperbolic Sine" +msgstr "Sinushyperbolsk" + +#: src/buttons-advanced.ui:907 +msgid "Hyperbolic Cosine" +msgstr "Cosinushyperbolsk" + +#: src/buttons-advanced.ui:923 +msgid "Hyperbolic Tangent" +msgstr "Tangenshyperbolsk" + +#: src/buttons-advanced.ui:17 src/buttons-programming.ui:2143 +msgid "Inverse [Ctrl+I]" +msgstr "Reciprok [Ctrl+I]" + +#: src/buttons-programming.ui:1930 +msgid "Boolean AND" +msgstr "Boolesk OG" + +#: src/buttons-programming.ui:1913 +msgid "Boolean OR" +msgstr "Boolesk ELLER" + +#: src/buttons-programming.ui:1896 +msgid "Boolean Exclusive OR" +msgstr "Boolesk eksklusiv ELLER" + +#: src/buttons-programming.ui:2101 +msgid "Boolean NOT" +msgstr "Boolesk IKKE" + +#: src/buttons-programming.ui:1343 +msgid "Integer Component" +msgstr "Heltalsdel" + +#: src/buttons-programming.ui:1360 +msgid "Fractional Component" +msgstr "Decimaldel" + +#: src/buttons-advanced.ui:646 +msgid "Real Component" +msgstr "Realdel" + +#: src/buttons-advanced.ui:95 +msgid "Imaginary Component" +msgstr "Imaginærdel" + +#. Tooltip for the ones' complement button +#: ../src/math-buttons.vala:366 +msgid "Ones' Complement" +msgstr "1'er-komplement" + +#. Tooltip for the two's complement button +#: ../src/math-buttons.vala:368 +msgid "Two's Complement" +msgstr "2'er-komplement" + +#: src/buttons-advanced.ui:538 src/buttons-basic.ui:328 +#: src/buttons-financial.ui:2235 src/buttons-programming.ui:1964 +msgid "Start Group [(]" +msgstr "Start gruppe [(]" + +#: src/buttons-advanced.ui:555 src/buttons-basic.ui:345 +#: src/buttons-financial.ui:2252 src/buttons-programming.ui:1980 +msgid "End Group [)]" +msgstr "Afslut gruppe [)]" + +#: src/buttons-advanced.ui:409 src/buttons-basic.ui:308 +#: src/buttons-financial.ui:2215 src/buttons-programming.ui:1464 +msgid "Calculate Result" +msgstr "Beregn resultat" + +#: src/buttons-advanced.ui:47 src/buttons-programming.ui:1277 +msgid "Factorize [Ctrl+F]" +msgstr "Faktorisér [Ctrl+F]" + +#: src/buttons-advanced.ui:427 src/buttons-basic.ui:361 +#: src/buttons-financial.ui:2268 src/buttons-programming.ui:1482 +msgid "Clear Display [Escape]" +msgstr "Ryd skærm [Escape]" + +#: src/buttons-advanced.ui:773 src/buttons-basic.ui:419 +#: src/buttons-financial.ui:2450 +msgid "Undo [Ctrl+Z]" +msgstr "Fortryd [Ctrl+Z]" + +#: src/buttons-financial.ui:2300 +msgid "Double Declining Depreciation" +msgstr "Dobbeltmindskende afskrivning" + +# ..term? +#: src/buttons-financial.ui:2332 +msgid "Financial Term" +msgstr "Finansiel term" + +#: src/buttons-financial.ui:2349 +msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" +msgstr "Summen af årenes cifre-afskrivning" + +#: src/buttons-financial.ui:2366 +msgid "Straight Line Depreciation" +msgstr "Retlinjet afskrivning" + +#: src/buttons-basic.ui:392 +msgid "Square [Ctrl+2]" +msgstr "Kvadrat [Ctrl+2]" + +#: src/buttons-programming.ui:17 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: src/buttons-programming.ui:18 +msgid "Octal" +msgstr "Oktal" + +#: src/buttons-programming.ui:19 +msgid "Decimal" +msgstr "Titalssystem" + +#: src/buttons-programming.ui:20 +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Heksadecimal" + +# right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng +#. Left Shift Popup: Menu item to shift left by n places (n < 10) +#. Right Shift Popup: Menu item to shift right by n places (n < 10) +#: ../src/math-buttons.vala:744 ../src/math-buttons.vala:781 +#, c-format +msgid "_%d place" +msgid_plural "_%d places" +msgstr[0] "_%d bit" +msgstr[1] "_%d bit" + +# right og left shift er bitvise operatorer, der forskyder N bit til højre eller venstre. Places og bit er derfor det samme i denne sammenhæng +#: src/math-buttons.vala:464 +#, c-format +msgid "%d place" +msgid_plural "%d places" +msgstr[0] "%d bit" +msgstr[1] "%d bit" + +#: src/math-converter.ui:29 +msgid " in " +msgstr " i " + +#: src/math-converter.ui:16 +msgid "Switch conversion units" +msgstr "Byt om på konverteringsenheder" + +#. Label on close button in preferences dialog +#: ../src/math-preferences.vala:35 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#. Preferences dialog: Label for number format combo box +#: src/math-preferences.vala:43 +msgid "Number _Format:" +msgstr "Tal_format:" + +#. Number display mode combo: Automatic, e.g. 1234 (or scientific for large number 1.234×10^99) +#: src/math-preferences.vala:60 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisk" + +#. Number display mode combo: Fixed, e.g. 1234 +#: src/math-preferences.vala:64 +msgid "Fixed" +msgstr "Fast" + +#. Number display mode combo: Scientific, e.g. 1.234×10^3 +#: src/math-preferences.vala:68 +msgid "Scientific" +msgstr "Videnskabelig" + +#. Number display mode combo: Engineering, e.g. 1.234k +#: src/math-preferences.vala:72 +msgid "Engineering" +msgstr "Ingeniør" + +#. Label used in preferences dialog. The %d is replaced by a spinbutton +#: ../src/math-preferences.vala:94 +#, c-format +msgid "Show %d decimal _places" +msgstr "Vis %d _decimaler" + +#. Preferences dialog: label for show trailing zeroes check button +#: ../src/math-preferences.vala:121 +msgid "Show trailing _zeroes" +msgstr "Vis afsluttende _nuller" + +#. Preferences dialog: label for show show thousands separator check button +#: ../src/math-preferences.vala:127 +msgid "Show _thousands separators" +msgstr "Vis _tusinde-adskillere" + +#. Preferences dialog: Label for angle unit combo box +#: src/math-preferences.vala:128 +msgid "_Angle units:" +msgstr "_Vinkelenheder:" + +#. Preferences dialog: Label for word size combo box +#: src/math-preferences.vala:158 +msgid "Word _size:" +msgstr "Word-_størrelse:" + +# Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 8 bit og ikke 8-bit +#. Word size combo: 8 bits +#: src/math-preferences.vala:172 +msgid "8 bits" +msgstr "8 bit" + +# Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 16 bit og ikke 16-bit +#. Word size combo: 16 bits +#: src/math-preferences.vala:174 +msgid "16 bits" +msgstr "16 bit" + +# Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 32 bit og ikke 32-bit +#. Word size combo: 32 bits +#: src/math-preferences.vala:176 +msgid "32 bits" +msgstr "32 bit" + +# Dette synes at være en combo box der angiver størrelsen af et "word" og det må derfor være korrekt at oversætte det til 64 bit og ikke 64-bit +#. Word size combo: 64 bits +#: src/math-preferences.vala:178 +msgid "64 bits" +msgstr "64 bit" + +#: ../src/math-window.vala:61 +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: src/math-window.vala:134 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-calendar.po 2018-07-11 18:22:22.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,578 @@ +# Danish translation for gnome-calendar. +# Copyright (C) 2013, 2015-2016 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. +# Kris Thomsen , 2013. +# Kenneth Nielsen , 2015. +# Ask Hjorth Larsen , 2015, 2016. +# scootergrisen, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 16:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-21 15:00+0000\n" +"Last-Translator: Chris J Arges \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"Language: da\n" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:3 data/ui/quick-add-popover.ui:187 +#: data/ui/window.ui:187 src/gcal-application.c:640 src/main.c:36 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:8 +msgid "Calendar for GNOME" +msgstr "Kalender til GNOME" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:11 +msgid "" +"GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " +"perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " +"desktop is build on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." +msgstr "" +"GNOME Kalender er et simpelt og smukt kalenderprogram designet til at passe " +"nøjagtigt til GNOME-skrivebordet. Ved at genbruge komponenterne, som GNOME-" +"skrivebordet er bygget med, er Kalender pænt integreret i GNOME-økosystemet." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" +"centred usability. No excess, no lacks. You'll feel comfortable using " +"Calendar, like you've been using it for ages!" +msgstr "" +"Vi forsøger at finde den perfekte balance mellem fint udarbejdede funktioner " +"og brugervenlighed. Ingen overflod, ingen mangler. Du vil kunne bruge " +"Kalender komfortabelt, som havde du brugt programmet i evigheder!" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:31 +msgid "Search for events" +msgstr "Søg efter begivenheder" + +#: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in:35 +msgid "Calendar management" +msgstr "Kalenderhåndtering" + +#: ../data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access, and manage calendar" +msgstr "Tilgå og håndtér kalender" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Calendar.desktop.in:13 +msgid "Calendar;Event;Reminder;" +msgstr "Kalender;Begivenhed;Påmindelse;" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 +msgid "Window maximized" +msgstr "Vindue maksimeret" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 +msgid "Window maximized state" +msgstr "Vindue maksimeret-tilstand" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 +msgid "Window size" +msgstr "Vinduesstørrelse" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 +msgid "Window size (width and height)." +msgstr "Vinduesstørrelse (bredde og højde)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 +msgid "Window position" +msgstr "Vinduesposition" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 +msgid "Window position (x and y)." +msgstr "Vinduesposition (x og y)." + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 +msgid "Type of the active view" +msgstr "Typen af den aktive visning" + +#: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 +msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" +msgstr "" +"Typen for den aktive vinduesvisning, standardværdien er: månedsvisning" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of the disabled sources" +msgstr "Liste af deaktiverede kilder" + +#: ../data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Sources disabled last time Calendar ran" +msgstr "Kilder som blev deaktiveret sidste gang kalenderen kørte" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:16 data/ui/source-dialog.ui:762 +#: data/ui/source-dialog.ui:869 src/gcal-source-dialog.c:1162 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:108 src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:146 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:4 +msgid "Starts" +msgstr "Begynder" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:5 +msgid "Ends" +msgstr "Slutter" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:216 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: data/ui/edit-dialog.ui:232 data/ui/source-dialog.ui:563 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: src/gcal-search-popover.c:303 +msgid "All day" +msgstr "Hele dagen" + +#: ../data/ui/edit-dialog.ui.h:9 +msgid "Delete event" +msgstr "Slet begivenhed" + +#: data/ui/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: data/ui/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New event" +msgstr "Ny begivenhed" + +#: data/ui/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: data/ui/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: data/ui/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Vis hjælp" + +#: data/ui/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Genveje" + +#: data/ui/help-overlay.ui:54 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: data/ui/help-overlay.ui:58 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Gå tilbage" + +#: data/ui/help-overlay.ui:65 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Gå fremad" + +#: data/ui/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show today" +msgstr "Vis i dag" + +#: data/ui/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Next view" +msgstr "Næste visning" + +#: data/ui/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Previous view" +msgstr "Forrige visning" + +#: data/ui/help-overlay.ui:95 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Vis" + +#: data/ui/help-overlay.ui:106 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Month view" +msgstr "Månedsvisning" + +#: data/ui/help-overlay.ui:113 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Year view" +msgstr "Årsvisning" + +#: data/ui/menus.ui:6 +msgid "Add Eve_nt…" +msgstr "Tilføj be_givenhed …" + +#: ../data/ui/menus.ui.h:2 +msgid "_Search…" +msgstr "_Søg …" + +#: data/ui/menus.ui:23 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: data/ui/menus.ui:27 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: data/ui/window.ui:400 +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Synkronisér" + +#: data/ui/menus.ui:36 +msgid "From Web…" +msgstr "Fra internettet …" + +#: data/ui/menus.ui:40 +msgid "New Local Calendar…" +msgstr "Ny lokal kalender …" + +#: data/ui/menus.ui:44 +msgid "From File…" +msgstr "Fra fil …" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:117 +msgid "Edit Details…" +msgstr "Redigér detaljer …" + +#: data/ui/quick-add-popover.ui:130 data/ui/source-dialog.ui:389 +#: data/ui/source-dialog.ui:773 +msgid "Add" +msgstr "Tilføj" + +#: data/ui/search-popover.ui:76 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater fundet" + +#: data/ui/search-popover.ui:92 +msgid "Try a different search" +msgstr "Prøv en anden søgning" + +#: data/ui/source-dialog.ui:53 src/gcal-window.c:1039 src/gcal-window.c:1043 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: data/ui/source-dialog.ui:135 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Onlinekonti" + +#: data/ui/source-dialog.ui:151 +msgid "Open online account settings" +msgstr "Åbn indstillinger for onlinekonti" + +#: data/ui/source-dialog.ui:198 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: data/ui/source-dialog.ui:209 data/ui/source-dialog.ui:260 +#: data/ui/source-dialog.ui:311 +msgid "Click to set up" +msgstr "Klik for at indstille" + +#: data/ui/source-dialog.ui:249 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: data/ui/source-dialog.ui:300 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#: data/ui/source-dialog.ui:346 data/ui/source-dialog.ui:682 +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendere" + +#: data/ui/source-dialog.ui:421 +msgid "Overview" +msgstr "Oversigt" + +#: data/ui/source-dialog.ui:441 +msgid "Add new events to this calendar by default" +msgstr "Tilføj nye begivenheder til denne kalender som standard" + +#: data/ui/source-dialog.ui:454 +msgid "Remove Calendar" +msgstr "Fjern kalender" + +#: data/ui/source-dialog.ui:483 +msgid "Display calendar" +msgstr "Vis kalender" + +#: data/ui/source-dialog.ui:521 +msgid "Calendar name" +msgstr "Kalendernavn" + +#: data/ui/source-dialog.ui:535 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: data/ui/source-dialog.ui:549 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: data/ui/source-dialog.ui:587 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/ui/source-dialog.ui:618 +msgid "Edit Calendar" +msgstr "Redigér kalender" + +#: data/ui/source-dialog.ui:631 +msgid "" +"Enter the address of the calendar that you want to add. If the calendar " +"belongs to one of your online accounts, you can add it through the online account settings." +msgstr "" +"Indtast adressen for den kalender som du vil tilføje. Hvis kalenderen " +"tilhører en af dine onlinekonti, kan du tilføje den gennem indstillinger for onlinekonti." + +#: data/ui/source-dialog.ui:646 +msgid "Calendar Address" +msgstr "Kalenderadresse" + +#: data/ui/source-dialog.ui:729 src/gcal-source-dialog.c:2285 +#: src/gcal-source-dialog.c:2291 +msgid "Add Calendar" +msgstr "Tilføj kalender" + +#: data/ui/source-dialog.ui:806 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: data/ui/source-dialog.ui:820 +msgid "Password" +msgstr "Adgangskode" + +#: data/ui/source-dialog.ui:878 +msgid "Connect" +msgstr "Tilslut" + +#: data/ui/time-selector.ui:9 src/views/gcal-week-grid.c:753 +#: src/views/gcal-week-view.c:278 +msgid "00:00" +msgstr "00:00" + +#: data/ui/time-selector.ui:65 +msgid ":" +msgstr ":" + +#: data/ui/time-selector.ui:78 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#: data/ui/time-selector.ui:79 src/views/gcal-week-view.c:432 +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#: data/ui/window.ui:82 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: data/ui/window.ui:96 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: data/ui/window.ui:190 data/ui/year-view.ui:88 src/views/gcal-year-view.c:279 +#: src/views/gcal-year-view.c:514 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: data/ui/window.ui:271 +msgid "Manage your calendars" +msgstr "Håndtér dine kalendere" + +#: data/ui/source-dialog.ui:745 data/ui/window.ui:344 +#: src/gcal-source-dialog.c:862 src/gcal-source-dialog.c:2314 +msgid "Calendar Settings" +msgstr "Kalenderindstillinger" + +#: data/ui/year-view.ui:133 +msgid "No events" +msgstr "Ingen begivenheder" + +#: data/ui/year-view.ui:155 +msgid "Add Event…" +msgstr "Tilføj begivenhed …" + +#: src/gcal-application.c:93 +msgid "Display version number" +msgstr "Vis versionsnummer" + +#: src/gcal-application.c:103 +msgid "Open calendar on the passed date" +msgstr "Åbn kalender for foregående dato" + +#: src/gcal-application.c:108 +msgid "Open calendar showing the passed event" +msgstr "Åbn kalender som viser den foregående begivenhed" + +#: ../src/gcal-application.c:322 +msgid "- Calendar management" +msgstr "- Kalenderhåndtering" + +#: src/gcal-application.c:454 +#, c-format +msgid "Copyright © %d The Calendar authors" +msgstr "Ophavsret © %d Kalenderens forfattere" + +#: src/gcal-application.c:460 +#, c-format +msgid "Copyright © %d–%d The Calendar authors" +msgstr "Ophavsret © %d–%d Kalenderens forfattere" + +#: src/gcal-application.c:646 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kris Thomsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"scootergrisen\n" +"Alan Mortensen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: ../src/gcal-date-selector.c:362 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:277 +msgid "Save" +msgstr "Gem" + +#: src/gcal-edit-dialog.c:1367 src/gcal-quick-add-popover.c:682 +msgid "Unnamed event" +msgstr "Unavngivet begivenhed" + +#: src/views/gcal-month-view.c:1627 +msgid "Other events" +msgstr "Andre begivenheder" + +#: src/views/gcal-week-header.c:398 +#, c-format +msgid "Other event" +msgid_plural "Other %d events" +msgstr[0] "Anden begivenhed" +msgstr[1] "%d andre begivenheder" + +#: src/gcal-quick-add-popover.c:119 +#, c-format +msgid "%s (this calendar is read-only)" +msgstr "%s (denne kalender er skrivebeskyttet)" + +#. Translators: +#. * this is the format string for representing a date consisting of a month name +#. * and a date of month. +#. +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:234 ../src/gcal-quick-add-popover.c:264 +msgctxt "event date format" +msgid "%B %d" +msgstr "%d. %B" + +# %s: dag og måned +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:266 +#, c-format +msgid "New Event from %s to %s" +msgstr "Ny begivenhed fra den %s til den %s" + +# %s: dag og måned +#: ../src/gcal-quick-add-popover.c:293 +#, c-format +msgid "New Event on %s" +msgstr "Ny begivenhed den %s" + +#: src/gcal-search-popover.c:563 +msgid "Use the entry above to search for events." +msgstr "Søg efter begivenheder med feltet herover." + +#. Dialog +#: src/gcal-source-dialog.c:1159 +msgid "Select a calendar file" +msgstr "Vælg en kalenderfil" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1163 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: src/gcal-source-dialog.c:1170 +msgid "Calendar files" +msgstr "Kalenderfiler" + +#. update the source properties +#: src/gcal-source-dialog.c:1204 +msgid "Unnamed Calendar" +msgstr "Unavngivet kalender" + +#. Update notification label +#: src/gcal-source-dialog.c:1810 +#, c-format +msgid "Calendar %s removed" +msgstr "Kalender %s fjernet" + +# Jeg tror det drejer sig om kalenderkilder +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "Off" +msgstr "Slået fra" + +# Jeg tror det drejer sig om kalenderkilder +#: src/gcal-source-dialog.c:1859 src/gcal-source-dialog.c:1915 +msgid "On" +msgstr "Slået til" + +#: src/gcal-time-selector.c:83 +#, c-format +msgid "%s AM" +msgstr "%s AM" + +#: src/gcal-time-selector.c:85 +#, c-format +msgid "%s PM" +msgstr "%s PM" + +#: ../src/gcal-week-view.c:420 ../src/gcal-week-view.c:493 +msgid "Midnight" +msgstr "Midnat" + +#: ../src/gcal-week-view.c:422 ../src/gcal-week-view.c:496 +msgid "Noon" +msgstr "Middag" + +#: ../src/gcal-week-view.c:499 +msgid "00:00 PM" +msgstr "00:00 PM" + +#: src/gcal-window.c:1039 +msgid "Another event deleted" +msgstr "Anden begivenhed slettet" + +#: src/gcal-window.c:1043 +msgid "Event deleted" +msgstr "Begivenhed slettet" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-disk-utility.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3575 @@ +# Danish translation of gnome-disk-utility. +# Copyright (C) 2009, 2012-2015 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. +# Mads Lundby , 2009. +# Kenneth Nielsen , 2013. +# Ask Hjorth Larsen , 2009, 10, 12, 13, 14, 15. +# scootergrisen, 2015. +# +# OBS OBS OBS! RET "VOLUME" TIL I FORHOLD TIL, HVAD DANSKGRUPPEN BLIVER ENIGE OM. +# +# Indtil videre bruges volume -> diskenhed +# +# Konventioner +# ------------ +# +# array -> række +# flying-height -> flyvehøjde +# standby -> hvile(tilstand) +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"disk-utility&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-15 10:12+0000\n" +"Last-Translator: Łukasz Zemczak \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:3 src/disk-image-mounter/main.c:48 +msgid "Disk Image Mounter" +msgstr "Diskenhedsmonteringsprogram" + +#: data/gnome-disk-image-mounter.desktop.in:4 +msgid "Mount Disk Images" +msgstr "Montér diskaftryk" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:3 +msgid "Disk Image Writer" +msgstr "Diskaftryksskriver" + +#: data/gnome-disk-image-writer.desktop.in:4 +msgid "Write Disk Images to Devices" +msgstr "Skriv diskaftryk til enheder" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:7 +#| msgid "Disks" +msgid "GNOME Disks" +msgstr "GNOME Diske" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:8 +msgid "Disk management utility for GNOME" +msgstr "Diskhåndteringsværktøj til GNOME" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in:10 +msgid "" +"Disks provides an easy way to inspect, format, partition, and configure " +"disks and block devices." +msgstr "" +"Diske gør det let at inspicere, formatere, partitionere og konfigurere diske " +"og blokenheder." + +#: ../data/org.gnome.DiskUtility.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"Using Disks, you can view SMART data, manage RAID devices, benchmark " +"physical disks, and image USB sticks. Tasks are executed in the background, " +"even after the application has been closed by the user." +msgstr "" +"Med Diske kan du se SMART-data, håndtere RAID-enheder, benchmarke fysiske " +"diske og oprette aftryk på USB-stick. Opgaver udføres i baggrunden, selv " +"efter brugeren har lukket programmet." + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:3 src/disks/gduwindow.c:1110 +msgid "Disks" +msgstr "Diske" + +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:4 +msgid "Manage Drives and Media" +msgstr "Håndtering af drev og medier" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.DiskUtility.desktop.in:6 +msgid "" +"disk;drive;volume;harddisk;hdd;disc;cdrom;dvd;partition;iso;image;backup;rest" +"ore;benchmark;raid;luks;encryption;S.M.A.R.T.;smart;" +msgstr "" +"disk;drev;diskenhed;volumen;harddisk;hdd;disk;cdrom;dvd;partition;iso;aftryk;" +"sikkerhedskopi;gendan;gendannelse;ydelsestest;ydelsesprøve;benchmark;raid;luk" +"s;kryptering;S.M.A.R.T.;smart;" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:6 +msgid "Default location for the Create/Restore disk image dialogs" +msgstr "Standardplacering for dialogerne Opret/Gendan diskaftryk" + +#: data/org.gnome.Disks.gschema.xml:7 +msgid "" +"Default location for the Create/Restore disk image dialogs. If blank the " +"~/Documents folder is used." +msgstr "" +"Standardplacering for dialogerne Opret/Gendan diskaftryk. Hvis ikke givet, " +"bruges mappen ~/Dokumenter." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:1 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "" +"Om dette udvidelsesmodul ville blive aktiveret af gnome-settings-daemon " +"eller ikke" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:3 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioritet, som skal bruges for dette udvidelsesmodul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gdu-sd.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioritet, som skal bruges for dette udvidelsesmodul i opstartskøen for " +"gnome-settings-daemon" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:46 +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:67 +msgid "Allow writing to the image" +msgstr "Tillad skrivning til aftrykket" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:82 +msgid "Select Disk Image(s) to Mount" +msgstr "Vælg diskaftryk, der skal monteres" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:85 src/disks/gducreatediskimagedialog.c:885 +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:173 src/disks/gducreateformatdialog.c:455 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:329 src/disks/gduwindow.c:803 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:86 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montér" + +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disk-image-mounter/main.c:94 +msgid "Set up _read-only mount" +msgstr "Opsæt skrive_beskyttet montering" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:95 +msgid "" +"If checked, the mount will be read-only. This is useful if you don't want " +"the underlying disk image to be modified" +msgstr "" +"Hvis afkrydset, vil der blive monteret som skrivebeskyttet. Dette er " +"nyttigt, hvis du ikke vil have at det underliggende diskaftryk ændres" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:136 +#, c-format +msgid "Error connecting to udisks daemon: %s (%s, %d)" +msgstr "Fejl ved forbindelse til udisks-dæmon: %s (%s, %d)" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:144 +msgid "Attach and mount one or more disk image files." +msgstr "Tilkobl og montér en eller flere diskaftryksfiler." + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:192 +#, c-format +msgid "Cannot open `%s' - maybe the volume isn't mounted?" +msgstr "Kan ikke åbne \"%s\" - måske er diskenheden ikke monteret?" + +#: ../src/disk-image-mounter/main.c:199 +#, c-format +msgid "Error opening `%s': %m" +msgstr "Fejl ved åbning af \"%s\": %m" + +#: src/disk-image-mounter/main.c:220 +#, c-format +msgid "Error attaching disk image: %s (%s, %d)" +msgstr "Fejl ved tilkobling af diskaftryk: %s (%s, %d)" + +#: src/disks/gduapplication.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening %s: %s" +msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:151 +#, c-format +msgid "Error looking up block device for %s" +msgstr "Fejl ved opslag af blokenhed for %s" + +#: src/disks/gduapplication.c:173 +msgid "Select device" +msgstr "Vælg enhed" + +#: src/disks/gduapplication.c:174 +msgid "Format selected device" +msgstr "Formatér valgte enhed" + +#: src/disks/gduapplication.c:175 +msgid "Parent window XID for the format dialog" +msgstr "XID for formatdialogens ophavsvindue" + +#: src/disks/gduapplication.c:176 +msgid "Restore disk image" +msgstr "Gendan diskaftryk" + +#: src/disks/gduapplication.c:210 +msgid "--format-device must be used together with --block-device\n" +msgstr "--format-device skal bruges sammen med --block-device\n" + +#: src/disks/gduapplication.c:216 +msgid "--format-device must be specified when using --xid\n" +msgstr "--format-device skal være givet når der bruges --xid\n" + +#. Translators: Shown in the About dialog to convey version numbers. +#. * The first %s is the version of Disks (for example "3.6"). +#. * The second %s is the version of the running udisks daemon (for example "2.0.90"). +#. * The third, fourth and fifth %d are the major, minor and micro versions of libudisks2 that was used when compiling the Disks application (for example 2, 0 and 90). +#. +#: src/disks/gduapplication.c:336 +#, c-format +msgid "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (built against %d.%d.%d)" +msgstr "" +"gnome-disk-utility %s\n" +"UDisks %s (bygget mod %d.%d.%d)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:151 +msgid "Read Error Rate" +msgstr "Læsefejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:152 +msgid "" +"Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " +"indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" +msgstr "" +"Fejlfrekvens ved læsning af rå data fra disken. En værdi der ikke er nul, " +"indikerer et problem med enten diskens overflade eller læse-/skrivehoveder" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:161 +msgid "Throughput Performance" +msgstr "Gennemstrømningsydelse" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:162 +msgid "Average efficiency of the disk" +msgstr "Diskens gennemsnitlige effektivitet" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:169 +msgid "Spinup Time" +msgstr "Accelerationstid" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:170 +msgid "Time needed to spin up the disk" +msgstr "Tiden det tager at accelerere disken op" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:177 +msgid "Start/Stop Count" +msgstr "Antal start/stop" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:178 +msgid "Number of spindle start/stop cycles" +msgstr "Antal start/stop-cyklusser for akslen" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:185 +msgid "Reallocated Sector Count" +msgstr "Antal omallokerede sektorer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:186 +msgid "" +"Count of remapped sectors. When the hard drive finds a " +"read/write/verification error, it marks the sector as “reallocated” and " +"transfers data to a special reserved area (spare area)" +msgstr "" +"Antal genafbildede sektorer. Når harddisken finder en læse-/skrive-" +"/verifikationsfejl, markerer den sektoren som “omallokeret” og flytter data " +"til et særligt reserveret område (ekstraområde)" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:195 +msgid "Read Channel Margin" +msgstr "Kanalmargen ved læsning" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:196 +msgid "Margin of a channel while reading data." +msgstr "Margen for en kanal, når der læses data." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:203 +msgid "Seek Error Rate" +msgstr "Søgefejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:204 +msgid "Frequency of errors while positioning" +msgstr "Fejlfrekvens ved positionering" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:211 +msgid "Seek Timer Performance" +msgstr "Søgetidsydelse" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:212 +msgid "Average efficiency of operations while positioning" +msgstr "Gennemsnitlig operationseffektivitet ved positionering" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:219 src/disks/gduatasmartdialog.c:544 +msgid "Power-On Hours" +msgstr "Antal timer tændt" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:220 src/disks/gduatasmartdialog.c:545 +msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" +msgstr "Antal timer forløbet i tændt tilstand" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:227 +msgid "Spinup Retry Count" +msgstr "Antal gentagne accelerationer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:228 +msgid "Number of retry attempts to spin up" +msgstr "Antal gentagne accelerationsforsøg" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:235 +msgid "Calibration Retry Count" +msgstr "Antal gentagne kalibreringer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:236 +msgid "Number of attempts to calibrate the device" +msgstr "Antal forsøg på at kalibrere enheden" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:243 +msgid "Power Cycle Count" +msgstr "Antal strømcykler" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:244 +msgid "Number of power-on events" +msgstr "Antallet gange tændt" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:251 +msgid "Soft read error rate" +msgstr "Blød læsefejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:253 +msgid "Frequency of errors while reading from the disk" +msgstr "Fejlfrekvens ved læsning fra disken" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:260 +msgid "Reported Uncorrectable Errors" +msgstr "Rapporterede urettelige fejl" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:261 +msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" +msgstr "Antallet af fejl, der ikke kunne korrigeres ved brug af hardware-ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:268 +msgid "High Fly Writes" +msgstr "Skriveforsøg uden for flyveområde" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:269 +msgid "" +"Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" +msgstr "" +"Antal gange, et skrivehoved flyver udenfor dets normale operationsområde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:276 +msgid "Airflow Temperature" +msgstr "Luftstrømstemperatur" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:277 +msgid "Airflow temperature of the drive" +msgstr "Temperaturen af den gennemstrømmende luft i drevet" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:284 src/disks/gduatasmartdialog.c:454 +msgid "G-sense Error Rate" +msgstr "G-sense-fejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:285 +msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" +msgstr "Fejlfrekvens som resultat af stødbelastning" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:292 src/disks/gduatasmartdialog.c:511 +msgid "Power-off Retract Count" +msgstr "Antal tilbagetrækninger" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:293 +msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" +msgstr "" +"Antal tilbagetrækningscykler som følge af slukning eller nødstilfælde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:300 src/disks/gduatasmartdialog.c:487 +msgid "Load/Unload Cycle Count" +msgstr "Antal load-/unloadcykler" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:301 +msgid "Number of cycles into landing zone position" +msgstr "Antal cykler ind i landingszoneposition" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:308 src/disks/gduatasmartdialog.c:527 +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:179 +msgid "Temperature" +msgstr "Temperatur" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:309 +msgid "Current internal temperature of the drive" +msgstr "Nuværende indvendig drevtemperatur" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:316 +msgid "Hardware ECC Recovered" +msgstr "Hardware-ECC gendannet" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:317 +msgid "Number of ECC on-the-fly errors" +msgstr "Antal ECC-i-farten-fejl" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:324 +msgid "Reallocation Count" +msgstr "Antal omallokeringer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:325 +msgid "" +"Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " +"total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " +"reallocated sectors to a spare area" +msgstr "" +"Antallet af omallokeringsoperationer. Værdien af denne attribut viser " +"antallet af (vellykkede såvel som mislykkede) forsøg på at overføre data fra " +"omallokerede sektorer til et ubrugt område" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:335 +msgid "Current Pending Sector Count" +msgstr "Antal ventende sektorer" + +# Bemærk at reallocation count og remapping svarer til hinanden +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:336 +msgid "" +"Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " +"remapped is subsequently written or read successfully, this value is " +"decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " +"remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" +msgstr "" +"Antallet af sektorer, der venter på at blive omallokeret. Hvis sektoren, der " +"venter på at blive omallokeret, senere bliver læst eller skrevet, vil denne " +"værdi blive sænket, og sektoren bliver ikke omallokeret. Læsefejl på denne " +"sektor vil ikke omallokere sektoren - de vil kun blive omallokeret ved et " +"forfejlet forsøg på at skrive" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:347 +msgid "Uncorrectable Sector Count" +msgstr "Antal ikke-korrigerbare sektorer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:348 +msgid "" +"The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " +"rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " +"and/or problems in the mechanical subsystem" +msgstr "" +"Det totale antal fejl som ikke kan korrigeres under læsning/skrivning af en " +"sektor. En forøget værdi af denne attribut indikerer defekter på diskens " +"overflade og/eller problemer i det mekaniske undersystem" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:357 +msgid "UDMA CRC Error Rate" +msgstr "UDMCA CRC-fejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:358 +msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" +msgstr "Antal CRC-fejl i UDMA-tilstand" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:365 +msgid "Write Error Rate" +msgstr "Skrivefejlrate" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:366 +msgid "" +"Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " +"flying-height" +msgstr "" +"Antal fejl under skrivning til disk (eller) flerzonefejlrate (eller) " +"flyvehøjde" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:373 +msgid "Soft Read Error Rate" +msgstr "Blød læsefejlrate" + +# ??? +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:374 +msgid "Number of off-track errors" +msgstr "Antal off-track-fejl" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:381 +msgid "Data Address Mark Errors" +msgstr "DAM-fejl" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:382 +msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" +msgstr "Antal DAM-fejl (dataadressemærkefejl) (eller) forhandlerspecifik" + +# Bemærk at run out cancel rent faktisk bare betyder antal ecc-fejl jf. næste streng samt wikipedia-artiklen om S.M.A.R.T. +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:389 +msgid "Run Out Cancel" +msgstr "Antal ECC-fejl" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:390 +msgid "Number of ECC errors" +msgstr "Antal ECC-fejl" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:397 +msgid "Soft ECC correction" +msgstr "Soft-ECC-korrektion" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:398 +msgid "Number of errors corrected by software ECC" +msgstr "Antal fejl korrigeret af software-ECC" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:405 +msgid "Thermal Asperity Rate" +msgstr "Fejl som følge af høj temperatur" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:406 +msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" +msgstr "Antal fejl (Therman Asperity Rate) som følge af høj temperatur" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:413 +msgid "Flying Height" +msgstr "Flyvehøjde" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:414 +msgid "Height of heads above the disk surface" +msgstr "Højde af hovederne over diskoverfladen" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:421 +msgid "Spin High Current" +msgstr "Maksimal accelerationsstrøm" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:422 +msgid "Amount of high current used to spin up the drive" +msgstr "Største strømstyrke, der bruges når drevet accelererer" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:429 +msgid "Spin Buzz" +msgstr "Buzz-rutiner ved acceleration" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:430 +msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" +msgstr "Antal buzz-rutiner, der bruges til at accelerere drevet" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:437 +msgid "Offline Seek Performance" +msgstr "Offline-søgningsydelse" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:438 +msgid "Drive’s seek performance during offline operations" +msgstr "Drevets søgeydelse ved offline-operationer" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:445 +msgid "Disk Shift" +msgstr "Diskforskydning" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:446 +msgid "" +"Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " +"as a result of falling (or) temperature" +msgstr "" +"Forskydning af disken er et muligt resultat af stød, f.eks. på grund af fald " +"(eller) temperatur" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:455 +msgid "" +"Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" +msgstr "Antal fejl som følge af stødbelastninger, målt af en stødsensor" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:462 +msgid "Loaded Hours" +msgstr "Operationstimer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:463 +msgid "Number of hours in general operational state" +msgstr "Antal timer i generel operationel tilstand" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:470 +msgid "Load/Unload Retry Count" +msgstr "Antal load-/unloadgentagelsesforsøg" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:471 +msgid "" +"Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " +"recording, positioning of heads, etc" +msgstr "" +"Belastning af drevet forårsaget af mange gentagne operationer, såsom " +"læsning, skrivning, flytning af hoveder osv." + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:479 +msgid "Load Friction" +msgstr "Gnidning ved belastning" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:480 +msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" +msgstr "Belastning på drevet på grund af friktion i mekaniske dele" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:488 +msgid "Total number of load cycles" +msgstr "Samlet antal load-cykler" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:495 +msgid "Load-in Time" +msgstr "Indlæsningstid" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:496 +msgid "General time for loading in a drive" +msgstr "Generelt tidsforbrug til indlæsning i et drev" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:503 +msgid "Torque Amplification Count" +msgstr "Rotationskompensationstal" + +# Det giver jo ingen mening, men wikipedia siger "Number of attempts to compensate for platter speed variations[citation needed]" +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:504 +msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" +msgstr "" +"Antal forsøg på at kompensere for hastighedsvariationer på tværs af pladen " +"ved rotation" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:512 +msgid "Number of power-off retract events" +msgstr "Antal tilbagetrækningsbegivenheder ved slukning" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:519 +msgid "GMR Head Amplitude" +msgstr "GMR-hovedamplitude" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:520 +msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" +msgstr "Amplitude hvormed hovederne ryster (GMR-head) i kørende tilstand" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:528 +msgid "Temperature of the drive" +msgstr "Drevets temperatur" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:535 +msgid "Endurance Remaining" +msgstr "Resterende udholdenhed" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:536 +msgid "" +"Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " +"the maximum physical erase cycles the drive supports" +msgstr "" +"Antallet af fysiske slettecykler, drevet har gennemført, som procentdel af " +"det maksimale antal fysiske slettecykler, drevet understøtter" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:552 +msgid "Uncorrectable ECC Count" +msgstr "Antal ikke-korrigerbare ECC'er" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:553 +msgid "Number of uncorrectable ECC errors" +msgstr "Antal ikke-korrigerbare ECC-fejl" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:560 +msgid "Good Block Rate" +msgstr "God blokandel" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:561 +msgid "" +"Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " +"reserved blocks" +msgstr "" +"Antallet af tilgængelige, reserverede blokke, som procentdel af det totale " +"antal reserverede blokke" + +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:569 +msgid "Head Flying Hours" +msgstr "Flyvetimer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:570 +msgid "Time while head is positioning" +msgstr "Tid mens læsehovedet bevæges" + +# Den danske oversættelse svarer til beskrivelsesstrengen nedenfor (samt den fra wikipedia), det må være godt nok +#. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html +#. * or the next string for a longer explanation. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:577 +msgid "Read Error Retry Rate" +msgstr "Disklæsefejl" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:578 +msgid "Number of errors while reading from a disk" +msgstr "Antal fejl under læsning fra en disk" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:637 +#, c-format +msgid "No description for attribute %d" +msgstr "Ingen beskrivelse af attribut %d" + +#. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:684 +msgid "FAILING" +msgstr "SVIGTER" + +#. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:693 +msgid "Failed in the past" +msgstr "Har svigtet tidligere" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:697 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a sector-based unit +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:724 +#, c-format +msgid "%d sector" +msgid_plural "%d sectors" +msgstr[0] "%d sektor" +msgstr[1] "%d sektorer" + +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f +#. * is the temperature in degrees Fahrenheit +#. Translators: Used to format a temperature. +#. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and +#. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:736 src/disks/gduatasmartdialog.c:869 +#, c-format +msgid "%.0f° C / %.0f° F" +msgstr "%.0f° C / %.0f° F" + +#. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN +#. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute +#. * where the value cannot be interpreted +#. Translators: Shown for normalized values (current, worst, threshold) if the value is +#. * not applicable, e.g. meaningless. See http://en.wikipedia.org/wiki/N/A +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:747 src/disks/gduatasmartdialog.c:1117 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:767 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test completed successfully" +msgstr "Sidste selvtest blev fuldført tilfredsstillende" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:771 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was aborted" +msgstr "Sidste selvtest blev aflyst" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:775 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test was interrupted" +msgstr "Sidste selvtest blev afbrudt" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:779 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test did not complete" +msgstr "Sidste selvtest blev ikke fuldført" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:783 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed" +msgstr "Sidste selvtest ikke bestået" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the electrical subsystem +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:788 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (electrical)" +msgstr "Sidste selvtest ikke bestået (elektrisk)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the servo subsystem - see http://en.wikipedia.org/wiki/Servomechanism +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:793 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (servo)" +msgstr "Sidste selvtest ikke bestået (servo)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the problem is with the reading subsystem - +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:798 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (read)" +msgstr "Sidste selvtest ikke bestået (læse)" + +#. Translators: shown when the last self-test failed and the disk is suspected of having handling damage (e.g. physical damage to the hard disk) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:803 +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Last self-test failed (handling)" +msgstr "Sidste selvtest ikke bestået (håndtering)" + +#. Translators: shown when a self-test is in progress. The first %d is the percentage of the test remaining. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:808 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" +msgstr "Selvtest i gang — %d %% tilbage" + +#. Translators: Shown when a self-test is not unknown. The %s is the result-code from the API code. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:815 +#, c-format +msgctxt "smart-self-test-result" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ukendt (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:840 +#, c-format +msgid "%s ago" +msgstr "%s siden" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:903 +msgid "SMART is not supported" +msgstr "SMART understøttes ikke" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:911 +msgid "SMART is not enabled" +msgstr "SMART er ikke slået til" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:921 +msgid "Self-test in progress" +msgstr "Selvtest i gang" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:934 src/disks/gduatasmartdialog.c:943 +msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" +msgstr "DISKEN VIL SANDSYNLIGVIS SVIGTE SNART" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:966 +msgid "SELF-TEST FAILED" +msgstr "SELVTEST FEJLEDE" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:975 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" +msgstr[0] "Disken er OK, en enkelt attribut fejler" +msgstr[1] "Disken er OK, %d attributter fejler" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:986 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one bad sector" +msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" +msgstr[0] "Disken er OK, én beskadiget sektor" +msgstr[1] "Disken er OK, %d beskadigede sektorer" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:997 +#, c-format +msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" +msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" +msgstr[0] "Disk er OK, én attribut har fejlet tidligere" +msgstr[1] "Disk er OK, %d attributter har fejlet tidligere" + +#. Otherwise, it's all honky dory +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1006 +msgid "Disk is OK" +msgstr "Disken er OK" + +#. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. +#. * The first %s is the status of the drive. +#. * The second %s is the temperature of the drive. +#. +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1020 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1105 +msgid "Pre-Fail" +msgstr "Snarligt svigt" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1107 +msgid "Old-Age" +msgstr "Gammel" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1110 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1112 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1221 +msgid "Threshold exceeded" +msgstr "Tærskel oversteget" + +#. Translators: XXX +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1226 +msgid "Threshold not exceeded" +msgstr "Tærskel ikke oversteget" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1302 +msgid "Error refreshing SMART data" +msgstr "Fejl under opdatering af SMART-data" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1334 +msgid "Error aborting SMART self-test" +msgstr "Fejl under afbrydelse af SMART-selvtest" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1353 +msgid "Error starting SMART self-test" +msgstr "Fejl under start af SMART-selvtest" + +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1432 +msgid "An error occurred when trying to toggle whether SMART is enabled" +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at slå SMART til eller fra" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1514 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1526 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1540 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the normalized value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1552 +msgid "Normalized" +msgstr "Normaliseret" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the threshold value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1564 +msgid "Threshold" +msgstr "Tærskel" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the worst value +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1576 +msgid "Worst" +msgstr "Værste" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the type +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1588 +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:105 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the update type (Online / Offline) +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1600 +msgid "Updates" +msgstr "Opdateringer" + +#. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute +#: src/disks/gduatasmartdialog.c:1612 src/disks/ui/disks.ui:302 +msgid "Assessment" +msgstr "Vurdering" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:332 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%d MB/s" +msgstr "%d MB/s" + +#. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:337 +#, c-format +msgctxt "benchmark-graph" +msgid "%3g ms" +msgstr "%3g ms" + +#. Translators: %s is the formatted size, e.g. "42 MB" and the trailing "/s" means per second +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:661 +#, c-format +msgctxt "benchmark-transfer-rate" +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:676 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:888 +#, c-format +#| msgid "%d sample" +#| msgid_plural "%d samples" +msgid "%u sample" +msgid_plural "%u samples" +msgstr[0] "%u prøve" +msgstr[1] "%u prøver" + +#. Translators: The first %s is the date and time the benchmark took place in the preferred +#. * format for the locale (e.g. "%c" for strftime()/g_date_time_format()), for example +#. * "Tue 12 Jun 2012 03:57:08 PM EDT". The second %s is how long ago that is from right +#. * now, for example "3 days" or "2 hours" or "12 minutes". +#. +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:717 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "%s (%s ago)" +msgstr "%s (%s siden)" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:729 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "No benchmark data available" +msgstr "Ingen tilgængelige prøvedata" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:734 +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Opening Device…" +msgstr "Åbner enhed …" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:738 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring transfer rate (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Måler overførselshastighed (%2.1f %% færdig) …" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:745 +#, c-format +msgctxt "benchmark-updated" +msgid "Measuring access time (%2.1f%% complete)…" +msgstr "Måler tilgangstid (%2.1f %% færdig) …" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:811 +msgctxt "benchmarking" +msgid "An error occurred" +msgstr "Der opstod en fejl" + +#. Translators: %d is number of milliseconds and msec means "milli-second" +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:886 +#, c-format +msgctxt "benchmark-access-time" +msgid "%.2f msec" +msgstr "%.2f msek" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1206 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting size of device: %m" +msgstr "Fejl under bestemmelse af størrelse af enhed: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1216 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error getting page size: %m\n" +msgstr "Fejl ved bestemmelse af sidestørrelse: %m\n" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1250 src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1313 +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1332 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld" +msgstr "Fejl under søgning til position %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1261 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %s from offset %s" +msgstr "Fejl under forudindlæsning af %s fra position %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1273 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %s" +msgstr "Fejl under søgning til position %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1287 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %s from offset %s" +msgstr "Fejl under læsning af %s fra position %s" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1322 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error pre-reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Fejl under forudindlæsning af %lld byte fra position %lld" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1343 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error writing %lld bytes at offset %lld: %m" +msgstr "Fejl ved skrivning af %lld byte ved position %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1353 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Expected to write %lld bytes, only wrote %lld: %m" +msgstr "Forventede at skrive %lld byte, men skrev kun %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1363 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error syncing (at offset %lld): %m" +msgstr "Synkroniseringsfejl (ved position %lld): %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1403 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error seeking to offset %lld: %m" +msgstr "Fejl ved søgning fra position %lld: %m" + +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1415 +#, c-format +msgctxt "benchmarking" +msgid "Error reading %lld bytes from offset %lld" +msgstr "Fejl under læsning af %lld byte fra afsæt %lld" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:189 +msgid "Error updating /etc/crypttab" +msgstr "Fejl ved opdatering af /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:208 +msgid "Error changing passphrase" +msgstr "Fejl ved ændring af adgangsfrase" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:295 src/disks/gducrypttabdialog.c:408 +msgid "Error retrieving configuration data" +msgstr "Fejl under hentning af opsætningsdata" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:321 +msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" +msgstr "Opsætningsdata i /etc/crypttab er fejlformet" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:354 +msgid "" +"Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " +"referenced by the /etc/crypttab file" +msgstr "" +"Ændrer adgangsfrasen for denne enhed; vil også opdatere adgangsfrasen " +"refereret af filen /etc/crypttab" + +#: src/disks/gduchangepassphrasedialog.c:373 +msgid "The strength of the passphrase" +msgstr "Styrken af adgangsfrasen" + +#. Translators: The suggested name for the disk image to create. +#. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). +#. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:272 +#, c-format +msgid "Disk Image of %s (%s).img" +msgstr "Diskaftryk af %s (%s).img" + +#. Translators: A descriptive string for the sound played when +#. * there's a read error that's being ignored, see +#. * CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:305 +msgid "Disk image read error" +msgstr "Fejl ved læsning af diskaftryk" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:341 +msgid "Allocating Disk Image" +msgstr "Allokerer diskaftryk" + +#. Translators: Shown when there are read errors and we skip some data. +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "512 kB"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:350 +#, c-format +msgid "%s unreadable (replaced with zeroes)" +msgstr "%s ulæselig (erstattet med nuller)" + +#. Translators: A descriptive string for the 'complete' sound, see CA_PROP_EVENT_DESCRIPTION +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:404 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:613 +msgid "Disk image copying complete" +msgstr "Kopiering af diskaftryk fuldført" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:433 +msgid "Error creating disk image" +msgstr "Fejl ved oprettelse af diskaftryk" + +#. Translators: Primary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:474 +msgid "Unrecoverable read errors while creating disk image" +msgstr "Der opstod urettelige fejl ved oprettelse af diskaftryk" + +#. Translators: Secondary message in dialog shown if some data was unreadable while creating a disk image. +#. * The %f is the percentage of unreadable data (ex. 13.0). +#. * The first %s is the amount of unreadable data (ex. "4.2 MB"). +#. * The second %s is the name of the device (ex "/dev/"). +#. +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:483 +#, c-format +msgid "" +"%2.1f%% (%s) of the data on the device “%s” was unreadable and replaced with " +"zeroes in the created disk image file. This typically happens if the medium " +"is scratched or if there is physical damage to the drive" +msgstr "" +"%2.1f %% (%s) af dataene på enheden “%s” var ulæselige og blev erstattet med " +"nuller i den oprettede diskaftryksfil. Dette sker typisk hvis mediet er " +"ridset eller hvis drevet er blevet fysisk skadet" + +#. Translators: Label of secondary button in dialog if some data was unreadable while creating a disk image +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:489 +msgid "_Delete Disk Image File" +msgstr "_Slet diskaftryksfil" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:682 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:731 +msgid "Error determining size of device: " +msgstr "Fejl under bestemmelse af størrelse af enhed: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:689 +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:738 +#, c-format +msgid "Device is size 0" +msgstr "Enhedens størrelse er 0" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:723 +msgid "Error allocating space for disk image file: " +msgstr "Fejl ved tildeling af plads til diskaftryksfil: " + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:880 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:324 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Der findes allerede en fil ved navn “%s”. Vil du erstatte den?" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:883 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:327 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen findes allerede i “%s”. Hvis den erstattes, overskrives dens indhold." + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:886 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:330 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:936 +#: src/disks/gdunewdiskimagedialog.c:247 +msgid "Error opening file for writing" +msgstr "Fejl ved åbning af fil i skrivetilstand" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:952 +msgctxt "create-inhibit-message" +msgid "Copying device to disk image" +msgstr "Kopierer enhed til diskaftryk" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gducreatediskimagedialog.c:958 +msgid "Creating Disk Image" +msgstr "Opretter diskaftryk" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:253 +msgid "Compatible with all systems and devices" +msgstr "Kompatibel med alle systemer og enheder" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:383 +msgid "FAT" +msgstr "FAT" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:388 +msgid "Compatible with most systems" +msgstr "Kompatibel med de fleste systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:389 +msgid "NTFS" +msgstr "NTFS" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:394 +msgid "Compatible with Linux systems" +msgstr "Kompatibel med Linux-systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:395 +msgid "Ext4" +msgstr "Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:400 +msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" +msgstr "Krypteret, kompatibel med Linux-systemer" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:401 +msgid "LUKS + Ext4" +msgstr "LUKS + Ext4" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:406 +msgid "Custom" +msgstr "Brugertilpasset" + +#: ../src/disks/gducreatefilesystemwidget.c:407 +msgid "Enter filesystem type" +msgstr "Indtast filsystemtype" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:150 +msgid "Don’t overwrite existing data" +msgstr "Overskriv ikke eksisterende data" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:151 +msgid "Quick" +msgstr "Hurtig" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:161 +msgid "Overwrite existing data with zeroes" +msgstr "Overskriv eksisterende data med nuller" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:162 +msgid "Slow" +msgstr "Langsom" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:337 +msgid "Error formatting partition" +msgstr "Fejl ved formatering af partition" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:288 +msgid "Error creating partition" +msgstr "Fejl under oprettelse af partition" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:455 +msgid "Extended partition" +msgstr "Udvidet partition" + +#: ../src/disks/gducreatepartitiondialog.c:456 +msgid "For logical partitions" +msgstr "Til logiske partitioner" + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:320 +msgid "" +"Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." +msgstr "" +"Kan ikke oprette en ny partition. Der er allerede fire primære partitioner." + +#: src/disks/gducreatepartitionpage.c:324 +msgid "This is the last primary partition that can be created." +msgstr "Dette er den sidste primære partition, der kan oprettes." + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:108 src/disks/gducrypttabdialog.c:128 +msgid "Will be created" +msgstr "Vil blive oprettet" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:110 src/disks/gducrypttabdialog.c:135 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:137 +msgid "Will be deleted" +msgstr "Vil blive slettet" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:263 +msgid "Error removing /etc/crypttab entry" +msgstr "Fejl ved sletning af indgang i /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:347 +msgid "Error adding /etc/crypttab entry" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af post i /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:370 +msgid "Error updating /etc/crypttab entry" +msgstr "Fejl ved opdatering af post i /etc/crypttab" + +#: src/disks/gducrypttabdialog.c:493 +msgid "" +"Only the passphrase referenced by the /etc/crypttab file will be " +"changed. To change the on-disk passphrase, use Change Passphrase…" +msgstr "" +"Kun adgangsfrasen, der refereres af filen /etc/crypttab, vil blive " +"ændret. For at ændre adgangsfrasen på disken, skal du bruge Ændr " +"adgangsfrase …" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:496 +msgid "(None)" +msgstr "(Ingen)" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:611 +msgid "Disk Drives" +msgstr "Diskdrev" + +#: src/disks/gdudevicetreemodel.c:1025 +msgid "Other Devices" +msgstr "Andre enheder" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:288 +msgctxt "standby-value" +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:307 +msgctxt "standby-value" +msgid "Vendor-defined" +msgstr "Forhandlerdefineret" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:311 +msgctxt "standby-value" +msgid "Reserved" +msgstr "Reserveret" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:332 +msgctxt "apm-level" +msgid "255 (Disabled)" +msgstr "255 (Slået fra)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:336 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down permitted)" +msgstr "%d (Nedspinning tilladt)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:340 +#, c-format +msgctxt "apm-level" +msgid "%d (Spin-down not permitted)" +msgstr "%d (Nedspinning ikke tilladt)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:355 +msgctxt "aam-level" +msgid "0 (Disabled)" +msgstr "0 (Slået fra)" + +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:384 +msgid "Error setting configuration" +msgstr "Fejl ved ændring af konfiguration" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:414 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:416 +msgid "5 minutes" +msgstr "5 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:418 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:420 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutter" + +#. Translators: This is a mark on the Standby scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:422 +msgid "3 hours" +msgstr "3 timer" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:426 +msgid "Save Power" +msgstr "Spar strøm" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible. The left arrow ("←") is to signify that the left part of the scale offers spindown. In RTL locales, please use a right arrow ("→") instead. +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:428 +msgid "← Spindown" +msgstr "← Nedspinning" + +#. Translators: This is a mark on the APM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:430 +msgid "Perform Better" +msgstr "Bedre ydelse" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:434 +msgid "Quiet (Slow)" +msgstr "Stille (langsom)" + +#. Translators: This is a mark on the AAM scale. The string should be as short as possible +#: src/disks/gdudisksettingsdialog.c:436 +msgid "Loud (Fast)" +msgstr "Støjende (hurtig)" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:154 +msgid "ATA Secure Erase / Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA sikker sletning / udvidet sikker sletning" + +# ??? +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:155 +msgid "If Available, Slow" +msgstr "Hvis tilgængelig, langsom" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:186 +#, c-format +msgid "Error erasing device %s" +msgstr "Fejl ved sletning af enheden %s" + +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:367 +msgid "Are you sure you want to erase the disks?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette diskene?" + +#. Translators: warning used for erasure of multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:371 +msgid "" +"All data on the selected disks will be lost but may still be recoverable by " +"data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på de valgte diske vil gå tabt, men vil måske stadig kunne " +"gendannes af datagenskabelsestjenester" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:423 +msgid "" +"Tip: If you are planning to recycle, sell or give away your old " +"computer or disk, you should use a more thorough erase type to keep your " +"private information from falling into the wrong hands" +msgstr "" +"Fif: Hvis du har planer om at genbruge, sælge eller give din gamle " +"computer eller disk væk, bør du bruge en mere grundig slettemetode for at " +"forhindre dine private informationer i at falde i de forkerte hænder" + +#. Translators: warning used when overwriting data on multiple disks +#: ../src/disks/gduerasemultipledisksdialog.c:378 +msgid "" +"All data on the selected disks will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på de valgte diske vil blive overskrevet og vil sandsynligvis ikke " +"kunne gendannes af datagenskabelsestjenester" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:436 +msgid "" +"WARNING: The Secure Erase command may take a very long time to " +"complete, can’t be canceled and may not work properly with some hardware. In " +"the worst case, your drive may be rendered unusable or your system may crash " +"or lock up. Before proceeding, please read the article about ATA Secure " +"Erase and make sure you understand the risks" +msgstr "" +"ADVARSEL: Den sikre slettekommando kan bruge meget lang tid på at " +"blive færdig, kan ikke annulleres og vil måske ikke fungere korrekt med " +"visse typer hardware. I værste fald vil dit drev blive ubrugeligt, eller " +"systemet kan gå ned eller fryse. Før du fortsætter, så læs venligst artiklen " +"om ATA " +"Secure Erase (engelsk), og sikr dig at du forstår risikoerne" + +#: src/disks/ui/create-filesystem-page.ui:74 +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:103 +msgid "_Erase" +msgstr "_Slet" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:108 +msgid "Error setting label" +msgstr "Fejl ved ændring af etiket" + +#. Translators: Used to convey that something takes at least +#. * some specificed duration but may take longer. The %s is a +#. * time duration e.g. "8 hours and 28 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:104 +#, c-format +msgid "At least %s" +msgstr "Mindst %s" + +#. Translators: Used to convey that something takes +#. * approximately some specificed duration. The %s is a time +#. * duration e.g. "2 hours and 2 minutes" +#. +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:115 +#, c-format +msgid "Approximately %s" +msgstr "Omtrent %s" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:194 +msgid "ATA Secure Erase" +msgstr "ATA sikker sletning" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:209 +msgid "ATA Enhanced Secure Erase" +msgstr "ATA udvidet sikker sletning" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:254 +msgid "MBR / DOS" +msgstr "MBR / DOS" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:264 +msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" +msgstr "Kompatibel med moderne systemer og harddiske > 2TB" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:265 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:282 +msgid "No partitioning" +msgstr "Ingen partitionering" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:283 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:327 +msgid "Error formatting disk" +msgstr "Fejl ved formatering af disk" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:417 +msgid "Are you sure you want to format the disk?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil formatere disken?" + +#. Translators: warning used for quick format +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:421 +msgid "" +"All data on the disk will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Alle data på disken vil gå tabt, men vil måske stadig kunne gendannes af " +"datagenskabelsestjenester" + +#. Translators: warning used when overwriting data +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:428 +msgid "" +"All data on the disk will be overwritten and will likely not be recoverable " +"by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på disken vil blive overskrevet og vil sandsynligvis ikke kunne " +"gendannes af datagenskabelsestjenester" + +#: src/disks/gduformatdiskdialog.c:444 src/disks/gducreateformatdialog.c:456 +msgid "_Format" +msgstr "_Formatér" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:221 +msgid "Error formatting volume" +msgstr "Fejl ved formatering af diskenhed" + +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:216 +msgid "Are you sure you want to format the volume?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil formatere diskenheden?" + +#. Translators: warning used for quick format of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:220 +msgid "" +"All data on the volume will be lost but may still be recoverable by data " +"recovery services" +msgstr "" +"Alle data på diskenheden vil gå tabt, men vil måske stadig kunne gendannes " +"af datagenskabelsestjenester" + +#. Translators: warning used when overwriting data of the volume +#: ../src/disks/gduformatvolumedialog.c:227 +msgid "" +"All data on the volume will be overwritten and will likely not be " +"recoverable by data recovery services" +msgstr "" +"Alle data på diskenheden vil blive overskrevet, og vil sandsynligvis ikke " +"kunne gendannes af datagenskabelsestjenester" + +# ? +#: src/disks/gdufstabdialog.c:155 +#, c-format +#| msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" +msgid "Matches partition %u of the device with the given vital product data" +msgstr "Matcher partition %u af enheden med de givne livsproduktdata" + +# ? +#: src/disks/gdufstabdialog.c:158 +msgid "" +"Matches the whole disk of the device with the given vital product data" +msgstr "Matcher hele disken på enheden med de givne livsproduktdata" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:163 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" +msgid "" +"Matches partition %u of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Matcher partition %u på enhver enhed der er forbundet til den givne port " +"eller adresse" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:166 +msgid "" +"Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" +msgstr "" +"Matcher hele disken på enhver enhed tilsluttet den givne port eller adresse" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:170 +msgid "Matches any device with the given label" +msgstr "Matcher enhver disk med den givne etiket" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:174 +msgid "Matches the device with the given UUID" +msgstr "Matcher enheden med den givne UUID" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:178 +msgid "Matches the given device" +msgstr "Matcher den givne enhed" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:481 +msgid "" +"The system may not work correctly if this entry is modified or removed." +msgstr "" +"Systemet virker måske ikke korrekt, hvis denne indgang ændres eller fjernes." + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:542 +msgid "Error removing old /etc/fstab entry" +msgstr "Fejl ved sletning af gammel indgang i /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:598 +msgid "Error adding new /etc/fstab entry" +msgstr "Fejl ved tilføjelse af ny indgang i /etc/fstab" + +#: src/disks/gdufstabdialog.c:622 +msgid "Error updating /etc/fstab entry" +msgstr "Fejl ved opdatering af indgang i /etc/fstab" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:351 +msgid "Error setting partition type" +msgstr "Fejl under indstilling af partitionstype" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:365 +msgid "Error setting partition name" +msgstr "Fejl ved indstilling af partitionsnavn" + +#: src/disks/gdupartitiondialog.c:379 +msgid "Error setting partition flags" +msgstr "Fejl under indstilling af partitionsflag" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:126 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "Svag" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:127 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "Nogenlunde" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:128 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "God" + +#: src/disks/gdupasswordstrengthwidget.c:129 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "Stærk" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:277 +msgid "File does not appear to be XZ compressed" +msgstr "Filen ser ikke ud til at være XZ-komprimeret" + +#. Translators: Shown for a compressed disk image in the "Size" field. +#. * The %s is the uncompressed size as a long string, e.g. "4.2 MB (4,300,123 bytes)". +#. +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:286 +#, c-format +msgid "%s when decompressed" +msgstr "%s når ukomprimeret" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:302 +msgid "Cannot restore image of size 0" +msgstr "Kan ikke gendanne aftryk af størrelse 0" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:311 +#, c-format +msgid "The disk image is %s smaller than the target device" +msgstr "Diskaftrykket er %s mindre end målenheden" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:320 +#, c-format +msgid "The disk image is %s bigger than the target device" +msgstr "Diskaftrykket er %s større end målenheden" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:650 +msgid "Error restoring disk image" +msgstr "Fejl ved gendannelse af diskaftryk" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:923 +msgid "Error opening file for reading" +msgstr "Fejl ved åbning af fil i læsetilstand" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:938 +msgid "Error determining size of file" +msgstr "Fejl ved bestemmelse af filstørrelse" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:966 +msgctxt "restore-inhibit-message" +msgid "Copying disk image to device" +msgstr "Kopierer diskaftryk til enhed" + +#. Translators: this is the description of the job +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:972 +msgid "Restoring Disk Image" +msgstr "Gendanner diskaftryk" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1028 +msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive diskaftrykket til enheden?" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1029 +msgid "All existing data will be lost" +msgstr "Alle eksisterende data vil gå tabt" + +#: src/disks/gdurestorediskimagedialog.c:1030 +msgid "_Restore" +msgstr "_Gendan" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:86 +msgid "Error unlocking encrypted device" +msgstr "Fejl ved oplåsning af krypteret enhed" + +#: src/disks/gduunlockdialog.c:143 +msgid "The encryption passphrase was retrieved from the keyring" +msgstr "Krypteringsadgangsfrasen blev hentet fra nøgleringen" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:262 +#| msgid "Volume Group" +msgid "Volumes Grid" +msgstr "Gitter med diskenheder" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:566 src/disks/gduwindow.c:2184 +msgid "No Media" +msgstr "Intet medie" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. +#. * The %d is the partition number. The %s is the name +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1699 +#, c-format +#| msgctxt "volume-grid" +#| msgid "Partition %d: %s" +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u: %s" +msgstr "Partition %u: %s" + +#. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. +#. * The %d is the partition number +#. +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1706 +#, c-format +#| msgctxt "volume-grid" +#| msgid "Partition %d" +msgctxt "volume-grid" +msgid "Partition %u" +msgstr "Partition %u" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1838 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Free Space" +msgstr "Fri plads" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1763 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Udvidet partition" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1666 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Filesystem" +msgstr "Filsystem" + +#: src/disks/gduvolumegrid.c:1676 +msgctxt "volume-grid" +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: src/disks/gduwindow.c:627 +msgid "Error deleting loop device" +msgstr "Fejl under sletning af løkkeenhed" + +#: src/disks/gduwindow.c:727 src/disks/gduwindow.c:770 +msgid "Error attaching disk image" +msgstr "Fejl ved tilkobling af diskaftryk" + +#: src/disks/gduwindow.c:800 +msgid "Select Disk Image to Attach" +msgstr "Vælg diskaftryk der skal tilkobles" + +#: src/disks/gduwindow.c:804 +msgid "_Attach" +msgstr "_Tilkobl" + +#. set file types +#. allow_compressed +#. Add a RO check button that defaults to RO +#: src/disks/gduwindow.c:811 +msgid "Set up _read-only loop device" +msgstr "Opsæt skrive_beskyttet løkkeenhed" + +#: src/disks/gduwindow.c:812 +msgid "" +"If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don’t " +"want the underlying file to be modified" +msgstr "" +"Hvis afkrydset, vil løkkeenheden være skrivebeskyttet. Dette er nyttigt, " +"hvis du ikke vil have at den underliggende fil ændres" + +#: src/disks/gduwindow.c:1010 +#| msgid "Power off the drive" +msgid "Power off this disk" +msgstr "Sluk drevet" + +#: src/disks/gduwindow.c:1016 +#| msgid "Eject the media" +msgid "Eject this disk" +msgstr "Skub disken ud" + +#: src/disks/gduwindow.c:1022 +#| msgid "Detach Loop Device" +msgid "Detach this loop device" +msgstr "Frakobl løkkeenhed" + +#. Translators: This is the short-cut to open the disks/drive gear menu +#: src/disks/gduwindow.c:1447 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1455 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: This is the short-cut to view SMART data for a disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1463 +msgctxt "accelerator" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: This is the short-cut to view the "Drive Settings" dialog for a hard disk. +#. * The Ctrl modifier must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to another English modifier (e.g. ). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1471 +msgctxt "accelerator" +msgid "E" +msgstr "E" + +#: src/disks/gduwindow.c:1486 +msgctxt "accelerator" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#. Translators: This is the short-cut to format a volume. +#. * The Shift and Ctrl modifiers must not be translated or parsing will fail. +#. * You can however change to other English modifiers. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1496 +msgctxt "accelerator" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 +#: src/disks/gduwindow.c:1826 +#, c-format +msgid "%s (Read-Only)" +msgstr "%s (skrivebeskyttet)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. * The second %s is the average amount of bytes transfered per second (ex. "8.9 MB"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1864 +#, c-format +msgctxt "job-remaining-with-rate" +msgid "%s remaining (%s/sec)" +msgstr "%s tilbage (%s/sek)" + +#. Translators: Used for job progress. +#. * The first %s is the estimated amount of time remaining (ex. "1 minute" or "5 minutes"). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:1872 +#, c-format +msgctxt "job-remaining" +msgid "%s remaining" +msgstr "%s tilbage" + +#. Translators: Used to convey job progress where the amount of bytes to process is known. +#. * The first %s is the amount of bytes processed (ex. "650 MB"). +#. * The second %s is the total amount of bytes to process (ex. "8.5 GB"). +#. * The third %s is the estimated amount of time remaining including speed (if known) (ex. "1 minute remaining", "5 minutes remaining (42.3 MB/s)", "Less than a minute remaining"). +#. +#: ../src/disks/gduwindow.c:1785 +#, c-format +msgid "%s of %s – %s" +msgstr "%s af %s – %s" + +#. Translators: Used in job progress bar. +#. * The %s is the job description (e.g. "Erasing Device"). +#. * The %f is the completion percentage (between 0.0 and 100.0). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2012 +#, c-format +msgid "%s: %2.1f%%" +msgstr "%s: %2.1f %%" + +#: src/disks/gduwindow.c:2092 src/disks/gduwindow.c:2496 +msgid "Block device is empty" +msgstr "Blokenheden er tom" + +#. Translators: Shown for unknown partitioning type. The first %s is the low-level type. +#: src/disks/gduwindow.c:2115 +#, c-format +msgctxt "partitioning" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ukendt (%s)" + +#. Translators: Shown in "Location" when drive is connected to another seat than where +#. * our application is running. +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2285 +msgid "Connected to another seat" +msgstr "Forbundet til at andet sæde" + +#: src/disks/gduwindow.c:2432 +msgid "Loop device is empty" +msgstr "Løkkeenheden er tom" + +#. Translators: Shown in 'Size' field for a filesystem where we know the amount of unused +#. * space. +#. * The first %s is a short string with the size (e.g. '69 GB (68,719,476,736 bytes)'). +#. * The second %s is a short string with the space free (e.g. '43 GB'). +#. * The %f is the percentage in use (e.g. 62.2). +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2665 +#, c-format +msgid "%s — %s free (%.1f%% full)" +msgstr "%s — %s fri (%.1f %% fuld)" + +#: src/disks/gduwindow.c:2695 +msgctxt "partition type" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2733 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Filesystem Root" +msgstr "Filsystemrod" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents'. The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar +#: src/disks/gduwindow.c:2741 +#, c-format +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Mounted at %s" +msgstr "Monteret på %s" + +#. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label +#: src/disks/gduwindow.c:2747 +msgctxt "volume-content-fs" +msgid "Not Mounted" +msgstr "Ikke monteret" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is in use +#: src/disks/gduwindow.c:2770 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +# Her mener jeg ikke, at vedlæg eller vedhæft kan bruges +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the swap device is not in use +#: src/disks/gduwindow.c:2776 +msgctxt "volume-content-swap" +msgid "Not Active" +msgstr "Ikke aktiv" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2791 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Unlocked" +msgstr "Låst op" + +#. Translators: Shown as in-use part of 'Contents' if the encrypted device is unlocked +#: src/disks/gduwindow.c:2797 +msgctxt "volume-content-luks" +msgid "Locked" +msgstr "Låst" + +#: src/disks/gduwindow.c:2807 +msgctxt "volume-contents-msdos-ext" +msgid "Extended Partition" +msgstr "Udvidet partition" + +#. Translators: Shown in 'Contents' field for a member that can be "mounted" (e.g. filesystem or swap area). +#. * The first %s is the usual contents string e.g. "Swapspace" or "Ext4 (version 1.0)". +#. * The second %s is either "Mounted at /path/to/fs", "Not Mounted, "Active", "Not Active", "Unlocked" or "Locked". +#. +#: src/disks/gduwindow.c:2827 +#, c-format +msgctxt "volume-contents-combiner" +msgid "%s — %s" +msgstr "%s — %s" + +#. Translators: used to convey free space for partitions +#: src/disks/gduwindow.c:2951 +msgid "Unallocated Space" +msgstr "Uallokeret plads" + +#: src/disks/gduwindow.c:3572 +msgid "An error occurred when trying to put the drive into standby mode" +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at sætte drevet i hviletilstand" + +#: src/disks/gduwindow.c:3618 +msgid "An error occurred when trying to wake up the drive from standby mode" +msgstr "Der opstod en fejl ved forsøg på at vække drevet fra hviletilstand" + +#: src/disks/gduwindow.c:3663 +msgid "Error powering off drive" +msgstr "Fejl under slukning af drev" + +#. Translators: Heading for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3715 +msgid "Are you sure you want to power off the drives?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slukke drevene?" + +#. Translators: Message for powering off a device with multiple drives +#: src/disks/gduwindow.c:3717 +msgid "" +"This operation will prepare the system for the following drives to be " +"powered down and removed." +msgstr "" +"Denne handling vil forberede systemet på at følgende drev slukkes og fjernes." + +#: src/disks/gduwindow.c:3721 +msgid "_Power Off" +msgstr "_Sluk" + +#: src/disks/gduwindow.c:3798 +msgid "Error mounting filesystem" +msgstr "Fejl under montering af filsystem" + +#: src/disks/gdufilesystemdialog.c:128 src/disks/gduwindow.c:3206 +#: src/disks/gduwindow.c:3334 src/disks/gduwindow.c:3835 +#: src/libgdu/gduutils.c:1411 +msgid "Error unmounting filesystem" +msgstr "Fejl under afmontering af filsystem" + +#: src/disks/gduwindow.c:3907 +msgid "Error deleting partition" +msgstr "Fejl under sletning af partition" + +#: src/disks/gduwindow.c:3944 +msgid "Are you sure you want to delete the partition?" +msgstr "Er du sikker på, at du vil slette partitionen?" + +#: src/disks/gduwindow.c:3945 +msgid "All data on the partition will be lost" +msgstr "Alle data på partitionen vil gå tabt" + +#: src/disks/gduwindow.c:3946 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: src/disks/gduwindow.c:3977 +msgid "Error ejecting media" +msgstr "Fejl under forsøg på at skubbe medie ud" + +#: src/disks/gduwindow.c:4042 +msgid "Error locking encrypted device" +msgstr "Fejl under låsning af krypteret enhed" + +#: src/disks/gduwindow.c:4078 +msgid "Error starting swap" +msgstr "Fejl ved start af swap" + +#: src/disks/gduwindow.c:4115 +msgid "Error stopping swap" +msgstr "Fejl ved standsning af swap" + +#: src/disks/gduwindow.c:4157 +msgid "Error setting autoclear flag" +msgstr "Fejl ved ændring af autorydningsflag" + +#: src/disks/gduwindow.c:4210 src/disks/gduwindow.c:4274 +msgid "Error canceling job" +msgstr "Fejl ved annullering af job" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:122 +msgid "Invalid compressed data" +msgstr "Ugyldig komprimeret data" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:129 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Ikke hukommelse nok" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:136 +#, c-format +msgid "Internal error" +msgstr "Intern fejl" + +#: src/disks/gduxzdecompressor.c:151 +msgid "Need more input" +msgstr "Behøver mere input" + +#: ../src/disks/ui/about-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Copyright © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Copyright © 2008-2013 David Zeuthen" +msgstr "" +"Ophavsret © 2008-2013 Red Hat, Inc.\n" +"Ophavsret © 2008-2013 David Zeuthen" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:16 +msgid "View, modify and configure disks and media" +msgstr "Vis, redigér og konfigurér diske og medier" + +#: src/disks/ui/about-dialog.ui:19 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mads Lundby, 2009.\n" +"Ask Hjorth Larsen, 2009, 2010, 2012.\n" +"Joe Hansen, 2017, 2018.\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Daniel Ejsing-Duun https://launchpad.net/~zilvador\n" +" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +" Mads Lundby https://launchpad.net/~lundbymads-gmail\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:10 +msgid "Attach Disk _Image…" +msgstr "_Tilslut diskaftryk …" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:17 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:21 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: src/disks/ui/app-menu.ui:25 +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#. Translators: Reason why suspend/logout is being inhibited +#: src/disks/gdubenchmarkdialog.c:1180 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:7 +msgid "Benchmark" +msgstr "Benchmark" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:23 +msgid "_Start Benchmark…" +msgstr "_Start benchmark …" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:38 +msgid "_Abort Benchmark" +msgstr "_Afbryd benchmark" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:101 +msgid "Last Benchmarked" +msgstr "Sidste benchmark" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:118 +msgid "Average Read Rate" +msgstr "Gennemsnitlig læsehastighed" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:135 +msgid "Average Write Rate" +msgstr "Gennemsnitlig skrivehastighed" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:152 +msgid "Average Access Time" +msgstr "Gennemsnitlig tilgangstid" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:233 +msgid "Disk or Device" +msgstr "Disk eller enhed" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:266 +msgid "Sample Size" +msgstr "Prøvestørrelse" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:319 +msgid "Benchmark Settings" +msgstr "Indstillinger for benchmark" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:349 +msgid "_Start Benchmarking…" +msgstr "_Start benchmark …" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:381 +msgid "" +"Benchmarking involves measuring the transfer rate on various area of the " +"device as well as measuring how long it takes to seek from one random area " +"to another. Please back up important data before using the write benchmark." +msgstr "" +"Ydelsesprøver eller benchmarks involverer måling af overførselshastigheden " +"på forskellige områder af disken, såvel som måling af den tid det tager at " +"søge fra et vilkårligt område til et andet. Tag venligst sikkerhedskopier af " +"vigtige data før du bruger skriveprøven." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:397 +msgid "Transfer Rate" +msgstr "Overførselshastighed" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:420 +msgid "Number of S_amples" +msgstr "Antal _prøver" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:439 +msgid "Sample S_ize (MiB)" +msgstr "Prøve_størrelse (MiB)" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:455 +msgid "Perform _write-benchmark" +msgstr "Afprøv _skrivehastighed" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:459 +msgid "" +"Benchmarking the write-rate of a disk requires exclusive access to the disk " +"(e.g. the disk or its partitions cannot be mounted or in use) and involves " +"reading data and then writing it back. As a result, the contents of the disk " +"is not changed.\n" +"\n" +"If not checked, the write-part of the benchmark will not be done but on the " +"other hand exclusive access to the device is not needed (e.g. the disk or " +"device can be in use)." +msgstr "" +"Skrivehastighedsprøve kræver eksklusiv adgang til disken (f.eks. kan disken " +"eller dens partitioner ikke være monteret eller i brug) og involverer " +"læsning af data som derefter skrives. Dermed vil diskens indhold ikke blive " +"ændret.\n" +"\n" +"Hvis fravalgt, vil skrivedelen af prøven ikke blive foretaget. På den anden " +"side behøves der ikke eksklusiv adgang til enheden (f.eks. kan disken eller " +"enheden være i brug)." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:478 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces a more accurate picture of access " +"time patterns but takes more time." +msgstr "" +"Antal prøver. Et større tal giver et mere præcist billede af mønstre i " +"tilgangstid, men tager længere tid at gennemføre." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:495 +msgid "" +"The number of MiB (1048576 bytes) to read/write for each sample. Big sample " +"sizes tend to produce more accurate benchmarks at the cost of the benchmark " +"taking more time." +msgstr "" +"Antallet af MiB (1048576 byte), der skal læses/skrives for hver prøve. Store " +"prøvestørrelser vil normalt give mere præcise resultater, men vil på den " +"anden side tage længere tid." + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:533 +msgid "Access Time" +msgstr "Tilgangstid" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:556 +msgid "Number of Sampl_es" +msgstr "Antal _prøver" + +#: src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:575 src/disks/ui/benchmark-dialog.ui:576 +msgid "" +"Number of samples. Bigger number produces more smooth graphs but the " +"benchmark will take more time." +msgstr "" +"Antal prøver. Et større tal giver mere bløde grafer, men proceduren vil vare " +"længere." + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:7 +msgid "Change Passphrase" +msgstr "Ændr adgangsfrase" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:37 +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:41 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:41 +msgid "C_hange" +msgstr "_Ændr" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:86 +msgid "Curr_ent Passphrase" +msgstr "N_uværende adgangsfrase" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:106 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:107 +msgid "Enter current passphrase used to protect the data" +msgstr "Indtast den nuværende adgangsfrase, der beskytter dataene" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:123 +msgid "Sho_w Passphrases" +msgstr "Vi_s adgangsfraser" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:129 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:130 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:101 +msgid "Check this box to see the passphrases entered above" +msgstr "Sæt kryds i denne boks for at se de ovenfor indtastede adgangsfraser" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:164 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:165 +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:81 +msgid "Confirm passphrase entered above" +msgstr "Bekræft adgangsfrasen indtastet ovenfor" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:185 +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:186 +msgid "Enter new passphrase used to protect the data" +msgstr "Indtast ny adgangsfrase til at beskytte dataene" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:206 +msgid "C_onfirm Passphrase" +msgstr "B_ekræft adgangsfrase" + +#: src/disks/ui/change-passphrase-dialog.ui:226 +msgid "New _Passphrase" +msgstr "Ny _adgangsfrase" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:8 +msgid "Create Disk Image" +msgstr "Opret diskaftryk" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:29 +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:140 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:107 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:48 +msgid "_Name" +msgstr "_Navn" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:48 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:67 +msgid "Save in _Folder" +msgstr "Gem i _mappe" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:85 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:123 +msgid "Select a Folder" +msgstr "Vælg en mappe" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:99 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: src/disks/ui/create-disk-image-dialog.ui:153 +msgid "_Start Creating…" +msgstr "_Start oprettelse …" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:435 +msgid "Create Partition" +msgstr "Opret partition" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 +msgid "C_reate" +msgstr "Op_ret" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:79 src/disks/ui/resize-dialog.ui:95 +msgid "Partition _Size" +msgstr "Partitions_størrelse" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 +msgid "The size of the partition to create, in megabytes" +msgstr "Størrelsen af partitionen, der skal oprettes, i megabyte" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:111 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:140 src/disks/ui/resize-dialog.ui:127 +msgid "bytes" +msgstr "byte" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:112 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:141 src/disks/ui/resize-dialog.ui:128 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:113 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:142 src/disks/ui/resize-dialog.ui:129 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:114 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:143 src/disks/ui/resize-dialog.ui:130 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:115 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:144 src/disks/ui/resize-dialog.ui:131 +msgid "TB" +msgstr "TB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:116 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:145 src/disks/ui/resize-dialog.ui:132 +msgid "PB" +msgstr "PB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:117 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:146 src/disks/ui/resize-dialog.ui:133 +msgid "KiB" +msgstr "KiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:118 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:147 src/disks/ui/resize-dialog.ui:134 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:119 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:148 src/disks/ui/resize-dialog.ui:135 +msgid "GiB" +msgstr "GiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:120 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:149 src/disks/ui/resize-dialog.ui:136 +msgid "TiB" +msgstr "TiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:121 +#: src/disks/ui/new-disk-image-dialog.ui:150 src/disks/ui/resize-dialog.ui:137 +msgid "PiB" +msgstr "PiB" + +#: src/disks/ui/create-partition-page.ui:135 src/disks/ui/resize-dialog.ui:151 +msgid "Free Space _Following" +msgstr "Efter_følgende fri plads" + +#: ../src/disks/ui/create-partition-dialog.ui.h:17 +msgid "The free space following the partition, in megabytes" +msgstr "Den fri plads, der følger efter partitionen, i megabyte" + +#. The contents of the device, for example 'Unknown', 'FAT (32-bit version)', 'Ext4 (version 1.0)', 'Swap (version 2)' +#: src/disks/ui/disks.ui:863 +msgid "Contents" +msgstr "Indhold" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:23 +msgid "Drive Settings" +msgstr "Drevindstillinger" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:54 +msgid "Apply Standby Timeout Settings" +msgstr "Anvend indstillinger for tidsudløb" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:71 +msgid "" +"Turn on to configure Standby Timeout at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Slå til for at konfigurere ventetid til hviletilstand ved opstart samt når " +"disken tilsluttes" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:104 +msgid "Enter Standby After" +msgstr "Gå i hviletilstand efter" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:159 +msgid "_Standby" +msgstr "_Hviletilstand" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:182 +msgid "Apply Advanced Power Management Settings" +msgstr "Anvend avancerede indstillinger for strømstyring" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:199 +msgid "Turn on to configure APM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"Slå til for at konfigurere APM ved opstart samt når disken tilsluttes" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:232 +msgid "APM Level" +msgstr "APM-niveau" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:280 +#| msgid "" +#| "Agressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. " +#| "Please check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgid "" +"Aggressive spin-down may wear out the drive faster than anticipated. Please " +"check the “Start/Stop Count” SMART attribute from time to time" +msgstr "" +"Aggressiv nedspinning kan slide drevet hurtigere end normalt. Tjek venligst " +"SMART-attributten “Antal start/stop” fra tid til anden" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:308 +msgid "A_PM" +msgstr "A_PM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:333 +msgid "Apply Automatic Acoustic Management Settings" +msgstr "Anvend automatisk indstillinger for akustisk håndtering" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:350 +msgid "Turn on to configure AAM at startup and when the disk is connected" +msgstr "" +"Slå til for at konfigurere AAM ved opstart samt når disken tilsluttes" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:384 +msgid "Vendor Recommended" +msgstr "Anbefalet af forhandler" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:401 +msgid "AAM Level" +msgstr "AAM-niveau" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:473 +msgid "_AAM" +msgstr "_AAM" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:498 +msgid "Apply Write Cache Settings" +msgstr "Anvend indstillinger for skrivemellemlager" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:515 +msgid "" +"Turn on to configure Write Cache setting at startup and when the disk is " +"connected" +msgstr "" +"Slå til for at konfigurere skrivemellemlager-indstillingen ved opstart samt " +"når disken tilsluttes" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:549 +msgid "S_etting" +msgstr "_Indstilling" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:570 +msgid "Enable Write Cache" +msgstr "Aktivér skrivemellemlager" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:571 +msgid "Disable Write Cache" +msgstr "Deaktivér skrivemellemlager" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:594 +msgid "" +"Performance is increased by enabling write caching, but leaves the system " +"susceptible to data loss in the event of a power failure" +msgstr "" +"Ydelsen forøges ved at slå skrivemellemlager til, men gør at data kan gå " +"tabt i tilfælde af en strømafbrydelse" + +#: src/disks/ui/disk-settings-dialog.ui:622 +msgid "Wr_ite Cache" +msgstr "Skr_ivemellemlager" + +#: src/disks/ui/disks.ui:62 +msgid "Select a device" +msgstr "Vælg et drev" + +#: src/disks/ui/disks.ui:121 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: src/disks/ui/disks.ui:154 +msgid "Serial Number" +msgstr "Serienummer" + +#: src/disks/ui/disks.ui:191 +msgid "World Wide Name" +msgstr "Verdensomspændende navn (WWN)" + +#. The physical location of the drive, could be 'Connected to another seat' or 'Bay 11 of Promise VTrak' or 'USB connector II' +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:113 src/disks/ui/disks.ui:228 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: src/disks/ui/disks.ui:265 +msgid "Media" +msgstr "Medie" + +#: src/disks/ui/disks.ui:340 src/disks/ui/disks.ui:1012 +msgid "Job" +msgstr "Opgave" + +#: src/disks/ui/disks.ui:438 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/disks/ui/disks.ui:475 src/disks/ui/disks.ui:830 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: src/disks/ui/disks.ui:512 +msgid "Auto-clear" +msgstr "Auto-ryd" + +#. The filename or URI of the file that is used as backing store for the loop device. +#: src/disks/ui/disks.ui:556 +msgid "Backing File" +msgstr "Bagvedliggende fil" + +#: src/disks/ui/disks.ui:593 +msgid "Partitioning" +msgstr "Partitionering" + +#: src/disks/ui/disks.ui:637 +msgid "_Volumes" +msgstr "_Diskenheder" + +#: src/disks/ui/disks.ui:691 +#| msgid "Delete partition" +msgid "Mount selected partition" +msgstr "Montér valgte partition" + +#: src/disks/ui/disks.ui:704 +#| msgid "Delete partition" +msgid "Unmount selected partition" +msgstr "Afmontér valgte partition" + +#: src/disks/ui/disks.ui:717 +#| msgid "Activate the swap space" +msgid "Activate selected swap partition" +msgstr "Aktivér valgte swapområde" + +#: src/disks/ui/disks.ui:730 +#| msgid "Deactivate the swap space" +msgid "Deactivate selected swap partition" +msgstr "Deaktivér valgte swapområde" + +#: src/disks/ui/disks.ui:744 +#| msgid "Unlock the encrypted device" +msgid "Unlock selected encrypted partition" +msgstr "Lås valgte krypterede enhed op" + +#: src/disks/ui/disks.ui:757 +#| msgid "Delete the partition" +msgid "Lock selected encrypted partition" +msgstr "Lås valgte krypterede partion" + +#: src/disks/ui/disks.ui:769 +#| msgid "Create partition on %s" +msgid "Create partition in unallocated space" +msgstr "Opret partition på uallokeret plads" + +#: src/disks/ui/disks.ui:782 +#| msgid "Delete the partition" +msgid "Delete selected partition" +msgstr "Slet valgte partition" + +#: src/disks/ui/disks.ui:795 +#| msgid "No partitioning" +msgid "Additional partition options" +msgstr "Yderligere partitionsindstillinger" + +#: src/disks/ui/create-confirm-page.ui:46 src/disks/ui/disks.ui:900 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: src/disks/ui/disks.ui:974 +msgid "Partition Type" +msgstr "Partitionstype" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1172 +msgid "Format Disk…" +msgstr "Formatér disk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1185 +msgid "Create Disk Image…" +msgstr "Opret diskaftryk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1192 +msgid "Restore Disk Image…" +msgstr "Gendan diskaftryk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1199 +msgid "Benchmark Disk…" +msgstr "Diskbenchmark …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1212 +msgid "SMART Data & Self-Tests…" +msgstr "SMART-data og selvtest …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1219 +msgid "Drive Settings…" +msgstr "Drevindstillinger …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1232 +msgid "Standby Now" +msgstr "Gå i hviletilstand" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1239 +msgid "Wake-Up from Standby" +msgstr "Vågn op fra hviletilstand" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1246 +msgid "Power Off…" +msgstr "Sluk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1259 +msgid "Format Partition…" +msgstr "Formatér partition …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1273 +msgid "Edit Partition…" +msgstr "Redigér partition …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1281 +msgid "Edit Filesystem…" +msgstr "Redigér filsystem …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1289 +msgid "Change Passphrase…" +msgstr "Ændr adgangsfrase …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1333 +msgid "Edit Mount Options…" +msgstr "Redigér monteringsindstillinger …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1341 +msgid "Edit Encryption Options…" +msgstr "Redigér krypteringsindstillinger …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1355 +msgid "Create Partition Image…" +msgstr "Opret partitionsaftryk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1363 +msgid "Restore Partition Image…" +msgstr "Gendan partitionsaftryk …" + +#: src/disks/ui/disks.ui:1371 +msgid "Benchmark Partition…" +msgstr "Partitionsbenchmark …" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:11 +msgid "Encryption Options" +msgstr "Krypteringsindstillinger" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Encryption Options" +msgstr "Indstillinger for _automatisk kryptering" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Encryption Options to manage encryption options " +"and passphrase for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/crypttab file" +msgstr "" +"Slå Indstillinger for automatisk kryptering fra for at håndtere " +"krypteringsindstillinger og adgangsfrase for enheden. Indstillingerne svarer " +"til en post i filen /etc/crypttab" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:160 +msgid "Opt_ions" +msgstr "Indsti_llinger" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " +"prefixed with /dev/mapper/" +msgstr "" +"Navnet, der bruges til den oplåste enhed - sættes op som navnet med " +"foranstillet /dev/mapper/" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:196 +msgid "Options to use when unlocking the device" +msgstr "Indstillingerne, der skal bruges når enheden låses op" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:213 +msgid "Passphrase File" +msgstr "Adgangsfrasefil" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:243 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:76 +msgid "Sho_w passphrase" +msgstr "V_is adgangsfrase" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:265 +msgid "" +"Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " +"device" +msgstr "" +"Adgangsfrase for enheden, eller tom for at spørge brugeren når enheden " +"sættes op" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:282 +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:43 +msgid "_Passphrase" +msgstr "_Adgangsfrase" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 +msgid "_Unlock at startup" +msgstr "_Lås op ved opstart" + +#: ../src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 +msgid "If checked, the device will be unlocked at startup [!noauto]" +msgstr "Hvis afkrydset, vil enheden blive låst op ved opstart [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:325 +msgid "Require additional authori_zation to unlock" +msgstr "Kræv yderligere _godkendelse for at låse op" + +#: src/disks/ui/edit-crypttab-dialog.ui:331 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Hvis afkrydset, vil der blive krævet yderligere godkendelse for at kunne " +"låse ennheden op [x-udisks-auth]" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:7 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:8 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:7 +msgid "Edit Partition" +msgstr "Redigér partition" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:76 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:75 +#: src/disks/ui/edit-partition-dialog.ui:75 +msgid "_Type" +msgstr "_Type" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:92 +msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" +msgstr "Partitionstypen som et 8-bit heltal uden fortegn" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:103 +msgid "_Bootable" +msgstr "_Bootbar" + +#: src/disks/ui/edit-dos-partition-dialog.ui:108 +msgid "" +"A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " +"loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " +"the active partition" +msgstr "" +"Et flag, der bruges af platformens opstartsindlæser til at bestemme hvorfra " +"OS'et skal indlæses. Nogle gange kaldes partitionen med dette flag den " +"aktive partition" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:7 +msgid "Change Filesystem Label" +msgstr "Ændr filsystemetiket" + +#: src/disks/ui/edit-filesystem-dialog.ui:92 +msgid "_Label" +msgstr "_Etiket" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:7 +msgid "Mount Options" +msgstr "Monteringsindstillinger" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 +msgid "_Automatic Mount Options" +msgstr "Indstillinger for _automatisk montering" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Switch off Automatic Mount Options to manage mount point and mount " +"options for the device. The options correspond to an entry in the " +"/etc/fstab file" +msgstr "" +"Slå Indstillinger for automatisk montering fra for at håndtere " +"monteringspunkter og -indstillinger for enheden. Indstillingerne svarer til " +"en post i filen /etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:91 +msgid "I_dentify As" +msgstr "I_dentificér som" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk " +"hierarchy to control the scope of the entry" +msgstr "" +"Specialenhedsfilen - brug symlænker i /dev/disk-hierarkiet til " +"at kontrollere enhedens område" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 +msgid "" +"The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " +"the scope of the entry" +msgstr "" +"Specialenhedsfilen - brug symlænker i /dev/disk-hierarkiet til at " +"kontrollere enhedens område" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:141 +msgid "Mount _Point" +msgstr "Monterings_punkt" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:160 +msgid "Filesystem _Type" +msgstr "Filsystem_type" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:179 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:180 +msgid "The directory to mount the device in" +msgstr "Kataloget, som enheden skal monteres i" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:196 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:197 +msgid "The filesystem type to use" +msgstr "Filsystemtypen, der skal bruges" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:219 +msgid "Display _Name" +msgstr "Synligt _navn" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:238 +msgid "" +"If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" +msgstr "" +"Hvis givet, er dette navnet der skal bruges til enheden i brugergrænsefladen " +"[x-gvfs-name=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:255 +msgid "Icon Na_me" +msgstr "Ikonna_vn" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:274 +msgid "" +"If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" +"gvfs-icon=]" +msgstr "" +"Hvis givet, er dette navnet på ikonet, der skal bruges for enheden i " +"brugergrænsefladen [x-gvfs-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:288 +msgid "Sho_w in user interface" +msgstr "Vi_s i brugergrænseflade" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:293 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:294 +msgid "" +"If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " +"its directory is [x-gvfs-show]" +msgstr "" +"Hvis afkrydset, vil enheden altid blive vist i brugergrænsefladen uanset " +"hvad kataloget er [x-gvfs-show]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:308 +msgid "Require additional authori_zation to mount" +msgstr "Kræv yderligere _godkendelse ved montering" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:313 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:314 +msgid "" +"If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" +"udisks-auth]" +msgstr "" +"Hvis afkrydset, vil der kræves yderligere godkendelse for at montere enheden " +"[x-udisks-auth]" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 +msgid "Mount at _startup" +msgstr "Montér ved _opstart" + +#: ../src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 +msgid "If checked, the device will be mounted at startup [!noauto]" +msgstr "Hvis afkrydset, vil enheden blive monteret ved opstart [!noauto]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:350 +msgid "S_ymbolic Icon Name" +msgstr "S_ymbolsk ikonnavn" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:369 src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:370 +msgid "" +"If set, the name of the symbolic icon to use in the device in the user " +"interface [x-gvfs-symbolic-icon=]" +msgstr "" +"Hvis givet, er dette navnet på det symbolske ikon, der skal bruges i enheden " +"i brugergrænsefladen [x-gvfs-symbolic-icon=]" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:396 +msgid "Mount Opt_ions" +msgstr "Monteringstil_valg" + +#: src/disks/ui/edit-fstab-dialog.ui:415 +msgid "The mount options stored in the /etc/fstab file" +msgstr "Monteringstilvalgene, som findes i filen /etc/fstab" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:93 +msgid "The partition type represented as a 32-bit GUID" +msgstr "Partitionstypen repræsenteret som en 32-bit GUID" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:125 +msgid "" +"The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " +"to refer to the device via a symlink in the /dev/disk/by-partlabel " +"directory" +msgstr "" +"Partitionsnavnet (op til 36 unicode-tegn). Dette er nyttigt hvis du vil " +"referere til enheden via en symlænke i kataloget /dev/disk/by-" +"partlabel" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:138 +msgid "_System Partition" +msgstr "_Systempartition" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:143 +msgid "" +"Used to indicate that the partition and its contents are required for the " +"OS/Platform to function. Special care should be taken to not delete or " +"overwrite the contents" +msgstr "" +"Bruges til at angive, at partitionen og dens indhold kræves for at OS'et " +"eller platformen kan fungere. Der bør udvises særlig forsigtighed med ikke " +"at slette eller overskrive indholdet" + +# ??? +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:157 +msgid "Legacy BIOS _Bootable" +msgstr "Gammel BIOS, _bootbar" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:162 +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:200 +msgid "" +"Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record " +"bootable flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR " +"systems" +msgstr "" +"Gammel BIOS, bootbar. Dette svarer til opstartsflaget bootable i " +"Master Boot Record. Bruges typisk til GPT-partitioner på MBR-systemet" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:179 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#: src/disks/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui:195 +msgid "Hide from _Firmware" +msgstr "Skjul fra _firmware" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:7 +msgid "Erase Multiple Disks" +msgstr "Slet flere diske" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:36 +msgid "_Erase…" +msgstr "_Slet …" + +#: src/disks/ui/erase-multiple-disks-dialog.ui:68 +msgid "Erase _Type" +msgstr "_Type af sletning" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:3 +msgid "F_ilesystem" +msgstr "F_ilsystem" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:4 +msgid "" +"The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or " +"swap" +msgstr "" +"Den brugertilpassede filsystemtype, der skal oprettes. F.eks. btrfs, " +"xfs eller swap" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:5 +msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" +msgstr "" +"Den brugertilpassede filsystemtype, der skal oprettes. F.eks. btrfs, xfs " +"eller swap" + +#: src/disks/ui/create-password-page.ui:63 +msgid "Enter passphrase used to protect the data" +msgstr "Indtast adgangsfrase, der bruges til at beskytte dataene" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:13 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Navnet, der skal bruges til filsystemet. Dette er nyttigt hvis du vil " +"referere til enheden via en symlænke i kataloget /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:14 +msgid "" +"The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " +"the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" +msgstr "" +"Navnet, der skal bruges til filsystemet. Dette er nyttigt hvis du vil " +"referere til enheden via en symlænke i kataloget /dev/disk/by-label" + +#: ../src/disks/ui/filesystem-create.ui.h:15 +msgid "For example, “My Files” or “Backup Data”" +msgstr "For eksempel “Mine filer” eller “Sikkerhedskopi”" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:7 +msgid "Format Disk" +msgstr "Formatér disk" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:39 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatér …" + +#: src/disks/ui/format-disk-dialog.ui:86 +msgid "_Partitioning" +msgstr "_Partitionering" + +#: src/disks/gducreateformatdialog.c:444 +msgid "Format Volume" +msgstr "Formater diskenhed" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:9 +msgid "Restore Disk Image" +msgstr "Gendan diskaftryk" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:44 +msgid "_Image to Restore" +msgstr "_Aftryk der skal gendannes" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:63 +msgid "Select Disk Image to Restore" +msgstr "Vælg diskaftryk, der skal gendannes" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:77 +msgid "Destination" +msgstr "Destination" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:110 +msgid "_Destination" +msgstr "_Destination" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:141 +msgid "Image to Restore" +msgstr "Aftryk der skal gendannes" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:174 +msgid "Image Size" +msgstr "Aftryksstørrelse" + +#: src/disks/ui/restore-disk-image-dialog.ui:230 +msgid "_Start Restoring…" +msgstr "_Start gendannelse …" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:7 +msgid "SMART Data & Self-Tests" +msgstr "SMART-data og selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:24 +msgid "_Start Self-test" +msgstr "_Start selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:28 +msgid "Click to start a SMART self-test" +msgstr "Klik for at starte en SMART-selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:40 +msgid "_Stop Self-test" +msgstr "_Stop selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:44 +msgid "Click to stop the SMART self-test currently in progress" +msgstr "Klik for at stoppe den igangværende SMART-selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:74 +msgid "Click to force re-reading SMART data from the hard disk" +msgstr "Klik for at tvinge genindlæsning af SMART-data fra harddisken" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:113 +msgid "Powered On" +msgstr "Tændt" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:146 +msgid "Updated" +msgstr "Opdateret" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:212 +msgid "Self-test Result" +msgstr "Resultat fra selvtest" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:229 +msgid "Self-assessment" +msgstr "Selvvurdering" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:246 +msgid "Overall Assessment" +msgstr "Overordnet vurdering" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:317 +msgid "Click to toggle whether SMART is enabled for the hard disk" +msgstr "Klik for at aktivere/deaktivere SMART for harddisken" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:339 +msgid "SMART _Attributes" +msgstr "SMART-_attributter" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:413 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:421 +msgid "Extended" +msgstr "Udvidet" + +# Conveyance-testen er noget med om enheden har taget skade under transport http://linux.die.net/man/8/smartctl +#: src/disks/ui/smart-dialog.ui:429 +msgid "Conveyance" +msgstr "Transport" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:7 +msgid "Enter passphrase to unlock" +msgstr "Indtast adgangsfrase for at låse op" + +#: src/disks/ui/unlock-device-dialog.ui:121 +msgid "_Unlock" +msgstr "Lås _op" + +#: src/libgdu/gduutils.c:111 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: src/libgdu/gduutils.c:116 +msgid "Disk Images (*.img, *.img.xz, *.iso)" +msgstr "Diskaftryk (*.img, *.img.xz, *.iso)" + +#: src/libgdu/gduutils.c:118 +msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" +msgstr "Diskaftryk (*.img, *.iso)" + +#. Translators: Used for number of years +#: src/libgdu/gduutils.c:447 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d år" +msgstr[1] "%d år" + +#. Translators: Used for number of months +#: src/libgdu/gduutils.c:454 +#, c-format +msgid "%d month" +msgid_plural "%d months" +msgstr[0] "%d måned" +msgstr[1] "%d måneder" + +#. Translators: Used for number of days +#: src/libgdu/gduutils.c:461 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dag" +msgstr[1] "%d dage" + +#. Translators: Used for number of hours +#: src/libgdu/gduutils.c:468 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d time" +msgstr[1] "%d timer" + +#. Translators: Used for number of minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:475 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minut" +msgstr[1] "%d minutter" + +#. Translators: Used for number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:482 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekund" +msgstr[1] "%d sekunder" + +#. Translators: Used for number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:489 +#, c-format +msgid "%d milli-second" +msgid_plural "%d milli-seconds" +msgstr[0] "%d millisekund" +msgstr[1] "%d millisekunder" + +#. Translators: Used for duration greater than one year. First %s is number of years, second %s is months, third %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:553 +#, c-format +msgctxt "duration-year-to-inf" +msgid "%s, %s and %s" +msgstr "%s, %s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one year but greater than one month. First %s is number of months, second %s is days +#: src/libgdu/gduutils.c:558 +#, c-format +msgctxt "duration-months-to-year" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one month but greater than one day. First %s is number of days, second %s is hours +#: src/libgdu/gduutils.c:563 +#, c-format +msgctxt "duration-day-to-month" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one day but greater than one hour. First %s is number of hours, second %s is minutes +#: src/libgdu/gduutils.c:568 +#, c-format +msgctxt "duration-hour-to-day" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#. Translators: Used for durations less than one hour but greater than one minute. First %s is number of minutes, second %s is seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:579 +#, c-format +msgctxt "duration-minute-to-hour" +msgid "%s and %s" +msgstr "%s og %s" + +#: src/libgdu/gduutils.c:588 +msgctxt "duration" +msgid "Less than a minute" +msgstr "Mindre end et minut" + +#. Translators: Used for durations less than one minute byte greater than one second. First %s is number of seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:593 +#, c-format +msgctxt "duration-second-to-minute" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Used for durations less than one second. First %s is number of milli-seconds +#: src/libgdu/gduutils.c:599 +#, c-format +msgctxt "duration-zero-to-second" +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#. Translators: Shown in confirmation dialogs with a list of devices that will be affected by the action +#: src/libgdu/gduutils.c:835 +msgctxt "confirmation-list-of-devices" +msgid "Affected Devices" +msgstr "Påvirkede enheder" + +#: src/libgdu/gduutils.c:1431 +msgid "Error locking device" +msgstr "Fejl ved låsning af enhed" + +# den korte form undgår problemer med ental/flertal +#. Translators: This is used as the title of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:356 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Hard Disk Problems Detected" +msgstr "Der blev fundet harddiskproblemer" + +#. Translators: This is used as the text of the SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:358 +msgctxt "notify-smart" +msgid "A hard disk is likely to fail soon." +msgstr "En harddisk svigter sandsynligvis snart." + +#. Translators: Text for button in SMART failure notification +#: src/notify/gdusdmonitor.c:362 +msgctxt "notify-smart" +msgid "Examine" +msgstr "Undersøg" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Disks Problem Monitor" +msgstr "Diskproblemovervågning" + +#: ../src/notify/gdu-sd-plugin.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Warns about problems with disks and storage devices" +msgstr "Advarer om problemer med diske og lagerenheder" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-font-viewer.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,178 @@ +# Danish Translation of gnome-utils. +# Copyright (C) 1999-2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-utils package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Kim Schulz , 1999. +# Birger Langkjer , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2013. +# Joe Hansen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15. +# +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +# Konventioner: +# +# bad block -> ugyldig blok +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-utils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 14:27+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Font Viewer shows you the fonts installed on your computer for your " +"use as thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the " +"font would look under various sizes." +msgstr "" +"GNOME Skrifttypefremviser viser dig skrifttyperne som er installeret på din " +"computer som miniaturer. Hvis du vælger en miniature, vises en fuld " +"repræsentation af skrifttypen med forskellige tekststørrelser." + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"GNOME Font Viewer also supports installing new font files downloaded in the " +".ttf and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " +"available to all users on the computer." +msgstr "" +"GNOME Skrifttyper understøtter også installation af nye skrifttypefiler " +"hentet i .ttf og andre formater. Skrifttyper kan installeres til brug for " +"kun dig selv, eller gøres tilgængelige for alle brugere af computeren." + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +msgstr "Tekst for miniature (som standard: Aa)" + +#: src/font-thumbnailer.c:189 +msgid "TEXT" +msgstr "TEKST" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "Thumbnail size (default: 128)" +msgstr "Miniaturestørrelse (standardværdi: 128)" + +#: src/font-thumbnailer.c:191 +msgid "SIZE" +msgstr "STØRRELSE" + +#: src/font-thumbnailer.c:193 +msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +msgstr "SKRIFTTYPEFIL OUTPUTFIL" + +#: src/font-view-app-menu.ui:6 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: src/font-view-app-menu.ui:10 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: ../data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in.h:1 ../src/font-view.c:76 +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "GNOME Skrifttypefremviser" + +#: src/font-view.c:93 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: src/font-view.c:350 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: src/font-view.c:353 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: src/font-view.c:363 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 +msgid "Copyright" +msgstr "Ophavsret" + +#: src/font-view.c:434 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: src/font-view.c:518 +msgid "Install Failed" +msgstr "Installation mislykkedes" + +#: src/font-view.c:525 +msgid "Installed" +msgstr "Installeret" + +#: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 +msgid "Install" +msgstr "Installér" + +#: src/font-view.c:663 +msgid "This font could not be displayed." +msgstr "Denne skrifttype kunne ikke vises." + +#: src/font-view.c:819 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: src/font-view.c:834 +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: src/font-view.c:939 +msgid "All Fonts" +msgstr "Alle skrifttyper" + +#: ../src/font-view.c:789 ../src/org.gnome.font-viewer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Skrifttypefremviser" + +#: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 +msgid "View fonts on your system" +msgstr "Vis skrifttyper på dit system" + +#: src/font-view.c:1068 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kenneth Christiansen\n" +"Kim Schulz\n" +"Birger Langkjer\n" +"Keld Simonsen\n" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Alan Mortensen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Alan Mortensen https://launchpad.net/~alanmortensen-am\n" +" Joe Hansen https://launchpad.net/~joedalton2\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 +msgid "fonts;fontface;" +msgstr "skrifttyper;skrifttypefamilie;skrifttypefremtoning;fonts;fontface;" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-menus-3.0.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,284 @@ +# Danish translation of gnome-menus. +# Copyright (C) 2007 Mark McLoughlin +# This file is distributed under the same license as the gnome-menus package. +# David Nielsen , 2004. +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Ole Laursen , 2006. +# Peter Bach , 2007. +# Ask Hjorth Larsen , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-menus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-30 07:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-12 00:04+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:1 +msgid "Sound & Video" +msgstr "Lyd og video" + +#: ../desktop-directories/AudioVideo.directory.in.h:2 +msgid "Multimedia menu" +msgstr "Multimediemenu" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:1 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: ../desktop-directories/Development.directory.in.h:2 +msgid "Tools for software development" +msgstr "Værktøjer til programudvikling" + +#: ../desktop-directories/Education.directory.in.h:1 +msgid "Education" +msgstr "Læringsprogrammer" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:1 +msgid "Games" +msgstr "Spil" + +#: ../desktop-directories/Game.directory.in.h:2 +msgid "Games and amusements" +msgstr "Spil og underholdning" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:1 +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: ../desktop-directories/Graphics.directory.in.h:2 +msgid "Graphics applications" +msgstr "Grafikprogrammer" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:1 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../desktop-directories/Network.directory.in.h:2 +msgid "Programs for Internet access such as web and email" +msgstr "Programmer til internetadgang, såsom web og e-post" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:2 +msgid "Office Applications" +msgstr "Kontorprogrammer" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:1 +msgid "System Tools" +msgstr "Systemværktøjer" + +#: ../desktop-directories/System-Tools.directory.in.h:2 +msgid "System configuration and monitoring" +msgstr "Systemkonfiguration og -overvågning" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universel adgang" + +#: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Indstillinger for universel adgang" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:1 +msgid "Accessories" +msgstr "Tilbehør" + +#: ../desktop-directories/Utility.directory.in.h:2 +msgid "Desktop accessories" +msgstr "Skrivebordstilbehør" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Menu-Applications.directory.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Programmer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:1 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Other.directory.in.h:2 +msgid "Applications that did not fit in other categories" +msgstr "Programmer som ikke passer i andre katagorier" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Sundry.directory.in.h:1 +msgid "Sundry" +msgstr "Sundry" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:1 +msgid "Utilities" +msgstr "Værktøjer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-Utilities.directory.in.h:2 +msgid "Small but useful GNOME tools" +msgstr "Små men nyttige GNOME-værktøjer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:1 +msgid "Web Applications" +msgstr "Web-programmer" + +#: ../desktop-directories/X-GNOME-WebApplications.directory.in.h:2 +msgid "Applications and sites saved from Web" +msgstr "Programmer og steder gemt fra nettet" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:1 +msgid "Action" +msgstr "Action" + +#: ../debian/desktop-files/ActionGames.directory.in.h:2 +msgid "Action games" +msgstr "Actionspil" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:1 +msgid "Adventure" +msgstr "Eventyr" + +#: ../debian/desktop-files/AdventureGames.directory.in.h:2 +msgid "Adventure style games" +msgstr "Eventyrspil" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:1 +msgid "Arcade" +msgstr "Arkade" + +#: ../debian/desktop-files/ArcadeGames.directory.in.h:2 +msgid "Arcade style games" +msgstr "Arkadespil" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:1 +msgid "Falling blocks" +msgstr "Faldende blokke" + +#: ../debian/desktop-files/BlocksGames.directory.in.h:2 +msgid "Falling blocks games" +msgstr "Faldende blokke-spil" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:1 +msgid "Board" +msgstr "Bræt" + +#: ../debian/desktop-files/BoardGames.directory.in.h:2 +msgid "Board games" +msgstr "Brætspil" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:1 +msgid "Cards" +msgstr "Kortspil" + +#: ../debian/desktop-files/CardGames.directory.in.h:2 +msgid "Card games" +msgstr "Kort" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:1 +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#: ../debian/desktop-files/Debian.directory.in.h:2 +msgid "The Debian menu" +msgstr "Debian-menuen" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:1 +msgid "Science" +msgstr "Videnskab" + +#: ../debian/desktop-files/GnomeScience.directory.in.h:2 +msgid "Scientific applications" +msgstr "Videnskabelige programmer" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:1 +msgid "Kids" +msgstr "Børn" + +#: ../debian/desktop-files/KidsGames.directory.in.h:2 +msgid "Games for kids" +msgstr "Spil til børn" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:1 +msgid "Logic" +msgstr "Logik" + +#: ../debian/desktop-files/LogicGames.directory.in.h:2 +msgid "Logic and puzzle games" +msgstr "Logik- og puslespil" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:1 +msgid "Role playing" +msgstr "Rollespil" + +#: ../debian/desktop-files/RolePlayingGames.directory.in.h:2 +msgid "Role playing games" +msgstr "Rollespil" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:1 +msgid "Administration" +msgstr "Administration" + +#: ../debian/desktop-files/Settings-System.directory.in.h:2 +msgid "Change system-wide settings (affects all users)" +msgstr "Ændr systemindstillinger (påvirker alle brugere)" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../debian/desktop-files/Settings.directory.in.h:2 +msgid "Personal preferences" +msgstr "Personlige indstillinger" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:1 +msgid "Simulation" +msgstr "Simulation" + +#: ../debian/desktop-files/SimulationGames.directory.in.h:2 +msgid "Simulation games" +msgstr "Simuleringsspil" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:1 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../debian/desktop-files/SportsGames.directory.in.h:2 +msgid "Sports games" +msgstr "Sportsspil" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:1 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#: ../debian/desktop-files/StrategyGames.directory.in.h:2 +msgid "Strategy games" +msgstr "Strategispil" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:1 +msgid "Hardware" +msgstr "Hardware" + +#: ../desktop-directories/Hardware.directory.in.h:2 +msgid "Settings for several hardware devices" +msgstr "Indstillinger for flere hardware-enheder" + +#. Translators: this is Personal as in "Personal settings" +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:2 +msgid "Personal" +msgstr "Personlig" + +#: ../desktop-directories/Personal.directory.in.h:3 +msgid "Personal settings" +msgstr "Personlige indstillinger" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: ../desktop-directories/System.directory.in.h:2 +msgid "System settings" +msgstr "Systemindstillinger" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-session-3.0.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,386 @@ +# translation of gnome-session.HEAD.po to Dansk +# Danish translation of gnome-session. +# Copyright (C) 1998-2009, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-session package. +# +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer , 1999. +# Keld Simonsen , 2000-2001. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2007. +# Peter Bach , 2007. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 2015. +# Kenneth Nielsen , 2008-2009, 2013. +# M.P. Rommedahl , 2008. +# Kris Thomsen , 2011, 2013. +# flemming christensen , 2011. +# +# Konventioner: +# +# dialog -> vindue +# hints -> tip +# splash screen -> velkomstvindue +# start up -> starter +# tasklist -> procesliste +# URL -> adresse +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-session.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-10 03:31+0000\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:25+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:120 +msgid "Select Command" +msgstr "Vælg kommando" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:193 +msgid "Add Startup Program" +msgstr "Tilføj opstartsprogram" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:197 +msgid "Edit Startup Program" +msgstr "Redigér opstartsprogram" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:484 +msgid "The startup command cannot be empty" +msgstr "Startkommandoen kan ikke være tom" + +#: capplet/gsm-app-dialog.c:490 +msgid "The startup command is not valid" +msgstr "Startkommandoen er ugyldig" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:519 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:531 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:543 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: capplet/gsm-properties-dialog.c:747 +msgid "Startup Applications Preferences" +msgstr "Indstillinger for opstartsprogrammer" + +#: capplet/gsp-app.c:276 +msgid "No name" +msgstr "Intet navn" + +#: capplet/gsp-app.c:282 +msgid "No description" +msgstr "Ingen beskrivelse" + +#: capplet/main.c:35 gnome-session/main.c:281 +msgid "Version of this application" +msgstr "Version af dette program" + +#: capplet/main.c:61 +msgid "Could not display help document" +msgstr "Kunne ikke vise hjælpedokument" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:3 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: data/gnome-custom-session.desktop.in:4 +msgid "This entry lets you select a saved session" +msgstr "Dette indtastningsfelt lader dig vælge en gemt session" + +#: data/gnome.desktop.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: data/gnome.desktop.in:4 data/gnome-xorg.desktop.in:4 +msgid "This session logs you into GNOME" +msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME" + +#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3 +msgid "GNOME dummy" +msgstr "GNOME-attrap" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:3 +msgid "Startup Applications" +msgstr "Opstartsprogrammer" + +#: data/gnome-session-properties.desktop.in:4 +msgid "Choose what applications to start when you log in" +msgstr "Vælg hvilke programmer som skal startes når du logger ind" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:1 +msgid "GNOME on Wayland" +msgstr "GNOME på Wayland" + +#: ../data/gnome-wayland.desktop.in.h:2 +msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland" +msgstr "Denne session logger dig ind i GNOME, med brug af Wayland" + +#: data/session-selector.ui:15 +msgid "Custom Session" +msgstr "Tilpasset session" + +#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102 +msgid "Please select a custom session to run" +msgstr "Vælg venligst en tilpasset session at køre" + +#: data/session-selector.ui:105 +msgid "_New Session" +msgstr "_Ny session" + +#: data/session-selector.ui:119 +msgid "_Remove Session" +msgstr "_Fjern session" + +#: data/session-selector.ui:133 +msgid "Rena_me Session" +msgstr "_Omdøb session" + +#: data/session-selector.ui:168 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: data/session-properties.ui:20 +msgid "Additional startup _programs:" +msgstr "Yderligere opstarts_programmer:" + +#: data/session-properties.ui:123 +msgid "_Automatically remember running applications when logging out" +msgstr "Husk _automatisk kørende programmer når der logges ud" + +#: data/session-properties.ui:161 +msgid "_Remember Currently Running Applications" +msgstr "_Husk programmer, der kører nu" + +#: data/session-properties.ui:213 +msgid "Browse…" +msgstr "Gennemse …" + +#: data/session-properties.ui:263 +msgid "Comm_ent:" +msgstr "Komm_entar:" + +#: data/session-properties.ui:278 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_mmando:" + +#: data/session-properties.ui:293 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313 +msgid "Oh no! Something has gone wrong." +msgstr "Åh nej! Noget er gået galt." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system " +"administrator" +msgstr "" +"Der er opstået et problem og systemet kan ikke gendannes. Henvend dig " +"venligst til en systemadministrator" + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have " +"been disabled as a precaution." +msgstr "" +"Der er opstået et problem, og systemet kan ikke gendannes. Alle udvidelser " +"er blevet deaktiveret for en sikkerheds skyld." + +#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324 +msgid "" +"A problem has occurred and the system can't recover.\n" +"Please log out and try again." +msgstr "" +"Et problem er opstået og systemet kan ikke gendannes.\n" +"Log venligst ud og prøv igen." + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339 +msgid "_Log Out" +msgstr "_Log ud" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:279 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivér fejlfindingskode" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362 +msgid "Allow logout" +msgstr "Tillad log ud" + +#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363 +msgid "Show extension warning" +msgstr "Vis udvidelsesfejl" + +#: gnome-session/gsm-manager.c:1305 gnome-session/gsm-manager.c:1959 +msgid "Not responding" +msgstr "Svarer ikke" + +#: gnome-session/gsm-util.c:382 +msgid "_Log out" +msgstr "_Log ud" + +#. It'd be really surprising to reach this code: if we're here, +#. * then the XSMP client already has set several XSMP +#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set. +#. +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557 +msgid "Remembered Application" +msgstr "Husket program" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216 +msgid "This program is blocking logout." +msgstr "Dette program blokerer log ud." + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340 +msgid "" +"Refusing new client connection because the session is currently being shut " +"down\n" +msgstr "" +"Nægter ny klientforbindelse fordi sessionen er ved at blive lukket ned\n" + +#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609 +#, c-format +msgid "Could not create ICE listening socket: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette ICE-lyttesoklen: %s" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "Override standard autostart directories" +msgstr "Tilsidesæt standard-autostartmapper" + +#: gnome-session/main.c:277 +msgid "AUTOSTART_DIR" +msgstr "AUTOSTART_KAT" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "Session to use" +msgstr "Session som skal bruges" + +#: gnome-session/main.c:278 +msgid "SESSION_NAME" +msgstr "SESSIONS_NAVN" + +#: gnome-session/main.c:280 +msgid "Do not load user-specified applications" +msgstr "Hent ikke brugerangivne programmer" + +#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong +#: gnome-session/main.c:283 +msgid "Show the fail whale dialog for testing" +msgstr "Vis dialogen uheldig hval for at gennemføre en test" + +#: gnome-session/main.c:284 +msgid "Disable hardware acceleration check" +msgstr "Slå hardwareaccelerationstjek fra" + +#: ../gnome-session/main.c:318 +msgid " - the GNOME session manager" +msgstr " - GNOME-sessionshåndteringen" + +#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108 +#, c-format +msgid "" +"%s [OPTION...] COMMAND\n" +"\n" +"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n" +"\n" +" -h, --help Show this help\n" +" --version Show program version\n" +" --app-id ID The application id to use\n" +" when inhibiting (optional)\n" +" --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n" +" --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n" +"\n" +"If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n" +msgstr "" +"%s [TILVALG …] KOMMANDO\n" +"\n" +"Kør KOMMANDO mens nogen sessionsfunktionalitet hindres.\n" +"\n" +" -h, --help Vis denne hjælp\n" +" --version Vis programversionen\n" +" --app-id ID Det program-id der skal bruges\n" +" ved hindring (valgfrit)\n" +" --reason GRUND Grunden til hindring (valgfri)\n" +" --inhibit ARG Ting som skal hindres. Kolonsepareret list af:\n" +" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n" +" --inhibit-only Start ikke kommandoen og vent i stedet for altid\n" +"\n" +"Hvis intet --inhibit tilvalg er angivet, vil \"idle\" bliver antaget.\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to execute %s\n" +msgstr "Kunne ikke køre %s\n" + +#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216 +#: tools/gnome-session-inhibit.c:226 +#, c-format +msgid "%s requires an argument\n" +msgstr "%s kræver et argument\n" + +#: tools/gnome-session-selector.c:61 +#, c-format +msgid "Session %d" +msgstr "Session %d" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:107 +msgid "" +"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters" +msgstr "Sessionnavne må ikke starte med \".\" eller indeholde \"/\"-tegn" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:111 +msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’" +msgstr "Sessionsnavne må ikke starte med \".\"" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:115 +msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters" +msgstr "Sessionsnavne må ikke indeholde \"/\"-tegn" + +#: ../tools/gnome-session-selector.c:123 +#, c-format +msgid "A session named ‘%s’ already exists" +msgstr "Der findes allerede en session med navnet \"%s\"" + +#: tools/gnome-session-quit.c:50 +msgid "Log out" +msgstr "Log ud" + +#: tools/gnome-session-quit.c:51 +msgid "Power off" +msgstr "Sluk" + +#: tools/gnome-session-quit.c:52 +msgid "Reboot" +msgstr "Genstart" + +#: tools/gnome-session-quit.c:53 +msgid "Ignoring any existing inhibitors" +msgstr "Ignorerer eventuelle eksisterende blokeringer" + +#: ../tools/gnome-session-quit.c:54 +msgid "Don't prompt for user confirmation" +msgstr "Opkræv ikke brugerbekræftelse" + +#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102 +msgid "Could not connect to the session manager" +msgstr "Kunne ikke tilkoble til sessionshåndteringen" + +#: tools/gnome-session-quit.c:198 +msgid "Program called with conflicting options" +msgstr "Program blev kaldt med selvmodsigende tilvalg" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-settings-daemon.po 2018-07-11 18:22:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2732 @@ +# Danish translation of the Gnome Settings Daemon. +# Copyright (C) 1998-2015 +# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04, 06. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# flemming christensen , 2011. +# Kenneth Nielsen, 2012. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 13, 14, 15. +# +# Konventioner: +# +# detach -> frigøre +# extension -> endelse (f.eks. '.html'), udvidelse (X extensions) +# help browser -> hjælpefremviser +# properties -> indstillinger +# torn off -> frigøre +# typing break -> tastepause +# plugin -> modul +# tablet -> tavle-pc +# binding -> binding (ikke genvej, for at undgå problemer med "binding to shortcut") +# +# Specielt: +# volume -> diskenhed. Dette diskuteres i øjeblikket; det vil måske være nødvendigt at ændre det senere +# +# Undgå sammensætninger med 'indstil x' fordi indstil også kan betyde stop. +# Vær opmærksom på at ordet key bruges både i betydningen nøgle og (genvejs)tast +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 18:16+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Settings Daemon" +msgstr "GNOME-indstillingsdæmon" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:23 +msgid "Smartcard removal action" +msgstr "Handling for fjernelse af Smartcard" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The " +"action will get performed when the smartcard used for log in is removed." +msgstr "" +"Sæt denne til en af \"none\", \"lock-screen\" eller \"force-logout\". " +"Handlingen vil blive udført, når det smartcard, der bruges ved indlogning, " +"fjernes." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Highlights the current location of the pointer when the Control key is " +"pressed and released." +msgstr "" +"Fremhæver den nuværende placering af musemarkøren når Ctrl-tasten trykkes og " +"slippes." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:67 +msgid "Double click time" +msgstr "Dobbeltklik-tid" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:68 +msgid "Length of a double click in milliseconds." +msgstr "Længden af et dobbeltklik i millisekunder." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:72 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Trækketærskel" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:73 +msgid "Distance before a drag is started." +msgstr "Afstand før træk påbegyndes." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically." +msgstr "" +"Om tavle-pc'ens orientering er låst, eller om den roteres automatisk." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:85 +msgid "Device hotplug custom command" +msgstr "Brugerdefineret kommando ved enhedstilføjelse (“hotplugging”)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 " +"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon." +msgstr "" +"Kommando, der skal køres når en enhed tilføjes eller fjernes. En " +"afslutningskode på 1 betyder, at enheden ikke vil blive håndteret yderligere " +"af gnome-settings-daemon." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:79 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:91 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:103 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:127 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:11 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:21 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:11 +msgid "Activation of this plugin" +msgstr "Aktivering af dette udvidelsesmodul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not" +msgstr "Om dette udvidelsesmodul skal aktiveres af gnome-settings-daemon" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:38 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:74 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:86 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:98 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:110 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:146 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:6 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:16 +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:6 +msgid "Priority to use for this plugin" +msgstr "Prioriteten for dette udvidelsesmodul" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue" +msgstr "" +"Prioriteten for dette udvidelsesmodul i gnome-settings-daemons opstartskø" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:22 +msgid "Wacom stylus absolute mode" +msgstr "Absolut tilstand for Wacom-pegepen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:23 +msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode." +msgstr "Slå dette til for at sætte tavle-pc'en til absolut tilstand." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:27 +msgid "Wacom tablet area" +msgstr "Tavleområde for Wacom-tavle-pc" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:28 +msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools." +msgstr "" +"Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for det område, værktøjerne kan bruges i." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:32 +msgid "Wacom tablet aspect ratio" +msgstr "Højde-/breddeforhold for Wacom-tavle-pc" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:33 +msgid "" +"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of " +"the output." +msgstr "" +"Slå dette til for at begrænse Wacom-tavle-pc'ens område så det passer til " +"outputtets højde-/breddeforhold." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:37 +msgid "Wacom tablet rotation" +msgstr "Rotation for Wacom-tavle-pc" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and " +"'ccw' for 90 degree counterclockwise." +msgstr "" +"Sæt denne til \"none\", \"cw\" for 90 grader med uret, \"half\" for 180 " +"grader, og \"ccw\" for 90 grader mod uret." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:42 +msgid "Wacom touch feature" +msgstr "Wacom-berøringsfunktion" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:43 +msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet." +msgstr "" +"Slå denne til for at flytte markøren, når brugeren berører tavle-pc'en." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:47 +msgid "Wacom tablet PC feature" +msgstr "Pc-funktion for Wacom-tavle-pc" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:48 +msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed." +msgstr "" +"Slå denne til for kun at rapportere pegepen-begivenheder, når spidsen holdes " +"nede." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:52 +msgid "Wacom display mapping" +msgstr "Wacom-skærmafbildning" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, " +"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"EDID-information af skærm som tavle-pc'en skal afbildes til. Skal være af " +"formatet [forhandler, produkt, serie]. [\"\", \"\", \"\"] slå afbildning fra." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:59 +msgid "Wacom stylus pressure curve" +msgstr "Trykkurve for Wacom-pegepen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:60 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for pegepennen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:64 +msgid "Wacom stylus button mapping" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-pegepen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:65 +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:82 +msgid "Set this to the logical button mapping." +msgstr "Sæt denne til den logiske knaptildeling." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:69 +msgid "Wacom stylus pressure threshold" +msgstr "Tryktærskel for Wacom-pegepen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:70 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated." +msgstr "" +"Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik " +"med pegepennen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:76 +msgid "Wacom eraser pressure curve" +msgstr "Trykkurve for Wacom-viskelæder" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "Sæt denne til x1, y1 og x2, y2 for trykkurven for viskelæderet." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:81 +msgid "Wacom eraser button mapping" +msgstr "Knaptildeling for Wacom-viskelæder" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:86 +msgid "Wacom eraser pressure threshold" +msgstr "Tryktærskel for Wacom-viskelæder" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated." +msgstr "" +"Sæt denne til trykværdien, der kræves for at generere en begivenhed ved klik " +"med viskelæderet." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:93 +msgid "Wacom button action type" +msgstr "Handlingstype for Wacom-knap" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:94 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "Typen af handling som blev udløst af tastetrykket." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:98 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "Tastekombination for den tilpassede handling" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:99 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Tastegenvejen for tilpassede handlinger som genereres når knappen trykkes." + +# Hvad så end det er? Så længe det er i gschema går det dog nok. +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:103 +msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action" +msgstr "" +"Tastekombinationer for en brugertilpasset handling for berøringsring eller " +"berøringsstribe" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:104 +msgid "" +"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for " +"custom actions (up followed by down)." +msgstr "" +"Tastegenvejene som genereres når en rørering eller rørestribe bruges til en " +"tilpassede handlinger (op efterfulgt af ned)." + +#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet: +#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:110 +msgid "Button label for OLED display." +msgstr "Knapetiket for OLED-skærm." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in:111 +msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button" +msgstr "Etiketten vil blive optegnet på OLED-skærmen, som hører til knappen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:16 +msgid "The duration a display profile is valid" +msgstr "Varigheden af en display-konfigurations gyldighed" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"This is the number of days after which the display color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Dette er antallet af dage inden konfiguration af skærmfarve betragtes som " +"ugyldig." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:21 +msgid "The duration a printer profile is valid" +msgstr "Varigheden af en printerkonfigurations gyldighed" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in:22 +msgid "" +"This is the number of days after which the printer color profile is " +"considered invalid." +msgstr "" +"Dette er antallet af dage inden printerens farvekonfiguration betragtes som " +"ugyldig." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in:6 +msgid "List of plugins that are allowed to be loaded" +msgstr "Liste af udvidelsesmoduler som har lov til at blive indlæst" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded " +"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get " +"loaded. This is only evaluated on startup." +msgstr "" +"En liste af strenge, der repræsenterer de udvidelsesmoduler, der har lov til " +"at blive indlæst (som standard: \"all\"). Udvidelsesmoduler vil stadig " +"skulle markeres som aktive for at blive indlæst. Dette evalueres kun ved " +"opstart." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:16 +msgid "Mount paths to ignore" +msgstr "Monteringsstier, der skal ignoreres" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:17 +msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space." +msgstr "" +"Angiv en liste af monteringsstier, der ignoreres når de er ved at løbe tør " +"for diskplads." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:22 +msgid "Free percentage notify threshold" +msgstr "Påmindelsestærskel for fri plads i procent" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:23 +msgid "" +"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If " +"the percentage free space drops below this, a warning will be shown." +msgstr "" +"Mængden af fri plads i procent, der giver anledning til første advarsel om " +"lav diskplads. Hvis procentdelen af fri plads kommer under dette, vises en " +"advarsel." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:28 +msgid "Subsequent free space percentage notify threshold" +msgstr "Efterfølgende påmindelsestærskel for fri plads i procent" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:29 +msgid "" +"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before " +"issuing a subsequent warning." +msgstr "" +"Angiv procentdelen hvormed mængden af fri plads skal reduceres yderligere, " +"før der bliver givet endnu en advarsel." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:33 +msgid "Free space notify threshold" +msgstr "Tærskel for at give påmindelser om fri plads" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no " +"warning will be shown." +msgstr "" +"Angiv en pladsmængde i GB. Hvis mængden af fri plads er større end denne, " +"vil ingen advarsel blive vist." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:38 +msgid "Minimum notify period for repeated warnings" +msgstr "Minimal påmindelsesperiode for gentagne advarsler" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in:39 +msgid "" +"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear " +"more often than this period." +msgstr "" +"Angiv en tid i minutter. Efterfølgende advarsler for en diskenhed vil ikke " +"blive vist oftere end dette interval." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:16 +msgid "Custom keybindings" +msgstr "Tilpasset tastebindinger" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:17 +msgid "List of custom keybindings" +msgstr "Liste af tilpassede tastebindinger" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:21 +msgid "Launch calculator" +msgstr "Start lommeregner" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:22 +msgid "Binding to launch the calculator." +msgstr "Genvej til at starte lommeregneren." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:26 +msgid "Launch settings" +msgstr "Start indstillinger" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:27 +msgid "Binding to launch GNOME settings." +msgstr "Genvej til at starte GNOME-indstillinger." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:31 +msgid "Launch email client" +msgstr "Start e-mail-klient" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:32 +msgid "Binding to launch the email client." +msgstr "Genvej til at starte e-mail-klienten." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:36 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:37 +msgid "Binding to eject an optical disc." +msgstr "Genvej til at skubbe en optisk disk ud." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:41 +msgid "Launch help browser" +msgstr "Start hjælpefremviser" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:42 +msgid "Binding to launch the help browser." +msgstr "Genvej til at starte hjælpefremviseren." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:46 +msgid "Home folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:47 +msgid "Binding to open the Home folder." +msgstr "Genvej til at åbne hjemmemappen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:51 +msgid "Launch media player" +msgstr "Start medieafspiller" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:52 +msgid "Binding to launch the media player." +msgstr "Genvej til at starte medieafspilleren." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:56 +msgid "Next track" +msgstr "Næste spor" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:57 +msgid "Binding to skip to next track." +msgstr "Genvej til at gå til næste spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:61 +msgid "Pause playback" +msgstr "Afspilning på pause" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:62 +msgid "Binding to pause playback." +msgstr "Genvej til at sætte afspilning på pause." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:66 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "Afspil (eller afspil/pause)" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:67 +msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)." +msgstr "Genvej til at påbegynde afspilning (eller slå pause til/fra)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:71 +msgid "Log out" +msgstr "Logud" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:72 +msgid "Binding to log out." +msgstr "Genvej til at logge ud." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:76 +msgid "Previous track" +msgstr "Forrige spor" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:77 +msgid "Binding to skip to previous track." +msgstr "Genvej til at gå til forrige spor." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:81 +msgid "Lock screen" +msgstr "Lås skærm" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:82 +msgid "Binding to lock the screen." +msgstr "Genvej til at låse skærmen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:86 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:87 +msgid "Binding to launch the search tool." +msgstr "Genvej til at starte søgeværktøjet." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:91 +msgid "Stop playback" +msgstr "Stop afspilning" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:92 +msgid "Binding to stop playback." +msgstr "Genvej til at stoppe afspilning." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:96 +msgid "Video output" +msgstr "Output til video" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:97 +msgid "Binding to switch the video output device." +msgstr "Genvej til at skifte outputenheden til video" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:101 +msgid "Volume down" +msgstr "Dæmpning af lydstyrken" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:102 +msgid "Binding to lower the system volume." +msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken ned." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:106 +msgid "Volume mute" +msgstr "Slå lyden fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:107 +msgid "Binding to mute the system volume." +msgstr "Genvej til at slå lyden fra." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:111 +msgid "Volume up" +msgstr "Forøg lydstyrken" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:112 +msgid "Binding to raise the system volume." +msgstr "Genvej til at skrue systemlydstyrken op." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:116 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:117 +msgid "Binding to take a screenshot." +msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:121 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tag et skærmbillede af vinduet" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:122 +msgid "Binding to take a screenshot of a window." +msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede af et vindue." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:126 +msgid "Take a screenshot of an area" +msgstr "Tag et skærmbillede af et område" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:127 +msgid "Binding to take a screenshot of an area." +msgstr "Genvej til at tage et skærmbillede af et område." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:131 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "Kopier et skærmbillede til udklipsholderen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:132 +msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard." +msgstr "Genvej til at kopiere et skærmbillede til udklipsholderen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:136 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "Kopiér et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:137 +msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard." +msgstr "" +"Genvej til at kopiere et skærmbillede af et vindue til udklipsholderen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:141 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" +msgstr "Kopiér et skærmbillede af et område til udklipsholderen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:142 +msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard." +msgstr "" +"Genvej til at kopiere et skærmbillede af et område til udklipsholderen." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:146 +msgid "Record a short video of the screen" +msgstr "Optag en kort video af skærmen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:151 +msgid "Launch terminal" +msgstr "Start terminal" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:152 +msgid "Binding to launch the terminal." +msgstr "Binding for at starte terminalen" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:156 +msgid "Launch web browser" +msgstr "Start webbrowser" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:157 +msgid "Binding to launch the web browser." +msgstr "Genvej til at starte webbrowseren." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:161 +msgid "Toggle magnifier" +msgstr "Slå skærmforstørrelse til/fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:162 +msgid "Binding to show the screen magnifier" +msgstr "Genvej til at vise skærmforstørrelsesglasset" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:166 +msgid "Toggle screen reader" +msgstr "Slå skærmoplæser til/fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:167 +msgid "Binding to start the screen reader" +msgstr "Genvej til at starte skærmoplæseren" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:171 +msgid "Toggle on-screen keyboard" +msgstr "Slå skærmtastatur til/fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:172 +msgid "Binding to show the on-screen keyboard" +msgstr "Genvej til at vise skærmtastaturet" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:176 +msgid "Increase text size" +msgstr "Forstør tekst" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:177 +msgid "Binding to increase the text size" +msgstr "Genvej til at forstørre teksten" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:181 +msgid "Decrease text size" +msgstr "Formindsk teksten" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:182 +msgid "Binding to decrease the text size" +msgstr "Genvej til at formindske teksten" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:186 +msgid "Toggle contrast" +msgstr "Slå kontrast til/fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:187 +msgid "Binding to toggle the interface contrast" +msgstr "Genvej til at slå kontrast for brugerfladen til/fra" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:191 +msgid "Magnifier zoom in" +msgstr "Zoom ind med forstørrelsesglas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:192 +msgid "Binding for the magnifier to zoom in" +msgstr "Genvej til at zoome ind med skærmforstørrelse" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:196 +msgid "Magnifier zoom out" +msgstr "Zoom ud med forstørrelsesglas" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:197 +msgid "Binding for the magnifier to zoom out" +msgstr "Genvej til at zoome ud med skærmforstørrelse" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:209 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:210 +msgid "Name of the custom binding" +msgstr "Navn på den tilpassede genvej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:214 +msgid "Binding" +msgstr "Genvej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:215 +msgid "Binding for the custom binding" +msgstr "Genvej til den tilpassede genvej" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:219 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in:220 +msgid "Command to run when the binding is invoked" +msgstr "Kommando der skal køres, når genvejen aktiveres" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:105 +msgid "Percentage considered low" +msgstr "Procenten betragtes som lav" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:106 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" +"time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procentdelen af batteri, når den betragtes som lav. Gælder kun, når brug-" +"tid-i-politiken er “falsk”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:110 +msgid "Percentage considered critical" +msgstr "Procenten betragtes som kritisk" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:111 +msgid "" +"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " +"when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procentdelen af batteri, når den betragtes som kritisk. Gælder kun, når brug-" +"tid-i-politiken er “falsk”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:115 +msgid "Percentage action is taken" +msgstr "Der udløses procentuel handling" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:116 +msgid "" +"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " +"valid when use-time-for-policy is false." +msgstr "" +"Procentdelen af batteri, når handlingen kritisk udløses. Gælder kun, når " +"brug-tid-i-politiken er “falsk”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:120 +msgid "The time remaining when low" +msgstr "Resterende tid, når lav" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:121 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " +"valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som lav. Gælder kun, " +"når brug-tid-i-politiken er “sand”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:125 +msgid "The time remaining when critical" +msgstr "Resterende tid, når kritisk" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:126 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Resterende batteritid i sekunder, når den betragtes som kritisk. Gælder " +"kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:130 +msgid "The time remaining when action is taken" +msgstr "Resterende tid, når handlingen udløses" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:131 +msgid "" +"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " +"Only valid when use-time-for-policy is true." +msgstr "" +"Resterende batteritid i sekunder, når handlingen kritisk udløses. Gælder " +"kun, når brug-tid-i-politiken er “sand”." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:135 +msgid "Whether to use time-based notifications" +msgstr "Om tidsbaserede påmindelser skal bruges" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:136 +msgid "" +"If time based notifications should be used. If set to false, then the " +"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." +msgstr "" +"Om tidsbaserede påmindelser bør bruges. Hvis det sættes til “falsk”, så " +"bruges i stedet den procentuelle ændring, hvilket muligvis kan reparere en " +"defekt ACPI BIOS." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:140 +msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" +msgstr "" +"Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et " +"ødelagt batteri" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in:141 +msgid "" +"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " +"this to false only if you know your battery is okay." +msgstr "" +"Om vi skulle vise advarsel om tilbagekaldt batteri, når det gælder et " +"ødelagt batteri. Sæt kun dette til “falsk”, hvis du ved, at dit batteri er i " +"orden." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:18 +msgid "On which connections the service is enabled" +msgstr "De forbindelser som tjenesten er aktiveret for" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in:19 +msgid "" +"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) " +"on which this service is enabled and started." +msgstr "" +"Listen af NetworkManager-forbindelser (repræsenteret ved deres UUID) som " +"tjenesten er aktiveret og startet for." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Use mobile broadband connections" +msgstr "Brug mobile bredbåndsforbindelser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates." +msgstr "" +"Brug mobile bredbåndsforbindelser såsom GSM og CDMA til at tjekke efter " +"opdateringer." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Automatically download updates in the background without confirmation" +msgstr "Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Automatically download updates in the background without confirmation. " +"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and " +"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled." +msgstr "" +"Hent automatisk opdateringer i baggrunden uden bekræftelse. Opdateringer " +"hentes automatisk, når der bruges trådet netværksforbindelse, eller når der " +"bruges mobilt bredbånd og indstillingen “connection-use-mobile” er slået til." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "How often to check for updates" +msgstr "Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum " +"amount of time that can pass between a security update being published, and " +"the update being automatically installed or the user notified." +msgstr "" +"Hvor ofte der skal kigges efter opdateringer. Værdien er i sekunder. Dette " +"er det maksimale tidsrum, der kan gå mellem at en sikkerhedsopdatering " +"udgives, og at opdateringen installeres automatisk eller brugeren informeres." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available" +msgstr "" +"Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske " +"opdateringer" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in " +"seconds. Security update notifications are always shown after the check for " +"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less " +"frequently." +msgstr "" +"Hvor ofte brugeren skal informeres om tilgængeligheden af ukritiske " +"opdateringer. Værdien er i sekunder. Sikkerhedspåmindelser vises altid lige " +"efter der tjekkes efter opdateringer, men ukritiske påmindelser bør vises " +"langt sjældnere." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "The last time we told the user about non-critical notifications" +msgstr "" +"Det sidste tidspunkt hvorpå vi fortalte brugeren om ukritiske påmindelser" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in " +"seconds since the epoch, or zero for never." +msgstr "" +"Sidste gang vi informerede brugeren om ukritiske opdateringer. Værdien er i " +"sekunder siden epoken, eller nul for aldrig." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "How often to check for distribution upgrades" +msgstr "Hvor ofte, der skal kigges efter distributionsopgraderinger" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds." +msgstr "" +"Hvor ofte der skal kigges efter distributionsopgraderinger. Værdien er i " +"sekunder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "How often to refresh the package cache" +msgstr "Hvor ofte pakkemellemlageret skal opdateres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds." +msgstr "Hvor ofte pakkemellemlageret skal opdateres. Værdien er i sekunder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Check for updates when running on battery power" +msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Check for updates when running on battery power." +msgstr "Søg efter opdateringer ved batteridrift." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available" +msgstr "Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Notify the user when distribution upgrades are available." +msgstr "" +"Informér brugeren når der er tilgængelige distributionsopgraderinger." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Ask the user if additional firmware should be installed" +msgstr "Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "" +"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available." +msgstr "" +"Spørg brugeren om der skal installeres yderligere firmware, hvis dette er " +"tilgængeligt." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Firmware files that should not be searched for" +msgstr "Firmwarefiler, der ikke skal søges efter" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These " +"can include '*' and '?' characters." +msgstr "" +"Firmwarefiler, der ikke skal søges efter, adskilt af kommaer. Disse kan " +"indeholde tegnene “*” og “?”." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Devices that should be ignored" +msgstr "Enheder der skal ignoreres" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "" +"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' " +"and '?' characters." +msgstr "" +"Enheder der skal ignoreres, adskilt af kommaer. Disse kan indeholde tegnene " +"“*” og “?”." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The filenames on removable media that designate it a software source." +msgstr "Filnavnene på flytbare medier, der angiver disse som softwarekilder." + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any " +"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an " +"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to " +"update running systems." +msgstr "" +"Når der indsættes flytbare medier, kontrolleres det om disse indeholder " +"vigtige filnavne i rodkataloget. Hvis filnavnet stemmer, kontrolleres efter " +"opdateringer. Dette tillader post-installationsdiske at blive brugt til at " +"opdatere kørende systemer." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:6 +msgid "File for default configuration for RandR" +msgstr "Fil med standardkonfiguration til RandR" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file " +"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that " +"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have " +"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, " +"then the file specified by this key will be used instead." +msgstr "" +"Udvidelsesmodulet XRandR vil kigge efter en standardkonfiguration i filen, " +"der angives ved denne nøgle. Dette svarer til ~/.config/monitors.xml, som " +"normalt ligger i brugeres hjemmemapper. Hvis en bruger ikke har en sådan " +"fil, eller har en fil der ikke svarer til brugerens skærmopsætning, vil " +"filen angivet ved denne nøgle bruges i stedet." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in:11 +msgid "Whether to turn off specific monitors after boot" +msgstr "Om specifikke skærme skal slukkes efter opstart" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off " +"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour " +"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will " +"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is " +"(respectively) open or closed." +msgstr "" +"\"clone\" vil vise det samme på alle skærme, \"dock\" vil slukke for den " +"interne skærm, \"do-nothing\" vil bruge standardopførslen for Xorg (at " +"udvide skrivebordet i de seneste versioner). Standardværdien, \"follow-" +"lid\", vil vælge mellem \"do-nothing\" og \"dock\" når låget er henholdsvis " +"åbent og lukket." + +# dansk? +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:16 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Pixeludjævning" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale " +"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)." +msgstr "" +"Typen af udjævning for skrifttyper. Mulige værdier er: \"none\" for ingen " +"udjævning, \"grayscale\" for standardgråtoneudjævning, og \"rgba\" for " +"underpixeludjævning (kun for LCD-skærme)." + +# hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without antialiasing, hinting is critical for producing a legible image. +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:21 +msgid "Hinting" +msgstr "Skrifttype-hinting" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and " +"\"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)." +msgstr "" +"Hinting-metode der bruges til skrifttyper. Mulige værdier er: “none” for " +"ingen hinting, “slight” for basal, “medium” for moderat og “full” for " +"maksimal hinting (kan forårsage forvrængning af bogstavformer)." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:26 +msgid "RGBA order" +msgstr "RGBA-rækkefølge" + +#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most " +"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red " +"on bottom." +msgstr "" +"Rækkefølgen af underpixelelementer på en LCD-skærm; bruges kun når " +"pixeludjævning er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" for rød til " +"venstre (den mest almindelige), \"bgr\" for blå til venstre, \"vrgb\" for " +"rød øverst, \"vbgr\" for rød nederst." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:31 +msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules" +msgstr "Liste af eksplicit deaktiverede GTK+-moduler" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:32 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, " +"even if enabled by default in their configuration." +msgstr "" +"En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-moduler, som ikke vil blive " +"indlæst selv hvis de som standard er aktiveret i deres opsætning." + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:36 +msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules" +msgstr "Liste af eksplicit aktiverede GTK+-moduler" + +#: data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually " +"in addition to conditional and forcibly disabled ones." +msgstr "" +"En liste af strenge, der repræsenterer GTK+-modulerne som vil blive indlæst. " +"Oftest er disse i forlængelse af betingede eller eksplicit deaktiverede " +"moduler." + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Aktivér fejlsøgningskode" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54 +msgid "Replace existing daemon" +msgstr "Erstat eksisterende dæmon" + +#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55 +msgid "Exit after a time (for debugging)" +msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility Keyboard" +msgstr "Tilgængelighedstastatur" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility keyboard plugin" +msgstr "Tastaturtilgængelighedsmodul" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398 +msgid "Slow Keys Turned On" +msgstr "Langsomme taster slået til" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399 +msgid "Slow Keys Turned Off" +msgstr "Langsomme taster slået fra" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400 +msgid "" +"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du holdt lige skiftetasten trykket nede i 8 sekunder. Dette er en genvej til " +"langsomme taster-faciliteten som påvirker den måde dit tastatur virker på." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478 +msgid "Universal Access" +msgstr "Universel adgang" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn Off" +msgstr "Slå fra" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484 +msgid "Turn On" +msgstr "Slå til" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave On" +msgstr "Efterlad slået til" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490 +msgid "Leave Off" +msgstr "Efterlad slået fra" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463 +msgid "Sticky Keys Turned On" +msgstr "Klæbetaster slået til" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464 +msgid "Sticky Keys Turned Off" +msgstr "Klæbetaster slået fra" + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466 +msgid "" +"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " +"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "" +"Du trykkede lige på skiftetasten 5 gange i træk. Dette er genvejen til " +"klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit tastatur virker på." + +#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468 +msgid "" +"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +"keyboard works." +msgstr "" +"Du trykkede lige på to taster på samme tid eller på skiftetasten 5 gange i " +"træk. Dette deaktiverer klæbetast-faciliteten, som påvirker den måde dit " +"tastatur virker på." + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Accessibility settings" +msgstr "Tilgængelighedsindstillinger" + +#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Accessibility settings plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for tilgængelighedsindstillinger" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Clipboard" +msgstr "Udklipsholder" + +#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Clipboard plugin" +msgstr "Udklipsholdermodul" + +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Color plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for farver" + +#. TRANSLATORS: button: this is to open GCM +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144 +msgid "Recalibrate now" +msgstr "Genkalibrér nu" + +#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187 +msgid "Recalibration required" +msgstr "Det er nødvendigt at genkalibrere" + +#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199 +#, c-format +msgid "The display '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Skærmen \"%s\" bør rekalibreres snarest." + +#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while +#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208 +#, c-format +msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon." +msgstr "Printeren \"%s\" bør rekalibreres snarest." + +#. TRANSLATORS: this is the application name +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362 +msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin" +msgstr "Farve-udvidelsesmodul for GNOME-indstillingsdæmon" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348 +msgid "Color calibration device added" +msgstr "Farvekalibreringsenhed tilføjet" + +#. TRANSLATORS: this is a sound description +#: plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364 +msgid "Color calibration device removed" +msgstr "Farvekalibreringsenhed fjernet" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Date and Time" +msgstr "Dato og klokkeslæt" + +#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Opdatér automatisk tidszone" + +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "UTC%:::z" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92 +#, c-format +msgid "Time Zone Updated to %s (%s)" +msgstr "Tidszone opdateret til %s (%s)" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118 +msgid "Date & Time Settings" +msgstr "Indstillinger for dato & klokkeslæt" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Dummy" +msgstr "Test" + +#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Dummy plugin" +msgstr "Testmodul" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:636 +#, c-format +msgid "Low Disk Space on “%s”" +msgstr "Lav resterende diskplads på “%s”" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:638 +#, c-format +msgid "" +"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some " +"space by emptying the trash." +msgstr "" +"Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads. Du kan muligvis frigøre " +"noget plads ved at tømme papirkurven." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:642 +#, c-format +msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining." +msgstr "Diskenheden “%s” har kun %s resterende diskplads." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:647 +msgid "Low Disk Space" +msgstr "Lav resterende diskplads" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:649 +#, c-format +msgid "" +"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space " +"by emptying the trash." +msgstr "" +"Denne computer har kun %s resterende diskplads. Du kan frigøre noget plads " +"ved at tømme papirkurven." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:652 +#, c-format +msgid "This computer has only %s disk space remaining." +msgstr "Denne computer har kun %s resterende diskplads." + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:574 +msgid "Disk space" +msgstr "Diskplads" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:586 +msgid "Examine" +msgstr "Undersøg" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:597 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Tom papirkurv" + +#: plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:605 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorér" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Housekeeping" +msgstr "Rengøring" + +#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "" +"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns " +"about low disk space" +msgstr "" +"Rydder automatisk miniaturer og andre midlertidige filer, og advarer om lav " +"diskplads" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Keyboard plugin" +msgstr "Tastaturmodul" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2323 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:82 +msgid "Unable to capture a screenshot" +msgstr "Kan ikke tage skærmbillede" + +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:113 +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Der blev taget et skærmbillede" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot +#: plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:306 +#, c-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skærmbillede fra %s" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u output" +msgstr[1] "%u output" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u input" +msgstr[1] "%u input" + +#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemlyde" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Media keys" +msgstr "Medietaster" + +#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Media keys plugin" +msgstr "Medietastmodul" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45 +msgid "Touchpad toggle" +msgstr "Slå pegeplade til/fra" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46 +msgid "Touchpad On" +msgstr "Pegeplade slået til" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47 +msgid "Touchpad Off" +msgstr "Pegeplade slået fra" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52 +msgid "Microphone Mute" +msgstr "Slå mikrofon fra" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53 +msgid "Quiet Volume Mute" +msgstr "Slå lyden fra, stille" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54 +msgid "Quiet Volume Down" +msgstr "Dæmp lydstyrke, stille" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55 +msgid "Quiet Volume Up" +msgstr "Forøg lydstyrke, stille" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:67 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skærm" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 +msgid "Rewind" +msgstr "Tilbage" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:85 +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +msgid "Repeat" +msgstr "Gentag" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87 +msgid "Random Play" +msgstr "Tilfældig rækkefølge" + +#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Video Out" +msgstr "Video ud" + +#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:90 +msgid "Rotate Screen" +msgstr "Rotér skærm" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88 +msgid "Orientation Lock" +msgstr "Orienteringslås" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:97 +msgid "Power Off" +msgstr "Sluk" + +#. the kernel / Xorg names really are like this... +#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100 +msgid "Sleep" +msgstr "Dvale" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101 +msgid "Suspend" +msgstr "Hvile" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102 +msgid "Hibernate" +msgstr "Dvale" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103 +msgid "Brightness Up" +msgstr "Forøg lysstyrke" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104 +msgid "Brightness Down" +msgstr "Dæmp lysstyrke" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105 +msgid "Keyboard Brightness Up" +msgstr "Forøg tastaturlysstyrke" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106 +msgid "Keyboard Brightness Down" +msgstr "Dæmp tastaturlysstyrke" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107 +msgid "Keyboard Brightness Toggle" +msgstr "Slå tastaturlysstyrke til/fra" + +#: plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108 +msgid "Battery Status" +msgstr "Batteristatus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Mouse plugin" +msgstr "Musemodul" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Orientation plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for orientering" + +#: plugins/power/gpm-common.c:100 +msgid "Unknown time" +msgstr "Ukendt tid" + +#: plugins/power/gpm-common.c:105 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%i minut" +msgstr[1] "%i minutter" + +#: plugins/power/gpm-common.c:115 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%i time" +msgstr[1] "%i timer" + +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: plugins/power/gpm-common.c:121 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: plugins/power/gpm-common.c:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: plugins/power/gpm-common.c:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gpm-common.c:948 plugins/power/gsd-power-manager.c:686 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:783 +msgid "Battery is critically low" +msgstr "Batteristanden er kritisk lav" + +#. TRANSLATORS: UPS is now discharging +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:356 +msgid "UPS Discharging" +msgstr "Nødstrømsforsyning aflades" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:361 +#, c-format +msgid "%s of UPS backup power remaining" +msgstr "%s af nødstrømsforsyningen tilbage" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:364 +msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining" +msgstr "Ukendt resterende tid på nødstrøm" + +#. TRANSLATORS: this is the notification application name +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:324 +msgid "Power" +msgstr "Strøm" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:439 +msgid "Battery low" +msgstr "Lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:442 +msgid "Laptop battery low" +msgstr "Lavt batteriniveau på bærbar" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:449 +#, c-format +msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" +msgstr "Omkring %s tilbage (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:454 +msgid "UPS low" +msgstr "Lavt nødstrømsniveau" + +#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:460 +#, c-format +msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" +msgstr "Omkring %s af tilbageværende nødstrøm (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low +#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:465 plugins/power/gsd-power-manager.c:599 +msgid "Mouse battery low" +msgstr "Lavt batteriniveau i musen" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:468 +#, c-format +msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Trådløs mus har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low +#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:472 plugins/power/gsd-power-manager.c:607 +msgid "Keyboard battery low" +msgstr "Tastaturet har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:475 +#, c-format +msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Trådløst tastatur har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low +#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:479 plugins/power/gsd-power-manager.c:616 +msgid "PDA battery low" +msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:482 +#, c-format +msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Håndholdt enhed har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:486 plugins/power/gsd-power-manager.c:626 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:635 +msgid "Cell phone battery low" +msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:489 +#, c-format +msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Mobiltelefon har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:493 +msgid "Media player battery low" +msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:496 +#, c-format +msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Medieafspiller har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:500 plugins/power/gsd-power-manager.c:644 +msgid "Tablet battery low" +msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:503 +#, c-format +msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Tavle-pc'en har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low +#. TRANSLATORS: the cell battery is very low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:507 plugins/power/gsd-power-manager.c:653 +msgid "Attached computer battery low" +msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau" + +#. TRANSLATORS: tell user more details +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:510 +#, c-format +msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" +msgstr "Den tilsluttede computer har lavt batteriniveau (%.0f%%)" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:531 +msgid "Battery is low" +msgstr "Batteristanden er lav" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:563 +msgid "Battery critically low" +msgstr "Batteristanden er kritisk lav" + +#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery +#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:566 plugins/power/gsd-power-manager.c:713 +msgid "Laptop battery critically low" +msgstr "Den bærbares batteristand er kritisk lav" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:575 +#, c-format +msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." +msgstr "" +"Computeren vil gå i dvale, hvis du ikke meget snart slutter den til." + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:579 +#, c-format +msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." +msgstr "Computeren vil lukke ned, hvis du ikke meget snart slutter den til." + +#. TRANSLATORS: the UPS is very low +#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:587 plugins/power/gsd-power-manager.c:738 +msgid "UPS critically low" +msgstr "Nødstrømsforsyning kritisk lav" + +#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:593 +#, c-format +msgid "" +"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your " +"computer to avoid losing data." +msgstr "" +"Omkring %s af resterende nødstrøm (%.0f%%). Genopret vekselstrøm til din " +"computer igen for at undgå at miste data." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:602 +#, c-format +msgid "" +"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådløs mus har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " +"med at virke, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Trådløst tastatur har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Det vil snart " +"holde op med at virke, hvis det ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:619 +#, c-format +msgid "" +"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " +"not charged." +msgstr "" +"Håndholdt enhed har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde " +"op med at virke, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Mobiltelefon har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " +"med at virke, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " +"functioning if not charged." +msgstr "" +"Medieafspiller har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " +"med at virke, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:647 +#, c-format +msgid "" +"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " +"if not charged." +msgstr "" +"Tavle-pc'en har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart holde op " +"med at virke, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:656 +#, c-format +msgid "" +"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " +"shutdown if not charged." +msgstr "" +"Tilsluttet computer har meget lavt batteriniveau (%.0f%%). Den vil snart " +"lukke ned, hvis den ikke bliver opladet." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:721 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"hibernate." +msgstr "" +"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart gå " +"i dvale." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:726 +msgid "" +"The battery is below the critical level and this computer is about to " +"shutdown." +msgstr "" +"Batteristanden er under det kritiske niveau, og denne computer vil snart " +"lukke ned." + +#. TRANSLATORS: computer will hibernate +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:746 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." +msgstr "" +"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil " +"snart gå i dvale." + +#. TRANSLATORS: computer will just shutdown +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:751 +msgid "" +"UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." +msgstr "" +"Nødstrømsforsyningen er under det kritiske niveau, og denne computer vil " +"snart lukke ned." + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1264 +msgid "Lid has been opened" +msgstr "Låget er blevet åbnet" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1302 +msgid "Lid has been closed" +msgstr "Låget er blevet lukket" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1898 +msgid "On battery power" +msgstr "På batteristrøm" + +#. TRANSLATORS: this is the sound description +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:1903 +msgid "On AC power" +msgstr "På netstrøm" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "Automatic logout" +msgstr "Automatisk udlogning" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2095 +msgid "You will soon log out because of inactivity." +msgstr "Du vil snart blive logget ud på grund af inaktivitet." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Automatisk hvile" + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2100 +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity." +msgstr "" +"Computeren vil gå i hviletilstand meget snart på grund af inaktivitet." + +#: plugins/power/gsd-power-manager.c:2105 +msgid "Automatic hibernation" +msgstr "Automatisk dvale" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the backlight brightness. +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:21 +msgid "Modify the laptop brightness" +msgstr "Ændring af den bærbares lysstyrke" + +#: plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in:22 +msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness" +msgstr "Ændring af den bærbares lysstyrke kræver godkendelse" + +#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Power plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for strøm" + +#. Translators: We are configuring new printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890 +msgid "Configuring new printer" +msgstr "Konfigurerer ny printer" + +#. Translators: Just wait +#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent venligst..." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919 +msgid "Missing printer driver" +msgstr "Mangler printerdriver" + +#. Translators: We have no driver installed for the device +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928 +#, c-format +msgid "No printer driver for %s." +msgstr "Ingen printerdriver til %s." + +#. Translators: We have no driver installed for this printer +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933 +msgid "No driver for this printer." +msgstr "Der er ingen driver til denne printer." + +#: plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:290 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:911 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1001 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:1044 +msgid "Printers" +msgstr "Printere" + +# Oversættelsen her er nu i bedre stand end system-config-printer, evt. kan vi kopiere nogle stykker over +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:591 +msgid "Toner low" +msgstr "Lavt tonerniveau" + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:593 +msgid "Toner empty" +msgstr "Løbet tør for toner" + +#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer) +#. N_("Not connected?"), +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:597 +msgid "Cover open" +msgstr "Kabinet åbent" + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:599 +msgid "Printer configuration error" +msgstr "Fejl i printeropsætning" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:601 +msgid "Door open" +msgstr "Låge åben" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:603 +msgid "Marker supply low" +msgstr "Farveniveau for marker er lavt" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:605 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "Løbet tør for markerfarve" + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +msgid "Paper low" +msgstr "Lav papirforsyning" + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:609 +msgid "Out of paper" +msgstr "Løbet tør for papir" + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:611 +msgid "Printer off-line" +msgstr "Printer er afkoblet" + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#. Translators: This is a title of an error notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:613 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:987 +msgid "Printer error" +msgstr "Printerfejl" + +#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Printeren \"%s\" har et lavt farveniveau." + +#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for farve." + +#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:362 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"." + +#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:366 +#, c-format +msgid "There is a missing print filter for printer '%s'." +msgstr "Der mangler et printfilter for printeren \"%s\"." + +#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:371 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Lågen står åben på printeren \"%s\"." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:375 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on a marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" har lav marker-farveforsyning." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:379 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of a marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for markerfarve." + +#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Printeren \"%s\" har lav papirforsyning." + +#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:387 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." + +#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:391 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently off-line." +msgstr "Printeren \"%s\" er ikke slået til." + +#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer) +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:395 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"." + +#. Translators: New printer has been added +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:661 +msgid "Printer added" +msgstr "Printer tilføjet" + +#. Translators: A print job has been stopped +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:678 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing stopped" +msgstr "Udskrift standset" + +#. Translators: "print-job xy" on a printer +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:562 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:570 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:578 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:586 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:594 +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:607 +#, c-format +msgctxt "print job" +msgid "\"%s\" on %s" +msgstr "\"%s\" på %s" + +#. Translators: A print job has been canceled +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:684 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:724 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing canceled" +msgstr "Udskrift annulleret" + +#. Translators: A print job has been aborted +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:690 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:732 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing aborted" +msgstr "Udskrift afbrudt" + +#. Translators: A print job has been completed +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:696 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing completed" +msgstr "Udskrift fuldført" + +# hinting er svært at oversætte. Font hinting, also known as grid-fitting, is the process of adjusting an outline font to make it line up with the grid to which it is being rasterized. At small sizes or without antialiasing, hinting is critical for producing a legible image. +#. Translators: A job is printing +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:708 +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:764 +msgctxt "print job state" +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#. Translators: This is a title of a report notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:981 +msgid "Printer report" +msgstr "Printerrapport" + +#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer +#: plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:984 +msgid "Printer warning" +msgstr "Printeradvarsel" + +#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'." +#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:835 +#, c-format +msgid "Printer '%s': '%s'." +msgstr "Printer \"%s\": \"%s\"." + +#. Priority=100 +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Print-notifications" +msgstr "Udskriftspåmindelser" + +#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Print-notifications plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for udskriftspåmindelser" + +#. Priority=100 +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Rfkill" +msgstr "Rfkill" + +#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3 +msgid "Rfkill plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul for Rfkill" + +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Screensaver Proxy" +msgstr "Pauseskærmsproxy" + +# ???? Nå, det er en gconf-ting... +#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session" +msgstr "Hindring for gnome-session for Proxy-FreeDesktop-pauseskærm" + +# eller skal det være "blev"? +#: plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:224 +msgid "User was not logged in with smartcard." +msgstr "Brugeren var ikke logget ind med smartcard." + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Smartcard" +msgstr "Smartcard" + +#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Smartcard plugin" +msgstr "Smartcard-udvidelsesmodul" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Lyd" + +#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Sound Sample Cache plugin" +msgstr "Udvidelsesmodul til mellemlager for lydprøver" + +#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250 +msgid "" +"You will need to restart this computer before the hardware will work " +"correctly." +msgstr "" +"Det vil være nødvendigt at genstarte denne computer, før hardwaren vil " +"fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:309 +msgid "Additional software was installed" +msgstr "Der blev installeret yderligere software" + +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:255 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:283 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:311 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:603 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:496 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:565 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:626 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1261 +msgid "Software Updates" +msgstr "Opdateringer af programmer" + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:278 +msgid "" +"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work " +"correctly." +msgstr "" +"Det vil være nødvendigt at fjerne og dernæst genindsætte hardwaren, før den " +"vil fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:306 +msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use." +msgstr "Din hardware er blevet indstillet, og er nu klar til brug." + +#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:587 +msgid "" +"Additional firmware is required to make hardware in this computer function " +"correctly." +msgstr "" +"Der kræves yderligere firmware for at få hardwaren i denne computere til at " +"fungere korrekt." + +#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:601 +msgid "Additional firmware required" +msgstr "Der kræves yderligere firmware" + +#. TRANSLATORS: button label +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:608 +msgid "Install firmware" +msgstr "Installér firmware" + +#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore +#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:611 +msgid "Ignore devices" +msgstr "Ignorér enheder" + +#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:121 +msgid "Failed To Update" +msgstr "Kunne ikke opdatere" + +#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed +#. * as a previous transaction was unfinished +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:127 +msgid "A previous update was unfinished." +msgstr "En tidligere opdatering var ufuldendt." + +#. TRANSLATORS: the package manager needed to download +#. * something with no network available +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:137 +msgid "Network access was required but not available." +msgstr "Netværksadgang var nødvendig men ikke tilgængelig." + +#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly +#. * +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:146 +msgid "An update was not signed in the correct way." +msgstr "En opdatering blev ikke underskrevet korrekt." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user +#. * probably cannot comprehend. Package management systems +#. * really are teh suck. +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:156 +msgid "The update could not be completed." +msgstr "Opdateringen kunne ikke fuldføres." + +#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:161 +msgid "The update was cancelled." +msgstr "Opdateringen blev annulleret." + +#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after +#. * the updates were prepared +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:167 +msgid "An offline update was requested but no packages required updating." +msgstr "" +"Der blev forespurgt om en offline-opdatering, men ingen pakker krævede " +"opdatering." + +#. TRANSLATORS: we ran out of disk space +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171 +msgid "No space was left on the drive." +msgstr "Der var ingen resterende plads på drevet." + +#. TRANSLATORS: the update process failed in a general +#. * way, usually this message will come from source distros +#. * like gentoo +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:179 +msgid "An update failed to install correctly." +msgstr "En opdatering kunne ikke installeres korrekt." + +#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:184 +msgid "The offline update failed in an unexpected way." +msgstr "Offline-opdateringen mislykkedes på en uventet måde." + +#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the +#. * package manager no mortal is supposed to understand, +#. * but google might know what they mean +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:193 +msgid "Detailed errors from the package manager follow:" +msgstr "Detaljerede fejlmeddelelser fra pakkehåndgeringen følger:" + +#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355 +msgid "Distribution upgrades available" +msgstr "Der er distributionsopgraderinger klar" + +#. TRANSLATORS: don't install updates now +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:365 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:501 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:570 +msgid "Not Now" +msgstr "Ikke lige nu" + +#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370 +msgid "More information" +msgstr "Yderligere oplysninger" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:478 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:547 +msgid "Update" +msgid_plural "Updates" +msgstr[0] "Opdatering" +msgstr[1] "Opdateringer" + +#. TRANSLATORS: message when there are security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:481 +msgid "An important software update is available" +msgid_plural "Important software updates are available" +msgstr[0] "En vigtig programopdatering er tilgængelig" +msgstr[1] "Vigtige programopdateringer er tilgængelige" + +#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:506 +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575 +msgid "Install updates" +msgstr "Installér opdateringer" + +#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:550 +msgid "A software update is available." +msgid_plural "Software updates are available." +msgstr[0] "Der er en opdatering klar." +msgstr[1] "Der er opdateringer klar." + +#. TRANSLATORS: the updates mechanism +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:613 +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Updates" +msgstr "Opdateringer" + +#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times, +#. * and now we need to inform the user that something might be wrong +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:617 +msgid "Unable to access software updates" +msgstr "Kan ikke tilgå softwareopdateringer" + +#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + +#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:994 +msgid "A transaction that cannot be interrupted is running" +msgstr "Der kører en transaktion, som ikke kan afbrydes" + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1214 +msgid "Software Update Installed" +msgid_plural "Software Updates Installed" +msgstr[0] "Softwareopdatering installeret" +msgstr[1] "Softwareopdateringer installeret" + +#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1219 +msgid "An important OS update has been installed." +msgid_plural "Important OS updates have been installed." +msgstr[0] "En vigtig OS-opdatering er blevet installeret." +msgstr[1] "Vigtige OS-opdateringer er blevet installeret." + +#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1242 +msgid "Software Updates Failed" +msgstr "Softareopdateringer mislykkedes" + +#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1245 +msgid "An important OS update failed to be installed." +msgstr "En vigtig OS-opdatering kunne ikke installeres." + +#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1267 +msgid "Show details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. TRANSLATORS: button: clear notification +#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1271 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: ../plugins/updates/updates.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Updates plugin" +msgstr "Opdateringsudvidelsesmodul" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Send tastetryk" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Skift skærm" + +# ????? +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Vis hjælp på skærmen" + +# ????? +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1098 +msgctxt "Action type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Vis hjælp på skærmen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1101 +msgctxt "Action type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Skift skærm" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201 +msgctxt "keyboard shortcut" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1031 +msgid "Left Ring" +msgstr "Venstre ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1042 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Venstre ringtilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Right Ring" +msgstr "Højre ring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Højre ringtilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Venstre berøringsstribe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1126 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Venstre berøringsstribetilstand #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Højre berøringsstribe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Højre berøringsstribetilstand #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsring" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Tilstandsskift for venstre berøringsstribe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1190 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Tilstandsskift for højre berøringsstribe" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Tilstandsskift #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1241 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Venstre knap #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1244 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Højre knap #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1247 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Topknap #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1250 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Bundknap #%d" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Ny genvej …" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1042 +#, c-format +msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected." +msgstr "“%s”-tavle-pc'en vil måske ikke virke som forventet." + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1043 +msgid "Unknown Tablet Connected" +msgstr "Ukendt tavle-pc tilsluttet" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1047 +msgid "Wacom Settings" +msgstr "Indstillinger for Wacom" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1075 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1095 +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1106 +msgctxt "Action type" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1080 +#, c-format +msgctxt "Action type" +msgid "Send Keystroke %s" +msgstr "Send tasteanslag %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1139 +#, c-format +msgid "Mode %d: %s" +msgstr "Tilstand %d: %s" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1349 +msgid "(press any key to exit)" +msgstr "(tryk på en tast for at afslutte)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "Push a button to configure" +msgstr "Klik på en knap for at konfigurere" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1358 +msgid "(Esc to cancel)" +msgstr "(Esc for at annullere)" + +#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1985 +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the LED setting for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:20 +msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Modificér låg-LED'en på en Wacom-tavle-pc" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:21 +msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet" +msgstr "Ændring af låg-LED'en på en Wacom-tavle-pc kræver godkendelse" + +#. SECURITY: +#. - A normal active user on the local machine does not need permission +#. to change the OLED images for a Wacom tablet +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:35 +msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "Ændr OLED-billedet for en Wacom-tavle-pc" + +#: plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in:36 +msgid "" +"Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse for at ændre OLED-billedet for en Wacom-tavle-pc" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "Wacom" +msgstr "Wacom" + +#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Wacom plugin" +msgstr "Wacom-udvidelsesmodul" + +#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:968 +#, c-format +msgid "Could not refresh the screen information: %s" +msgstr "Kunne ikke genopfriske skærminformation: %s" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "XRandR" +msgstr "XRandR" + +#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Set up screen size and rotation settings" +msgstr "Indstil skærmstørrelse og rotation" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1 +msgid "X Settings" +msgstr "X-indstillinger" + +#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2 +msgid "Manage X Settings" +msgstr "Håndtér indstillinger for X" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-09 10:39:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-software.po 2018-07-11 18:22:23.000000000 +0000 @@ -17,8 +17,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "Language: da\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 @@ -214,7 +214,7 @@ #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed -#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:485 +#: src/gs-app-addon-row.c:106 src/gs-app-row.c:217 src/gs-details-page.c:487 #: src/gs-third-party-repo-row.c:113 msgid "Installing" msgstr "Installerer" @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Proprietær" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page -#: src/gs-details-page.c:2423 +#: src/gs-details-page.c:2433 msgid "Public domain" msgstr "Public domain" @@ -858,7 +858,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. -#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:369 +#: src/gs-category-page.ui:137 src/gs-details-page.c:371 msgid "Extension Settings" msgstr "Udvidelsesindstillinger" @@ -868,7 +868,7 @@ #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo -#: src/gs-details-page.c:294 src/gs-details-page.c:322 +#: src/gs-details-page.c:296 src/gs-details-page.c:324 #: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-third-party-repo-row.c:97 #: src/gs-upgrade-banner.ui:146 msgid "_Install" @@ -887,12 +887,12 @@ #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required -#: src/gs-details-page.c:340 src/gs-third-party-repo-row.c:89 +#: src/gs-details-page.c:342 src/gs-third-party-repo-row.c:89 msgid "_Install…" msgstr "_Installér …" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased -#: src/gs-details-page.c:399 src/gs-details-page.ui:241 +#: src/gs-details-page.c:401 src/gs-details-page.ui:241 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Ukendt" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known -#: src/gs-details-page.c:997 +#: src/gs-details-page.c:1007 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" @@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "Ukendt" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known -#: src/gs-details-page.c:1011 +#: src/gs-details-page.c:1021 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Aldrig" @@ -940,13 +940,13 @@ #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application -#: src/gs-details-page.c:1059 +#: src/gs-details-page.c:1069 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #. TRANSLATORS: this is the warning box -#: src/gs-details-page.c:823 +#: src/gs-details-page.c:829 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "Sorry, this did not work" msgstr "Beklager, dette virkede ikke" -#: src/gs-details-page.c:2107 +#: src/gs-details-page.c:2117 msgid "Switch" msgstr "Skift" @@ -973,7 +973,7 @@ #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. -#: src/gs-details-page.c:374 +#: src/gs-details-page.c:376 msgid "_Launch" msgstr "_Kør" @@ -1643,7 +1643,7 @@ msgid "Remove Source" msgstr "Fjern kilde" -#: src/gs-details-page.c:480 +#: src/gs-details-page.c:482 msgid "Removing…" msgstr "Fjerner …" @@ -2112,132 +2112,132 @@ # https://docs.snapcraft.io/core/store #. TRANSLATORS: default snap store name -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:236 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snapbutik" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1104 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Tilføj brugerkonti og skift adgangskoder" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1106 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 msgid "Play and record sound" msgstr "Afspil og optag lyd" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1108 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "Brug mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) til at finde netværksenheder" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1110 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Tilgå bluetooth-hardware direkte" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1112 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Brug bluetooth-enheder" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1114 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 msgid "Use your camera" msgstr "Brug dit kamera" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1116 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 msgid "Print documents" msgstr "Udskriv dokumenter" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1118 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Brug ethvert forbundet joystick" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1120 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Tillad forbindelse til Docker-tjenesten" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1122 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 msgid "Configure network firewall" msgstr "Konfigurér netværksfirewall" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1124 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Opsæt og brug rettighedsbaserede FUSE-filsystemer" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1126 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Opdatér denne enheds firmware" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1128 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 msgid "Access hardware information" msgstr "Tilgå information om hardwaren" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1130 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Tilføj entropi til hardwaretilfældighedsgenerator" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1132 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Brug tilfældige tal frembragt af hardware" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1134 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Tilgå filer i din hjemmappe" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1136 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 msgid "Access libvirt service" msgstr "Tilgå libvirt-tjeneste" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1138 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Skift systemsproget og regionalindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1140 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Skift placeringsindstillinger og -udbydere" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1142 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 msgid "Access your location" msgstr "Tilgå din placering" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1144 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1148 msgid "Read system and application logs" msgstr "Læs system- og programlogge" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1146 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 msgid "Access LXD service" msgstr "Tilgå LXD-tjeneste" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1150 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 msgid "Use and configure modems" msgstr "Brug og konfigurér modemmer" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1152 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Læs systemets monteringsinformation og diskkvoter" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1154 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 msgid "Control music and video players" msgstr "Kontrollér musik- og videoafspillere" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1156 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Ændr de mest basale netværksindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1158 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Tilgå tjenesten netværkshåndtering for at læse og ændre netværksindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1160 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 msgid "Read access to network settings" msgstr "Læseadgang til netværksindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1162 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 msgid "Change network settings" msgstr "Ændr netværksindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1164 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 msgid "Read network settings" msgstr "Læs netværksindstillinger" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1166 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" @@ -2245,19 +2245,19 @@ "Tilgå ofono-tjenesten for at læse og ændre netværksindstillinger for " "mobiltelefoni" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1168 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Kontrollér Open vSwitch-hardware" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1170 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "Læs fra cd/dvd" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1172 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Læs, tilføj, skift eller fjern gemte adgangskoder" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1174 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1178 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" @@ -2265,71 +2265,71 @@ "Tilgå pppd- og ppp-tjenester for at konfigurere Point-to-Point-" "protokolforbindelser" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1176 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Paus eller stop enhver proces på systemet" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1180 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "Tilgå USB-hardware direkte" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1182 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Læs/skriv filer på flytbare lagerenheder" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1184 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Undgå at skærmen går i dvale eller låser" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1186 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Tilgå seriel porthardware" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1188 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Genstart eller sluk enheden" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1190 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Installér, fjern eller konfigurér programmer" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1192 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Tilgå Storage Framework-tjenesten" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1194 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 msgid "Read process and system information" msgstr "Læs proces- og systeminformation" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1196 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Overvåg og kontrollér ethvert kørende program" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1198 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 msgid "Change the date and time" msgstr "Ændr dato og tid" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1200 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 msgid "Change time server settings" msgstr "Ændr indstillinger for tidsserver" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1202 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 msgid "Change the time zone" msgstr "Skift tidszone" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1204 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "Tilgå UDisks2-tjenesten for at konfigurere diske og flytbare medier" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1206 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 msgid "Read/change shared calendar events in Ubuntu Unity 8" msgstr "Læs/ændr delte kalenderbegivenheder i Ubuntu Unity 8" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1208 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1212 msgid "Read/change shared contacts in Ubuntu Unity 8" msgstr "Læs/ændr delte kontakter i Ubuntu Unity 8" -#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1210 +#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:1214 msgid "Access energy usage data" msgstr "Tilgå data om strømforbrug" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-09 10:39:38.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-sudoku.po 2018-07-11 18:22:23.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" #: data/gnome-sudoku.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po 2018-07-11 18:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1379 @@ +# Danish translation of gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2012-2013 +# +# Konventioner: +# +# application -> program +# end proces -> afslutte proces +# kill proces -> terminere proces +# memory map -> hukommelsesområde +# nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet +# renice -> skift prioritet +# RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1)) +# CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget) +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 10:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-01 16:28+0000\n" +"Last-Translator: TLE \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Systemovervågning" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;Mana" +"ger;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;Y" +"delse;Opgave;Håndtering;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME-Systemovervågning" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Gennemse og håndter systemressourcer" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Systemovervågning er en procesfremviser og systemovervåger med en attraktiv " +"brugergrænseflade, som er nem at bruge." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Systemovervågning kan hjælpe dig med, at finde ud af hvilke programmer der " +"bruger computerens processor eller hukommelse, at håndtere kørende " +"programmer, at tvinge processer som ikke svarer til at stoppe, samt ændre " +"tilstand eller prioritet for eksisterende processer." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Graffunktionen for ressourcer giver dig nemt et hurtigt overblik over hvad " +"der foregår på din computer ved at vise nylig netværks-, hukommelses- og " +"processorforbrug." + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Terminér proces" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at kontrollere andre brugeres processer" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Ændr procesprioritet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegier er påkrævet for at ændre prioritet for processer" + +#: data/interface.ui:133 +msgid "End _Process" +msgstr "Afslut _proces" + +#: data/interface.ui:147 +msgid "Show process properties" +msgstr "Vis procesegenskaber" + +#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Processer" + +# history unødvendigt +#: data/interface.ui:192 +msgid "CPU History" +msgstr "Processorforbrug" + +# ingen grund til at tage 'swap' med her, det er blot en overskrift, +# ligeledes for 'history' +#: data/interface.ui:268 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Hukommelsesforbrug" + +#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Hukommelse" + +#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +# history unødvendigt +#: data/interface.ui:355 +msgid "Network History" +msgstr "Netværkshistorik" + +#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Modtager" + +#: data/interface.ui:405 +msgid "Total Received" +msgstr "Totalt modtaget" + +#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Sender" + +#: data/interface.ui:435 +msgid "Total Sent" +msgstr "Sendt i alt" + +#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Filsystemer" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrér filer efter navn" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ikke versalfølsom" + +#: data/menus.ui:6 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Søg efter åbne filer" + +#: data/menus.ui:12 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: data/menus.ui:18 +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" + +#: data/menus.ui:23 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: data/menus.ui:27 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Genopfrisk" + +#: data/menus.ui:43 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktive processer" + +#: data/menus.ui:48 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "A_lle processer" + +#: data/menus.ui:53 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mine processer" + +#: data/menus.ui:60 +msgid "_Dependencies" +msgstr "_Afhængigheder" + +#: data/menus.ui:127 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: data/menus.ui:133 +msgid "_Continue" +msgstr "_Fortsæt" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_End" +msgstr "_Afslut" + +#: data/menus.ui:145 +msgid "_Kill" +msgstr "_Terminér" + +#: data/menus.ui:88 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Skift _prioritet" + +#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Meget høj" + +#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Meget lav" + +#: data/menus.ui:118 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: data/menus.ui:76 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Hukommelsesområder" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:81 +msgid "Open _Files" +msgstr "Åbn _filer" + +#: data/menus.ui:69 +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +# titel til et vindue med de åbne filer for en proces +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Åbne filer" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Indstillinger for systemovervågning" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Aktivér _blød opdatering" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Divider CPU-forbrug med CPU-antal" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Informationsfelter" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "_Procesoplysninger vist i listen:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafer" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Tegn CPU-graf som stablet arealgraf" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Vis netværkshastighed i bit" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Vis _alle filsystemer" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Filsystemi_nformation vist i listen:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:155 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Skift _prioritet" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Venlighedsværdi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"Note: The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Bemærk: Prioriteten af en proces er givet ved dens nice-" +"værdi. En lavere\n" +"værdi svarer til en højere prioritet." + +#: src/application.cpp:285 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "En simpel proces- og systemovervåger." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Vis procesfaneblade" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Vis ressourcefanebladet" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Vis filsystemfanebladet" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Vis programmets version" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Mappe" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "I brug" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "I dag %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "I går %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brøkdel" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlen på farvevælger-dialogen" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Nuværende farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valgte farve" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Farvevælgerens type" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Klik for at indstille graf-farver" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Vælg en farve for \"%s\"" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Ole Laursen\n" +"Martin Willemoes Hansen\n" +"Lasse Bang Mikkelsen\n" +"Ask Hjorth Larsen\n" +"Kenneth Nielsen\n" +"Joe Hansen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Jimmy Merrild Krag https://launchpad.net/~beruic\n" +" Lasse Bang Mikkelsen https://launchpad.net/~lbm\n" +" Martin Willemoes Hansen https://launchpad.net/~mwh\n" +" Peter Bach https://launchpad.net/~bach-peter\n" +" TLE https://launchpad.net/~k-nielsen81\n" +" bøh https://launchpad.net/~voice-vremix" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekund" +msgstr[1] "%u sekunder" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "ikke tilgængelig" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +# titel til et vindue med de åbne filer for en proces +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d åben fil" +msgstr[1] "%d åbne filer" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d åben fil som matcher" +msgstr[1] "%d åbne filer som matcher" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "V. huk. start" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "V. huk. slut" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "V. huk.-stør." + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "V. huk.-afsæt" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privat ren" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privat snavset" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Delt ren" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Delt snavset" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hukommelsesområder" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Hukommelsesområder for proces \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fil" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "dataledning" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-netværksforbindelse" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokal sokkel" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "ukendt type" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Filer åbnet af proces \"%s\" (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Størrelse og position for hovedvindue på formen (bredde, højde, xpos, ypos)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hovedvindue skal åbne maksimeret" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Hvis \"TRUE\", kører systemovervågning i \"Solaris-tilstand\", hvor et jobs " +"processorforbrug divideres med det samlede antal processorer. Ellers køres i " +"\"Irix-tilstand\"." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Vis CPU-graf som stablet arealgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Hvis sat til sand vil system-monitor vise CPU-grafen som en stablet " +"arealgraf i stedet for en linjegraf." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Vis advarselsdialog ved terminering af processer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Om der skal vises information om alle filsystemer" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Om der skal vises information om alle filsystemer (dette inkluderer " +"filsystemer som \"autofs\" og \"procfs\"). Dette er nyttigt hvis der ønskes " +"en liste over alle monterede filsystemer." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Afgør hvilke processer der skal vises." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU-farver" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver indgang er på formatet (CPU#, heksadecimal farveværdi)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Standard-farve for hukommelsesgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Standard-farve for swapgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Vis netværkstrafik i bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Kolonnerækkefølge for proceslisten" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for proceslisten" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Navn\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Navn\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Bruger\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Bruger\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Status\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Status\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Virtuel hukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Virtuel hukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Resident hukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Resident hukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Skrivbar hukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Skrivbar hukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Delt hukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Delt hukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"X-serverhukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"X-serverhukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"CPU %\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"CPU %\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"CPU-tid\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"CPU-tid\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Startet\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Startet\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Procesprioritet\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen prioritet ved start" + +# "Process PID" er dobbeltkonfekt +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"PID\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"PID\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"SELinux-sikkerhedskontekst\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"SELinux-sikkerhedskontekst\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Kommandolinje\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Kommandolinje\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Hukommelse\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Hukommelse\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Ventekanal\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Ventekanal\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Kontrolgruppe\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Kontrolgruppe\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Enhed\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Enhed\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Session\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Session\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Sæde\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Sæde\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Ejer\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Ejer\" ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Bredde af proceskolonnen \"Prioritet\"" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Vis proceskolonnen \"Prioritet\" ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disklistens sorteringskolonne" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"enheds\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Enheds\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"Mappe\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Mappe\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"Type\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Type\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"Total\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Total\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"Fri\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Fri\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"Tilgængelig\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"Tilgængelig\"-kolonne ved start" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Bredde af diskvisningens \"I brug\"-kolonne" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Vis diskvisningens \"I brug\"-kolonne ved start" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for hukommelsesområde" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Sorteringskolonne for åbne filer" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge for åbne filer" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke ændre prioriteten for proces med PID %d til %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Kan ikke terminere proces med PID %d med signal %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:78 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil terminere den valgte proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:84 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces “%s”« (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:99 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte processer?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:105 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces?" +msgstr[1] "Er du sikker på at du vil afslutte de %d valgte processer?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:121 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ved at terminere (kill) en proces kan du ødelægge dine data, spolere en " +"fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke " +"svarer bør termineres." + +#: src/procdialogs.cpp:124 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Terminér proces" +msgstr[1] "_Terminér processer" + +#: src/procdialogs.cpp:131 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Afslut proces" +msgstr[1] "_Afslut processer" + +#: src/procdialogs.cpp:223 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Ændr prioritet for proces “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:226 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Ændr prioritet for den valgte proces" +msgstr[1] "Ændr prioritet for de %d valgte processer" + +#: src/procdialogs.cpp:245 +msgid "Note:" +msgstr "Note:" + +#: src/procdialogs.cpp:246 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n" +"værdi svarer til en højre prioritet." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Procesnavn" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Bruger" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuel hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Resident huk." + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrivbar hukommelse" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Delt huk." + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-serverhuk." + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-tid" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Startet" + +# prioritet er helt entydigt her +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Sikkerhedskontekst" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Ventekanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolgruppe" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Session" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Sæde" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Kører" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppet" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ikke forstyrbar" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sover" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uu%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02ut" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u,%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bit" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u byte" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Meget høj prioritet" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Høj prioritet" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal prioritet" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lav prioritet" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Meget lav prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gnome-themes-standard.po 2018-07-11 18:22:15.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,36 @@ +# Danish translation for gnome-themes-standard. +# Copyright (C) 2010 gnome-themes-standard's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-themes-standard package. +# +# Kris Thomsen , 2010-2011 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-themes-standard master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 16:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-05 10:36+0000\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:1 +msgid "Adwaita" +msgstr "Adwaita" + +#: ../themes/Adwaita/index.theme.in.h:2 +msgid "There is only one" +msgstr "Der er kun en" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:1 +msgid "High Contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: ../themes/HighContrast/index.theme.in.h:2 +msgid "High contrast theme" +msgstr "Tema med høj kontrast" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gsettings-ubuntu-touch-schemas.po 2018-07-11 18:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,160 @@ +# Danish translation for gsettings-ubuntu-touch-schemas +# Copyright (c) 2016 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2016 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-ubuntu-touch-schemas package. +# FIRST AUTHOR , 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-ubuntu-touch-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-21 08:58+0000\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "User blacklist of application notifications" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.notifications.hub.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A list of applications that the user has blocked notifications from. For " +"applications that are installed via Click packaging the strings are the name " +"of the package and then the name of the application in the package. For dpkg " +"based applications the strings are both the AppID of the application, or the " +"desktop file name." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Name per modem path" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Mapping of modem paths to SIM names." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "" +"Default sim card to use for calls, defined by a modem path or \"ask\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"Default sim card to use for messages, defined by a modem path or \"ask\"." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.phone.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Enable sending group chat messages over MMS." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Enable flight mode" +msgstr "Slå flytilstand til" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether \"flight mode\" is enabled. In flight mode, no network traffic will " +"happen on the device." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Enable the GPS" +msgstr "Slå GPS til" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.network.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "If present, whether the GPS hardware in this device is enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Silent mode" +msgstr "Lydløs tilstand" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Whether silent mode is active or not." +msgstr "Hvorvidt lydløs tilstand er slået til eller ej." + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Ringtone sound for the phone application." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This sound file is played, on incoming calls, by the phone application." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Incoming message sound for the phone application." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"This sound file is played, on incoming messages, by the phone application." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Lock rotation" +msgstr "Lås rotation" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Deprecated." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Orientation lock" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Locks orientation to a specific value." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Brightness level" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness setting specified by the user." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Brightness hardware default flag." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"A first-session flag denoting that 'brightness' needs to be initialized to " +"that hardware's default level." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.touch.system.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether the device should adjust brightness automatically based on ambient " +"light levels." +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Per monitor scale factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/com.ubuntu.user-interface.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Per monitor scale factor for all user interface components. The values are " +"stored in a dictionary where the keys are IDs of monitors and the values are " +"the scale factors. The scale factors are not the traditional float scale " +"factors that one might expect. Instead they are integers that need to be " +"divided by 8 before being used as regular scale factors. That limits the " +"number of possible scalings applied to the UI without jeopardizing " +"flexibility (there is still enough possible scalings for all devices out " +"there). This limiting allows for better testing since there is now only a " +"finite number of possible scalings. The scale factor also maps directly to " +"the grid units used in the Ubuntu UI Toolkit where one grid unit is exactly " +"equal to 'scale factor' number of pixels." +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gstreamer-1.0.po 2018-07-11 18:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1710 @@ +# translation of gstreamer to Danish +# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gstreamer package. +# Mogens Jaeger , 2007, 2010, 2013, 2014. +# Joe Hansen , 2015, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gstreamer 1.7.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 11:47+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-02 19:49+0000\n" +"Last-Translator: Joe Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:35+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gst/gst.c:250 +msgid "Print the GStreamer version" +msgstr "Udskriv GStreamer-versionsnummer" + +#: gst/gst.c:252 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" + +#: gst/gst.c:256 +msgid "Print available debug categories and exit" +msgstr "Udskriv tilgængelige fejlsøgningskategorier og afslut" + +#: gst/gst.c:260 +msgid "" +"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" +msgstr "" +"Standard fejlsøgningsniveau fra 1 (kun fejl) til 9 (alt) eller 0 for ingen " +"uddata" + +#: gst/gst.c:262 +msgid "LEVEL" +msgstr "NIVEAU" + +#: gst/gst.c:264 +msgid "" +"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " +"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" +msgstr "" +"Kommasepareret liste med kategori_navn:niveaupar til at indstille specifikke " +"niveauer for de individuelle kategorier. Eksempel: " +"GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" + +#: gst/gst.c:267 +msgid "LIST" +msgstr "LISTE" + +#: gst/gst.c:269 +msgid "Disable colored debugging output" +msgstr "Deaktiver brug af farver ved fejlsøgnings uddata" + +#: gst/gst.c:273 +msgid "" +"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, " +"auto, unix" +msgstr "" +"Ændrer farvelægningstilstand af debug-log. Mulige tilstande: til fra, " +"deaktiveret, auto, unix" + +#: gst/gst.c:277 +msgid "Disable debugging" +msgstr "Deaktiver fejlsøgning" + +#: gst/gst.c:281 +msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" +msgstr "Aktiver udførlig diagnostik ved indlæsning af moduler" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "Colon-separated paths containing plugins" +msgstr "Kolon-separerede stier der indeholder moduler" + +#: gst/gst.c:285 +msgid "PATHS" +msgstr "SØGESTIER" + +#: gst/gst.c:288 +msgid "" +"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " +"environment variable GST_PLUGIN_PATH" +msgstr "" +"Kommasepareret liste af moduler der skal indlæses på forhånd ud over dem der " +"er gemt i listen med miljøvariabler GST_PLUGIN_PATH" + +#: gst/gst.c:290 +msgid "PLUGINS" +msgstr "MODULER" + +#: gst/gst.c:293 +msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" +msgstr "Deaktiver indfangning af segmentfejl under indlæsning af moduler" + +#: gst/gst.c:298 +msgid "Disable updating the registry" +msgstr "Deaktiver opdatering af registratur" + +#: gst/gst.c:303 +msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" +msgstr "Deaktiver forgrening af hjælpeproces under skanning af registratur" + +#: gst/gst.c:308 +msgid "GStreamer Options" +msgstr "GStreamer indstillinger" + +#: gst/gst.c:309 +msgid "Show GStreamer Options" +msgstr "Vis GStreamer-indstillinger" + +#: gst/gst.c:1012 +msgid "Unknown option" +msgstr "Ukendt indstilling" + +#: gst/gsterror.c:130 +msgid "GStreamer encountered a general core library error." +msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i kernebiblioteket." + +#: gst/gsterror.c:132 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:240 +msgid "" +"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." +msgstr "" +"GStreamer-udviklerne har endnu ikke nået at tildele denne fejl en fejlkode." + +#: gst/gsterror.c:135 +msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." +msgstr "Intern GStreamer-fejl: kode ikke implementeret." + +#: gst/gsterror.c:137 +msgid "" +"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a " +"proper error message with the reason for the failure." +msgstr "" +"GStreamer fejl: tilstandsskift fejlede, og det mislykkedes nogle processer " +"at sende en ordentlig fejlmeddelelse med begrundelse for fejlen." + +#: gst/gsterror.c:140 +msgid "Internal GStreamer error: pad problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: kontaktproblem." + +#: gst/gsterror.c:142 +msgid "Internal GStreamer error: thread problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: problem med tråd." + +#: gst/gsterror.c:144 +msgid "GStreamer error: negotiation problem." +msgstr "GStreamer fejl: forhandlingsproblem." + +#: gst/gsterror.c:146 +msgid "Internal GStreamer error: event problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: hændelsesproblem." + +#: gst/gsterror.c:148 +msgid "Internal GStreamer error: seek problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: søgeproblem." + +#: gst/gsterror.c:150 +msgid "Internal GStreamer error: caps problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: kapabilitetsproblem." + +#: gst/gsterror.c:152 +msgid "Internal GStreamer error: tag problem." +msgstr "Intern GStreamer fejl: mærkatproblem." + +#: gst/gsterror.c:154 +msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." +msgstr "Din GStreamer-installation mangler et modul." + +#: gst/gsterror.c:156 +msgid "GStreamer error: clock problem." +msgstr "GStreamer fejl: tidsproblem." + +#: gst/gsterror.c:158 +msgid "" +"This application is trying to use GStreamer functionality that has been " +"disabled." +msgstr "" +"Denne tilføjelse prøver at bruge GStreamer-funktionalitet, der er blevet " +"fravalgt." + +#: gst/gsterror.c:172 +msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." +msgstr "GStreamer opdagede en fejl i det generelle hjælpebibliotek." + +#: gst/gsterror.c:177 +msgid "Could not initialize supporting library." +msgstr "Kunne ikke initiere hjælpebiblioteket." + +#: gst/gsterror.c:179 +msgid "Could not close supporting library." +msgstr "Kunne ikke lukke hjælpebiblioteket." + +#: gst/gsterror.c:181 +msgid "Could not configure supporting library." +msgstr "Kunne ikke konfigurere hjælpebiblioteket." + +#: gst/gsterror.c:183 +msgid "Encoding error." +msgstr "Kodningsfejl." + +#: gst/gsterror.c:196 +msgid "GStreamer encountered a general resource error." +msgstr "GStreamer opdagede en generel ressourcefejl." + +#: gst/gsterror.c:201 +msgid "Resource not found." +msgstr "Ressource ikke fundet." + +#: gst/gsterror.c:203 +msgid "Resource busy or not available." +msgstr "Ressource optaget eller ikke til rådighed." + +#: gst/gsterror.c:205 +msgid "Could not open resource for reading." +msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning." + +#: gst/gsterror.c:207 +msgid "Could not open resource for writing." +msgstr "Kunne ikke åbne ressource for skrivning." + +#: gst/gsterror.c:209 +msgid "Could not open resource for reading and writing." +msgstr "Kunne ikke åbne ressource for læsning og skrivning." + +#: gst/gsterror.c:211 +msgid "Could not close resource." +msgstr "Kunne ikke lukke ressource." + +#: gst/gsterror.c:213 +msgid "Could not read from resource." +msgstr "Kunne ikke læse fra ressource." + +#: gst/gsterror.c:215 +msgid "Could not write to resource." +msgstr "Kunne ikke skrive til ressource." + +#: gst/gsterror.c:217 +msgid "Could not perform seek on resource." +msgstr "Kunne ikke udføre søgning på ressource." + +#: gst/gsterror.c:219 +msgid "Could not synchronize on resource." +msgstr "Kunne ikke synkronisere på ressource." + +#: gst/gsterror.c:221 +msgid "Could not get/set settings from/on resource." +msgstr "Kunne ikke hente/sætte indstillinger fra/på ressource." + +#: gst/gsterror.c:223 +msgid "No space left on the resource." +msgstr "Der er ikke mere ledig plads på ressourcen." + +#: gst/gsterror.c:225 +msgid "Not authorized to access resource." +msgstr "Ikke autoriseret til at tilgå ressourcen." + +#: gst/gsterror.c:238 +msgid "GStreamer encountered a general stream error." +msgstr "GStreamer opdagede en generel fejl i mediestrømmen." + +#: gst/gsterror.c:243 +msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." +msgstr "" +"Elementet har ikke implementeret håndtering af denne mediestrøm. Send en " +"fejlrapport." + +#: gst/gsterror.c:246 +msgid "Could not determine type of stream." +msgstr "Kunne ikke bestemme mediestrømtype." + +#: gst/gsterror.c:248 +msgid "The stream is of a different type than handled by this element." +msgstr "Mediestrømmen er en anden type end den, dette element kan håndtere." + +#: gst/gsterror.c:251 +msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." +msgstr "" +"Der er ikke noget kodeformat tilstede, der kan håndtere en mediestrøm af " +"denne type." + +#: gst/gsterror.c:253 +msgid "Could not decode stream." +msgstr "Kunne ikke afkode mediestrømmen." + +#: gst/gsterror.c:255 +msgid "Could not encode stream." +msgstr "Kunne ikke indkode mediestrømmen." + +#: gst/gsterror.c:257 +msgid "Could not demultiplex stream." +msgstr "Kunne ikke afmultiplekse mediestrømmen." + +#: gst/gsterror.c:259 +msgid "Could not multiplex stream." +msgstr "Kunne ikke multiplekse mediestrømmen." + +#: gst/gsterror.c:261 +msgid "The stream is in the wrong format." +msgstr "Mediestrømmen er i et forkert format." + +#: gst/gsterror.c:263 +msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." +msgstr "Mediestrømmen er kodet og afkodning er ikke understøttet." + +#: gst/gsterror.c:265 +msgid "" +"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has " +"been supplied." +msgstr "" +"Mediestrømmen er kodet og kan ikke afkodes fordi der ikke er givet en " +"passende nøgle." + +#: gst/gsterror.c:305 +#, c-format +msgid "No error message for domain %s." +msgstr "Ingen fejlmeddelelse for domæne %s." + +#: gst/gsterror.c:313 +#, c-format +msgid "No standard error message for domain %s and code %d." +msgstr "Ingen standard fejlmeddelelse for domæne %s og kode %d." + +#: gst/gstpipeline.c:566 +msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." +msgstr "Valgt tid kan ikke bruges i rørledningen." + +#: gst/gstregistry.c:1698 +#, c-format +msgid "Error writing registry cache to %s: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive registraturcache til %s: %s" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "title" +msgstr "titel" + +#: gst/gsttaglist.c:108 +msgid "commonly used title" +msgstr "almindeligt brugt titel" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "title sortname" +msgstr "sorteringsstreng for titel" + +#: gst/gsttaglist.c:111 +msgid "commonly used title for sorting purposes" +msgstr "almindeligt brugt titel til sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:114 +msgid "artist" +msgstr "kunstner" + +#: gst/gsttaglist.c:115 +msgid "person(s) responsible for the recording" +msgstr "personer ansvarlige for optagelsen" + +#: gst/gsttaglist.c:119 +msgid "artist sortname" +msgstr "sorteringsstreng for kunstner" + +#: gst/gsttaglist.c:120 +msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" +msgstr "person, der er ansvarlig for optagelsen, til sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:123 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: gst/gsttaglist.c:124 +msgid "album containing this data" +msgstr "album der indeholder disse data" + +#: gst/gsttaglist.c:127 +msgid "album sortname" +msgstr "sorteringsstreng for album" + +#: gst/gsttaglist.c:128 +msgid "album containing this data for sorting purposes" +msgstr "album der indeholder disse data, til sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:131 +msgid "album artist" +msgstr "albumkunstner" + +#: gst/gsttaglist.c:132 +msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" +msgstr "Kunstneren for hele albummet, som det skal vises" + +#: gst/gsttaglist.c:136 +msgid "album artist sortname" +msgstr "sorteringsstreng for albumkunstner" + +#: gst/gsttaglist.c:137 +msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" +msgstr "Kunstneren for hele albummet, til sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date" +msgstr "dato" + +#: gst/gsttaglist.c:139 +msgid "date the data was created (as a GDate structure)" +msgstr "dato for oprettelse af data (som i en Gregoriansk datostruktur)" + +#: gst/gsttaglist.c:141 +msgid "datetime" +msgstr "dato og tid" + +#: gst/gsttaglist.c:142 +msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" +msgstr "dato og tid for oprettelse af data (som en GstDate Time-struktur)" + +#: gst/gsttaglist.c:146 +msgid "genre" +msgstr "genre" + +#: gst/gsttaglist.c:147 +msgid "genre this data belongs to" +msgstr "genre disse data tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:150 +msgid "comment" +msgstr "kommentar" + +#: gst/gsttaglist.c:151 +msgid "free text commenting the data" +msgstr "fri kommentartekst til dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:154 +msgid "extended comment" +msgstr "udvidet kommentar" + +#: gst/gsttaglist.c:155 +msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" +msgstr "" +"fri kommentartekst til dataene i taste=værdi eller taste[en]=kommentar form" + +#: gst/gsttaglist.c:159 +msgid "track number" +msgstr "spornummer" + +#: gst/gsttaglist.c:160 +msgid "track number inside a collection" +msgstr "spornummer inden for en samling" + +#: gst/gsttaglist.c:163 +msgid "track count" +msgstr "sportælling" + +#: gst/gsttaglist.c:164 +msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" +msgstr "tælling af spor inden for den samling dette spor tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:168 +msgid "disc number" +msgstr "skivenummer" + +#: gst/gsttaglist.c:169 +msgid "disc number inside a collection" +msgstr "skivenummer inden for en samling" + +#: gst/gsttaglist.c:172 +msgid "disc count" +msgstr "skivetælling" + +#: gst/gsttaglist.c:173 +msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" +msgstr "tælling af skiver indenfor den samling denne skive tilhører" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "location" +msgstr "sted" + +#: gst/gsttaglist.c:177 +msgid "" +"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream " +"is hosted)" +msgstr "" +"Mediets oprindelse som en URI (adressen, hvor den originale fil eller strøm " +"er)" + +#: gst/gsttaglist.c:182 +msgid "homepage" +msgstr "hjemmeside" + +#: gst/gsttaglist.c:183 +msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" +msgstr "Mediets hjemmeside (dvs. hjemmeside for kunstner eller film)" + +#: gst/gsttaglist.c:186 +msgid "description" +msgstr "beskrivelse" + +#: gst/gsttaglist.c:187 +msgid "short text describing the content of the data" +msgstr "kort tekst der beskriver indholdet i dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version" +msgstr "version" + +#: gst/gsttaglist.c:190 +msgid "version of this data" +msgstr "version af disse data" + +#: gst/gsttaglist.c:192 +msgid "ISRC" +msgstr "ISRC" + +#: gst/gsttaglist.c:194 +msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" +msgstr "International Standard Recording Code - se http://www.ifpi.org/isrc/" + +#: gst/gsttaglist.c:198 +msgid "organization" +msgstr "organisation" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright" +msgstr "ophavsret" + +#: gst/gsttaglist.c:201 +msgid "copyright notice of the data" +msgstr "ophavsretsnotits for dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:203 +msgid "copyright uri" +msgstr "URI med ophavsret" + +#: gst/gsttaglist.c:204 +msgid "URI to the copyright notice of the data" +msgstr "URI til ophavsretsnotits for dataene" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "encoded by" +msgstr "indkodet af" + +#: gst/gsttaglist.c:206 +msgid "name of the encoding person or organization" +msgstr "navn på indkodende person eller organisation" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact" +msgstr "kontakt" + +#: gst/gsttaglist.c:210 +msgid "contact information" +msgstr "kontaktinformation" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license" +msgstr "licens" + +#: gst/gsttaglist.c:212 +msgid "license of data" +msgstr "licens for data" + +#: gst/gsttaglist.c:214 +msgid "license uri" +msgstr "URI med licens" + +#: gst/gsttaglist.c:215 +msgid "URI to the license of the data" +msgstr "URI til licens for data" + +#: gst/gsttaglist.c:218 +msgid "performer" +msgstr "optrædende" + +#: gst/gsttaglist.c:219 +msgid "person(s) performing" +msgstr "personer der optræder" + +#: gst/gsttaglist.c:222 +msgid "composer" +msgstr "komponist" + +#: gst/gsttaglist.c:223 +msgid "person(s) who composed the recording" +msgstr "person(er) der komponerede optagelsen" + +#: gst/gsttaglist.c:227 +msgid "conductor" +msgstr "dirigent" + +# Jeg tror "refinement" refererer til at de skelner bedre mellem hvem +# der dirigerer og opfører. F.eks. står der oftest navne på dirigent +# samt solister i koncerter, og/eller de vigtigste sangere (opera osv.) +# Måske man kan erstatte det med -angivelse eller noget andet indirekte. Ideer? +#: gst/gsttaglist.c:228 +msgid "conductor/performer refinement" +msgstr "dirigent/opfører-angivelse" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "duration" +msgstr "varighed" + +#: gst/gsttaglist.c:231 +msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" +msgstr "længde i GStreamer-tidsenheder (nanosekunder)" + +#: gst/gsttaglist.c:234 +msgid "codec" +msgstr "kodeformat" + +#: gst/gsttaglist.c:235 +msgid "codec the data is stored in" +msgstr "det kodeformat dataene er gemt i" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "video codec" +msgstr "kodningsformat for billeder" + +#: gst/gsttaglist.c:238 +msgid "codec the video data is stored in" +msgstr "det kodeformat videodataene er gemt i" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "audio codec" +msgstr "kodningsformat for lyd" + +#: gst/gsttaglist.c:241 +msgid "codec the audio data is stored in" +msgstr "det lydkodeformat dataene er gemt i" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "subtitle codec" +msgstr "kodningsformat for undertekster" + +#: gst/gsttaglist.c:244 +msgid "codec the subtitle data is stored in" +msgstr "det kodeformat, underteksterne er gemt i" + +#: gst/gsttaglist.c:246 +msgid "container format" +msgstr "beholderformat" + +#: gst/gsttaglist.c:247 +msgid "container format the data is stored in" +msgstr "det beholderformat dataene er gemt i" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "bitrate" +msgstr "bithastighed" + +#: gst/gsttaglist.c:249 +msgid "exact or average bitrate in bits/s" +msgstr "præcis eller gennemsnitlig bithastighed i bit/sekund" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate" +msgstr "faktisk bithastighed" + +#: gst/gsttaglist.c:251 +msgid "nominal bitrate in bits/s" +msgstr "faktisk bithastighed i bit/sekund" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate" +msgstr "minimal bithastighed" + +#: gst/gsttaglist.c:253 +msgid "minimum bitrate in bits/s" +msgstr "minimal bithastighed i bit/sekund" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate" +msgstr "maksimal bithastighed" + +#: gst/gsttaglist.c:255 +msgid "maximum bitrate in bits/s" +msgstr "maksimal bithastighed i bit/sekund" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder" +msgstr "indkoder" + +#: gst/gsttaglist.c:258 +msgid "encoder used to encode this stream" +msgstr "indkoder der bruges til denne mediestrøm" + +#: gst/gsttaglist.c:261 +msgid "encoder version" +msgstr "indkoder version" + +#: gst/gsttaglist.c:262 +msgid "version of the encoder used to encode this stream" +msgstr "koderversion brugt til indkodning af denne mediestrøm" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial" +msgstr "serie" + +#: gst/gsttaglist.c:264 +msgid "serial number of track" +msgstr "serienummer på spor" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "replaygain track gain" +msgstr "genspilningsforstærkning sporforstærkning" + +#: gst/gsttaglist.c:266 +msgid "track gain in db" +msgstr "sporforstærkning i dB" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "replaygain track peak" +msgstr "genspilningsforstærkning spor maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:268 +msgid "peak of the track" +msgstr "sporets maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "replaygain album gain" +msgstr "genspilningsforstærkning albumforstærkning" + +#: gst/gsttaglist.c:270 +msgid "album gain in db" +msgstr "albumforstærkning i dB" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "replaygain album peak" +msgstr "genspilningsforstærkning album maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:272 +msgid "peak of the album" +msgstr "albummets maksimum" + +#: gst/gsttaglist.c:274 +msgid "replaygain reference level" +msgstr "genspilningsforstærkning referenceniveau" + +#: gst/gsttaglist.c:275 +msgid "reference level of track and album gain values" +msgstr "referenceniveau for spor og albums forstærkningsværdier" + +#: gst/gsttaglist.c:277 +msgid "language code" +msgstr "sprogkode" + +#: gst/gsttaglist.c:278 +msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" +msgstr "" +"sprogkode for denne mediestrøm, i overensstemmelse med ISO-639-1 eller ISO-" +"639-2" + +#: gst/gsttaglist.c:281 +msgid "language name" +msgstr "sprognavn" + +#: gst/gsttaglist.c:282 +msgid "freeform name of the language this stream is in" +msgstr "friform navn på det sprog denne mediestrøm er i" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image" +msgstr "billede" + +#: gst/gsttaglist.c:284 +msgid "image related to this stream" +msgstr "billede relateret til denne mediestrøm" + +#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image" +msgstr "forhåndsvis billede" + +#: gst/gsttaglist.c:288 +msgid "preview image related to this stream" +msgstr "forhåndsvis billede relateret til denne mediestrøm" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "attachment" +msgstr "vedhæftning" + +#: gst/gsttaglist.c:290 +msgid "file attached to this stream" +msgstr "fil vedhæftet denne mediestrøm" + +#: gst/gsttaglist.c:293 +msgid "beats per minute" +msgstr "slag pr. minut" + +#: gst/gsttaglist.c:294 +msgid "number of beats per minute in audio" +msgstr "antal slag pr. minut ved audio" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "keywords" +msgstr "nøgleord" + +#: gst/gsttaglist.c:296 +msgid "comma separated keywords describing the content" +msgstr "kommaseparerede nøgleord der beskriver indholdet" + +#: gst/gsttaglist.c:299 +msgid "geo location name" +msgstr "geografisk stednavn" + +#: gst/gsttaglist.c:300 +msgid "" +"human readable descriptive location of where the media has been recorded or " +"produced" +msgstr "" +"læsbar stedbeskrivelse af hvor mediet er blevet optaget eller produceret" + +#: gst/gsttaglist.c:303 +msgid "geo location latitude" +msgstr "geografisk breddegrad" + +#: gst/gsttaglist.c:304 +msgid "" +"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for " +"southern latitudes)" +msgstr "" +"geografisk breddegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i " +"grader efter WGS84 (ækvator er nul, og sydlige breddegrader er negative)" + +#: gst/gsttaglist.c:308 +msgid "geo location longitude" +msgstr "geografisk længdegrad" + +#: gst/gsttaglist.c:309 +msgid "" +"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in " +"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, " +"negative values for western longitudes)" +msgstr "" +"geografisk længdegrad hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i " +"grader efter WGS84 (Greenwich/UK er nul, og vestlige længdegrader er " +"negative)" + +#: gst/gsttaglist.c:313 +msgid "geo location elevation" +msgstr "geografisk højde" + +#: gst/gsttaglist.c:314 +msgid "" +"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters " +"according to WGS84 (zero is average sea level)" +msgstr "" +"geografisk højde hvor mediet er blevet optaget eller produceret, i meter " +"efter WGS84 (gennemsnitlig vandstand er nul)" + +#: gst/gsttaglist.c:317 +msgid "geo location country" +msgstr "geografisk placering land" + +#: gst/gsttaglist.c:318 +msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "land (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret" + +#: gst/gsttaglist.c:321 +msgid "geo location city" +msgstr "geografisk by" + +#: gst/gsttaglist.c:322 +msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" +msgstr "by (dansk navn) hvor mediet er blevet optaget eller produceret" + +#: gst/gsttaglist.c:325 +msgid "geo location sublocation" +msgstr "geografisk underinddeling" + +#: gst/gsttaglist.c:326 +msgid "" +"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. " +"the neighborhood)" +msgstr "" +"en stedangivelse indenfor en by hvor mediet er blevet optaget eller " +"produceret (f.eks. nabolaget)" + +#: gst/gsttaglist.c:329 +msgid "geo location horizontal error" +msgstr "geografisk placering horisontalfejl" + +#: gst/gsttaglist.c:330 +msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" +msgstr "forventet fejl i den horisontale positionsangivelse (i meter)" + +#: gst/gsttaglist.c:333 +msgid "geo location movement speed" +msgstr "geografisk bevægelseshastighed" + +#: gst/gsttaglist.c:334 +msgid "" +"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" +msgstr "bevægelseshastighed af det optagende udstyr under optagelsen i m/s" + +#: gst/gsttaglist.c:337 +msgid "geo location movement direction" +msgstr "geografisk bevægelsesretning" + +#: gst/gsttaglist.c:338 +msgid "" +"indicates the movement direction of the device performing the capture of a " +"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 " +"means the geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med " +"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" + +#: gst/gsttaglist.c:343 +msgid "geo location capture direction" +msgstr "geografisk optagelsesretning" + +#: gst/gsttaglist.c:344 +msgid "" +"indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. " +"It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the " +"geographic north, and increases clockwise" +msgstr "" +"angiver optageretningen for udstyret der optog mediet. Det angives med " +"kommatal, hvor 0 er geografisk nord, og kommatallet øges med urets retning" + +#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here +#: gst/gsttaglist.c:350 +msgid "show name" +msgstr "udsendelsens navn" + +#: gst/gsttaglist.c:351 +msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" +msgstr "Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra" + +#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here +#: gst/gsttaglist.c:356 +msgid "show sortname" +msgstr "sorteringsstreng for udsendelsen" + +#: gst/gsttaglist.c:357 +msgid "" +"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" +msgstr "" +"Navnet på serien tv- eller podcastudsendelsen mediet stammer fra, til " +"sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:360 +msgid "episode number" +msgstr "episodenummer" + +#: gst/gsttaglist.c:361 +msgid "The episode number in the season the media is part of" +msgstr "Episodenumme i den årgang mediet stammer fra" + +#: gst/gsttaglist.c:364 +msgid "season number" +msgstr "sæsonnummer" + +#: gst/gsttaglist.c:365 +msgid "The season number of the show the media is part of" +msgstr "Sæsonnummeret som udsendelsen i mediet stammer fra" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "lyrics" +msgstr "sangtekst" + +#: gst/gsttaglist.c:368 +msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" +msgstr "Sangteksten i mediet, almindeligt brugt for sange" + +#: gst/gsttaglist.c:371 +msgid "composer sortname" +msgstr "sorteringsstreng for komponist" + +#: gst/gsttaglist.c:372 +msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" +msgstr "person(er) der komponerede optagelsen, til sorteringsbrug" + +#: gst/gsttaglist.c:374 +msgid "grouping" +msgstr "gruppering" + +#: gst/gsttaglist.c:375 +msgid "" +"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces " +"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" +msgstr "" +"Grupperelateret medie der spænder over flere numre, som f.eks. de " +"forskellige satser i en koncert. Det har højere niveau end et spor, og " +"lavere end et album" + +#: gst/gsttaglist.c:379 +msgid "user rating" +msgstr "brugervurdering" + +#: gst/gsttaglist.c:380 +msgid "" +"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes " +"this media" +msgstr "" +"Vurdering tildelt af en bruger. Jo højere rangering, desto bedre kan " +"brugeren lide mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:383 +msgid "device manufacturer" +msgstr "fremstiller af udstyret" + +#: gst/gsttaglist.c:384 +msgid "Manufacturer of the device used to create this media" +msgstr "Fremstiller af udstyret der er brugt til at oprette dette medie" + +#: gst/gsttaglist.c:386 +msgid "device model" +msgstr "udstyrets model" + +#: gst/gsttaglist.c:387 +msgid "Model of the device used to create this media" +msgstr "Model af det udstyr der er brugt til at fremstille mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:389 +msgid "application name" +msgstr "programnavn" + +#: gst/gsttaglist.c:390 +msgid "Application used to create the media" +msgstr "Program brugt til at oprette mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:392 +msgid "application data" +msgstr "programdata" + +#: gst/gsttaglist.c:393 +msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" +msgstr "Vilkårlige programdata der skal gemmes i mediet" + +#: gst/gsttaglist.c:395 +msgid "image orientation" +msgstr "billedets orientering" + +#: gst/gsttaglist.c:396 +msgid "How the image should be rotated or flipped before display" +msgstr "Hvordan et billede skal roteres eller vendes før visning" + +#: gst/gsttaglist.c:399 +msgid "publisher" +msgstr "udgiver" + +#: gst/gsttaglist.c:400 +msgid "Name of the label or publisher" +msgstr "Mærke eller udgiver navn" + +#: gst/gsttaglist.c:403 +msgid "interpreted-by" +msgstr "fortolket-af" + +#: gst/gsttaglist.c:404 +msgid "" +"Information about the people behind a remix and similar interpretations" +msgstr "Information om personerne bag et remix og lignende fortolkninger" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "midi-base-note" +msgstr "midi-base-node" + +#: gst/gsttaglist.c:408 +msgid "Midi note number of the audio track." +msgstr "Midi-nodenummer på lydsporet." + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "private-data" +msgstr "private-data" + +#: gst/gsttaglist.c:411 +msgid "Private data" +msgstr "Private data" + +#: gst/gsttaglist.c:451 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: gst/gsturi.c:648 +#, c-format +msgid "No URI handler for the %s protocol found" +msgstr "Ingen URI fortolker fundet til %s protokollen" + +#: gst/gsturi.c:823 +#, c-format +msgid "URI scheme '%s' not supported" +msgstr "URI skemaet '%s' er ikke understøttet" + +#: gst/gstutils.c:2626 tools/gst-launch.c:325 +#, c-format +msgid "ERROR: from element %s: %s\n" +msgstr "FEJL: fra element %s: %s\n" + +#: gst/gstutils.c:2628 tools/gst-launch.c:327 tools/gst-launch.c:697 +#, c-format +msgid "" +"Additional debug info:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Yderligere fejlsøgningsinformation:\n" +"%s\n" + +#: gst/parse/grammar.y:216 +#, c-format +msgid "link has no source [sink=%s@%p]" +msgstr "Henvisningen har ingen kilde [sink=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:221 +#, c-format +msgid "link has no sink [source=%s@%p]" +msgstr "Henvisningen har ingen destination [kilde=%s@%p]" + +#: gst/parse/grammar.y:413 +#, c-format +msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" +msgstr "ingen egenskab \"%s\" for element \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:454 +#, c-format +msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "kunne ikke sætte egenskab \"%s\" for element \"%s\" til \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:507 +msgid "Delayed linking failed." +msgstr "Forsinket oprettelse af forbindelse mislykkedes." + +#: gst/parse/grammar.y:739 +#, c-format +msgid "could not link %s to %s" +msgstr "kunne ikke lænke %s til %s" + +#: gst/parse/grammar.y:816 +#, c-format +msgid "no element \"%s\"" +msgstr "intet element \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:877 +#, c-format +msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "uventet reference \"%s\" - ignorerer" + +#: gst/parse/grammar.y:883 +#, c-format +msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" +msgstr "uventet pad-reference \"%s\" - ignorerer" + +#: gst/parse/grammar.y:915 gst/parse/grammar.y:924 +#, c-format +msgid "could not parse caps \"%s\"" +msgstr "kunne ikke tolke kapabiliteten \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:952 +#, c-format +msgid "no sink element for URI \"%s\"" +msgstr "intet udgangselement for URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:971 +#, c-format +msgid "no source element for URI \"%s\"" +msgstr "intet kildeelement for URI \"%s\"" + +#: gst/parse/grammar.y:1061 +msgid "syntax error" +msgstr "syntaksfejl" + +#: gst/parse/grammar.y:973 +msgid "bin" +msgstr "lager" + +#: gst/parse/grammar.y:1084 +#, c-format +msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" +msgstr "specificeret tomt lager \"%s\", er ikke tilladt" + +#: gst/parse/grammar.y:1094 +#, c-format +msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" +msgstr "intet lager \"%s\", udpakker elementer" + +#: gst/parse/grammar.y:1125 +msgid "empty pipeline not allowed" +msgstr "tom rørledning ikke tilladt" + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:2901 +msgid "A lot of buffers are being dropped." +msgstr "En masse af bufferens indhold smides væk." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3393 +msgid "Internal data flow problem." +msgstr "Intern datastrømsproblem." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4095 +msgid "Internal data stream error." +msgstr "Intern datastrømsfejl." + +#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4119 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2693 +msgid "Internal data flow error." +msgstr "Intern datastrømsfejl." + +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2623 +msgid "Internal clock error." +msgstr "Fejl i internt ur." + +# Ingen idé om hvad de mener med map her, men "behandling" eller +# muligvis kortlægge kunne også dække. Men det kan sagtens ske at +# oversætte virker også... +#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2651 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:842 +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1265 +msgid "Failed to map buffer." +msgstr "Fejlede ved behandling af buffer." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:128 +msgid "Filter caps" +msgstr "Filterkapabilitet" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:129 +msgid "" +"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this " +"property takes a reference to the supplied GstCaps object." +msgstr "" +"Begræns den mulige tilladte kapabilitet (NUL betyder ALT). Sættes denne " +"egenskab gives en reference til det leverede GstCaps objekt." + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:136 +msgid "Caps Change Mode" +msgstr "Caps-ændringstilstand" + +#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:137 +msgid "Filter caps change behaviour" +msgstr "Filtrer caps-ændringsopførsel" + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:927 plugins/elements/gstqueue2.c:1707 +msgid "No Temp directory specified." +msgstr "Der er ikke angivet en mappe til midlertidige filer." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:933 plugins/elements/gstqueue2.c:1713 +#, c-format +msgid "Could not create temp file \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke oprette den midlertidige fil \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstfilesrc.c:537 +#: plugins/elements/gstqueue2.c:1721 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for reading." +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for læsning." + +#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1274 plugins/elements/gstqueue2.c:2141 +msgid "Error while writing to download file." +msgstr "Fejl under skrivning til downloadfilen." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:424 +msgid "No file name specified for writing." +msgstr "Intet filnavn specificeret for skrivning." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:430 +#, c-format +msgid "Could not open file \"%s\" for writing." +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" for skrivning." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:442 +#, c-format +msgid "Error closing file \"%s\"." +msgstr "Fejl ved lukning af filen \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:611 +#, c-format +msgid "Error while seeking in file \"%s\"." +msgstr "Fejl under søgning i filen \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesink.c:619 plugins/elements/gstfilesink.c:696 +#: plugins/elements/gstfilesink.c:731 +#, c-format +msgid "Error while writing to file \"%s\"." +msgstr "Fejl under skrivning til filen \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:525 +msgid "No file name specified for reading." +msgstr "Intet filnavn specificeret for læsning." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 +#, c-format +msgid "Could not get info on \"%s\"." +msgstr "Kunne ikke hente info til \"%s\"." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:552 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory." +msgstr "\"%s\" er et katalog." + +#: plugins/elements/gstfilesrc.c:558 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is a socket." +msgstr "Filen \"%s\" er en sokkel." + +#: plugins/elements/gstidentity.c:699 +msgid "Failed after iterations as requested." +msgstr "Fejlede efter iterationer som forespurgt." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:253 +msgid "caps" +msgstr "kapabiliteter" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 +msgid "detected capabilities in stream" +msgstr "konstateret kapabilitet i mediestrøm" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:257 +msgid "minimum" +msgstr "minimum" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:262 +msgid "force caps" +msgstr "gennemtving kapabiliteter" + +# typefind - oversættes med ????? +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 +msgid "force caps without doing a typefind" +msgstr "gennemtving kapabiliteter uden at gennemføre en typefind" + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:990 +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1012 +msgid "Stream doesn't contain enough data." +msgstr "Strøm indeholder ikke nok data." + +#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1132 +msgid "Stream contains no data." +msgstr "Mediestrøm indeholder ingen data." + +#: tools/gst-inspect.c:217 +msgid "Implemented Interfaces:\n" +msgstr "Implementerede grænseflader:\n" + +#: tools/gst-inspect.c:318 +msgid "readable" +msgstr "læselig" + +#: tools/gst-inspect.c:322 +msgid "writable" +msgstr "som kan skrives" + +#: tools/gst-inspect.c:326 +msgid "deprecated" +msgstr "forældet" + +#: tools/gst-inspect.c:330 +msgid "controllable" +msgstr "kontrollerbar" + +#: tools/gst-inspect.c:334 +msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" +msgstr "kan ændres i tilstandene NULL, READY, PAUSED eller PLAYING" + +#: tools/gst-inspect.c:336 +msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" +msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL, READY eller PAUSED" + +#: tools/gst-inspect.c:338 +msgid "changeable only in NULL or READY state" +msgstr "kan kun ændres i tilstandene NULL eller READY" + +#: tools/gst-inspect.c:968 +msgid "Blacklisted files:" +msgstr "Sortlistede filer:" + +#: tools/gst-inspect.c:980 tools/gst-inspect.c:1108 +msgid "Total count: " +msgstr "Total optælling: " + +#: tools/gst-inspect.c:981 +#, c-format +msgid "%d blacklisted file" +msgid_plural "%d blacklisted files" +msgstr[0] "%d sortlistet fil" +msgstr[1] "%d sortlistede filer" + +#: tools/gst-inspect.c:1109 +#, c-format +msgid "%d plugin" +msgid_plural "%d plugins" +msgstr[0] "%d plugin" +msgstr[1] "%d plugin" + +#: tools/gst-inspect.c:1112 +#, c-format +msgid "%d blacklist entry" +msgid_plural "%d blacklist entries" +msgstr[0] "%d sortlistet indgang" +msgstr[1] "%d sortlistede indgange" + +#: tools/gst-inspect.c:1117 +#, c-format +msgid "%d feature" +msgid_plural "%d features" +msgstr[0] "%d egenskab" +msgstr[1] "%d egenskaber" + +#: tools/gst-inspect.c:1690 +msgid "Print all elements" +msgstr "Udskriv alle elementer" + +#: tools/gst-inspect.c:1692 +msgid "Print list of blacklisted files" +msgstr "Udskriv sortlistede filer" + +#: tools/gst-inspect.c:1694 +msgid "" +"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all " +"plugins provide.\n" +" Useful in connection with external " +"automatic plugin installation mechanisms" +msgstr "" +"Udskriv en liste over egenskaber, som det angivne udvidelsemodul eller alle " +"udvidelsesmoduler tilbyder, i et format der kan fortolkes af andre " +"programmer.\n" +" Bruges i forbindelse med automatisk " +"installation af udvidelsesmoduler." + +#: tools/gst-inspect.c:1699 +msgid "List the plugin contents" +msgstr "Oplist udvidelsesmodulets indhold" + +#: tools/gst-inspect.c:1704 +msgid "Check if the specified element or plugin exists" +msgstr "Kontroller om det angivne element eller plugin eksisterer" + +#: tools/gst-inspect.c:1707 +msgid "" +"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is " +"at least the version specified" +msgstr "" +"Ved kontrol af om et element eller et plugin eksisterer, kontroller da også " +"om versionen i det mindste er den specificerede version" + +#: tools/gst-inspect.c:1711 +msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" +msgstr "" +"Vis hvilke URI-skemaer der understøttes, sammen med de elementer, der " +"implementerer dem." + +#: tools/gst-inspect.c:1847 +#, c-format +msgid "Could not load plugin file: %s\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse pluginfilen: %s\n" + +#: tools/gst-inspect.c:1852 +#, c-format +msgid "No such element or plugin '%s'\n" +msgstr "Et sådant element eller plugin findes ikke '%s'\n" + +#: tools/gst-launch.c:252 +msgid "Index statistics" +msgstr "Indeks statistikker" + +#: tools/gst-launch.c:578 +#, c-format +msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " +msgstr "Modtog beskeden #%u fra elementet \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:582 +#, c-format +msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " +msgstr "Modtog beskeden #%u fra enheden \"%s:%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:586 +#, c-format +msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " +msgstr "Modtog beskeden #%u fra objektet \"%s\" (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:590 +#, c-format +msgid "Got message #%u (%s): " +msgstr "Modtog beskeden #%u (%s): " + +#: tools/gst-launch.c:622 +#, c-format +msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" +msgstr "Modtog medieslut fra element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:631 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" +msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:634 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" +msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af enheden \"%s:%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:637 +#, c-format +msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" +msgstr "FUNDET MÆRKAT : fundet af objektet \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:640 +msgid "FOUND TAG\n" +msgstr "FUNDET MÆRKAT\n" + +#: tools/gst-launch.c:655 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" +msgstr "FUNDET TOC : fundet af element \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:658 +#, c-format +msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" +msgstr "FUNDET TOC : fundet af objektet \"%s\".\n" + +#: tools/gst-launch.c:661 +msgid "FOUND TOC\n" +msgstr "FUNDET TOC\n" + +#: tools/gst-launch.c:678 +#, c-format +msgid "" +"INFO:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"INFO:\n" +"%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:695 +#, c-format +msgid "WARNING: from element %s: %s\n" +msgstr "ADVARSEL: fra element %s: %s\n" + +# Ingen anelse +#: tools/gst-launch.c:730 +msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" +msgstr "Prerolled, venter på at bufferingen slutter...\n" + +# Ingen anelse +#: tools/gst-launch.c:734 +msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" +msgstr "Prerolled, venter på at fremdrift afslutter...\n" + +#: tools/gst-launch.c:746 +msgid "buffering..." +msgstr "indlæser i buffer..." + +#: tools/gst-launch.c:757 +msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Buffering færdig, sætter rørledning til PLAYING ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:765 +msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "Indlæser i buffer, sætter rørledning til PAUSED ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:774 +msgid "Redistribute latency...\n" +msgstr "Omlægger ventetid...\n" + +#: tools/gst-launch.c:785 +#, c-format +msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" +msgstr "Sætter tilstand til %s som krævet af %s...\n" + +#: tools/gst-launch.c:801 +msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" +msgstr "Afbrydelse: Stopper rørledning...\n" + +#: tools/gst-launch.c:830 +#, c-format +msgid "Progress: (%s) %s\n" +msgstr "Fremdrift: (%s) %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:843 +#, c-format +msgid "Missing element: %s\n" +msgstr "Manglende element: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:857 +#, c-format +msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" +msgstr "Fik kontekst fra element '%s': %s=%s\n" + +#: tools/gst-launch.c:991 +msgid "Output tags (also known as metadata)" +msgstr "Uddatamærkater (også kendt som metadata)" + +#: tools/gst-launch.c:993 +msgid "Output TOC (chapters and editions)" +msgstr "Uddata TOC (kapitler og versioner)" + +#: tools/gst-launch.c:995 +msgid "Output status information and property notifications" +msgstr "Uddata statusinformation og egenskabsmeddelelser" + +#: tools/gst-launch.c:997 +msgid "Do not print any progress information" +msgstr "Udskriv ikke information om fremskridt" + +#: tools/gst-launch.c:999 +msgid "Output messages" +msgstr "Uddatameddelelser" + +#: tools/gst-launch.c:1001 +msgid "" +"Do not output status information for the specified property if verbose " +"output is enabled (can be used multiple times)" +msgstr "" +"Vis ikke statusinformation for den specificerede egenskab hvis uddybende " +"uddata er aktiveret (kan bruges flere gange)" + +#: tools/gst-launch.c:1003 +msgid "PROPERTY-NAME" +msgstr "EGENSKABSNAVN" + +#: tools/gst-launch.c:1005 +msgid "Do not install a fault handler" +msgstr "Installer ikke en fejlhåndterer" + +#: tools/gst-launch.c:1007 +msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" +msgstr "Gennemtving medieslut på kilder før nedlukning af rørledning" + +#: tools/gst-launch.c:1010 +msgid "Gather and print index statistics" +msgstr "Saml og udskriv indeks statistikker" + +#: tools/gst-launch.c:1077 +#, c-format +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" +msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes: %s.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1081 +msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" +msgstr "FEJL: rørledningen kunne ikke dannes.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1085 +#, c-format +msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" +msgstr "ADVARSEL: forkert rørledning: %s\n" + +#: tools/gst-launch.c:1101 +msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" +msgstr "FEJL: elementet 'rørledning' blev ikke fundet.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1132 tools/gst-launch.c:1233 +msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" +msgstr "PAUSERER rørledning ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1137 +msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" +msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at pausere.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1142 +msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" +msgstr "Rørledningen kører, og behøver ikke at blive PREROLL'ed ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1146 +msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" +msgstr "Rørledningen PREROLL'er ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1149 tools/gst-launch.c:1163 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" +msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at preroll.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1156 +msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" +msgstr "Rørledningen er PREROLL'ed ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1169 +msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" +msgstr "Rørledning sættes til AFSPIL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1176 +msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" +msgstr "FEJL: rørledning ønsker ikke at spille.\n" + +#: tools/gst-launch.c:1195 +msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" +msgstr "" +"Medieslut ved nedlukning aktiveret -- Gennemtving medieslut på rørledningen\n" + +#: tools/gst-launch.c:1199 +msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n" +msgstr "EOS ved nedlukning aktiveret -- venter på EOS efter Fejl\n" + +#: tools/gst-launch.c:1202 +msgid "Waiting for EOS...\n" +msgstr "Venter på medieslut...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1209 +msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" +msgstr "Medieslut modtaget - stopper rørledning...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1213 +msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" +msgstr "Afbrydelse afventende EOS - stopper rørledning...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1218 +msgid "An error happened while waiting for EOS\n" +msgstr "Der opstod en fejl mens der ventedes på medieslut\n" + +#: tools/gst-launch.c:1229 +msgid "Execution ended after %" +msgstr "Udførsel afsluttet efter %" + +#: tools/gst-launch.c:1245 +msgid "Setting pipeline to READY ...\n" +msgstr "Rørledning sættes til KLAR ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1257 +msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" +msgstr "Rørledning sættes til NUL ...\n" + +#: tools/gst-launch.c:1261 +msgid "Freeing pipeline ...\n" +msgstr "Rørledning frigøres ...\n" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk20.po 2018-07-11 18:22:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,4487 @@ +# Danish translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Birger Langkjer , 1999. +# Kenneth Christiansen, 1999-2000 +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Marie Lund , 2005. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# colormap -> farvetabel +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# input -> (til tider) indtastning +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt +# scroll bar -> rulleskakt +# spin button -> talkontrol +# toggle button -> afkrydsningsknap +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). +# +# URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-11 01:39+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gdk/gdk.c:103 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:123 +#, c-format +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:151 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklasse benyttet af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:152 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:154 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnavn benyttet af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:155 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:157 +msgid "X display to use" +msgstr "X-terminal der skal bruges" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:158 +msgid "DISPLAY" +msgstr "TERMINAL" + +#. Description of --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:160 +msgid "X screen to use" +msgstr "X-skærm der skal bruges" + +#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output +#: gdk/gdk.c:161 +msgid "SCREEN" +msgstr "SKÆRM" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:164 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal angives" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:167 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK-fejlretningsflag der skal fjernes" + +#: gdk/keyname-table.h:3940 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Tilbagetast" + +#: gdk/keyname-table.h:3941 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulatortast" + +#: gdk/keyname-table.h:3942 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retur" + +#: gdk/keyname-table.h:3943 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:3944 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3945 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:3946 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: gdk/keyname-table.h:3947 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_tast" + +#: gdk/keyname-table.h:3948 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3949 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:3950 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gdk/keyname-table.h:3951 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: gdk/keyname-table.h:3952 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:3953 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3954 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3955 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +# ??? +#: gdk/keyname-table.h:3956 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3957 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:3958 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3959 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:3960 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:3961 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:3962 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:3963 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:3964 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:3965 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Op" + +#: gdk/keyname-table.h:3966 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Højre" + +#: gdk/keyname-table.h:3967 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:3968 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:3969 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:3970 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:3971 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:3972 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:3973 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:3974 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:3975 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Del" + +#: gdk/keyname-table.h:3976 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsmler" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Benyt ikke Wintab API'et til tablet-understøttelse" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Samme som --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Benyt Wintab API'et [standard]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +msgid "COLORS" +msgstr "FARVER" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gør X-kald synkrone" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:306 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:319 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Åbner %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:324 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Åbner %d element" +msgstr[1] "Åbner %d elementer" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kunne ikke vise link" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 gtk/gtkaboutdialog.c:2286 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +msgid "The license of the program" +msgstr "Vis licensen for programmet" + +#. Add the credits button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:646 +msgid "C_redits" +msgstr "_Bidragydere" + +#. Add the license button +#: gtk/gtkaboutdialog.c:660 +msgid "_License" +msgstr "L_icens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:966 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2209 +msgid "Credits" +msgstr "Bidragydere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2238 +msgid "Written by" +msgstr "Skrevet af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2241 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumenteret af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2253 +msgid "Translated by" +msgstr "Oversat af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2257 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafik af" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:146 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:158 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:743 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:756 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:787 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Mellemrumstast" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:790 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#, c-format +msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" +msgstr "Ugyldig type af funktion på linje %d: \"%s\"" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format +msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" +msgstr "Dobbelt objekt-id \"%s\" på linje %d (tidligere på linje %d)" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#, c-format +msgid "Invalid root element: '%s'" +msgstr "Ugyldigt rodelement: \"%s\"" + +#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#, c-format +msgid "Unhandled tag: '%s'" +msgstr "Unhåndteret mærke: \"%s\"" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:799 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:837 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1890 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1921 gtk/gtkcalendar.c:2584 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1953 gtk/gtkcalendar.c:2447 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2235 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Slået fra" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator when the cell is clicked to change the +#. * acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 gtk/gtkcellrendereraccel.c:663 +msgid "New accelerator..." +msgstr "Ny genvejstast..." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:178 gtk/gtkcolorbutton.c:459 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:352 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:358 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " +"indre trekant." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:382 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " +"for at vælge den farve." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:391 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:392 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position på farvehjulet." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:394 +msgid "_Saturation:" +msgstr "_Mætning:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:395 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "\"Dybden\" i farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:396 +msgid "_Value:" +msgstr "_Værdi:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:397 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lysstyrke for farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:398 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rød:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:399 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Mængden af rødt lys i farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grøn:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:401 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Mængden af grønt lys i farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:402 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blå:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:403 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Mængden af blåt lys i farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:406 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Uigennemsigtighed:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:413 gtk/gtkcolorsel.c:423 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Gennemsigtigheden af farven." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:430 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farve_navn:" + +# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog +#: gtk/gtkcolorsel.c:444 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " +"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:474 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:503 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farvehjul" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:962 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " +"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " +"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:965 +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " +"at gemme den til fremtidig brug." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:970 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:973 +msgid "The color you've chosen." +msgstr "Farven, du har valgt." + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1389 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gem farve her" + +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +#: gtk/gtkcolorsel.c:1593 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " +"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve " +"her\" for at ændre elementet." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:170 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 gtk/gtkprintunixdialog.c:3235 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Tilpas størrelser" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +msgid "inch" +msgstr "tommer" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 +msgid "Margins from Printer..." +msgstr "Margener fra printer..." + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Brugertilpasset størrelse %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bund:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papirmargener" + +#: gtk/gtkentry.c:8784 gtk/gtktextview.c:8001 +msgid "Input _Methods" +msgstr "Indtastnings_metoder" + +#: gtk/gtkentry.c:8798 gtk/gtktextview.c:8015 +msgid "_Insert Unicode Control Character" +msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn" + +#: gtk/gtkentry.c:10172 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock er slået til" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +msgid "Select a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1846 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 +msgid "(None)" +msgstr "(ingen)" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2175 +msgid "Other..." +msgstr "Anden..." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:150 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Indtast navn på ny mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 +msgid "Could not retrieve information about the file" +msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 +msgid "Could not add a bookmark" +msgstr "Kunne ikke tilføje et bogmærke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:973 +msgid "Could not remove bookmark" +msgstr "Kunne ikke fjerne bogmærke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " +"at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Du må kun vælge mapper. Emnet, du har valgt, er ikke en gyldig mappe; prøv " +"at bruge et andet emne." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1036 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1579 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4860 +msgid "Recently Used" +msgstr "Nyligt brugte" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2741 +#, c-format +msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +msgstr "Tilføj mappen \"%s\" til bogmærkerne" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785 +#, c-format +msgid "Add the current folder to the bookmarks" +msgstr "Tilføj den aktuelle mappe til bogmærkerne" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787 +#, c-format +msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +msgstr "Tilføj de markerede mapper til bogmærkerne" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#, c-format +msgid "Remove the bookmark '%s'" +msgstr "Fjern bogmærket \"%s\"" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 +#, c-format +msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +msgstr "Bogmærket \"%s\" kan ikke fjernes" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2834 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728 +msgid "Remove the selected bookmark" +msgstr "Fjern det markerede bogmærke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3409 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 +msgid "Rename..." +msgstr "Omdøb..." + +#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585 +msgid "Places" +msgstr "Placeringer" + +#. Column header for the file chooser's shortcuts pane +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3642 +msgid "_Places" +msgstr "_Placeringer" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 +msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +msgid "Could not select file" +msgstr "Kunne ikke vælge filen" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Tilføj til bogmærker" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis _skjulte filer" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Vis _størrelseskolonne" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 gtk/gtkfilesel.c:730 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4328 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4351 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4458 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:841 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4698 +msgid "Type a file name" +msgstr "Indtast et filnavn" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 +msgid "Please select a folder below" +msgstr "Vælg venligst en mappe nedenunder" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4751 +msgid "Please type a file name" +msgstr "Indtast venligst et filnavn" + +#. Create Folder +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4822 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Opret _mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4870 +msgid "Search:" +msgstr "Søg:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4921 +msgid "_Location:" +msgstr "_Sted:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5371 +msgid "Save in _folder:" +msgstr "Gem i _mappe:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5373 +msgid "Create in _folder:" +msgstr "Opret i _mappe:" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6467 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6564 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6817 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6579 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 +msgid "Yesterday at %H:%M" +msgstr "I går klokken %H:%M" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7289 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907 +#, c-format +msgid "Shortcut %s already exists" +msgstr "Genvejen %s findes allerede" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 +#, c-format +msgid "Shortcut %s does not exist" +msgstr "Genvejen %s findes ikke" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8238 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Der eksisterer allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8241 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen eksisterer allerede i \"%s\". Hvis du erstatter den, vil dens indhold " +"blive overskrevet." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8246 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9054 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9055 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " +"venligst for at den kører." + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9069 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9670 +#, c-format +msgid "Could not mount %s" +msgstr "Kunne ikke montere %s" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:709 gtk/gtkfilechooserentry.c:1177 +#: gtk/gtkfilesystem.c:770 +#, c-format +msgid "Invalid path" +msgstr "Ugyldig sti" + +#. translators: this text is shown when there are no completions +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 +msgid "No match" +msgstr "Ingen match" + +#. translators: this text is shown when there is exactly one completion +#. * for something the user typed in a file chooser entry +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1120 +msgid "Sole completion" +msgstr "Eneste fuldførelse" + +#. translators: this text is shown when the text in a file chooser +#. * entry is a complete filename, but could be continued to find +#. * a longer match +#. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1136 +msgid "Complete, but not unique" +msgstr "Fuldført, men ikke unik" + +#. Translators: this text is shown while the system is searching +#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1168 +msgid "Completing..." +msgstr "Fuldfører..." + +#. hostnames in a local_only file chooser? user error +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user enters something like +#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1190 gtk/gtkfilechooserentry.c:1215 +msgid "Only local files may be selected" +msgstr "Kun lokale filer kan vælges" + +#. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a +#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' +#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 +msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" +msgstr "Ufuldstændigt værtsnavn; afslut det med \"/\"" + +#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file +#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist +#. * and then hits Tab +#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1210 +msgid "Path does not exist" +msgstr "Stien findes ikke" + +#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:515 gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1360 +#, c-format +msgid "Error creating folder '%s': %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Mapper" + +#: gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Mapper" + +#: gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Filer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "Mappen kan ikke læses: %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"Filen \"%s\" ligger på en anden maskine (ved navn %s) og er måske ikke " +"tilgængelig for dette program.\n" +"Er du sikker på at du vil vælge den?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Ny mappe" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "S_let fil" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Omdøb fil" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"Mappenavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "_Mappenavn:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "O_pret" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "Filnavnet \"%s\" indeholder symboler der ikke er tilladte i filnavne" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved sletning af filen \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Vil du virkelig slette filen \"%s\"?" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Slet fil" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil til \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved omdøbning af filen \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved omdøbelse af filen \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Omdøb fil" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Omdøb filen \"%s\" til:" + +#: gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Valg: " + +#: gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte " +"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "Ugyldig UTF-8" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "Navnet er for langt" + +#: gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:52 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 gtk/gtkfontbutton.c:266 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vælg en skrifttype" + +#. Initialize fields +#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/gtkfontsel.c:75 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" + +#: gtk/gtkfontsel.c:343 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:349 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:355 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Stø_rrelse:" + +# passer godt her +#. create the text entry widget +#: gtk/gtkfontsel.c:532 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Udseende:" + +#: gtk/gtkfontsel.c:1649 +msgid "Font Selection" +msgstr "Skrifttypevælger" + +#: gtk/gtkgamma.c:411 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: gtk/gtkgamma.c:421 +msgid "_Gamma value" +msgstr "_Gammaværdi" + +#. Remove this icon source so we don't keep trying to +#. * load it. +#. +#: gtk/gtkiconfactory.c:1354 +#, c-format +msgid "Error loading icon: %s" +msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1374 +#, c-format +msgid "" +"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +"was not found either, perhaps you need to install it.\n" +"You can get a copy from:\n" +"\t%s" +msgstr "" +"Kunne ikke finde ikonet \"%s\". Temaet \"%s\" blev\n" +"heller ikke fundet, muligvis er du nødt til at\n" +"installere det. Du kan få en kopi fra:\n" +"\t%s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:1555 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme" +msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i tema" + +#: gtk/gtkicontheme.c:3101 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" + +#: gtk/gtkimmodule.c:527 +msgid "Simple" +msgstr "Simpel" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:570 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:653 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Indtastning" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "Ingen udvided indtastningsenheder" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Enhed:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Slået fra" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Tilstand:" + +#. The axis listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Akser" + +#. Keys listbox +#: gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Nøgler" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Tryk:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "X-_hældning:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "Y-h_ældning:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "H_jul:" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(deaktiveret)" + +#: gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(ukendt)" + +#. and clear button +#: gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Ryd" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:5696 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:5708 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopiér _linkadresse" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:428 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiér URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:586 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ugyldig URI" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:454 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:455 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:457 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:460 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:463 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:755 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmain.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-tilvalg" + +#: gtk/gtkmain.c:857 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Vis GTK+-tilvalg" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:494 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:561 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Forbind _anonymt" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:570 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "Forbind som _bruger:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +msgid "_Username:" +msgstr "_Brugernavn:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:613 +msgid "_Domain:" +msgstr "_Domæne:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:619 +msgid "_Password:" +msgstr "_Kodeord:" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:637 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem kodeord _omgående" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:647 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Husk kodeord indtil du logger _ud" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:657 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Husk for _altid" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:886 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ukendt program (PID %d)" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#: gtk/gtkmountoperation.c:1069 +#, c-format +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kan ikke afbryde proces" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1106 +msgid "_End Process" +msgstr "_Afbryd proces" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:872 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminaltekstfremviser" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:873 +msgid "Top Command" +msgstr "Top-kommando" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:874 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:875 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:876 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +# Nomenklatur fra gnome-system-monitor +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:973 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:4745 gtk/gtknotebook.c:7351 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Side %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:597 gtk/gtkpapersize.c:826 gtk/gtkpapersize.c:868 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "Any Printer" +msgstr "Enhver printer" + +# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +msgid "For portable documents" +msgstr "Til transportable dokumenter" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margener:\n" +" Venstre: %s %s\n" +" Højre: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bund: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 gtk/gtkprintunixdialog.c:3286 +msgid "Manage Custom Sizes..." +msgstr "Tilpas størrelser..." + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatér til:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 gtk/gtkprintunixdialog.c:3458 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papirstørrelse:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" +#: gtk/gtkpathbar.c:151 +msgid "Up Path" +msgstr "Op ad stien" + +#: gtk/gtkpathbar.c:153 +msgid "Down Path" +msgstr "Ned ad stien" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1467 +msgid "File System Root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:734 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:853 +msgid "_Save in folder:" +msgstr "_Gem i mappe:" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s job #%d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1709 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Begyndelsestilstand" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1710 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Forbereder udskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1711 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Genererer data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1712 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Sender data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1713 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1714 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokerer på grund af problem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1715 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1716 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Afsluttet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1717 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Afsluttet med fejl" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2276 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Forbereder %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2278 gtk/gtkprintoperation.c:2893 +#, c-format +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Udskriver %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2923 +#, c-format +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2926 +#, c-format +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:298 gtk/gtkprintoperation-unix.c:315 +#, c-format +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:359 +#, c-format +msgid "Error printing" +msgstr "Udskriftsfejl" + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:495 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 +msgid "Printer offline" +msgstr "Printeren afkoblet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +msgid "Out of paper" +msgstr "Løbet tør for papir" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2319 +msgid "Paused" +msgstr "Holder pause" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Brugerindblanding påkrævet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 +msgid "Custom size" +msgstr "Brugertilpasset størrelse" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +msgid "No printer found" +msgstr "Ingen printer fundet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fejl fra StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Uspecificeret fejl" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:614 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1861 +msgid "Getting printer information..." +msgstr "Indhenter printerinformation..." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle sider" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "N_uværende side" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Valg" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Sid_er:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Angiv et eller flere intervaller,\n" +" f.eks. 1-3,7,11" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2234 +msgid "Copies" +msgstr "Kopier" + +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2239 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_er:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2258 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Saml" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2266 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Omvendt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Venstre til højre, top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4662 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Venstre til højre, bund til top" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Højre til venstre, top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4663 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Højre til venstre, bund til top" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Top til bund, venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3021 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Top til bund, højre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Bund til top, venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3022 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4665 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Bund til top, højre til venstre" + +#. Translators, this string is used to label the option in the print +#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4697 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Sideorden" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3055 +msgid "Left to right" +msgstr "Venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3056 +msgid "Right to left" +msgstr "Højre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3068 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3069 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Bund til top" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3309 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3313 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Do_bbeltsidet:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3328 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Sider pr. _ark:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3345 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Sideor_den:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3361 +msgid "_Only print:" +msgstr "Udskriv _kun:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle ark" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3377 +msgid "Even sheets" +msgstr "Lige ark" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3378 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Ulige ark" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Sk_ala:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papir_type:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papir_kilde:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Udskrifts_bakke:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3482 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#. In enum order +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3500 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 +msgid "Job Details" +msgstr "Opgavedetaljer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3551 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3566 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Betalingsinformation:" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 +msgid "Print Document" +msgstr "Udskriv dokument" + +#. Translators: this is one of the choices for the print at option +#. * in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3593 +msgid "_Now" +msgstr "_Nu" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +msgid "A_t:" +msgstr "P_å:" + +#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. +#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not +#. * supported. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3610 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Angiv udskriftstidspunkt,\n" +" f.eks. 15:30, 14:15:20" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 +msgid "Time of print" +msgstr "Udskriftstidspunkt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3636 +msgid "On _hold" +msgstr "_Venter" + +# ??? +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3637 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Tilføj forside" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3666 +msgid "Be_fore:" +msgstr "F_ør:" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3684 +msgid "_After:" +msgstr "_Efter:" + +#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing +#. * job-specific options in the print dialog +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3702 +msgid "Job" +msgstr "Opgave" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 +msgid "Image Quality" +msgstr "Billedkvalitet" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3807 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. +#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3812 +msgid "Finishing" +msgstr "Færdiggør" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3822 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Nogle af dialogvinduets indstillinger er i modstrid" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: gtk/gtkrc.c:2900 +#, c-format +msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +msgstr "Kun ikke finde inkluderingsfil: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrc.c:3530 gtk/gtkrc.c:3533 +#, c-format +msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke finde billedfil i pixmap_path: \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:154 gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 +#, c-format +msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +msgstr "" +"Denne funktion er ikke implementeret for kontroller af klassen \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1135 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1172 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1299 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Unavngivet filter" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1652 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Kunne ikke fjerne element" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Kunne ikke rydde listen" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1780 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopiér _placering" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1793 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Fjern fra liste" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1802 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Ryd liste" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1816 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Vis _private ressourcer" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 +msgid "No items found" +msgstr "Ingen elementer fundet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI `%s'" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Åbn \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukendt element" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1332 gtk/gtkrecentmanager.c:1342 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1395 gtk/gtkrecentmanager.c:1404 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1419 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kun ikke finde et element med URI \"%s\"" + +# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags +#: gtk/gtkspinner.c:458 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Venteanimation" + +#: gtk/gtkspinner.c:459 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/gtkstock.c:315 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: gtk/gtkstock.c:316 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gtk/gtkstock.c:317 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: gtk/gtkstock.c:318 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/gtkstock.c:323 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: gtk/gtkstock.c:324 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: gtk/gtkstock.c:325 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: gtk/gtkstock.c:326 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Fed" + +#: gtk/gtkstock.c:327 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/gtkstock.c:328 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-Rom" +msgstr "_Cd-rom" + +#: gtk/gtkstock.c:329 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Ryd" + +#: gtk/gtkstock.c:330 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: gtk/gtkstock.c:331 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: gtk/gtkstock.c:332 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Konvertér" + +#: gtk/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: gtk/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "K_lip" + +#: gtk/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: gtk/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Kassér" + +#: gtk/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Afbryd" + +#: gtk/gtkstock.c:338 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Udfør" + +#: gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: gtk/gtkstock.c:340 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: gtk/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Find og e_rstat" + +#: gtk/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskette" + +#: gtk/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#: gtk/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Forlad fuldskærm" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bund" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Første" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Sidste" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Top" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Forrige" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Ned" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Næste" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: gtk/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Harddisk" +msgstr "_Harddisk" + +#: gtk/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: gtk/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" + +#: gtk/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Forøg indrykning" + +#: gtk/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Formindsk indrykning" + +#: gtk/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: gtk/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" + +#: gtk/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Spring til" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrér" + +#. This is about text justification +#: gtk/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Udfyld" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Højre" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Spol frem" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ause" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Afspil" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Fo_rrige" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Optag" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Spol tilbage" + +#. Media label +#: gtk/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: gtk/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netværk" + +#: gtk/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: gtk/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: gtk/gtkstock.c:398 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_O.k." + +#: gtk/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#: gtk/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Side_opsætning" + +#: gtk/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#: gtk/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: gtk/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: gtk/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Vis udskrift" + +#: gtk/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: gtk/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: gtk/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Omgør" + +#: gtk/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Opdatér" + +#: gtk/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: gtk/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Forkast" + +#: gtk/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: gtk/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gem _som" + +#: gtk/gtkstock.c:421 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: gtk/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Farve" + +#: gtk/gtkstock.c:423 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Skrifttype" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:425 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stigende" + +#. Sorting direction +#: gtk/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Faldende" + +#: gtk/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Stavekontrol" + +#: gtk/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gennemstreget" + +#: gtk/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Gendan" + +#. Font variant +#: gtk/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understreget" + +#: gtk/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: gtk/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#. Zoom +#: gtk/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Bedst _passende" + +#: gtk/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: gtk/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:652 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:711 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:797 gtk/gtktextbufferserialize.c:823 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:807 gtk/gtktextbufferserialize.c:833 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:847 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-element har ugyldig ID \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:857 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:944 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:962 gtk/gtktextbufferserialize.c:987 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1023 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1035 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1046 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1145 gtk/gtktextbufferserialize.c:1220 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1321 gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1176 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1184 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1194 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben " +"\"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1286 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1297 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1350 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Det yderste element i teksten skal være og ikke <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1359 gtk/gtktextbufferserialize.c:1375 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1381 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Et -element kan ikke forekomme før et -element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1780 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Serialiserede data er fejldannede" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1858 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring" + +# RETMIG: rigtigt? +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning" + +#: gtk/gtktextutil.c:67 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _glem retningsformatering" + +#: gtk/gtktextutil.c:68 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum" + +#: gtk/gtktextutil.c:69 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder" + +#: gtk/gtktextutil.c:70 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder" + +#: gtk/gtkthemes.c:71 +#, c-format +msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +msgstr "Kunne ikke finde temamotor i module_path: \"%s\"," + +#: gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "--- Ingen hjælp ---" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Uventet startmærke \"%s\" på linje %d tegn %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Uventede tegndata på linje %d tegn %d" + +#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +msgid "Turns volume down or up" +msgstr "Skruer lydstyrken ned eller op" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Justerer lydstyrken" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lydstyrke ned" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:93 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reducerer lydstyrken" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lydstyrke op" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:99 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Forøger lydstyrken" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:157 +msgid "Muted" +msgstr "Tavs" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:161 +msgid "Full Volume" +msgstr "Fuld lydstyrke" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x2" +msgstr "A0x2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0x3" +msgstr "A0x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x3" +msgstr "A1x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1x4" +msgstr "A1x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x3" +msgstr "A2x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x4" +msgstr "A2x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2x5" +msgstr "A2x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x3" +msgstr "A3x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x4" +msgstr "A3x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x5" +msgstr "A3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x6" +msgstr "A3x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3x7" +msgstr "A3x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x3" +msgstr "A4x3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x4" +msgstr "A4x4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x5" +msgstr "A4x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x6" +msgstr "A4x6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x7" +msgstr "A4x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x8" +msgstr "A4x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4x9" +msgstr "A4x9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (svarpostkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "10x11" +msgstr "10x11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "10x13" +msgstr "10x13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "11x12" +msgstr "11x12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "11x15" +msgstr "11x15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "12x19" +msgstr "12x19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "5x7" +msgstr "5x7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "6x9 Envelope" +msgstr "6x9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "7x9 Envelope" +msgstr "7x9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "9x11 Envelope" +msgstr "9x11-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europæisk edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold European" +msgstr "FanFold europæisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold US" +msgstr "FanFold amerikansk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "FanFold German Legal" +msgstr "FanFold tysk legal" + +# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government legal" + +# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3x5" +msgstr "Indeks 3x5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4x6 (postkort)" + +# ext? +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4x6 ext" +msgstr "Indeks 4x6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5x8" +msgstr "Indeks 5x8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Amerikansk legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Amerikansk legal ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Amerikansk letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Amerikansk letter ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Amerikansk letter plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monark-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Personlig konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Bredt format" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invitationskonvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiensk konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Lille fotografi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/updateiconcache.c:493 gtk/updateiconcache.c:553 +#, c-format +msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +msgstr "forskellige idata fundet for den symbolsk lænkede \"%s\" og \"%s\"\n" + +# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +#: gtk/updateiconcache.c:1393 +#, c-format +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Kunne ikke skrive header\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1399 +#, c-format +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1405 +#, c-format +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1413 +#, c-format +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1515 gtk/updateiconcache.c:1545 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1556 +#, c-format +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1570 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1584 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1594 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1621 +#, c-format +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1661 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Kontrollér ikke hvorvidt index.theme findes" + +#: gtk/updateiconcache.c:1662 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1663 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Inkludér billeddata i lageret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1664 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Udskriv header-fil til C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1665 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift" + +#: gtk/updateiconcache.c:1666 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validér eksisterende ikonlager" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Filen ikke fundet: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1739 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1752 +#, c-format +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Ingen temaindeksfil.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1756 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n" +"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-" +"index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:454 +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:92 +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Kyrillisk (transskriberet)" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:127 +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transskriberet)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:145 +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:31 +msgid "Multipress" +msgstr "Multipress" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:35 +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-Lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:453 +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Eritreask (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:453 +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrigna-Ethiopisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:244 +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:28 +msgid "X Input Method" +msgstr "X-indtastningsmetode" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1263 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1045 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1272 +msgid "Password:" +msgstr "Kodeord:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1285 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1086 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1092 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1096 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1098 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1101 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1109 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1111 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1257 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1287 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document '%s'" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1292 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1294 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on toner." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1857 +#, c-format +msgid "Printer '%s' has no toner left." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1859 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer '%s'." +msgstr "Kabinettet til printeren \"%s\" er åbent." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#, c-format +msgid "The door is open on printer '%s'." +msgstr "Lågen på printeren \"%s\" står åben." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is low on paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is out of paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#, c-format +msgid "Printer '%s' is currently offline." +msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer '%s'." +msgstr "Der er et problem på printeren \"%s\"." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2316 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "På pause ; afviser job" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2322 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Afviser job" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2364 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3894 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dobbeltsidet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papirtype" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3896 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papirkilde" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +msgid "Output Tray" +msgstr "Udskriftsbakke" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3898 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3899 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Forfiltrering af GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3908 +msgid "One Sided" +msgstr "Enkeltsidet" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3910 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lange kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3912 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Korte kant (omvendt)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3914 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3916 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3924 +msgid "Auto Select" +msgstr "Vælg automatisk" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3918 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3920 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3922 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4422 +msgid "Printer Default" +msgstr "Printerforvalg" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3930 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konvertér til PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3932 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konvertér til PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3934 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ingen forfiltrering" + +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3943 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Urgent" +msgstr "Presserende" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. Cups specific, non-ppd related settings +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4718 +msgid "Job Priority" +msgstr "Jobprioritet" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4729 +msgid "Billing Info" +msgstr "Betalingsinformation" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Classified" +msgstr "Klassificeret" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Confidential" +msgstr "Betroet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Standard" +msgstr "Forvalgt" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tophemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 +msgid "Unclassified" +msgstr "Uklassificeret" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4779 +msgid "Before" +msgstr "Før" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4794 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4814 +msgid "Print at" +msgstr "Udskrift" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4825 +msgid "Print at time" +msgstr "Udskriv på tidspunkt" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4867 +#, c-format +msgid "Custom %sx%s" +msgstr "Brugertilpasset %sx%s" + +#. default filename used for print-to-file +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#, c-format +msgid "output.%s" +msgstr "udskrift.%s" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +msgid "Print to File" +msgstr "Udskriv til fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:619 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:632 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Sider pr. _ark:" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:691 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:701 +msgid "_Output format" +msgstr "_Udskriftsformat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Udskriv til LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "printer offline" +msgstr "printeren afkoblet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +msgid "ready to print" +msgstr "klar til udskrift" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +msgid "processing job" +msgstr "behandler job" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +msgid "paused" +msgstr "holder pause" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-uddata.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Udskriv til testprinter" + +#: tests/testfilechooser.c:207 +#, c-format +msgid "Could not get information for file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s" + +#: tests/testfilechooser.c:222 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" + +#: tests/testfilechooser.c:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Kunne ikke indlæse billedet \"%s\": årsag ukendt, formentlig en ødelagt " +"billedfil" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk20-properties.po 2018-07-11 18:22:14.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,7670 @@ +# Danish translation of Gtk+ Properties. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 09, 10 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Birger Langkjer , 1999. +# Kenneth Christiansen, 1999-2000 +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Kenneth Nielsen , 2007. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# child -> underelement, underkontrol +# parent -> ophav(selement, -kontrol) +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# header -> sidehoved +# input -> (til tider) indtastning +# menu item -> menuelement +# item -> (generelt) objekt +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt +# scroll bar -> rullebjælke +# spin button -> rulleknap +# stock x -> (oftest) lager-x +# toggle button -> afkrydsningsknap +# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# En samtale i en fejlrapport har givet følgende: +# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor +# holdes på engelsk og med store bogstaver. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). +# +# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-05 12:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-11 02:09+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Standardterminal" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Standardterminalen for GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: gtk/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +#: gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "optegnerens GdkScreen" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Skrifttypeindstillinger" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Skrifttypeopløsning" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" + +#: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "Program name" +msgstr "Programnavn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:333 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:347 +msgid "Program version" +msgstr "Programversion" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmets version" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +msgid "Copyright string" +msgstr "Copyright-streng" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Copyright-information for programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:380 +msgid "Comments string" +msgstr "Kommentarstreng" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:381 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Kommentarer om programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:415 +msgid "Website URL" +msgstr "Websted-adresse" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:416 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Adressen til programmets websted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:431 +msgid "Website label" +msgstr "Websted-etiket" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:432 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"Etiketten for adressen til programmets websted. Hvis denne ikke er angivet " +"benyttes adressen" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:448 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:449 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Liste over programmets forfattere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:465 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumentører" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Liste over programmets dokumentører" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstnere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:500 +msgid "Translator credits" +msgstr "Bidragydere til oversættelse" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:501 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:532 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Logoikonnavn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:533 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ombryd licensen" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:547 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:178 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Acceleratorobjekt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Acceleratorkontrol" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:186 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/gtkaction.c:220 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gtk/gtkaction.c:221 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Et unikt navn for handlingen." + +#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:197 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:507 gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " +"handling." + +#: gtk/gtkaction.c:256 +msgid "Short label" +msgstr "Kort etiket" + +#: gtk/gtkaction.c:257 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." + +#: gtk/gtkaction.c:265 +msgid "Tooltip" +msgstr "Værktøjtip" + +#: gtk/gtkaction.c:266 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Et værktøjtip til handlingen." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Lagerikon" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." + +#: gtk/gtkaction.c:302 gtk/gtkstatusicon.c:254 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon-objekt" + +#: gtk/gtkaction.c:303 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:341 +#: gtk/gtkstatusicon.c:255 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon-objektet som vises" + +#: gtk/gtkaction.c:323 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:323 +#: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:238 gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ikonnavn" + +#: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:324 +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" + +#: gtk/gtkaction.c:331 gtk/gtktoolitem.c:192 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Synlig når vandret" + +#: gtk/gtkaction.c:332 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Om værktøjslinieelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." + +#: gtk/gtkaction.c:347 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Synlig ved overflydning" + +#: gtk/gtkaction.c:348 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " +"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." + +#: gtk/gtkaction.c:355 gtk/gtktoolitem.c:199 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Synlig når lodret" + +#: gtk/gtkaction.c:356 gtk/gtktoolitem.c:200 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." + +#: gtk/gtkaction.c:363 gtk/gtktoolitem.c:206 +msgid "Is important" +msgstr "Er vigtig" + +#: gtk/gtkaction.c:364 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " +"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." + +#: gtk/gtkaction.c:372 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Skjul hvis tom" + +#: gtk/gtkaction.c:373 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." + +#: gtk/gtkaction.c:379 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193 +#: gtk/gtkwidget.c:594 +msgid "Sensitive" +msgstr "Følsom" + +#: gtk/gtkaction.c:380 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Om handlingen er aktiveret." + +#: gtk/gtkaction.c:386 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:304 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:587 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: gtk/gtkaction.c:387 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Om handlingen er synlig." + +#: gtk/gtkaction.c:393 +msgid "Action Group" +msgstr "Handlingsgruppe" + +#: gtk/gtkaction.c:394 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " +"intern brug)." + +#: gtk/gtkaction.c:412 gtk/gtkimagemenuitem.c:169 +msgid "Always show image" +msgstr "Vis altid billede" + +#: gtk/gtkaction.c:413 gtk/gtkimagemenuitem.c:170 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Om billedet altid vil blive vist" + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Et navn på handlingsgruppen." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." + +#: gtk/gtkactivatable.c:308 +msgid "Related Action" +msgstr "Relateret handling" + +#: gtk/gtkactivatable.c:309 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage " +"opdateringer fra" + +# Se strengen herunder +#: gtk/gtkactivatable.c:331 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Brug udseende for relateret handling" + +# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt +#: gtk/gtkactivatable.c:332 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges" + +#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:94 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Værdien for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:110 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Mindste værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:111 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Den mindste værdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:130 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Største værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:131 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Den største værdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +msgid "Step Increment" +msgstr "Skridtforøgelse" + +#: gtk/gtkadjustment.c:148 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:164 +msgid "Page Increment" +msgstr "Sideforøgelse" + +#: gtk/gtkadjustment.c:165 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:184 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelsen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:185 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" + +#: gtk/gtkalignment.c:109 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkalignment.c:110 gtk/gtkbutton.c:270 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " +"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" + +#: gtk/gtkalignment.c:119 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:289 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " +"1.0 er nederst" + +#: gtk/gtkalignment.c:128 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Vandret skalering" + +#: gtk/gtkalignment.c:129 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " +"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " +"betyder intet, 1.0 betyder alt" + +#: gtk/gtkalignment.c:137 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Lodret skalering" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " +"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " +"intet, 1.0 betyder alt" + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Top Padding" +msgstr "Topudfyldning" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Bundudfyldning" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Left Padding" +msgstr "Venstre udfyldning" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." + +#: gtk/gtkalignment.c:206 +msgid "Right Padding" +msgstr "Højre udfyldning" + +#: gtk/gtkalignment.c:207 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." + +#: gtk/gtkarrow.c:95 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pilretning" + +#: gtk/gtkarrow.c:96 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Pegeretning for pilen" + +#: gtk/gtkarrow.c:104 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pilskygge" + +#: gtk/gtkarrow.c:105 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" + +#: gtk/gtkarrow.c:112 gtk/gtkmenu.c:715 gtk/gtkmenuitem.c:368 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Pilskalering" + +#: gtk/gtkarrow.c:113 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Justering af x for underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Justering af y for underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:107 +msgid "Ratio" +msgstr "Forhold" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:108 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:114 +msgid "Obey child" +msgstr "Adlyd underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:115 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:308 +msgid "Header Padding" +msgstr "Sidehoved-udfyldning" + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:309 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." + +#: gtk/gtkassistant.c:316 +msgid "Content Padding" +msgstr "Indholdsudfyldning" + +#: gtk/gtkassistant.c:317 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." + +#: gtk/gtkassistant.c:333 +msgid "Page type" +msgstr "Sidetype" + +#: gtk/gtkassistant.c:334 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Assistentsidens type" + +#: gtk/gtkassistant.c:351 +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" + +#: gtk/gtkassistant.c:352 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Assistentsidens titel" + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:368 +msgid "Header image" +msgstr "Sidehoved-billede" + +#: gtk/gtkassistant.c:369 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" + +#: gtk/gtkassistant.c:385 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Sidepanelbillede" + +#: gtk/gtkassistant.c:386 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" + +# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel +#: gtk/gtkassistant.c:401 +msgid "Page complete" +msgstr "Side fuldført" + +#: gtk/gtkassistant.c:402 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimumsbredde for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimumshøjde for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" + +# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se +# f.eks. næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Layout style" +msgstr "Fordelingsstil" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: default, " +"spread, edge, start og end" + +#: gtk/gtkbbox.c:146 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: gtk/gtkbbox.c:147 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " +"velegnet til f.eks. hjælpeknapper" + +#: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtkiconview.c:666 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellemrum" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem børnene" + +#: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:658 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogen" + +#: gtk/gtkbox.c:141 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Om alle børnene skal have den samme størrelse" + +#: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:102 gtk/gtktoolbar.c:567 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Expand" +msgstr "Udvid" + +#: gtk/gtkbox.c:149 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser" + +#: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +msgid "Fill" +msgstr "Udfyld" + +#: gtk/gtkbox.c:156 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " +"eller benyttes som fyld" + +#: gtk/gtkbox.c:162 +msgid "Padding" +msgstr "Udfyldning" + +#: gtk/gtkbox.c:163 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtkbox.c:169 +msgid "Pack type" +msgstr "Pakningstype" + +#: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:742 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " +"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" + +#: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:720 gtk/gtkpaned.c:241 gtk/gtkruler.c:151 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:721 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" + +#: gtk/gtkbuilder.c:96 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Oversættelsesdomæne" + +#: gtk/gtkbuilder.c:97 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:220 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" + +#: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:205 gtk/gtklabel.c:528 +#: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211 +msgid "Use underline" +msgstr "Benyt understregning" + +#: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:206 gtk/gtklabel.c:529 +#: gtk/gtkmenuitem.c:321 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " +"som genvejstast" + +#: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150 +msgid "Use stock" +msgstr "Lagerknap" + +# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" +#: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " +"stedet for at blive vist" + +#: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:848 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokus ved klik" + +#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" + +#: gtk/gtkbutton.c:251 +msgid "Border relief" +msgstr "Kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:252 +msgid "The border relief style" +msgstr "Typen af kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Vandret justering for underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Lodret justering for underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135 +msgid "Image widget" +msgstr "Billedkontrol" + +#: gtk/gtkbutton.c:306 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" + +#: gtk/gtkbutton.c:320 +msgid "Image position" +msgstr "Billedposition" + +#: gtk/gtkbutton.c:321 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Billedets position i forhold til teksten" + +#: gtk/gtkbutton.c:441 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Forvalgsmellemrum" + +#: gtk/gtkbutton.c:442 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" + +#: gtk/gtkbutton.c:456 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" + +#: gtk/gtkbutton.c:457 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for " +"kanten" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Vandret forskydning af underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkbutton.c:470 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Lodret forskydning af underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:471 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkbutton.c:487 +msgid "Displace focus" +msgstr "Forskyd fokus" + +#: gtk/gtkbutton.c:488 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" + +#: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:692 gtk/gtkentry.c:1737 +msgid "Inner Border" +msgstr "Indre kant" + +# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child +# Dette er forklaringen fra fejlrapporten: +# The space between the child of the button (typically a label, or +# an icon, or both) and the outer decoration of the button: +# +# +-------------------+ +# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| +# |x child goes here x| +# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| +# +-------------------+ +#: gtk/gtkbutton.c:502 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." + +#: gtk/gtkbutton.c:515 +msgid "Image spacing" +msgstr "Billedmellemrum" + +#: gtk/gtkbutton.c:516 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Afstand i billedpunkter mellem billedet og etiketten" + +#: gtk/gtkcalendar.c:436 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: gtk/gtkcalendar.c:437 +msgid "The selected year" +msgstr "Det valgte år" + +#: gtk/gtkcalendar.c:450 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: gtk/gtkcalendar.c:451 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" + +#: gtk/gtkcalendar.c:465 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:466 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " +"aktuelt valgte dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:480 +msgid "Show Heading" +msgstr "Vis overskrift" + +#: gtk/gtkcalendar.c:481 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" + +#: gtk/gtkcalendar.c:495 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Vis dagnavne" + +#: gtk/gtkcalendar.c:496 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" + +#: gtk/gtkcalendar.c:509 +msgid "No Month Change" +msgstr "Ingen månedsændring" + +#: gtk/gtkcalendar.c:510 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" + +#: gtk/gtkcalendar.c:524 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Vis ugenumre" + +#: gtk/gtkcalendar.c:525 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" + +#: gtk/gtkcalendar.c:540 +msgid "Details Width" +msgstr "Bredde af detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:541 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Bredde af detaljer i tegn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:556 +msgid "Details Height" +msgstr "Højde af detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:557 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Højde af detaljer i rækker" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:574 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:586 +msgid "Inner border" +msgstr "Indre kant" + +#: gtk/gtkcalendar.c:587 +msgid "Inner border space" +msgstr "Indre kantplads" + +#: gtk/gtkcalendar.c:598 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Lodret adskillelse" + +#: gtk/gtkcalendar.c:599 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde" + +#: gtk/gtkcalendar.c:610 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Vandret adskillelse" + +#: gtk/gtkcalendar.c:611 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:43 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Redigering annulleret" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:44 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "mode" +msgstr "tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:178 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "visible" +msgstr "synlig" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:187 +msgid "Display the cell" +msgstr "Vis cellen" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:194 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Vis cellen redigerbar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:202 +msgid "The x-align" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:212 +msgid "The y-align" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:222 +msgid "The xpad" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:232 +msgid "The ypad" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:242 +msgid "The fixed width" +msgstr "Den faste bredde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:252 +msgid "The fixed height" +msgstr "Den faste højde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Is Expander" +msgstr "Er udvidende" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:262 +msgid "Row has children" +msgstr "Række har børn" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Er udvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:279 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cellebaggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:287 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Editing" +msgstr "Redigerer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:303 +msgid "Cell background set" +msgstr "Cellebaggrund sat" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:304 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Om dette mærke påvirker cellebaggrundsfarven" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Genvejstast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Genvejstastmodifikatorer" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Genvejstastens nøglekode" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Genvejstasttilstand" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Typen af genvejstaster" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:106 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 gtk/gtkcomboboxentry.c:109 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:147 gtk/gtkcombobox.c:915 +msgid "Has Entry" +msgstr "Har indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-objekt" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Åbent udviderpixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Billede til en åben udvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Lukket udviderpixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Billede til en lukket udvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:265 gtk/gtkstatusicon.c:230 +msgid "Stock ID" +msgstr "Lager-id" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:258 gtk/gtkstatusicon.c:271 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "Detail" +msgstr "Detalje" + +# RETMIG: render detail? +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 +msgid "Follow State" +msgstr "Følg tilstand" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:340 gtk/gtkwindow.c:610 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Statuslinjens værdi" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:735 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Statuslinjens tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " +"omfanget heraf er ukendt." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:119 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Vandret tekstjustering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:120 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " +"venstre-layout." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:126 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Lodret tekstjustering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:127 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkorientable.c:47 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:336 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientering og vækstretning for fremgangsmåleren" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:378 +#: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "Adjustment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Stigningsrate" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:275 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "Digits" +msgstr "Cifre" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:505 +#: gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:115 +#: gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" + +# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Blokkens puls" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Tekst der skal vises" + +# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Opmærket tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Opmærket tekst der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:514 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaber" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Enkelt paragraf-tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Om hele teksten skal bevares i en enkelt paragraf" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Navn på baggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Baggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Navn på forgrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Forgrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Forgrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:659 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:576 +msgid "Editable" +msgstr "Kan ændres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Skrifttypefamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Skrifttypestil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Skrifttypevariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Skrifttypevægt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Skrifttypestrækning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Skrifttypestørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Skrifttypepunkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Skrifttypeskalering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Grundlinjeafstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gennemstreget" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Om der teksten skal streges over" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Understregningsstil for teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " +"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " +"den sandsynligvis ikke" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:639 gtk/gtkprogressbar.c:206 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsegør" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " +"plads nok til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 +#: gtk/gtklabel.c:659 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:660 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " +"ikke har plads nok til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:739 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ombrydningsbredde" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Hvordan linjerne justeres" + +# RETMIG: dette er vist suboptimalt +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Baggrund angivet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Forgrund sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Redigerbarhed sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Skrifttypefamilie sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Skrifttypestil sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Skrifttypevariant sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Skrifttypevægt sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Skrifttypestrækning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Skrifttypestørrelse sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Skrifttypeskalering sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Grundlinjeafstand sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Gennemstregning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Understregning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Sprog sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ellipsegør sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "Align set" +msgstr "Justering sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Afkrydsningstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Inkonsistent tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Kan aktiveres" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Radiotilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcellview.c:182 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView-model" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modellen for cellevisningen" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indikatormellemrum" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Om menuelementet er afkrydset" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inkonsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Tegn som radiomenuelement" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:161 +msgid "Use alpha" +msgstr "Benyt alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Om farven skal have en alfaværdi eller ej" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 +#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:432 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:177 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlen på farvevælgervinduet" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:191 gtk/gtkcolorsel.c:303 +msgid "Current Color" +msgstr "Nuværende farve" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valgte farve" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:206 gtk/gtkcolorsel.c:310 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Nuværende alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:207 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " +"uigennemsigtig)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:289 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:290 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:296 +msgid "Has palette" +msgstr "Med palet" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:297 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Om en palet skal bruges" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:304 +msgid "The current color" +msgstr "Den aktive farve" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:311 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " +"uigennemsigtig)" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:102 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:103 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:109 +msgid "OK Button" +msgstr "O.k.-knap" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "O.k.-knappen for dialogen." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Annulleringsknap" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +msgid "Help Button" +msgstr "Hjælpeknap" + +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." + +#: gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Aktivér piletaster" + +#: gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Om piletasterne flytter markøren gennem listen af elementer" + +#: gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Aktivér altid piletaster" + +#: gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Forældet egenskab, ignoreret" + +#: gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skeln mellem små og store bogstaver" + +#: gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Om søgningen i listen skelner mellem store og små bogstaver" + +#: gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "Tillad tom" + +#: gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Om en tom værdi kan indtastes i dette felt" + +#: gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "Værdi i liste" + +#: gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Om indtastede værdier altid skal være til stede i listen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:723 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ComboBox-model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:724 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:740 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" + +#: gtk/gtkcombobox.c:760 +msgid "Row span column" +msgstr "Rækkespandkolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:761 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:782 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolonnespandkolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:783 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "Active item" +msgstr "Aktivt element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:805 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:824 gtk/gtkuimanager.c:226 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" + +#: gtk/gtkcombobox.c:825 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" + +#: gtk/gtkcombobox.c:840 gtk/gtkentry.c:684 +msgid "Has Frame" +msgstr "Med ramme" + +#: gtk/gtkcombobox.c:841 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:849 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:560 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Afrivningstitel" + +#: gtk/gtkcombobox.c:865 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " +"af" + +#: gtk/gtkcombobox.c:882 +msgid "Popup shown" +msgstr "Pop op vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:883 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:899 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Knapfølsomhed" + +#: gtk/gtkcombobox.c:900 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:916 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:931 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:932 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " +"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med " +"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:940 +msgid "Appears as list" +msgstr "Vises som liste" + +#: gtk/gtkcombobox.c:941 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" + +#: gtk/gtkcombobox.c:957 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Pilstørrelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:958 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:973 gtk/gtkentry.c:784 gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:625 +#: gtk/gtkviewport.c:141 +msgid "Shadow type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/gtkcombobox.c:974 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Resize mode" +msgstr "Størrelsesændringstilstand" + +#: gtk/gtkcontainer.c:239 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "Border width" +msgstr "Kantbredde" + +#: gtk/gtkcontainer.c:247 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens børn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Child" +msgstr "Underelement" + +#: gtk/gtkcontainer.c:256 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" + +#: gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "Kurvetype" + +#: gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "Om kurven er lineær, spline-interpoleret eller frihånds" + +#: gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "Mindste x" + +#: gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Mindste mulige værdi for x" + +#: gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "Største x" + +#: gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Største mulige værdi for x" + +#: gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Mindste y" + +#: gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Mindste mulige værdi for y" + +#: gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Største y" + +#: gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Største mulige værdi for y" + +#: gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "Med adskillelseslinje" + +#: gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "Om vinduet har en adskillelseslinje over dets knapper" + +#: gtk/gtkdialog.c:195 gtk/gtkinfobar.c:439 +msgid "Content area border" +msgstr "Indholdsområdekant" + +#: gtk/gtkdialog.c:196 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i vinduet" + +#: gtk/gtkdialog.c:213 gtk/gtkinfobar.c:456 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Udfyldning i indholdsområde" + +#: gtk/gtkdialog.c:214 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" + +#: gtk/gtkdialog.c:221 gtk/gtkinfobar.c:472 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knapmellemrum" + +#: gtk/gtkdialog.c:222 gtk/gtkinfobar.c:473 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Mellemrum mellem knapper" + +#: gtk/gtkdialog.c:230 gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Action area border" +msgstr "Handlingsområdekant" + +#: gtk/gtkdialog.c:231 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i vinduet" + +#: gtk/gtkentry.c:631 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tekstbuffer" + +#: gtk/gtkentry.c:632 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" + +#: gtk/gtkentry.c:639 gtk/gtklabel.c:602 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposition" + +#: gtk/gtkentry.c:640 gtk/gtklabel.c:603 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:649 gtk/gtklabel.c:612 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Markeringsgrænse" + +#: gtk/gtkentry.c:650 gtk/gtklabel.c:613 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " +"tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:660 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" + +#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksimal længde" + +#: gtk/gtkentry.c:668 gtk/gtkentrybuffer.c:384 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " +"maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:676 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighed" + +#: gtk/gtkentry.c:677 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " +"adgangskoder)" + +#: gtk/gtkentry.c:685 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:693 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-" +"border\"" + +#: gtk/gtkentry.c:700 gtk/gtkentry.c:1266 +msgid "Invisible character" +msgstr "Usynligt tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkentry.c:1267 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " +"\"adgangskodetilstand\")" + +#: gtk/gtkentry.c:708 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktiverer forvalg" + +#: gtk/gtkentry.c:709 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i et " +"meddelelsesvindue) aktiveres når der trykkes på returtasten" + +#: gtk/gtkentry.c:715 +msgid "Width in chars" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:716 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" + +#: gtk/gtkentry.c:725 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Rulningsforskydning" + +#: gtk/gtkentry.c:726 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" + +#: gtk/gtkentry.c:736 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:751 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkentry.c:752 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " +"venstre-layout." + +#: gtk/gtkentry.c:768 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Afskær efterfølgende linjer" + +#: gtk/gtkentry.c:769 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." + +# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame +#: gtk/gtkentry.c:785 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " +"til" + +#: gtk/gtkentry.c:800 gtk/gtktextview.c:656 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Overskrivningstilstand" + +#: gtk/gtkentry.c:801 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" + +#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtkentrybuffer.c:368 +msgid "Text length" +msgstr "Tekstlængde" + +#: gtk/gtkentry.c:816 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" + +# Fejlrapport +#: gtk/gtkentry.c:831 +msgid "Invisible char set" +msgstr "Usynligt tegn sat" + +# Fejlrapport +#: gtk/gtkentry.c:832 +msgid "Whether the invisible char has been set" +msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" + +#: gtk/gtkentry.c:850 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock-advarsel" + +#: gtk/gtkentry.c:851 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" + +#: gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Statusbrøkdel" + +#: gtk/gtkentry.c:866 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" + +#: gtk/gtkentry.c:883 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" + +#: gtk/gtkentry.c:884 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " +"kald til gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:900 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Primær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:901 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:915 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Sekundær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:916 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:930 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Primær indbygget ID" + +#: gtk/gtkentry.c:931 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID for indbygget primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:945 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Sekundær indbygget ID" + +#: gtk/gtkentry.c:946 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:960 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Primært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:961 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ikonnavn for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:975 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Sekundært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:976 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:990 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Primær GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:991 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1005 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Sekundær GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1006 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1020 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Primær lagringstype" + +#: gtk/gtkentry.c:1021 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1036 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Sekundær lagringstype" + +#: gtk/gtkentry.c:1037 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1058 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Primære ikon aktivérbart" + +#: gtk/gtkentry.c:1059 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1079 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" + +#: gtk/gtkentry.c:1080 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1102 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Primært ikon følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1103 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Om det primære ikon er følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1124 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sekundært ikon følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1125 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1141 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1142 gtk/gtkentry.c:1178 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1158 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1159 gtk/gtkentry.c:1197 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1177 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" + +#: gtk/gtkentry.c:1196 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" + +#: gtk/gtkentry.c:1216 gtk/gtktextview.c:684 +msgid "IM module" +msgstr "IM-modul" + +#: gtk/gtkentry.c:1217 gtk/gtktextview.c:685 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" + +#: gtk/gtkentry.c:1231 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Ikon oplyses" + +#: gtk/gtkentry.c:1232 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" + +#: gtk/gtkentry.c:1245 +msgid "Progress Border" +msgstr "Statuslinjekant" + +#: gtk/gtkentry.c:1246 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Kant omkring statuslinjen" + +#: gtk/gtkentry.c:1738 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Kant mellem tekst og ramme." + +#: gtk/gtkentry.c:1754 +msgid "State Hint" +msgstr "Tilstandsfif" + +#: gtk/gtkentry.c:1755 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "" +"Om der skal videregives en egentlig tilstand, når der tegnes skygge eller " +"baggrund" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:354 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Indholdet af bufferen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:369 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Fuldførelsesmodel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Den model som fuldførelser findes i" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Mindste nøglelængde" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587 +msgid "Text column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "Integreretfuldførelse" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "Pop op-fuldførelse" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "Sæt pop op-bredde" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Pop op enkelt match" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Inline selection" +msgstr "Integreret markering" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "Din beskrivelse her" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Synligt vindue" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Om handlingsboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " +"til at indfange handlinger." + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Over underelement" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Om handlingsindfangningsvinduet for handlingsboksen er over vinduet for " +"underkontrollen i stedet for over det." + +#: gtk/gtkexpander.c:189 +msgid "Expanded" +msgstr "Udvidet" + +#: gtk/gtkexpander.c:190 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" + +#: gtk/gtkexpander.c:198 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst for udviderens etiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:521 +msgid "Use markup" +msgstr "Benyt opmærkning" + +#: gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:522 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:222 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" + +#: gtk/gtkexpander.c:231 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiketkontrol" + +#: gtk/gtkexpander.c:232 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:239 +msgid "Label fill" +msgstr "Mærkatudfyldning" + +#: gtk/gtkexpander.c:240 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 gtk/gtktreeview.c:780 +msgid "Expander Size" +msgstr "Udviderstørrelse" + +#: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 gtk/gtktreeview.c:781 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Størrelse af udviderpilen" + +#: gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:858 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:859 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:865 +msgid "File System Backend" +msgstr "Filsystembagende" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:866 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Navnet på den filsystemsbagende der skal benyttes" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:871 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:872 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:877 +msgid "Local Only" +msgstr "Lokale kun" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:878 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:883 +msgid "Preview widget" +msgstr "Eksempelkontrol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:884 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:889 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Eksempelkontrol aktiv" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:890 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:895 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Benyt eksempeletiket" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:896 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:901 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ekstra kontrol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:902 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:907 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Vælg flere" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:908 gtk/gtkfilesel.c:541 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:914 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Vis skjulte" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:915 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:930 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Overskriv bekræftelsen" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:931 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise et bekræftelsesvindue før der " +"overskrives, hvis nødvendigt." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:947 +msgid "Allow folders creation" +msgstr "Tillad oprettelse af mapper" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:948 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " +"nye mapper." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialogvindue" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Filvælgervinduet der skal bruges." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Titlen på filvælgervinduet." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkrecentmanager.c:222 +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "Navnet på den aktuelt valgte fil" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Vis filhandlingsknapper" + +#: gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Om knapper til oprettelse/manipulering af filer skal vises" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:599 +msgid "X position" +msgstr "x-position" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:600 +msgid "X position of child widget" +msgstr "x-position for underkontrollen" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:609 +msgid "Y position" +msgstr "y-position" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:610 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "y-position for underkontrollen" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "Titlen på skrifttypevælgervinduet" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "Font name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:175 +msgid "Use font in label" +msgstr "Benyt skrifttype i etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:191 +msgid "Use size in label" +msgstr "Benyt størrelse i etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:208 +msgid "Show style" +msgstr "Vis stil" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:224 +msgid "Show size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontsel.c:197 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" + +#: gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "Den GdkFont som er valgt i øjeblikket" + +#: gtk/gtkfontsel.c:210 +msgid "Preview text" +msgstr "Eksempeltekst" + +#: gtk/gtkfontsel.c:211 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Teksten i rammens etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Vandret etiketjustering" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Den vandrette justering for etiketten" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Lodret etiketjustering" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Den lodrette justering for etiketten" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Forældet egenskab, brug shadow_type i stedet" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Rammeskygge" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Rammekantens udseende" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:175 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +msgid "Handle position" +msgstr "Placering af håndtag" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:184 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +msgid "Snap edge" +msgstr "Fastgørelseskant" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:193 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " +"anbringe håndtagsboksen i dokken" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Fastgørelseskant sat" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:202 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " +"fra handle_position" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +msgid "Child Detached" +msgstr "Underelement frakoblet" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " +"tilkoblet eller frakoblet." + +#: gtk/gtkiconview.c:550 +msgid "Selection mode" +msgstr "Markeringstilstand" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "The selection mode" +msgstr "Markeringstilstanden" + +#: gtk/gtkiconview.c:569 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbufkolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" + +# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her +#: gtk/gtkiconview.c:607 +msgid "Markup column" +msgstr "Opmærkningskolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" + +#: gtk/gtkiconview.c:615 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Ikonvisningsmodel" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modellen for ikonvisningen" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Number of columns" +msgstr "Antal kolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" + +#: gtk/gtkiconview.c:650 +msgid "Width for each item" +msgstr "Bredden for hvert objekt" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" + +#: gtk/gtkiconview.c:667 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" + +#: gtk/gtkiconview.c:682 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Rækkemellemrum" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" + +#: gtk/gtkiconview.c:698 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Kolonnemellemrum" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:714 +msgid "Margin" +msgstr "Margen" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 gtk/gtkiconview.c:750 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Objektorientering" + +#: gtk/gtkiconview.c:766 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Reorderable" +msgstr "Kan omsorteres" + +#: gtk/gtkiconview.c:767 gtk/gtktreeview.c:616 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Visningen kan omsorteres" + +#: gtk/gtkiconview.c:774 gtk/gtktreeview.c:766 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Værktøjstip-kolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:775 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" + +#: gtk/gtkiconview.c:792 +msgid "Item Padding" +msgstr "Elementudfyldning" + +#: gtk/gtkiconview.c:793 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" + +#: gtk/gtkiconview.c:802 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Udvalgsfeltsfarve" + +#: gtk/gtkiconview.c:803 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Farven på udvalgsfeltet" + +#: gtk/gtkiconview.c:809 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" + +#: gtk/gtkiconview.c:810 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" + +#: gtk/gtkimage.c:224 gtk/gtkstatusicon.c:214 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:225 gtk/gtkstatusicon.c:215 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "En GdkPixbuf der skal fremvises" + +#: gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Pixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "En GdkPixmap der skal fremvises" + +# navn på struktur - se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkimage.c:240 gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Et GdkImage der skal fremvises" + +#: gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Maske" + +#: gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Maskebitkort der skal brugess med GdkImage eller GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkstatusicon.c:223 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" + +#: gtk/gtkimage.c:266 gtk/gtkstatusicon.c:231 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal fremvises" + +#: gtk/gtkimage.c:273 +msgid "Icon set" +msgstr "Ikonsæt" + +#: gtk/gtkimage.c:274 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Ikonsæt der skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:281 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:542 +#: gtk/gtktoolpalette.c:991 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " +"ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:298 +msgid "Pixel size" +msgstr "Punktstørrelse" + +#: gtk/gtkimage.c:299 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Punktstørrelse der skal bruges for navngivet ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:307 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: gtk/gtkimage.c:308 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation der skal fremvises" + +#: gtk/gtkimage.c:348 gtk/gtkstatusicon.c:262 +msgid "Storage type" +msgstr "Lagringstype" + +#: gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:136 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:151 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:520 +msgid "Accel Group" +msgstr "Genvejsgruppe" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:185 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:218 +msgid "Message Type" +msgstr "Meddelelsestype" + +#: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:219 +msgid "The type of message" +msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" + +#: gtk/gtkinfobar.c:440 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet" + +#: gtk/gtkinfobar.c:457 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Mellemrum mellem elementer i området" + +#: gtk/gtkinfobar.c:489 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet" + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" + +#: gtk/gtklabel.c:508 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst for etiketten" + +#: gtk/gtklabel.c:515 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" + +#: gtk/gtklabel.c:536 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593 +msgid "Justification" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtklabel.c:537 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " +"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " +"plads - se GtkMisc::xalign for det" + +#: gtk/gtklabel.c:545 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: gtk/gtklabel.c:546 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " +"der skal understreges" + +#: gtk/gtklabel.c:553 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: gtk/gtklabel.c:554 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" + +#: gtk/gtklabel.c:569 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Linjeombrydning-modus" + +#: gtk/gtklabel.c:570 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" + +#: gtk/gtklabel.c:577 +msgid "Selectable" +msgstr "Kan markeres" + +#: gtk/gtklabel.c:578 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" + +#: gtk/gtklabel.c:584 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Genvejstast" + +#: gtk/gtklabel.c:585 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Genvejstasten for denne etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:593 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Tilknyttet kontrol" + +#: gtk/gtklabel.c:594 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" + +#: gtk/gtklabel.c:640 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " +"plads til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtklabel.c:680 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enkeltlinje-tilstand" + +#: gtk/gtklabel.c:681 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" + +#: gtk/gtklabel.c:698 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: gtk/gtklabel.c:699 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" + +#: gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Største bredde i tegn" + +#: gtk/gtklabel.c:720 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Den størst ønskede bredde på etiketten i tegn" + +#: gtk/gtklabel.c:738 +msgid "Track visited links" +msgstr "Husk besøgte link" + +#: gtk/gtklabel.c:739 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Om besøgte link skal huskes" + +#: gtk/gtklayout.c:619 gtk/gtkviewport.c:125 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtklayout.c:620 gtk/gtkscrolledwindow.c:219 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" + +#: gtk/gtklayout.c:627 gtk/gtkviewport.c:133 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtklayout.c:628 gtk/gtkscrolledwindow.c:226 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" + +#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: gtk/gtklayout.c:636 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Bredden af layoutet" + +#: gtk/gtklayout.c:644 +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: gtk/gtklayout.c:645 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Højden af layoutet" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:145 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:146 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "En URI bundet til denne knap" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:160 +msgid "Visited" +msgstr "Besøgt" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:161 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Om dette link er blevet besøgt." + +#: gtk/gtkmenu.c:506 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Det markerede menuelement" + +#: gtk/gtkmenu.c:521 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" + +#: gtk/gtkmenu.c:535 gtk/gtkmenuitem.c:290 +msgid "Accel Path" +msgstr "Genvejssti" + +#: gtk/gtkmenu.c:536 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " +"underelementer" + +#: gtk/gtkmenu.c:552 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Tilkobl kontrol" + +#: gtk/gtkmenu.c:553 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" + +#: gtk/gtkmenu.c:561 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" + +#: gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Afrivningstilstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" + +#: gtk/gtkmenu.c:590 +msgid "Monitor" +msgstr "Skærm" + +#: gtk/gtkmenu.c:591 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" + +#: gtk/gtkmenu.c:597 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtkmenu.c:598 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" + +# Se forklaringen i strengen nedenfor +#: gtk/gtkmenu.c:620 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservér ekstra plads" + +#: gtk/gtkmenu.c:621 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper " +"og ikoner" + +#: gtk/gtkmenu.c:627 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtkmenu.c:628 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" + +#: gtk/gtkmenu.c:636 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Lodret afstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:637 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " +"undermenu" + +#: gtk/gtkmenu.c:645 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vandret afstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:646 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " +"undermenu" + +#: gtk/gtkmenu.c:654 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Dobbeltpil" + +#: gtk/gtkmenu.c:655 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." + +#: gtk/gtkmenu.c:668 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Pilplacering" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Left Attach" +msgstr "Venstre vedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:678 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:685 +msgid "Right Attach" +msgstr "Højre vedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:686 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:693 +msgid "Top Attach" +msgstr "Topvedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:694 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:701 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Bundvedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:702 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:716 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Pakningsretning" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Kanttype for menulinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:592 +msgid "Internal padding" +msgstr "Indvendig udfyldning" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:257 +msgid "Right Justified" +msgstr "Højrejusteret" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:258 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:272 +msgid "Submenu" +msgstr "Undermenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:273 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:291 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:306 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst for underetiketten" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:369 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:382 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:383 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" + +#: gtk/gtkmenushell.c:404 +msgid "Take Focus" +msgstr "Tag fokus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:405 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:257 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Kombinationsmenuen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:186 +msgid "Image/label border" +msgstr "Billed-/etiketkant" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:187 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten og billedet i meddelelsesvinduet" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "Benyt adskillelseslinje" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "" +"Om der skal anbringes en adskillelslinje mellem meddelelsesvinduets tekst og " +"knapperne" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:226 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Meddelelsesknapper" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "De knapper der bliver vist i meddelelsesvinduet" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:244 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Meddelelsesvinduets primære tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:259 +msgid "Use Markup" +msgstr "Benyt opmærkning" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:260 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Sekundær tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:275 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Meddelelsesvinduets sekundære tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:290 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Brug opmærkning i sekundær" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:291 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +msgid "The image" +msgstr "Billedet" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:322 +msgid "Message area" +msgstr "Meddelelsesområde" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:323 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " +"i skærmpunkter" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " +"skærmpunkter" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +msgid "Parent" +msgstr "Ophav" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:161 +msgid "The parent window" +msgstr "Ophavsvinduet" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +msgid "Is Showing" +msgstr "Vises" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:169 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Viser vi en dialog" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:177 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." + +#: gtk/gtknotebook.c:586 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: gtk/gtknotebook.c:587 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Indeks for den aktuelle side" + +#: gtk/gtknotebook.c:595 +msgid "Tab Position" +msgstr "Fanebladplacering" + +#: gtk/gtknotebook.c:596 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" + +#: gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Tab Border" +msgstr "Fanebladkant" + +#: gtk/gtknotebook.c:604 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Bredden af kanten omkring fanebladetiketterne" + +#: gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Vandret fanebladkant" + +#: gtk/gtknotebook.c:613 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Bredden af den vandrette kant på fanebladetiketterne" + +#: gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Lodret fanebladkant" + +#: gtk/gtknotebook.c:622 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Bredden af den lodrette kant på fanebladetiketterne" + +#: gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vis faneblade" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Om faneblade skal vises eller ej" + +#: gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Show Border" +msgstr "Vis kant" + +#: gtk/gtknotebook.c:638 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Om kanten skal vises eller ej" + +#: gtk/gtknotebook.c:644 +msgid "Scrollable" +msgstr "Med rulning" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " +"alle kan vises" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtknotebook.c:651 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Aktivér menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:652 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " +"gå til en bestemt side" + +#: gtk/gtknotebook.c:659 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Om faneblade skal have samme størrelser" + +#: gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID" +msgstr "Gruppe-id" + +#: gtk/gtknotebook.c:666 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "Gruppe-id for faneblades træk og slip" + +#: gtk/gtknotebook.c:684 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:362 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: gtk/gtknotebook.c:685 +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "Gruppe for faneblads-træk og slip" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: gtk/gtknotebook.c:699 +msgid "Group name for tabs drag and drop" +msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" + +#: gtk/gtknotebook.c:706 +msgid "Tab label" +msgstr "Fanebladetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:707 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:713 +msgid "Menu label" +msgstr "Menuetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:714 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" + +#: gtk/gtknotebook.c:727 +msgid "Tab expand" +msgstr "Fanebladudvidning" + +#: gtk/gtknotebook.c:728 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides eller ej" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 +msgid "Tab fill" +msgstr "Fanebladudfyldning" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "" +"Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område eller ej" + +#: gtk/gtknotebook.c:741 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Fanebladpakningstype" + +#: gtk/gtknotebook.c:748 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Faneblad kan sorteres om" + +#: gtk/gtknotebook.c:749 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" + +#: gtk/gtknotebook.c:755 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Faneblad kan hægtes af" + +#: gtk/gtknotebook.c:756 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:81 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Sekundær tilbagepil" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:88 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Sekundær fremadpil" + +#: gtk/gtknotebook.c:788 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" + +#: gtk/gtknotebook.c:802 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Tilbagepil" + +#: gtk/gtknotebook.c:803 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" + +#: gtk/gtknotebook.c:817 gtk/gtkscrollbar.c:74 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Fremadpil" + +#: gtk/gtknotebook.c:818 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Fanebladsoverlap" + +#: gtk/gtknotebook.c:833 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" + +# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport +# Bekræftet: hjørnerunding +#: gtk/gtknotebook.c:848 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Fanebladsrunding" + +# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport +# Bekræftet: hjørnerunding +#: gtk/gtknotebook.c:849 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" + +#: gtk/gtknotebook.c:865 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Pilmellemrum" + +#: gtk/gtknotebook.c:866 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Rullepilsmellemrum" + +#: gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "Brugerdata" + +#: gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Anonym brugerdata-peger" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "Menuen af valg" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Størrelse af pop op-indikator" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Mellemrum omkring indikator" + +#: gtk/gtkorientable.c:48 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" + +#: gtk/gtkpaned.c:242 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Position af paneladskilleren i skærmpunkter (0 betyder helt til " +"venstre/øverst)" + +#: gtk/gtkpaned.c:251 +msgid "Position Set" +msgstr "Position sat" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" + +#: gtk/gtkpaned.c:258 +msgid "Handle Size" +msgstr "Håndtagsstørrelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:259 +msgid "Width of handle" +msgstr "Bredden af håndtaget" + +#: gtk/gtkpaned.c:275 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Mindste position" + +#: gtk/gtkpaned.c:276 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" + +#: gtk/gtkpaned.c:293 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Største position" + +#: gtk/gtkpaned.c:294 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" + +#: gtk/gtkpaned.c:311 +msgid "Resize" +msgstr "Kan ændre størrelse" + +# Paned widget hentyder højst sandsynligt til en kontrol der er indlagt i et panel +# og strengen betyder altså om denne kontrol skal skifte størrelse sammen med panelet +#: gtk/gtkpaned.c:312 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på panelkontrollen" + +#: gtk/gtkpaned.c:327 +msgid "Shrink" +msgstr "Tillad formindskelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:328 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" + +#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) +#: gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Om plug-objektet er indlejret" + +#: gtk/gtkplug.c:186 +msgid "Socket Window" +msgstr "Sokkelvindue" + +# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) +#: gtk/gtkplug.c:187 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" + +#: gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "Om forhåndsvisningskontrollen skal optage al dens tildelte plads" + +#: gtk/gtkprinter.c:112 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Printerens navn" + +#: gtk/gtkprinter.c:118 +msgid "Backend" +msgstr "Bagende" + +#: gtk/gtkprinter.c:119 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Bagende for printeren" + +#: gtk/gtkprinter.c:125 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Er virtuel" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:132 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepterer PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:139 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepterer PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:146 +msgid "State Message" +msgstr "Tilstandsbesked" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" + +#: gtk/gtkprinter.c:153 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Printerens placering" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" + +#: gtk/gtkprinter.c:167 +msgid "Job Count" +msgstr "Jobantal" + +# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her +#: gtk/gtkprinter.c:168 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" + +#: gtk/gtkprinter.c:186 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Printer på pause" + +#: gtk/gtkprinter.c:187 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" + +#: gtk/gtkprinter.c:200 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accepterer job" + +#: gtk/gtkprinter.c:201 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +msgid "Source option" +msgstr "Kildevalgmulighed" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Udskrivningsjobbets titel" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Printerindstillinger" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" + +# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" +"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " +"udskriftsserveren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1019 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Forvalgt sideopsætning" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1020 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1038 gtk/gtkprintunixdialog.c:320 +msgid "Print Settings" +msgstr "Udskriftsindstillinger" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:321 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "" +"De GtkPrintSettings der bliver brugt ved initialisering af dialogvinduet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 +msgid "Job Name" +msgstr "Jobnavn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1058 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1082 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Antal sider" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1083 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Antallet af sider i dokumentet." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1104 gtk/gtkprintunixdialog.c:310 +msgid "Current Page" +msgstr "Nuværende side" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 gtk/gtkprintunixdialog.c:311 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Den nuværende side i dokumentet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "Use full page" +msgstr "Benyt hele siden" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " +"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " +"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1183 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Vis dialogvindue" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1184 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE hvis statusvinduet vises under udskrivning." + +# se foregående: Rules Hint +#: gtk/gtkprintoperation.c:1207 +msgid "Allow Async" +msgstr "Tillad asynkront" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1208 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1230 gtk/gtkprintoperation.c:1231 +msgid "Export filename" +msgstr "Eksporteringsfilnavn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1245 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1246 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Status for udskrivningsoperationen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1266 +msgid "Status String" +msgstr "Statusstreng" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1267 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1285 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1286 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1301 gtk/gtkprintunixdialog.c:345 +msgid "Support Selection" +msgstr "Understøtter markering" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1302 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1318 gtk/gtkprintunixdialog.c:353 +msgid "Has Selection" +msgstr "Har markering" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1319 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE hvis der findes en markering." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1334 gtk/gtkprintunixdialog.c:361 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Opsætning for sideindlejring" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" +msgstr "" +"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Antal sider, der skal udskrives" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:303 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:328 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Valgte printer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:329 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" +msgstr "Manuelle kapabiliteter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:337 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:346 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Om dialogvinduet understøtter markering" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:354 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Om programmet har en markering" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:362 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "Aktivitetstilstand" + +#: gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Hvis TRUE er GtkProgress-kontrollen i aktivitetstilstand, hvilket betyder at " +"den signalerer at der sker noget, men ikke hvor langt aktiviteten er nået. " +"Dette kan bruges hvis programmet foretager sig noget som du ikke ved hvor " +"lang tid vil tage." + +#: gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Vis tekst" + +#: gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Om fremgang vses som tekst." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "GtkAdjustment der er tilknyttet statuslinjen (FORÆLDET)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Linjetype" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Angiver den visuelle stil for linjen i procenttilstand (FORÆLDET)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Aktivitetsskridt" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "" +"Den forøgelse der bruges til hver gentagelse i aktivitetstilstand (FORÆLDET)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Aktivitetsblokke" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"Antallet af blokke som kan være i statuslinjens areal i aktivitetstilstand " +"(FORÆLDET)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Adskilte blokke" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"Antallet af adskilte blokke i statuslinjen (når den vises på den " +"\"diskrete\" måde)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:168 +msgid "Fraction" +msgstr "Brøkdel" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:169 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:176 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pulseringsskridt" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:177 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " +"ved pulser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:185 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" + +# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. +#: gtk/gtkprogressbar.c:207 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " +"plads til at vise hele strengen." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" +msgstr "X-mellemrum" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:215 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" +msgstr "Y-mellemrum" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:221 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" +msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" +msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" + +# "horizontal height"? Nu rabler det... +#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" +msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:261 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" +msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:274 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "Værdien" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " +"handling er den aktuelle handling for dens gruppe." + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "Den nuværende værdi" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " +"gruppe som denne handling hører til." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:363 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." + +#: gtk/gtkrange.c:369 +msgid "Update policy" +msgstr "Opdateringspolitik" + +#: gtk/gtkrange.c:370 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Hvordan intervallet skal opdateres på skærmen" + +#: gtk/gtkrange.c:379 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" + +#: gtk/gtkrange.c:386 +msgid "Inverted" +msgstr "Omvendt" + +#: gtk/gtkrange.c:387 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" + +# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse +# +# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? +# +# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but +# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the +# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the +# adjustment's lower side +#: gtk/gtkrange.c:394 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" + +#: gtk/gtkrange.c:395 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" + +#: gtk/gtkrange.c:403 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" + +#: gtk/gtkrange.c:404 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" + +#: gtk/gtkrange.c:421 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Vis fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." + +#: gtk/gtkrange.c:438 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Begræns til fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." + +#: gtk/gtkrange.c:454 +msgid "Fill Level" +msgstr "Fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:455 +msgid "The fill level." +msgstr "Fyldningsniveauet." + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "Round Digits" +msgstr "Cifre til afrunding" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." + +#: gtk/gtkrange.c:481 +msgid "Slider Width" +msgstr "Skyderbredde" + +#: gtk/gtkrange.c:482 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" + +# trough = trug +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Trough Border" +msgstr "Fordybningskant" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" + +#: gtk/gtkrange.c:497 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Pileknapstørrelse" + +#: gtk/gtkrange.c:498 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" + +#: gtk/gtkrange.c:513 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Pileknapmellemrum" + +#: gtk/gtkrange.c:514 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Vandret forskydning af pil" + +#: gtk/gtkrange.c:522 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkrange.c:529 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Lodret forskydning af pil" + +#: gtk/gtkrange.c:530 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkrange.c:546 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Tegn skyder ACTIVE ved træk" + +#: gtk/gtkrange.c:547 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" +"Hvis denne er sat til TRUE, vil skyderen blive tegnet ACTIVE og med skygge i " +"(IN), mens der bliver trukket i den" + +#: gtk/gtkrange.c:563 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Fordybningsside-detaljer" + +#: gtk/gtkrange.c:564 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"Når TRUE vil de to dele på hver sin side af skyderen blive tegnet med " +"forskellig detaljegrad" + +#: gtk/gtkrange.c:580 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Fordybning under pileknapper" + +#: gtk/gtkrange.c:581 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " +"mellemrum skal ekskluderes" + +#: gtk/gtkrange.c:594 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Pilskalering" + +#: gtk/gtkrange.c:595 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" + +#: gtk/gtkrange.c:611 +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Positionsdetaljer for pileknapper" + +#: gtk/gtkrange.c:612 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" +"Hvis TRUE, vil detaljestrengen for visning af pileknapperne få vedhæftet " +"positionsinformation" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Vis numre" + +# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. +# +# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc +#: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" + +# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt +#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Seneste-håndtering" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Show Private" +msgstr "Vis private" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Om private objekter skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Vis værktøjstips" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +msgid "Show Icons" +msgstr "Vis ikoner" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" + +# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det +# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed +#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Vis ikke fundne" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" + +# Formuleret i henhold til forklaringen +# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs +#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +msgid "Local only" +msgstr "Kun lokale" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" + +# Formuleret i henhold til forklaringen +# The maximum number of items to be displayed +#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:242 +msgid "Limit" +msgstr "Begrænsning" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +msgid "Sort Type" +msgstr "Sorteringstype" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" +"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " +"der vises" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:223 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:243 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"Det maksimale antal af objekter der skal returneres af " +"gtk_recent_manager_get_items()" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:259 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" + +#: gtk/gtkruler.c:131 +msgid "Lower" +msgstr "Nedre" + +#: gtk/gtkruler.c:132 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Den nedre grænse for linealen" + +#: gtk/gtkruler.c:141 +msgid "Upper" +msgstr "Øvre" + +#: gtk/gtkruler.c:142 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Den øvre grænse for linealen" + +#: gtk/gtkruler.c:152 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Position af mærke på linealen" + +#: gtk/gtkruler.c:161 +msgid "Max Size" +msgstr "Maks. størrelse" + +#: gtk/gtkruler.c:162 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Maksimal størrelse af linealen" + +#: gtk/gtkruler.c:177 +msgid "Metric" +msgstr "Metrisk" + +#: gtk/gtkruler.c:178 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "Den metriske enhed der bruges for linealen" + +#: gtk/gtkscale.c:276 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" + +#: gtk/gtkscale.c:285 +msgid "Draw Value" +msgstr "Vis værdi" + +#: gtk/gtkscale.c:286 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" + +#: gtk/gtkscale.c:293 +msgid "Value Position" +msgstr "Placering af værdi" + +#: gtk/gtkscale.c:294 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" + +#: gtk/gtkscale.c:301 +msgid "Slider Length" +msgstr "Skyderlængde" + +#: gtk/gtkscale.c:302 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Længde af skaleringens skyder" + +#: gtk/gtkscale.c:310 +msgid "Value spacing" +msgstr "Værdimellemrum" + +#: gtk/gtkscale.c:311 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Værdien for intervalobjektet" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "Ikonstørrelsen" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "Liste af ikonnavne" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Mindste skyderlængde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:52 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Fast skyderbredde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:61 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:82 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:89 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:575 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:583 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:233 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:240 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vinduesposition" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne. Denne egenskab får " +"kun indflydelse hvis \"window-placement-set\" er sat til TRUE." + +# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " +"forhold til rullebjælken." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Kantstil omkring indholdet" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:289 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:290 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:296 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Rullebjælkemellemrum" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:297 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" + +#: gtk/gtksettings.c:241 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dobbeltklikstid" + +#: gtk/gtksettings.c:242 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " +"dobbeltklik (i millisekunder)" + +#: gtk/gtksettings.c:249 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dobbeltkliksafstand" + +#: gtk/gtksettings.c:250 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " +"dobbeltklik (i millisekunder)" + +#: gtk/gtksettings.c:266 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markørblinkning" + +#: gtk/gtksettings.c:267 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Lad markøren blinke" + +#: gtk/gtksettings.c:274 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Markørblinketid" + +#: gtk/gtksettings.c:275 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" + +#: gtk/gtksettings.c:294 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Udløbstid for markørblink" + +#: gtk/gtksettings.c:295 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" + +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Delt markør" + +#: gtk/gtksettings.c:303 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Theme Name" +msgstr "Temanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Navn på temaopstartsfilen der skal indlæses" + +#: gtk/gtksettings.c:323 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ikontemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:324 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" + +#: gtk/gtksettings.c:332 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Navn på reserveikontema" + +#: gtk/gtksettings.c:333 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" + +#: gtk/gtksettings.c:341 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nøgletemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:342 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Navn på nøgletemaopstartsfilen der skal indlæses" + +#: gtk/gtksettings.c:350 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Menulinjegenvej" + +#: gtk/gtksettings.c:351 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:359 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Trækketærskel" + +#: gtk/gtksettings.c:360 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" + +#: gtk/gtksettings.c:368 +msgid "Font Name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: gtk/gtksettings.c:369 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Navnet på den skrifttype der skal bruges som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Ikonstørrelser" + +#: gtk/gtksettings.c:392 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:400 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:401 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:410 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft-udjævning" + +#: gtk/gtksettings.c:411 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" + +#: gtk/gtksettings.c:420 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-knibning" + +#: gtk/gtksettings.c:421 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" + +#: gtk/gtksettings.c:430 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft-hintgrad" + +#: gtk/gtksettings.c:431 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Graden af knibning der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:440 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft-RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:441 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" +"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" + +#: gtk/gtksettings.c:450 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft-DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Markørtema-navn" + +#: gtk/gtksettings.c:461 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Markørtema-størrelse" + +#: gtk/gtksettings.c:470 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" + +#: gtk/gtksettings.c:480 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternativ knap-orden" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Om knapper i vinduer skal benytte den alternative knaprækkefølge" + +#: gtk/gtksettings.c:498 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" + +#: gtk/gtksettings.c:499 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " +"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" + +# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core +#: gtk/gtksettings.c:507 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" + +#: gtk/gtksettings.c:508 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " +"indtastningsmetode" + +# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< +#: gtk/gtksettings.c:516 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" + +#: gtk/gtksettings.c:517 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " +"indsætte kontroltegn" + +#: gtk/gtksettings.c:525 +msgid "Start timeout" +msgstr "Start-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:526 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" + +#: gtk/gtksettings.c:535 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Gentagelses-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:536 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" + +#: gtk/gtksettings.c:545 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Udvid-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:546 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" + +#: gtk/gtksettings.c:581 +msgid "Color scheme" +msgstr "Farveskema" + +#: gtk/gtksettings.c:582 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" + +#: gtk/gtksettings.c:591 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktivér animationer" + +#: gtk/gtksettings.c:592 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." + +#: gtk/gtksettings.c:610 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" + +#: gtk/gtksettings.c:611 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " +"denne skærm" + +#: gtk/gtksettings.c:628 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:629 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:654 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" + +#: gtk/gtksettings.c:655 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" + +#: gtk/gtksettings.c:676 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" + +#: gtk/gtksettings.c:696 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Keynav-markør kun" + +#: gtk/gtksettings.c:697 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" + +#: gtk/gtksettings.c:714 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Keynav-ombrydning" + +#: gtk/gtksettings.c:715 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Error Bell" +msgstr "Fejlklokke" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" + +#: gtk/gtksettings.c:753 +msgid "Color Hash" +msgstr "Farvehash" + +#: gtk/gtksettings.c:754 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." + +#: gtk/gtksettings.c:762 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Standard-filvælgerbagende" + +#: gtk/gtksettings.c:763 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:780 +msgid "Default print backend" +msgstr "Standard-udskriftsbagende" + +#: gtk/gtksettings.c:781 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:804 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" + +#: gtk/gtksettings.c:805 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" + +# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre +#: gtk/gtksettings.c:821 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Slå genvejstaster til" + +#: gtk/gtksettings.c:822 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:838 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Aktivér genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:839 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:856 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:857 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Antal nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:877 +msgid "Default IM module" +msgstr "Standard-IM-modul" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:896 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:897 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" + +#: gtk/gtksettings.c:906 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" + +#: gtk/gtksettings.c:907 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" + +#: gtk/gtksettings.c:929 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Lydtemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:930 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG-lydskemanavn" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:952 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Hørbar tilbagemelding" + +#: gtk/gtksettings.c:953 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Om der skal afspilles begivenhedslyde som tilbagemelding på brugerinddata" + +#: gtk/gtksettings.c:974 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Aktivér begivenhedslyde" + +#: gtk/gtksettings.c:975 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Om der skal afspilles begivenhedslyde overhovedet" + +#: gtk/gtksettings.c:990 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Aktivér værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:991 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" + +#: gtk/gtksettings.c:1004 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Værktøjslinjestil" + +#: gtk/gtksettings.c:1005 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " +"ikoner, osv." + +#: gtk/gtksettings.c:1019 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer." + +# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre +#: gtk/gtksettings.c:1037 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Autogenvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1038 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på " +"genvejsaktiveringen." + +#: gtk/gtksettings.c:1054 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol" + +#: gtk/gtksettings.c:1055 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" + +#: gtk/gtksettings.c:1070 +msgid "Show button images" +msgstr "Vis knapbilleder" + +#: gtk/gtksettings.c:1071 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Om billeder skal vises på knapper" + +#: gtk/gtksettings.c:1079 gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Select on focus" +msgstr "Markér ved fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1080 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1097 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" + +#: gtk/gtksettings.c:1107 +msgid "Show menu images" +msgstr "Vis menubilleder" + +#: gtk/gtksettings.c:1108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Om billeder skal vises i menuer" + +#: gtk/gtksettings.c:1116 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Ventetid før menuer dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1134 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Rullebjælkevindues-placering" + +#: gtk/gtksettings.c:1135 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " +"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " +"egen placering." + +#: gtk/gtksettings.c:1144 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan ændre genveje" + +#: gtk/gtksettings.c:1145 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" + +#: gtk/gtksettings.c:1153 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1154 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " +"undermenuen dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1163 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" + +#: gtk/gtksettings.c:1164 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " +"undermenuen" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" + +# RETMIG: er dette rigtigt? +#: gtk/gtksettings.c:1182 +msgid "Custom palette" +msgstr "Brugerdefineret palet" + +#: gtk/gtksettings.c:1183 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" + +#: gtk/gtksettings.c:1191 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Præredigeringsstil" + +#: gtk/gtksettings.c:1192 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" + +#: gtk/gtksettings.c:1201 +msgid "IM Status style" +msgstr "Statusstil" + +#: gtk/gtksettings.c:1202 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" + +#: gtk/gtksizegroup.c:301 +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/gtksizegroup.c:302 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " +"dens kontroller" + +#: gtk/gtksizegroup.c:318 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorér skjult" + +# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult +#: gtk/gtksizegroup.c:319 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " +"størrelsen for gruppen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "Den justering som indeholder værdien for rulleknappen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klatrerate" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Fastlås til skridtværdier" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:237 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisk" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:245 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Wrap" +msgstr "Ombryd" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:253 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "Update Policy" +msgstr "Opdateringspolitik" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:261 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:270 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:279 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" + +#: gtk/gtkspinner.c:129 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Om blokken er aktiv" + +#: gtk/gtkspinner.c:143 +msgid "Number of steps" +msgstr "Antal trin" + +#: gtk/gtkspinner.c:144 +msgid "" +"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " +"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" +"duration)." +msgstr "" +"Antallet af trin, før blokken fuldfører en hel runde. Animationen fuldfører " +"en fuld cyklus på ét sekund pr. standard (se #GtkSpinner:cycle-duration)" + +#: gtk/gtkspinner.c:159 +msgid "Animation duration" +msgstr "Varighed af animation" + +#: gtk/gtkspinner.c:160 +msgid "" +"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" +msgstr "Tidsrummet i millisekunder, før blokken fuldfører en hel omgang" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:148 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Har udvidelsesgreb" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:149 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "Om statuslinjen har et greb for at ændre størrelsen på vinduet" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:194 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:272 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Ikonets størrelse" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:282 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Blinking" +msgstr "Blinkende" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:297 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Om statusikonet blinker eller ej" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:305 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Om statusikonet er synligt eller ej" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:321 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Om statusikonet er indlejret eller ej" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:337 gtk/gtktrayicon-x11.c:111 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Feltes orientering" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:364 gtk/gtkwidget.c:703 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Har værktøjtip" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:365 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:390 gtk/gtkwidget.c:724 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Værktøjtip-tekst" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:391 gtk/gtkwidget.c:725 gtk/gtkwidget.c:746 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:414 gtk/gtkwidget.c:745 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Værktøjtipsformattering" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:415 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:433 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Titel på dette statusikon" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Rækker" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Antal rækker i tabellen" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonner" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Antal kolonner i tabellen" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Rækkemellemrum" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Kolonnemellemrum" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Venstre vedhæftning" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Højre vedhæftning" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Topvedhæftning" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Bundvedhæftning" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Vandrette indstillinger" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Lodrette indstillinger" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " +"naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " +"naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Vandret justering for tekstkontrollen" + +#: gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Lodret justering for tekstkontrollen" + +#: gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Del linjer ved kontrollens kanter" + +#: gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ordombrydning" + +#: gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Del ord ved kontrollens kanter" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Tag Table" +msgstr "Mærketabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:181 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tekstmærketabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:199 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Nuværende buffer-tekst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Has selection" +msgstr "Har markering" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:214 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "Cursor position" +msgstr "Markørposition" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:231 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" + +# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "Copy target list" +msgstr "Liste af kopieringsmål" + +# DND=Drag-n'-drop +#: gtk/gtktextbuffer.c:247 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " +"understøtter" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "Paste target list" +msgstr "Indsættelsesmåls-liste" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:263 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " +"understøtter" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Navn på mærke" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Venstrerettet tyngde" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Navn på mærke" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " +"tegn" + +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Stiplingsmaske for baggrund" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstbaggrunden" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Forgrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Stiplingsmaske for forgrund" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Bitmap der skal bruges som en maske ved optegning af tekstforgrunden" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " +"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " +"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " +"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " +"forvalg blive brugt." + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Venstre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Højre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622 +msgid "Indent" +msgstr "Indrykning" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " +"Pango-enheder" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Mellemrum over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Mellemrum under linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatorer" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Om denne tekst skjules." + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en (evt. ikke-allokeret) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margen akkumulerer" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" + +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Stiplingsmaske for baggrund sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsstiplingen" + +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Stiplingsmaske for forgrund sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsstiplingen" + +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Justering sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Venstre margen sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Indrykning sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Mellemrum over linjer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Mellemrum under linjer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Højre margen sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Ombrydningstilstand sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulatorer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Usynlighed sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Paragraf-baggrund sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" + +#: gtk/gtktextview.c:546 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Mellemrum over linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:556 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Mellemrum under linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:566 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" + +#: gtk/gtktextview.c:584 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +#: gtk/gtktextview.c:602 +msgid "Left Margin" +msgstr "Venstre margen" + +#: gtk/gtktextview.c:612 +msgid "Right Margin" +msgstr "Højre margen" + +#: gtk/gtktextview.c:640 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Markør synlig" + +#: gtk/gtktextview.c:641 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Vis indsætningsmarkøren" + +#: gtk/gtktextview.c:648 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:649 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Den buffer som vises" + +#: gtk/gtktextview.c:657 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" + +#: gtk/gtktextview.c:664 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepterer tabulator" + +#: gtk/gtktextview.c:665 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" + +#: gtk/gtktextview.c:694 +msgid "Error underline color" +msgstr "Fejlunderstregningsfarve" + +#: gtk/gtktextview.c:695 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:105 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv inde eller ikke" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Om afkrydsningsknappen skal være trykket ind eller ej" + +# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand +#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Vis indikator" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:496 gtk/gtktoolpalette.c:1021 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Værktøjslinjestil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:497 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Vis pil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:505 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:520 +msgid "Tooltips" +msgstr "Værktøjstips" + +#: gtk/gtktoolbar.c:521 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Om værktøjstippene skal være aktiverede eller ej" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" + +#: gtk/gtktoolbar.c:558 gtk/gtktoolpalette.c:1007 +msgid "Icon size set" +msgstr "Ikonstørrelsessæt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:559 gtk/gtktoolpalette.c:1008 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" + +#: gtk/gtktoolbar.c:568 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser" + +#: gtk/gtktoolbar.c:576 gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Spacer size" +msgstr "Mellemrumsstørrelse" + +#: gtk/gtktoolbar.c:584 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:593 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:601 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Maksimumsplads for underelement" + +#: gtk/gtktoolbar.c:602 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:610 +msgid "Space style" +msgstr "Mellemrumsstil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:611 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Button relief" +msgstr "Knaprelief" + +#: gtk/gtktoolbar.c:619 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:205 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst som skal vises i elementet." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:212 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " +"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Stock Id" +msgstr "Lager-id" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:242 +msgid "Icon name" +msgstr "Ikonnavn" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:249 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikonkontrol" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:263 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Ikonmellemrum" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:264 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" + +#: gtk/gtktoolitem.c:207 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 +msgid "Collapsed" +msgstr "Sammenfoldet" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 +msgid "ellipsize" +msgstr "ellipsegør" + +# ????? +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +msgid "Header Relief" +msgstr "Overskriftsrelief" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Overskriftsmellemrum" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +msgid "New Row" +msgstr "Ny række" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Elementets position i denne gruppe" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:992 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1022 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Elementstil i værktøjspaletten" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1038 +msgid "Exclusive" +msgstr "Eksklusiv" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1039 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1054 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort-model" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" + +#: gtk/gtktreeview.c:567 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView-model" + +#: gtk/gtktreeview.c:568 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modellen for trævisningen" + +#: gtk/gtktreeview.c:576 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Vandret justering for kontrollen" + +#: gtk/gtktreeview.c:584 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Lodret justering for kontrollen" + +#: gtk/gtktreeview.c:591 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Synlige hoveder" + +#: gtk/gtktreeview.c:592 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" + +#: gtk/gtktreeview.c:599 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Klikbare overskrifter" + +#: gtk/gtktreeview.c:600 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" + +#: gtk/gtktreeview.c:607 +msgid "Expander Column" +msgstr "Udviderkolonne" + +# RETMIG: dette giver ikke mening? +#: gtk/gtktreeview.c:608 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" + +# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre +#: gtk/gtktreeview.c:623 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Skiftende rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:624 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:631 +msgid "Enable Search" +msgstr "Aktivér søgning" + +#: gtk/gtktreeview.c:632 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" + +#: gtk/gtktreeview.c:639 +msgid "Search Column" +msgstr "Søgekolonne" + +#: gtk/gtktreeview.c:640 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" + +#: gtk/gtktreeview.c:660 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Fast højde-tilstand" + +#: gtk/gtktreeview.c:661 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " +"højde" + +#: gtk/gtktreeview.c:681 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Svævendemarkering" + +#: gtk/gtktreeview.c:682 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Om markeringen skal følge markøren" + +#: gtk/gtktreeview.c:701 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Svævende udvidelse" + +#: gtk/gtktreeview.c:702 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" + +#: gtk/gtktreeview.c:716 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Vis udvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:717 +msgid "View has expanders" +msgstr "Visning har udvidere" + +# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen +# Extra indentation for each level +# Derfor denne oversættelse +#: gtk/gtktreeview.c:731 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indrykning pr. niveau" + +#: gtk/gtktreeview.c:732 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" + +# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje +# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer +# Derfor den pågældende oversættelse +#: gtk/gtktreeview.c:741 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Træk-markering" + +#: gtk/gtktreeview.c:742 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" + +#: gtk/gtktreeview.c:749 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Aktivér gitterlinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:750 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:758 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Aktivér trælinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:759 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" + +#: gtk/gtktreeview.c:767 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" + +#: gtk/gtktreeview.c:789 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Lodret adskillelsesbredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:790 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +#: gtk/gtktreeview.c:798 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Vandret adskillelsesbredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:799 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +# se foregående "Rules Hint" +#: gtk/gtktreeview.c:807 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Tillad skiftende rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:808 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:814 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indryk udvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:815 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Ryk udviderne ind" + +#: gtk/gtktreeview.c:821 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Lige række-farve" + +#: gtk/gtktreeview.c:822 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:828 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Ulige række-farve" + +#: gtk/gtktreeview.c:829 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" + +# Denne her er valgt oversat på denne måde på baggrund af denne tekst som er forklaring til den +# Enable extended row background theming +# og en forklaring i en fajlrapport der lyder sådan her +# Yes, although the second text doesn't do too much to explain the first... +# here is the ChangeLog entry for these additions: +# +# If this new "row-ending-details" property is turned on, more +# detailed "details" will be passed to the theme engine for drawing +# the background, drop indicator and focus rectangle. Requirement is +# that the theme engine supports these details. +#: gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Udvidet rækkedetaljegrad" + +#: gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Slå udvidet temasætning til for rækkebaggrunde" + +#: gtk/gtktreeview.c:849 +msgid "Grid line width" +msgstr "Gitterlinjebredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:850 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:856 +msgid "Tree line width" +msgstr "Trælinjebredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:857 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:863 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Gitterlinjemønster" + +#: gtk/gtktreeview.c:864 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:870 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Trælinjemønster" + +#: gtk/gtktreeview.c:871 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Om kolonnen skal vises" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:557 +msgid "Resizable" +msgstr "Kan ændre størrelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Sizing" +msgstr "Størrelsefastsættelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Fast bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Mindste bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Største bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikbar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Om overskriften kan klikkes på" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget" +msgstr "Kontrol" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " +"kolonnens titel" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Sorteringsindikator" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Id for kolonnesortering" + +# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" + +#: gtk/gtkuimanager.c:227 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" + +#: gtk/gtkuimanager.c:234 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Flettet grænsefladedefinition" + +#: gtk/gtkuimanager.c:235 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" + +#: gtk/gtkviewport.c:126 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den vandrette position af dette " +"visningsområde" + +#: gtk/gtkviewport.c:134 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"GtkAdjustment som bestemmer værdierne for den lodrette position af dette " +"visningsområde" + +#: gtk/gtkviewport.c:142 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Widget name" +msgstr "Kontrolnavn" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Navnet på kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Parent widget" +msgstr "Ophavskontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "Width request" +msgstr "Breddeforespørgsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:570 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " +"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:578 +msgid "Height request" +msgstr "Højdeforespørgsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:579 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " +"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:588 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Om kontrollen er synlig" + +#: gtk/gtkwidget.c:595 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" + +# se næste for forklaring - suboptimalt +#: gtk/gtkwidget.c:601 +msgid "Application paintable" +msgstr "Program må tegne" + +#: gtk/gtkwidget.c:602 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:608 +msgid "Can focus" +msgstr "Accepterer fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:609 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" + +#: gtk/gtkwidget.c:615 +msgid "Has focus" +msgstr "Har fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:616 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" + +#: gtk/gtkwidget.c:622 +msgid "Is focus" +msgstr "Har fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:623 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +msgid "Can default" +msgstr "Kan være forvalgt" + +#: gtk/gtkwidget.c:630 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:636 +msgid "Has default" +msgstr "Har forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:637 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:643 +msgid "Receives default" +msgstr "Modtager forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:644 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" + +# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men +# "sammensat" er dækkende +#: gtk/gtkwidget.c:650 +msgid "Composite child" +msgstr "Sammensat" + +#: gtk/gtkwidget.c:651 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:657 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: gtk/gtkwidget.c:658 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " +"ud (farver osv.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:664 +msgid "Events" +msgstr "Hændelser" + +#: gtk/gtkwidget.c:665 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" + +#: gtk/gtkwidget.c:672 +msgid "Extension events" +msgstr "Udvidede hændelser" + +#: gtk/gtkwidget.c:673 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"Den maske der afgør hvilke former for udvidelseshændelser denne kontrol " +"modtager" + +#: gtk/gtkwidget.c:680 +msgid "No show all" +msgstr "Ingen vis alle" + +#: gtk/gtkwidget.c:681 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:704 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" + +#: gtk/gtkwidget.c:760 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: gtk/gtkwidget.c:761 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" + +#: gtk/gtkwidget.c:775 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Dobbeltbufret" + +#: gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" +msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret eller ikke" + +#: gtk/gtkwidget.c:2427 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Indvendig fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:2428 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:2434 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Fokuslinjebredde" + +#: gtk/gtkwidget.c:2435 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" + +#: gtk/gtkwidget.c:2441 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:2442 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne fokuseringsindikatoren" + +#: gtk/gtkwidget.c:2447 +msgid "Focus padding" +msgstr "Fokusudfyldning" + +#: gtk/gtkwidget.c:2448 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" + +#: gtk/gtkwidget.c:2453 +msgid "Cursor color" +msgstr "Markørfarve" + +#: gtk/gtkwidget.c:2454 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" + +#: gtk/gtkwidget.c:2459 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Sekundær markørfarve" + +#: gtk/gtkwidget.c:2460 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " +"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" + +#: gtk/gtkwidget.c:2465 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:2466 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" + +#: gtk/gtkwidget.c:2482 +msgid "Draw Border" +msgstr "Tegn kant" + +#: gtk/gtkwidget.c:2483 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Størrelse af området udenfor kontrollens tegne-tildeling" + +#: gtk/gtkwidget.c:2496 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Ubesøgt link-farve" + +#: gtk/gtkwidget.c:2497 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Farven på ubesøgte links" + +#: gtk/gtkwidget.c:2510 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Besøgt link-farve" + +#: gtk/gtkwidget.c:2511 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Farven på besøgte links" + +#: gtk/gtkwidget.c:2525 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Brede adskillelseslinjer" + +#: gtk/gtkwidget.c:2526 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " +"af en kasse i stedet for en linje" + +#: gtk/gtkwidget.c:2540 +msgid "Separator Width" +msgstr "Adskillelseslinje-bredde" + +#: gtk/gtkwidget.c:2541 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" +"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:2555 +msgid "Separator Height" +msgstr "Adskillelseslinje-højde" + +#: gtk/gtkwidget.c:2556 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" +"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:2570 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" + +#: gtk/gtkwidget.c:2571 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" + +#: gtk/gtkwidget.c:2585 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" + +#: gtk/gtkwidget.c:2586 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" + +#: gtk/gtkwidget.c:2598 +msgid "Tooltips opacity" +msgstr "Uigennemsigtighed af værktøjshjælp" + +#: gtk/gtkwidget.c:2599 +msgid "The opacity to be used when drawing tooltips" +msgstr "Hvor uigennemsigtig værktøjshjælpen skal være" + +#: gtk/gtkwidget.c:2611 +msgid "Tooltips radius" +msgstr "Radius af værktøjshjælp" + +#: gtk/gtkwidget.c:2612 +msgid "The radius to be used when drawing tooltips" +msgstr "Radiussen af værktøjshjælpen" + +#: gtk/gtkwindow.c:483 +msgid "Window Type" +msgstr "Vinduestype" + +#: gtk/gtkwindow.c:484 +msgid "The type of the window" +msgstr "Typen af vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:492 +msgid "Window Title" +msgstr "Vinduestitel" + +#: gtk/gtkwindow.c:493 +msgid "The title of the window" +msgstr "Titlen på vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:500 +msgid "Window Role" +msgstr "Vinduesrolle" + +#: gtk/gtkwindow.c:501 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" + +#: gtk/gtkwindow.c:517 +msgid "Startup ID" +msgstr "Start-id" + +#: gtk/gtkwindow.c:518 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" + +#: gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Tillad formindskelse" + +#: gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Hvis TRUE, har vinduet ingen mindste størrelse. At sætte dette til TRUE er i " +"99% af alle tilfælde en dårlig idé" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Tillad forstørrelse" + +#: gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "Hvis TRUE, kan brugere udvide vinduet ud over dets minimumstørrelse" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:565 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkwindow.c:566 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Hvis TRUE, er vinduet modalt (andre vinduer kan ikke tilgås så længe dette " +"er åbent)" + +#: gtk/gtkwindow.c:573 +msgid "Window Position" +msgstr "Vinduesplacering" + +#: gtk/gtkwindow.c:574 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Startplaceringen af vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:582 +msgid "Default Width" +msgstr "Standardbredde" + +#: gtk/gtkwindow.c:583 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" + +#: gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Default Height" +msgstr "Standardhøjde" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" + +#: gtk/gtkwindow.c:602 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Ødelæg med ophavselement" + +#: gtk/gtkwindow.c:603 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" + +#: gtk/gtkwindow.c:611 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikonet for dette vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Genveje synlige" + +#: gtk/gtkwindow.c:618 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Is Active" +msgstr "Er aktiv" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:657 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus i vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:658 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "Type hint" +msgstr "Typetip" + +#: gtk/gtkwindow.c:666 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " +"dette er, og hvordan det skal behandles." + +#: gtk/gtkwindow.c:674 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Udelad fra vinduesliste" + +#: gtk/gtkwindow.c:675 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." + +#: gtk/gtkwindow.c:682 +msgid "Skip pager" +msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" + +#: gtk/gtkwindow.c:683 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." + +#: gtk/gtkwindow.c:690 +msgid "Urgent" +msgstr "Haster" + +#: gtk/gtkwindow.c:691 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." + +#: gtk/gtkwindow.c:705 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepterer fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:706 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." + +#: gtk/gtkwindow.c:720 +msgid "Focus on map" +msgstr "Fokus ved kortlægning" + +#: gtk/gtkwindow.c:721 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." + +#: gtk/gtkwindow.c:735 +msgid "Decorated" +msgstr "Dekoreret" + +#: gtk/gtkwindow.c:736 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "Deletable" +msgstr "Sletbar" + +#: gtk/gtkwindow.c:751 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" + +#: gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Gravity" +msgstr "Tyngdekraft" + +#: gtk/gtkwindow.c:768 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:785 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transient for vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Den transiente forælder af vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Uigennemsigtighed for vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "Uigennemsigtigheden for vinduet, fra 0 til 1" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk30.po 2018-07-11 18:22:18.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,6541 @@ +# Danish translation of GTK+. +# Copyright (C) 1999-2012 Free Software Foundation, Inc. +# Birger Langkjer , 1999. +# Kenneth Christiansen, 1999-2000 +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 03, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2005. +# Marie Lund , 2005. +# Kenneth Nielsen , 2011. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# colormap -> farvetabel +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# input -> (til tider) indtastning +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt, billedpunkt +# scroll bar -> rulleskakt +# spin button -> talkontrol +# toggle button -> afkrydsningsknap +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). +# +# URI og URL bruges en del, hvis der kan være tvivl så oversæt hellere URI -> URI og URL -> URL. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-21 15:23+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:27+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 +#, c-format +msgid "Broadway display type not supported: %s" +msgstr "Broadway-display-type understøttes ikke: %s" + +#: gdk/gdk.c:182 +msgid "Error parsing option --gdk-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-debug" + +#: gdk/gdk.c:202 +msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" +msgstr "Fejl ved fortolkning af tilvalget --gdk-no-debug" + +#. Description of --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:231 +msgid "Program class as used by the window manager" +msgstr "Programklasse der bruges af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --class=CLASS in --help output +#: gdk/gdk.c:232 +msgid "CLASS" +msgstr "KLASSE" + +#. Description of --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:234 +msgid "Program name as used by the window manager" +msgstr "Programnavn der bruges af vindueshåndteringen" + +#. Placeholder in --name=NAME in --help output +#: gdk/gdk.c:235 +msgid "NAME" +msgstr "NAVN" + +#. Description of --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:238 +msgid "X display to use" +msgstr "X-terminal der skal bruges" + +#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output +#: gdk/gdk.c:239 +msgid "DISPLAY" +msgstr "TERMINAL" + +#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:243 +msgid "GDK debugging flags to set" +msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal angives" + +#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output +#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474 +msgid "FLAGS" +msgstr "FLAG" + +#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gdk/gdk.c:246 +msgid "GDK debugging flags to unset" +msgstr "GDK-fejlfindingsflag der skal fjernes" + +#: gdk/gdkwindow.c:2829 +msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" +msgstr "GL-understøttelse slået fra via GDK_DEBUG" + +#. +#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands +#. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: gdk/keyname-table.h:6843 +msgctxt "keyboard label" +msgid "BackSpace" +msgstr "Tilbagetast" + +# scootergrisen: skal det ikke være uden "tast"? Ellers kan alle knapper jo hedde tast til sidst +#: gdk/keyname-table.h:6844 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: gdk/keyname-table.h:6845 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Return" +msgstr "Retur" + +#: gdk/keyname-table.h:6846 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: gdk/keyname-table.h:6847 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Scroll_Lock" +msgstr "Scroll_Lock" + +#: gdk/keyname-table.h:6848 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sys_Req" +msgstr "Sys_Req" + +#: gdk/keyname-table.h:6849 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Escape" +msgstr "Esc" + +#: gdk/keyname-table.h:6850 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Multi_key" +msgstr "Multi_tast" + +#: gdk/keyname-table.h:6851 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6852 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Left" +msgstr "Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:6853 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Up" +msgstr "Op" + +#: gdk/keyname-table.h:6854 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Right" +msgstr "Højre" + +#: gdk/keyname-table.h:6855 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Up" +msgstr "Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Page_Down" +msgstr "Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6858 +msgctxt "keyboard label" +msgid "End" +msgstr "End" + +# ??? +#: gdk/keyname-table.h:6859 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Begin" +msgstr "Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6860 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Print" +msgstr "Print" + +#: gdk/keyname-table.h:6861 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6862 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Num_Lock" +msgstr "Num_Lock" + +#. Translators: KP_ means “key pad” here +#: gdk/keyname-table.h:6864 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Space" +msgstr "KP_Space" + +#: gdk/keyname-table.h:6865 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Tab" +msgstr "KP_Tab" + +#: gdk/keyname-table.h:6866 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Enter" +msgstr "KP_Enter" + +#: gdk/keyname-table.h:6867 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Home" +msgstr "KP_Home" + +#: gdk/keyname-table.h:6868 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Left" +msgstr "KP_Venstre" + +#: gdk/keyname-table.h:6869 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Up" +msgstr "KP_Op" + +#: gdk/keyname-table.h:6870 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Right" +msgstr "KP_Højre" + +#: gdk/keyname-table.h:6871 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Down" +msgstr "KP_Ned" + +#: gdk/keyname-table.h:6872 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Up" +msgstr "KP_Page_Up" + +#: gdk/keyname-table.h:6873 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Prior" +msgstr "KP_Prior" + +#: gdk/keyname-table.h:6874 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Page_Down" +msgstr "KP_Page_Down" + +#: gdk/keyname-table.h:6875 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Next" +msgstr "KP_Next" + +#: gdk/keyname-table.h:6876 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_End" +msgstr "KP_End" + +#: gdk/keyname-table.h:6877 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Begin" +msgstr "KP_Begin" + +#: gdk/keyname-table.h:6878 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Insert" +msgstr "KP_Insert" + +#: gdk/keyname-table.h:6879 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KP_Delete" +msgstr "KP_Del" + +#: gdk/keyname-table.h:6880 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Delete" +msgstr "Del" + +#: gdk/keyname-table.h:6881 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessUp" +msgstr "MonBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:6882 +msgctxt "keyboard label" +msgid "MonBrightnessDown" +msgstr "MonBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:6883 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessUp" +msgstr "KbdBrightnessUp" + +#: gdk/keyname-table.h:6884 +msgctxt "keyboard label" +msgid "KbdBrightnessDown" +msgstr "KbdBrightnessDown" + +#: gdk/keyname-table.h:6885 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMute" +msgstr "AudioMute" + +#: gdk/keyname-table.h:6886 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMicMute" +msgstr "AudioMicMute" + +#: gdk/keyname-table.h:6887 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioLowerVolume" +msgstr "AudioLowerVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:6888 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRaiseVolume" +msgstr "AudioRaiseVolume" + +#: gdk/keyname-table.h:6889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPlay" +msgstr "AudioPlay" + +#: gdk/keyname-table.h:6890 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioStop" +msgstr "AudioStop" + +#: gdk/keyname-table.h:6891 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioNext" +msgstr "AudioNext" + +#: gdk/keyname-table.h:6892 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPrev" +msgstr "AudioPrev" + +#: gdk/keyname-table.h:6893 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRecord" +msgstr "AudioRecord" + +#: gdk/keyname-table.h:6894 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioPause" +msgstr "AudioPause" + +#: gdk/keyname-table.h:6895 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioRewind" +msgstr "AudioRewind" + +#: gdk/keyname-table.h:6896 +msgctxt "keyboard label" +msgid "AudioMedia" +msgstr "AudioMedia" + +#: gdk/keyname-table.h:6904 +msgctxt "keyboard label" +msgid "ScreenSaver" +msgstr "Pauseskærm" + +#: gdk/keyname-table.h:6905 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#: gdk/keyname-table.h:6906 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Launch1" +msgstr "Start1" + +#: gdk/keyname-table.h:6907 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Forward" +msgstr "Fremad" + +#: gdk/keyname-table.h:6908 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Back" +msgstr "Tilbage" + +#: gdk/keyname-table.h:6909 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Sleep" +msgstr "Slumre" + +#: gdk/keyname-table.h:6910 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hibernate" +msgstr "Dvale" + +#: gdk/keyname-table.h:6911 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: gdk/keyname-table.h:6912 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WebCam" +msgstr "Webkamera" + +# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne +#: gdk/keyname-table.h:6913 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: gdk/keyname-table.h:6914 +msgctxt "keyboard label" +msgid "TouchpadToggle" +msgstr "PegepladeTilFra" + +#: gdk/keyname-table.h:6915 +msgctxt "keyboard label" +msgid "WakeUp" +msgstr "VågnOp" + +#: gdk/keyname-table.h:6916 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Suspend" +msgstr "Hvile" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:814 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274 +msgid "No GL implementation is available" +msgstr "Der er ingen tilgængelig GL-implementering" + +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:765 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:720 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:770 +msgid "Unable to create a GL context" +msgstr "Kan ikke oprette en GL-kontekst" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:719 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968 +msgid "No available configurations for the given pixel format" +msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne pixelformat" + +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234 +msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" +msgstr "3.2 kerne-GL-profil er ikke tilgængelig på EGL-implementering" + +#: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:37 +msgid "Not implemented on OS X" +msgstr "Ikke implementeret på OS X" + +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 +msgid "Core GL is not available on EGL implementation" +msgstr "Kerne-GL er ikke tilgængelig på EGL-implementering" + +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536 +msgid "" +"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " +"available" +msgstr "" +"Udvidelsen WGL_ARB_create_context, som er nødvendig for at kunne oprette " +"kerneprofiler, er ikke tilgængeligt" + +#. Description of --sync in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +msgid "Don't batch GDI requests" +msgstr "Saml ikke GDI-forespørgsler" + +#. Description of --no-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" +msgstr "Brug ikke Wintab-API'et til tablet-understøttelse" + +#. Description of --ignore-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +msgid "Same as --no-wintab" +msgstr "Samme som --no-wintab" + +#. Description of --use-wintab in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +msgid "Do use the Wintab API [default]" +msgstr "Brug Wintab-API'et [standard]" + +#. Description of --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +msgid "Size of the palette in 8 bit mode" +msgstr "Størrelse af paletten i 8 bit-tilstand" + +#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65 +msgid "COLORS" +msgstr "FARVER" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Starter %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Åbner %s" + +#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Åbner %d element" +msgstr[1] "Åbner %d elementer" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:996 +msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" +msgstr "Ingen tilgængelige konfigurationer for det givne RGBA-pixelformat" + +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 +msgid "" +"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " +"is not available" +msgstr "" +"Udvidelsen GLX_ARB_create_context_profile, som er nødvendig for at kunne " +"oprette kerneprofiler, er ikke tilgængelig" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the cell" +msgstr "Slår cellen til eller fra" + +#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 +msgctxt "Action name" +msgid "Toggle" +msgstr "Slå til/fra" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 +msgctxt "Action name" +msgid "Click" +msgstr "Klik" + +#: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the button" +msgstr "Klikker på knappen" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 +msgctxt "Action name" +msgid "Expand or contract" +msgstr "Udfold eller sammenfold" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 +msgctxt "Action name" +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 +msgctxt "Action name" +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 +msgctxt "Action description" +msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" +msgstr "" +"Udfolder eller sammenfolder rækken i trævisningen, der indeholder denne celle" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 +msgctxt "Action description" +msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" +msgstr "Opretter en kontrol hvori cellens indhold kan redigeres" + +#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the cell" +msgstr "Aktiverer cellen" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 +msgctxt "Action name" +msgid "Select" +msgstr "Vælg" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 +msgctxt "Action name" +msgid "Customize" +msgstr "Tilpas" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 +msgctxt "Action description" +msgid "Selects the color" +msgstr "Vælger en farve" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the color" +msgstr "Aktiverer farven" + +#: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 +msgctxt "Action description" +msgid "Customizes the color" +msgstr "Tilpasser farven" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 +msgctxt "Action name" +msgid "Press" +msgstr "Tryk" + +#: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 +msgctxt "Action description" +msgid "Presses the combobox" +msgstr "Trykker på kombinationsboksen" + +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the entry" +msgstr "Aktiverer dette element" + +#: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 +msgctxt "Action description" +msgid "Activates the expander" +msgstr "Aktiverer udvideren" + +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:341 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:344 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "_Fed" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_Cd-rom" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "_Ryd" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimér" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimér" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195 +msgid "Restore" +msgstr "Gendan" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "K_lip" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:333 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "_Udfør" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:358 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "_Fil" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "_Find" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "Find og e_rstat" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "_Diskette" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Fuldskærm" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "_Bund" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "_Første" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "_Sidste" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "_Top" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "_Forrige" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "_Ned" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "_Næste" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "_Harddisk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "_Hjem" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "Forøg indrykning" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "_Kursiv" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "_Spring til" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:390 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "_Centrér" + +#. This is about text justification +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "_Udfyld" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "_Venstre" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "_Højre" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Forlad fuldskærm" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:399 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "_Spol frem" + +#. Media label, as in "next song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:401 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#. Media label, as in "pause music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "P_ause" + +#. Media label, as in "play music" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "_Afspil" + +#. Media label, as in "previous song" +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "Fo_rrige" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "_Optag" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "_Spol tilbage" + +#. Media label +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "_Netværk" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "_Ny" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:428 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:430 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_Vis udskrift" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "_Egenskaber" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "_Afslut" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "_Omgør" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "_Opdatér" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "_Forkast" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "Gem _som" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "_Stigende" + +#. Sorting direction +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:446 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "_Faldende" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "_Stavekontrol" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_Gennemstreget" + +#. Font variant +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:453 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "_Understreget" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "_Fortryd" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "Formindsk indrykning" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normal størrelse" + +#. Zoom +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:459 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "Bedst _passende" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Zoom _ind" + +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Zoom _ud" + +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 +msgctxt "Action description" +msgid "Clicks the menuitem" +msgstr "Klikker på menupunktet" + +# Lige i dette tilfælde synes jeg at 'poppe op' lyder lidt mystisk +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 +msgctxt "Action description" +msgid "Pops up the slider" +msgstr "Viser skyderen" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 +msgctxt "Action description" +msgid "Dismisses the slider" +msgstr "Skjuler skyderen" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 +msgctxt "Action name" +msgid "Popup" +msgstr "Pop op" + +#: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 +msgctxt "Action name" +msgid "Dismiss" +msgstr "Luk" + +# ? Denne oversættelse må være rimelig præcis, men ved ikke med konventioner og den slags +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 +msgctxt "throbbing progress animation widget" +msgid "Spinner" +msgstr "Venteanimation" + +#: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +msgid "Provides visual indication of progress" +msgstr "Angiver fortløbende arbejde visuelt" + +#: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 +msgctxt "Action description" +msgid "Toggles the switch" +msgstr "Slår kontakten til/fra" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den " +"indre trekant." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen " +"for at vælge den farve." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Farvetone:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 +msgid "Position on the color wheel." +msgstr "Position på farvehjulet." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 +msgid "S_aturation:" +msgstr "_Mætning:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 +msgid "Intensity of the color." +msgstr "Intensitet af farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 +msgid "_Value:" +msgstr "_Værdi:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 +msgid "Brightness of the color." +msgstr "Lysstyrke for farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 +msgid "_Red:" +msgstr "_Rød:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 +msgid "Amount of red light in the color." +msgstr "Mængden af rødt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 +msgid "_Green:" +msgstr "_Grøn:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 +msgid "Amount of green light in the color." +msgstr "Mængden af grønt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 +msgid "_Blue:" +msgstr "_Blå:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 +msgid "Amount of blue light in the color." +msgstr "Mængden af blåt lys i farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 +msgid "Op_acity:" +msgstr "_Uigennemsigtighed:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +msgid "Transparency of the color." +msgstr "Gennemsigtigheden af farven." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 +msgid "Color _name:" +msgstr "Farve_navn:" + +# "orange" ville være et dårligt eksempel eftersom det hedder det samme på de to sprog +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as “orange” in this entry." +msgstr "" +"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et " +"farvenavn (på engelsk) såsom \"purple\" her." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 +msgid "_Palette:" +msgstr "_Palet:" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 +msgid "Color Wheel" +msgstr "Farvehjul" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"Den foregående valgte farve, til sammenligning med den farve du er ved at " +"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som " +"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 +msgid "" +"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for " +"at gemme den til fremtidig brug." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " +"now." +msgstr "" +"Den tidligere valgte farve, til sammenligning med farven, du nu vælger." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 +msgid "The color you’ve chosen." +msgstr "Farven, du har valgt." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 +msgid "_Save color here" +msgstr "_Gem farve her" + +# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes? +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" +msgstr "" +"Klik på dette palet-element for at gøre det til den aktive farve. Træk en " +"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve " +"her\" for at ændre elementet." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 +#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 +msgid "_Select" +msgstr "_Vælg" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" + +#. This is the default text shown in the preview entry, though the user +#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 +msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijkæøå ABCDEFGHIJKÆØÅ" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 +msgid "_Family:" +msgstr "_Familie:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 +msgid "_Style:" +msgstr "_Stil:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 +msgid "Si_ze:" +msgstr "Stø_rrelse:" + +# passer godt her +#. create the text entry widget +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 +msgid "_Preview:" +msgstr "_Udseende:" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 +msgid "Font Selection" +msgstr "Skrifttypevælger" + +#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered +#. * in the number emblem. +#. +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 +#, c-format +msgctxt "Number format" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "C_onnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:350 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Convert" +msgstr "_Konvertér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Discard" +msgstr "_Kassér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:355 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Afbryd" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Edit" +msgstr "_Redigér" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Index" +msgstr "_Indeks" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:386 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "_Information" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:417 +msgctxt "Stock label" +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 +msgctxt "Stock label" +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:422 +msgctxt "Stock label" +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#. Page orientation +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 +msgctxt "Stock label" +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:427 +msgctxt "Stock label" +msgid "Page Set_up" +msgstr "Side_opsætning" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Color" +msgstr "_Farve" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Font" +msgstr "_Skrifttype" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undelete" +msgstr "_Gendan" + +#: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1776 +#, c-format +msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" +msgstr "Uventet startmærke \"%s\" i linje %d, tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1866 +#, c-format +msgid "Unexpected character data on line %d char %d" +msgstr "Uventede tegndata i linje %d, tegn %d" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2703 +msgid "Empty" +msgstr "Tom" + +#: gtk/encodesymbolic.c:38 +msgid "Output to this directory instead of cwd" +msgstr "Skriv til dette katalog frem for arbejdskataloget, cwd" + +#: gtk/encodesymbolic.c:266 +#, c-format +msgid "Invalid size %s\n" +msgstr "Ugyldig størrelse %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 +#, c-format +msgid "Can't load file: %s\n" +msgstr "Kan ikke indlæse filen: %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 +#, c-format +msgid "Can't save file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n" + +#: gtk/encodesymbolic.c:319 +msgid "Can't close stream" +msgstr "Kan ikke lukke strøm" + +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the name of the license as link text. +#. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490 +#, c-format +msgid "" +"This program comes with absolutely no warranty.\n" +"See the %s for details." +msgstr "" +"Med dette program følger absolut ingen garanti.\n" +"Detaljer kan findes på %s." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +# nok bedre end "bruger"-tilpasset her +#: gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "Custom License" +msgstr "Speciallicens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU General Public License, version 2 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU General Public License, version 3 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, version 2.1 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU Lesser General Public License, version 3 eller senere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-klausullicens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT-licensen (MIT)" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "Artistic License 2.0" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "GNU General Public License, kun version 2" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU General Public License, kun version 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 2.1" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:126 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "GNU Lesser General Public License, kun version 3" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:697 +msgid "C_redits" +msgstr "_Bidragydere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:705 +msgid "_License" +msgstr "L_icens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:998 +msgid "Could not show link" +msgstr "Kunne ikke vise link" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035 +msgid "Website" +msgstr "Websted" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Om %s" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312 +msgid "Created by" +msgstr "Skrevet af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315 +msgid "Documented by" +msgstr "Dokumenteret af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 +msgid "Translated by" +msgstr "Oversat af" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 +msgid "Artwork by" +msgstr "Grafik af" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 +#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +# scootergrisen: skal det ikke være uden "tast"? Ellers kan alle knapper jo hedde tast til sidst +#: gtk/gtkaccellabel.c:889 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 +msgctxt "keyboard label" +msgid "Backslash" +msgstr "Backslash" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 +msgid "Other application…" +msgstr "Andet program…" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:204 gtk/gtkappchooserdialog.c:211 +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:228 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 +msgid "Select Application" +msgstr "Vælg program" + +#. Translators: %s is a filename +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Åbner \"%s\"." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:207 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”" +msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"" + +#. Translators: %s is a file type description +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#, c-format +msgid "Opening “%s” files." +msgstr "Åbner \"%s\"-filer." + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s” files" +msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"-filer" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:308 +msgid "Forget association" +msgstr "Glem tilknytning" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "Kunne ikke starte GNOME Software" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626 +msgid "Default Application" +msgstr "Standardprogram" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:676 +#, c-format +msgid "No applications found for “%s”." +msgstr "Ingen programmer fundet for \"%s\"." + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +msgid "Recommended Applications" +msgstr "Anbefalede programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:774 +msgid "Related Applications" +msgstr "Relaterede programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:788 +msgid "Other Applications" +msgstr "Andre programmer" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 +msgid "Application" +msgstr "Program" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 +#, c-format +msgid "%s does not exist in the bookmarks list" +msgstr "%s findes ikke i bogmærkelisten" + +#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 +#, c-format +msgid "%s already exists in the bookmarks list" +msgstr "%s findes allerede i bogmærkelisten" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt på topniveau" + +#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 +#, c-format +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:124 +#, c-format +msgid "Packing property %s::%s not found\n" +msgstr "Indpakningsegenskab %s::%s ikke fundet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:126 +#, c-format +msgid "Cell property %s::%s not found\n" +msgstr "Celleegenskab %s::%s ikke fundet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:128 +#, c-format +msgid "Property %s::%s not found\n" +msgstr "Egenskab %s::%s ikke fundet\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:136 +#, c-format +msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke værdi for %s::%s: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:692 +#, c-format +msgid "Can't parse file: %s\n" +msgstr "Kan ikke fortolke filen: %s\n" + +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" +"\n" +"Commands:\n" +" validate Validate the file\n" +" simplify Simplify the file\n" +" enumerate List all named objects\n" +"\n" +"Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gtk-builder-tool [KOMMANDO] FIL\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" validate Validér filen\n" +" simplify Simplificér filen\n" +" enumerate Vis alle navngivne objekter\n" +"\n" +"Udfør diverse handlinger på .ui-filer fra GtkBuilder.\n" + +#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed +#. * before months; otherwise translate to calendar:MY. +#. * Do *not* translate it to anything else, if it +#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. +#. * +#. * Note that the ordering described here is logical order, which is +#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default +#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year +#. * will appear to the right of the month. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:815 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the +#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday +#. * to be the first day of the week, and so on. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:853 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:1" + +#. Translators: This is a text measurement template. +#. * Translate it to the widest year text +#. * +#. * If you don't understand this, leave it as "2000" +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1881 +msgctxt "year measurement template" +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#. Translators: this defines whether the day numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 +#, c-format +msgctxt "calendar:day:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: this defines whether the week numbers should use +#. * localized digits or the ones used in English (0123...). +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 +#, c-format +msgctxt "calendar:week:digits" +msgid "%d" +msgstr "%d" + +#. Translators: This dictates how the year is displayed in +#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. +#. * Use only ASCII in the translation. +#. * +#. * Also look for the msgid "2000". +#. * Translate that entry to a year with the widest output of this +#. * msgid. +#. * +#. * "%Y" is appropriate for most locales. +#. +#: gtk/gtkcalendar.c:2241 +msgctxt "calendar year format" +msgid "%Y" +msgstr "%Y" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * a disabled accelerator key combination. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Disabled" +msgstr "Slået fra" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying +#. * an accelerator key combination that is not valid according +#. * to gtk_accelerator_valid(). +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 +msgctxt "Accelerator" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator +#. * when the cell is clicked to change the acelerator. +#. +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 +msgid "New accelerator…" +msgstr "Ny genvejstast…" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" +msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%, alfa %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 +#, c-format +msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" +msgstr "Rød %d%%, grøn %d%%, blå %d%%" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 +#, c-format +msgid "Color: %s" +msgstr "Farve: %s" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Scarlet Red" +msgstr "Lys skarlagenrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Scarlet Red" +msgstr "Skarlagenrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Scarlet Red" +msgstr "Mørk skarlagenrød" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Lys orange" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Mørk orange" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Butter" +msgstr "Lys smør" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 +msgctxt "Color name" +msgid "Butter" +msgstr "Smør" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Butter" +msgstr "Mørk smør" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chameleon" +msgstr "Lys kamelæon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Chameleon" +msgstr "Kamelæon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chameleon" +msgstr "Mørk kamelæon" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Sky Blue" +msgstr "Lys himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Sky Blue" +msgstr "Himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Sky Blue" +msgstr "Mørk himmelblå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Plum" +msgstr "Lys blomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Plum" +msgstr "Blomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Plum" +msgstr "Mørk blomme" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Chocolate" +msgstr "Lys chokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Chocolate" +msgstr "Chokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Chocolate" +msgstr "Mørk chokolade" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 1" +msgstr "Lys aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 1" +msgstr "Aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 1" +msgstr "Mørk aluminium 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Aluminum 2" +msgstr "Lys aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Aluminum 2" +msgstr "Aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Aluminum 2" +msgstr "Mørk aluminium 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Sort" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Gray" +msgstr "Meget mørkegrå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Darker Gray" +msgstr "Mørkere grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørkegrå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Medium Gray" +msgstr "Mellemgrå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 +msgctxt "Color name" +msgid "Lighter Gray" +msgstr "Lysere grå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Gray" +msgstr "Meget lysegrå" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Hvid" + +#. translators: label for the custom section in the color chooser +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 +msgid "Custom" +msgstr "Brugertilpasset" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:550 +msgid "Custom color" +msgstr "Brugertilpasset farve" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:551 +msgid "Create a custom color" +msgstr "Opret en brugertilpasset farve" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:570 +#, c-format +msgid "Custom color %d: %s" +msgstr "Brugertilpasset farve %d: %s" + +#: gtk/gtkcolorplane.c:409 +msgid "Color Plane" +msgstr "Farveplan" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:211 +msgctxt "Color channel" +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:213 +msgctxt "Color channel" +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:360 +msgid "C_ustomize" +msgstr "_Tilpas" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. And show the custom paper dialog +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 +msgid "Manage Custom Sizes" +msgstr "Tilpas størrelser" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 +msgid "inch" +msgstr "tommer" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Margener fra printer…" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 +#, c-format +msgid "Custom Size %d" +msgstr "Brugertilpasset størrelse %d" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 +msgid "_Width:" +msgstr "_Bredde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 +msgid "_Height:" +msgstr "_Højde:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 +msgid "Paper Size" +msgstr "Papirstørrelse" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 +msgid "_Top:" +msgstr "_Top:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 +msgid "_Bottom:" +msgstr "_Bund:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 +msgid "_Left:" +msgstr "_Venstre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 +msgid "_Right:" +msgstr "_Højre:" + +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 +msgid "Paper Margins" +msgstr "Papirmargener" + +#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491 +msgid "Cu_t" +msgstr "K_lip" + +#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiér" + +#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497 +msgid "_Paste" +msgstr "_Indsæt" + +#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514 +msgid "Select _All" +msgstr "Markér _alt" + +#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749 +msgid "Select all" +msgstr "Markér alt" + +#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752 +msgid "Cut" +msgstr "Klip" + +#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiér" + +#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758 +msgid "Paste" +msgstr "Indsæt" + +#: gtk/gtkentry.c:10851 +msgid "Caps Lock is on" +msgstr "Caps Lock er slået til" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 +msgid "Select a File" +msgstr "Vælg en fil" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1108 +msgid "Desktop" +msgstr "Skrivebord" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:109 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 +msgid "(None)" +msgstr "(ingen)" + +#. Open item is always present +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3593 gtk/gtkplacessidebar.c:3661 +#: gtk/gtkplacesview.c:1629 +msgid "_Open" +msgstr "_Åbn" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158 +msgid "Other…" +msgstr "Andre…" + +#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 +msgid "_Name" +msgstr "_Navn" + +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s på %2$s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370 +msgid "Type name of new folder" +msgstr "Indtast navn på ny mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789 +msgid "The folder could not be created" +msgstr "Mappen kunne ikke oprettes" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"Mappen kunne ikke oprettes fordi en fil med samme navn allerede findes. Prøv " +"at brug et andet mappenavn eller omdøb filen." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817 +msgid "You need to choose a valid filename." +msgstr "Du skal vælge et gyldigt filnavn." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820 +#, c-format +msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" +msgstr "Kan ikke oprette en fil under %s, da denne ikke er en mappe" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830 +msgid "Cannot create file as the filename is too long" +msgstr "Kan ikke oprette fil, da filnavnet er for langt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 +msgid "Try using a shorter name." +msgstr "Prøv at bruge et kortere navn." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 +msgid "You may only select folders" +msgstr "Du kan kun vælge mapper" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842 +msgid "" +"The item that you selected is not a folder try using a different item." +msgstr "Elementet, du valgte, er ikke en mappe; prøv at vælge noget andet." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 +msgid "Invalid file name" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859 +msgid "The folder contents could not be displayed" +msgstr "Indholdet af mappen kunne ikke vises" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867 +msgid "The file could not be deleted" +msgstr "Filen kunne ikke slettes" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875 +msgid "The file could not be moved to the Trash" +msgstr "Filen kunne ikke flyttes til papirkurven" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020 +msgid "A folder with that name already exists" +msgstr "Der findes allerede en mappe med det navn" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022 +msgid "A file with that name already exists" +msgstr "Der findes allerede en fil med det navn" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057 +msgid "A folder cannot be called “.”" +msgstr "En mappe må ikke hedde \".\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058 +msgid "A file cannot be called “.”" +msgstr "En fil må ikke hedde \".\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061 +msgid "A folder cannot be called “..”" +msgstr "En mappe må ikke hedde \"..\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062 +msgid "A file cannot be called “..”" +msgstr "En fil må ikke hedde \"..\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065 +msgid "Folder names cannot contain “/”" +msgstr "Mappenavne må ikke indeholde \"/\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066 +msgid "File names cannot contain “/”" +msgstr "Filnavne må ikke indeholde \"/\"" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092 +msgid "Folder names should not begin with a space" +msgstr "Mappenavne bør ikke begynde med et mellemrum" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093 +msgid "File names should not begin with a space" +msgstr "Filnavne bør ikke begynde med et mellemrum" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097 +msgid "Folder names should not end with a space" +msgstr "Filnavne bør ikke slutte med et mellemrum" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098 +msgid "File names should not end with a space" +msgstr "Filenavne bør ikke slutte med et mellemrum" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101 +msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Mappenavne som begynder med et \".\" er skjulte" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102 +msgid "File names starting with a “.” are hidden" +msgstr "Filnavne som begynder med et \".\" er skjulte" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\" permanent?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Hvis du sletter et element, vil det gå tabt permanent." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609 +msgid "The file could not be renamed" +msgstr "Filen kunne ikke omdøbes" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923 +msgid "Could not select file" +msgstr "Kunne ikke vælge filen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 +msgid "_Visit File" +msgstr "_Gå til fil" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 +msgid "_Open With File Manager" +msgstr "_Åbn med filhåndtering" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopiér sted" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 +msgid "_Add to Bookmarks" +msgstr "_Føj til bogmærker" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2709 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526 +msgid "_Rename" +msgstr "_Omdøb" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "_Flyt til papirkurv" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Vis _skjulte filer" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283 +msgid "Show _Size Column" +msgstr "Vis _størrelseskolonne" + +# scootergrisen: Vis _tid/_tidspunkt +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284 +msgid "Show _Time" +msgstr "Vis _tidspunkt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285 +msgid "Sort _Folders before Files" +msgstr "Sortér _mapper før filer" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#. Label +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702 +msgid "_Name:" +msgstr "_Navn:" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324 +msgid "Searching" +msgstr "Søger" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343 +#, c-format +msgid "Searching in %s" +msgstr "Søger i %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353 +msgid "Enter location" +msgstr "Indtast sted" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355 +msgid "Enter location or URL" +msgstr "Indtast sted eller URL" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235 +msgid "Modified" +msgstr "Ændret" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671 +#, c-format +msgid "Could not read the contents of %s" +msgstr "Kunne ikke læse indholdet af %s" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675 +msgid "Could not read the contents of the folder" +msgstr "Kunne ikke læse indholdet af mappen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +# Der er også en %H:%M. Forhåbentlig bliver denne aldrig vist hvis regionsindstillingerne fungerer +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811 +msgid "Yesterday" +msgstr "I går" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819 +msgid "%-e %b" +msgstr "%-e. %b" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823 +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e. %b %Y" + +#. Translators: We don't know whether this printer is +#. * available to print to. +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689 +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1093 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590 +msgid "Cannot change to folder because it is not local" +msgstr "Kan ikke skifte til mappen fordi den ikke er lokal" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664 +#, c-format +msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Der findes allerede en fil som hedder \"%s\". Vil du erstatte den?" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#, c-format +msgid "" +"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Filen findes allerede i \"%s\". Hvis den erstattes, vil dens indhold blive " +"overskrevet." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676 +msgid "_Replace" +msgstr "_Erstat" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598 +msgid "You do not have access to the specified folder." +msgstr "Du har ikke adgang til den angivne mappe." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222 +msgid "Could not start the search process" +msgstr "Kunne ikke starte søgeprocessen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7223 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Programmet kunne ikke oprette en forbindelse til indekseringsdæmonen. Sørg " +"venligst for at den kører." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221 +msgid "Could not send the search request" +msgstr "Kunne ikke sende søgeforespørgslen" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507 +msgid "Accessed" +msgstr "Tilgået" + +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra +#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to +#. * this particular string. +#. +#: gtk/gtkfilesystem.c:49 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615 +msgid "Pick a Font" +msgstr "Vælg en skrifttype" + +#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover +#. * pages that the printing system may support. +#. +#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtk/gtkglarea.c:313 +msgid "OpenGL context creation failed" +msgstr "Kunne ikke oprette OpenGL-kontekst" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:391 +msgid "Application menu" +msgstr "Programmenu" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265 +msgid "Close" +msgstr "Luk" + +#: gtk/gtkicontheme.c:2341 gtk/gtkicontheme.c:2406 +#, c-format +msgid "Icon '%s' not present in theme %s" +msgstr "Ikonet \"%s\" er ikke tilgængeligt i temaet %s" + +#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447 +msgid "Failed to load icon" +msgstr "Kunne ikke indlæse ikon" + +#: gtk/gtkimmodule.c:544 +msgctxt "input method menu" +msgid "Simple" +msgstr "Simpel" + +#: gtk/gtkimmodule.c:560 +msgctxt "input method menu" +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "System" + +#: gtk/gtkimmulticontext.c:688 +#, c-format +msgctxt "input method menu" +msgid "System (%s)" +msgstr "System (%s)" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385 +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389 +msgid "Question" +msgstr "Spørgsmål" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393 +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" + +#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#. Open Link +#: gtk/gtklabel.c:6661 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Åbn link" + +#. Copy Link Address +#: gtk/gtklabel.c:6670 +msgid "Copy _Link Address" +msgstr "Kopiér _linkadresse" + +#: gtk/gtk-launch.c:71 +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." +msgstr "PROGRAM [URI…] — kør et PROGRAM med URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: gtk/gtk-launch.c:75 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Kør det angivne program med dets skrivebordsfilinfo, idet\n" +"der valgfrit gives en liste af URI'er som argumenter." + +#: gtk/gtk-launch.c:90 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Fejl ved fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" + +#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Prøv \"%s --help\" for at få yderligere information." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: gtk/gtk-launch.c:111 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s: manglende programnavn" + +#: gtk/gtk-launch.c:140 +msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" +msgstr "" +"Oprettelse af AppInfo fra id understøttes ikke på ikke-unix-operativsystemer" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: gtk/gtk-launch.c:148 +#, c-format +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s: intet sådant program %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: gtk/gtk-launch.c:166 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s: fejl ved programstart: %s\n" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:374 +msgid "Copy URL" +msgstr "Kopiér URL" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:522 +msgid "Invalid URI" +msgstr "Ugyldig URI" + +#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 +msgid "Unlock" +msgstr "Lås op" + +#: gtk/gtklockbutton.c:293 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialog er ulåst.\n" +"Klik for at forhindre yderligere ændringer" + +#: gtk/gtklockbutton.c:302 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialog er låst.\n" +"Klik for at foretage ændringer" + +#: gtk/gtklockbutton.c:311 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Systempolitikken forhindrer ændringer.\n" +"Kontakt din systemadministrator" + +#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:464 +msgid "Load additional GTK+ modules" +msgstr "Indlæs yderligere GTK+-moduler" + +#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output +#: gtk/gtkmain.c:465 +msgid "MODULES" +msgstr "MODULER" + +#. Description of --g-fatal-warnings in --help output +#: gtk/gtkmain.c:467 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Gør alle advarsler fatale" + +#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:470 +msgid "GTK+ debugging flags to set" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal angives" + +#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output +#: gtk/gtkmain.c:473 +msgid "GTK+ debugging flags to unset" +msgstr "GTK+-fejlretningsflag der skal fjernes" + +#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002 +#, c-format +msgid "Cannot open display: %s" +msgstr "Kan ikke åbne terminal: %s" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "GTK+ Options" +msgstr "GTK+-tilvalg" + +#: gtk/gtkmain.c:920 +msgid "Show GTK+ Options" +msgstr "Vis GTK+-tilvalg" + +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: gtk/gtkmain.c:1270 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 +msgid "_No" +msgstr "_Nej" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 +msgid "_Yes" +msgstr "_Ja" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:546 +msgid "Co_nnect" +msgstr "_Tilslut" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:622 +msgid "Connect As" +msgstr "Forbind som" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:631 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonym" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Registreret br_uger" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:651 +msgid "_Username" +msgstr "_Brugernavn" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:656 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domæne" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:662 +msgid "_Password" +msgstr "_Adgangskode" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "Glem adgangskode _omgående" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:694 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "Husk adgangskode indtil du logger _ud" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:704 +msgid "Remember _forever" +msgstr "Husk for _altid" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1093 +#, c-format +msgid "Unknown Application (PID %d)" +msgstr "Ukendt program (PID %d)" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#: gtk/gtkmountoperation.c:1278 +msgid "Unable to end process" +msgstr "Kan ikke afbryde proces" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:1312 +msgid "_End Process" +msgstr "_Afbryd proces" + +#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 +#, c-format +msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." +msgstr "" +"Kan ikke dræbe processen med PID %d. Operationen er ikke implementeret." + +#. translators: this string is a name for the 'less' command +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 +msgid "Terminal Pager" +msgstr "Terminaltekstfremviser" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 +msgid "Top Command" +msgstr "Top-kommando" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 +msgid "Bourne Again Shell" +msgstr "Bourne Again Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 +msgid "Bourne Shell" +msgstr "Bourne Shell" + +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 +msgid "Z Shell" +msgstr "Z Shell" + +# Nomenklatur fra gnome-system-monitor +#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 +#, c-format +msgid "Cannot end process with PID %d: %s" +msgstr "Kan ikke afbryde processen med PID %d: %s" + +#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7386 +#, c-format +msgid "Page %u" +msgstr "Side %u" + +#: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 +msgid "Not a valid page setup file" +msgstr "Ikke en gyldig sideopsætningsfil" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "Any Printer" +msgstr "Enhver printer" + +# Det er uklart hvorvidt de mener PDF (portable document format) specifikt, eller måske refererer til en større klasse af dokumenter betegnet portable +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 +msgid "For portable documents" +msgstr "Til transportable dokumenter" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 +#, c-format +msgid "" +"Margins:\n" +" Left: %s %s\n" +" Right: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bottom: %s %s" +msgstr "" +"Margener:\n" +" Venstre: %s %s\n" +" Højre: %s %s\n" +" Top: %s %s\n" +" Bund: %s %s" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Håndtér tilpassede størrelser…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: gtk/gtkpathbar.c:1572 +msgid "File System Root" +msgstr "Filsystemets rod" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +msgid "Recent" +msgstr "Seneste" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 +msgid "Recent files" +msgstr "Seneste filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1095 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Åbn din personlige mappe" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1110 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1124 +msgid "Enter Location" +msgstr "Indtast sted" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1126 +msgid "Manually enter a location" +msgstr "Indtast sted manuelt" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1136 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1138 +msgid "Open the trash" +msgstr "Åbn papirkurven" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247 gtk/gtkplacessidebar.c:1275 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1483 +#, c-format +msgid "Mount and open “%s”" +msgstr "Montér og åbn \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1363 +msgid "Open the contents of the file system" +msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1447 +msgid "New bookmark" +msgstr "Nyt bogmærke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1449 +msgid "Add a new bookmark" +msgstr "Tilføj et nyt bogmærke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1462 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Forbind til server" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1464 +msgid "Connect to a network server address" +msgstr "Forbind til en netværksserveradresse" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1526 +msgid "Other Locations" +msgstr "Andre steder" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527 +msgid "Show other locations" +msgstr "Vis andre steder" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323 gtk/gtkplacessidebar.c:3681 +msgid "_Start" +msgstr "_Start" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stop" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2331 +msgid "_Power On" +msgstr "_Tænd" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Fjern drev sikkert" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2336 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Forbind drev" + +# ca. lige så præcist som den engelske +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Fjern drev" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2341 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Start flerdiskenhed" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Stands flerdiskenhed" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2347 +msgid "_Unlock Device" +msgstr "_Lås enhed op" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348 +msgid "_Lock Device" +msgstr "_Lås enhed" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2386 gtk/gtkplacessidebar.c:3362 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Kan ikke starte \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2416 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Kan ikke tilgå \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2634 +msgid "This name is already taken" +msgstr "Dette navn er allerede taget" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2703 gtk/inspector/actions.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2903 +#, c-format +msgid "Unable to unmount “%s”" +msgstr "Kan ikke afmontere \"%s\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3079 +#, c-format +msgid "Unable to stop “%s”" +msgstr "Kan ikke stoppe \"%s\"" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3108 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Kan ikke skubbe \"%s\" ud" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3137 gtk/gtkplacessidebar.c:3166 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 +#, c-format +msgid "Unable to poll “%s” for media changes" +msgstr "Kan ikke forespørge \"%s\" om medieændringer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3598 gtk/gtkplacessidebar.c:3664 +#: gtk/gtkplacesview.c:1639 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Åbn i nyt _faneblad" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3604 gtk/gtkplacessidebar.c:3667 +#: gtk/gtkplacesview.c:1650 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Åbn i nyt _vindue" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3671 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Tilføj bogmærke" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673 +msgid "Rename…" +msgstr "Omdøb…" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3677 gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montér" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Afmontér" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 +msgid "_Eject" +msgstr "_Skub ud" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Søg efter medie" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4126 gtk/gtkplacesview.c:1118 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: gtk/gtkplacesview.c:894 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Søger efter netværkssteder" + +#: gtk/gtkplacesview.c:901 +msgid "No network locations found" +msgstr "Ingen netværkssteder fundet" + +# scootergrisen: Kan ikke tilgå sted/placering +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Kan ikke tilgå sted" + +#. Restore from Cancel to Connect +#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Tilslut" + +# end -> afbryd jf. gnome-system-monitor +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: gtk/gtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Kan ikke afmontere diskenhed" + +#. Allow to cancel the operation +#: gtk/gtkplacesview.c:1466 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Annullér" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1674 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Afbryd" + +#: gtk/gtkplacesview.c:1684 +msgid "_Connect" +msgstr "_Tilslut" + +# scootergrisen: Kan ikke hente sted/placering på fjernserver +#: gtk/gtkplacesview.c:1825 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Kan ikke hente sted for fjernserver" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "Networks" +msgstr "Netværk" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022 +msgid "On This Computer" +msgstr "På denne computer" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:60 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 +msgid "Authentication" +msgstr "Godkendelse" + +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Husk adgangskode" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 +msgid "Select a filename" +msgstr "Vælg et filnavn" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:767 +msgid "Not available" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#. translators: this string is the default job title for print +#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced +#. * by the job number. +#. +#: gtk/gtkprintoperation.c:259 +#, c-format +msgid "%s job #%d" +msgstr "%s-job nummer %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 +msgctxt "print operation status" +msgid "Initial state" +msgstr "Begyndelsestilstand" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 +msgctxt "print operation status" +msgid "Preparing to print" +msgstr "Forbereder udskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 +msgctxt "print operation status" +msgid "Generating data" +msgstr "Genererer data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 +msgctxt "print operation status" +msgid "Sending data" +msgstr "Sender data" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 +msgctxt "print operation status" +msgid "Waiting" +msgstr "Venter" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 +msgctxt "print operation status" +msgid "Blocking on issue" +msgstr "Blokerer på grund af problem" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1808 +msgctxt "print operation status" +msgid "Printing" +msgstr "Udskriver" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1809 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished" +msgstr "Afsluttet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1810 +msgctxt "print operation status" +msgid "Finished with error" +msgstr "Afsluttet med fejl" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2374 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Forbereder %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005 +msgid "Preparing" +msgstr "Forbereder" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:2379 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Udskriver %d" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 +msgid "Error creating print preview" +msgstr "Fejl ved oprettelse af forhåndsvisning til udskrift" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:3039 +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgstr "" +"Den mest sandsynlige årsag er, at en midlertidig fil ikke kunne oprettes." + +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 +msgid "Error launching preview" +msgstr "Fejl ved opstart af forhåndsvisning" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +msgid "Printer offline" +msgstr "Printeren afkoblet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619 +msgid "Out of paper" +msgstr "Løbet tør for papir" + +#. Translators: this is a printer status. +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2596 +msgid "Paused" +msgstr "Holder pause" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:623 +msgid "Need user intervention" +msgstr "Brugerindblanding påkrævet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:723 +msgid "Custom size" +msgstr "Brugertilpasset størrelse" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1545 +msgid "No printer found" +msgstr "Ingen printer fundet" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1572 +msgid "Invalid argument to CreateDC" +msgstr "Ugyldigt argument til CreateDC" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1608 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1854 +msgid "Error from StartDoc" +msgstr "Fejl fra StartDoc" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780 +msgid "Not enough free memory" +msgstr "Utilstrækkelig fri hukommelse" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1785 +msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldigt argument til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1790 +msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldig pointer til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1795 +msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" +msgstr "Ugyldigt håndtag til PrintDlgEx" + +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1800 +msgid "Unspecified error" +msgstr "Uspecificeret fejl" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +msgid "Pre_view" +msgstr "_Forhåndsvisning" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:747 +msgid "_Print" +msgstr "_Udskriv" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:860 +msgid "Getting printer information failed" +msgstr "Kunne ikke indhente printerinformation" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 +msgid "Getting printer information…" +msgstr "Indhenter printerinformation…" + +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) +#. +#. Translators: These strings name the possible arrangements of +#. * multiple pages on a sheet when printing +#. +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, top to bottom" +msgstr "Venstre til højre, top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5434 +msgid "Left to right, bottom to top" +msgstr "Venstre til højre, bund til top" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, top to bottom" +msgstr "Højre til venstre, top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5435 +msgid "Right to left, bottom to top" +msgstr "Højre til venstre, bund til top" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, left to right" +msgstr "Top til bund, venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5436 +msgid "Top to bottom, right to left" +msgstr "Top til bund, højre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, left to right" +msgstr "Bund til top, venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5437 +msgid "Bottom to top, right to left" +msgstr "Bund til top, højre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139 +msgid "Page Ordering" +msgstr "Sideorden" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 +msgid "Left to right" +msgstr "Venstre til højre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +msgid "Right to left" +msgstr "Højre til venstre" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168 +msgid "Top to bottom" +msgstr "Top til bund" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 +msgid "Bottom to top" +msgstr "Bund til top" + +#. window +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +msgid "Print" +msgstr "Udskriv" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:729 +#, c-format +msgctxt "progress bar label" +msgid "%.0f %%" +msgstr "%.0f %%" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 +#, c-format +msgid "No item for URI '%s' found" +msgstr "Intet element for URI \"%s\" blev fundet" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 +msgid "Untitled filter" +msgstr "Unavngivet filter" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 +msgid "Could not remove item" +msgstr "Kunne ikke fjerne element" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 +msgid "Could not clear list" +msgstr "Kunne ikke rydde listen" + +# scootergrisen: Kopiér _sted/_placering +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 +msgid "Copy _Location" +msgstr "Kopiér _sted" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +msgid "_Remove From List" +msgstr "_Fjern fra liste" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 +msgid "_Clear List" +msgstr "_Ryd liste" + +#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 +msgid "Show _Private Resources" +msgstr "Vis _private ressourcer" + +#. we create a placeholder menuitem, to be used in case +#. * the menu is empty. this placeholder will stay around +#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it +#. * when it's not used. we have to do this, and do it here, +#. * because we need a marker for the beginning of the recent +#. * items list, so that we can insert the new items at the +#. * right place when idly populating the menu in case the +#. * user appended or prepended custom menu items to the +#. * recent chooser menu widget. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 +msgid "No items found" +msgstr "Ingen elementer fundet" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 +#, c-format +msgid "No recently used resource found with URI '%s'" +msgstr "Der blev ikke fundet nogen nyligt brugt ressource med URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Åbn \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 +msgid "Unknown item" +msgstr "Ukendt element" + +#. This is the label format that is used for the first 10 items +#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, +#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front +#. * of the number to give these menu items a mnemonic. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. This is the format that is used for items in a recent files menu. +#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. +#. +#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 +#, c-format +msgctxt "recent menu label" +msgid "%d. %s" +msgstr "%d. %s" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 +#, c-format +msgid "Unable to find an item with URI '%s'" +msgstr "Kan ikke finde et element med URI \"%s\"" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 +#, c-format +msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" +msgstr "" +"Intet registreret program ved navn \"%s\" for element med URI \"%s\" fundet" + +#: gtk/gtksearchentry.c:371 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#. Translators: if the "on" state label requires more than three +#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for +#. * the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:306 +msgctxt "switch" +msgid "ON" +msgstr "TIL" + +#. Translators: if the "off" state label requires more than three +#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state +#. +#: gtk/gtkswitch.c:313 +msgctxt "switch" +msgid "OFF" +msgstr "FRA" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 +#, c-format +msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" +msgstr "Ukendt fejl ved forsøg på at afserialisere %s" + +#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 +#, c-format +msgid "No deserialize function found for format %s" +msgstr "Ingen afserialiseringsfunktion fundet for formatet %s" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:784 gtk/gtktextbufferserialize.c:810 +#, c-format +msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" +msgstr "Både \"id\" og \"name\" blev fundet på <%s>-elementet" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:794 gtk/gtktextbufferserialize.c:820 +#, c-format +msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" +msgstr "Egenskaben \"%s\" blev fundet to gange på <%s>-elementet" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:836 +#, c-format +msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" +msgstr "<%s>-element har ugyldig ID \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format +msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" +msgstr "<%s>-element har hverken en \"name\"- eller en \"id\"-egenskab" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er gentaget to gange på samme <%s>-element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" +msgstr "Egenskaben \"%s\" er ugyldig på <%s>-elementet i denne sammenhæng" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1015 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has not been defined." +msgstr "Mærket \"%s\" er ikke blevet defineret." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1027 +msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." +msgstr "Anonymt mærke fundet og mærker kan ikke oprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1038 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." +msgstr "Mærket \"%s\" findes ikke i bufferen og mærker kan ikke oprettes." + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#, c-format +msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt under <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1170 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig egenskabstype" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1178 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt egenskabsnavn" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" kunne ikke konverteres til en værdi af typen \"%s\" til egenskaben " +"\"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" +msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig værdi for egenskaben \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1282 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" already defined" +msgstr "Mærket \"%s\" er allerede defineret" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#, c-format +msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" +msgstr "Mærket \"%s\" har en ugyldig prioritet \"%s\"" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#, c-format +msgid "Outermost element in text must be not <%s>" +msgstr "" +"Det yderste element i teksten skal være og ikke <%s>" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#, c-format +msgid "A <%s> element has already been specified" +msgstr "Et <%s>-element er allerede specificeret" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +msgid "A element can't occur before a element" +msgstr "Et -element kan ikke forekomme før et -element" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1785 +msgid "Serialized data is malformed" +msgstr "Serialiserede data er fejldannede" + +#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1864 +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Serialiserede data er fejldannede. Første sektion er ikke " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" + +#: gtk/gtktextutil.c:57 +msgid "LRM _Left-to-right mark" +msgstr "LRM _venstre-mod-højre-mærke" + +#: gtk/gtktextutil.c:58 +msgid "RLM _Right-to-left mark" +msgstr "RLM _højre-mod-venstre-mærke" + +#: gtk/gtktextutil.c:59 +msgid "LRE Left-to-right _embedding" +msgstr "LRE venstre-mod-højre-_indlejring" + +#: gtk/gtktextutil.c:60 +msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +msgstr "RLE højre-mod-venstre-i_ndlejring" + +# RETMIG: rigtigt? +#: gtk/gtktextutil.c:61 +msgid "LRO Left-to-right _override" +msgstr "LRO venstre-mod-højre-_overskrivning" + +#: gtk/gtktextutil.c:62 +msgid "RLO Right-to-left o_verride" +msgstr "RLO højre-mod-venstre-o_verskrivning" + +#: gtk/gtktextutil.c:63 +msgid "PDF _Pop directional formatting" +msgstr "PDF _glem retningsformatering" + +#: gtk/gtktextutil.c:64 +msgid "ZWS _Zero width space" +msgstr "ZWS _nul bredde mellemrum" + +#: gtk/gtktextutil.c:65 +msgid "ZWJ Zero width _joiner" +msgstr "ZWJ nul bredde _sammenbinder" + +#: gtk/gtktextutil.c:66 +msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +msgstr "ZWNJ nul bredde i_kke-sammenbinder" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:189 +msgid "Adjusts the volume" +msgstr "Justerer lydstyrken" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:232 +msgid "Muted" +msgstr "Tavs" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:236 +msgid "Full Volume" +msgstr "Fuld lydstyrke" + +#. Translators: this is the percentage of the current volume, +#. * as used in the tooltip, eg. "49 %". +#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, +#. * or otherwise translate the "%d" to "%d". +#. +#: gtk/gtkvolumebutton.c:249 +#, c-format +msgctxt "volume percentage" +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + +#: gtk/gtkwindow.c:12686 +msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" +msgstr "Vil du bruge GTK+-inspektøren?" + +#: gtk/gtkwindow.c:12688 +msgid "" +"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " +"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " +"break or crash." +msgstr "" +"GTK+-inspektøren er en interaktiv fejlsøger, som lader dig udforske og ændre " +"bestanddelene af ethvert GTK+-program. Dens brug kan forårsage fejl eller " +"nedbrud af programmet." + +#: gtk/gtkwindow.c:12693 +msgid "Don't show this message again" +msgstr "Vis ikke denne meddelelse igen" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:281 +msgid "Activate" +msgstr "Aktivér" + +#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Præfiks" + +#: gtk/inspector/actions.ui:56 +msgid "Enabled" +msgstr "Slået til" + +#: gtk/inspector/actions.ui:69 +msgid "Parameter Type" +msgstr "Parametertype" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:124 +msgid "New class" +msgstr "Ny klasse" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:128 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: gtk/inspector/classes-list.c:135 +msgid "Class name" +msgstr "Klassenavn" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 +msgid "Add a class" +msgstr "Tilføj en klasse" + +#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 +msgid "Restore defaults for this widget" +msgstr "Gendan standardindstillingerne for denne kontrol" + +#: gtk/inspector/css-editor.c:112 +msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." +msgstr "Her kan du skrive enhver CSS-regel, som genkendes af GTK+." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:113 +msgid "" +"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " +"button above." +msgstr "" +"Du kan midlertidigt deaktivere dette brugertilpassede CSS ved at klikke på " +"knappen \"Pause\" ovenfor." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:114 +msgid "" +"Changes are applied instantly and globally, for the whole application." +msgstr "Ændringer gennemføres omgående og globalt for hele programmet." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:98 +msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." +msgstr "Ændringer gennemføres omgående, og kun for den valgte kontrol." + +#: gtk/inspector/css-editor.c:162 +msgid "Saving CSS failed" +msgstr "Kunne ikke gemme CSS" + +#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202 +msgid "_Save" +msgstr "_Gem" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:34 +msgid "Disable this custom CSS" +msgstr "Deaktivér denne brugertilpassede CSS" + +#: gtk/inspector/css-editor.ui:55 +msgid "Save the current CSS" +msgstr "Gem den nuværende CSS" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +msgid "Classes" +msgstr "Klasser" + +#: gtk/inspector/data-list.ui:15 +msgid "Show data" +msgstr "Vis data" + +#: gtk/inspector/general.ui:34 +msgid "GTK+ Version" +msgstr "GTK+-version" + +#: gtk/inspector/general.ui:68 +msgid "GDK Backend" +msgstr "GDK-motor" + +# Tasten på visse bærbare computeres tastaturer, som aktiverer noget projektoragtigt eller på anden vis piller ved skærmindstillingerne +#: gtk/inspector/general.ui:373 +msgid "Display" +msgstr "Skærm" + +#: gtk/inspector/general.ui:408 +msgid "RGBA visual" +msgstr "RGBA visuel" + +#: gtk/inspector/general.ui:442 +msgid "Composited" +msgstr "Sammensat" + +#: gtk/inspector/general.ui:489 +msgid "GL Version" +msgstr "GL-version" + +#: gtk/inspector/general.ui:524 +msgid "GL Vendor" +msgstr "GL-forhandler" + +# Fra kildefilen: +# +# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_NONE, _("None")); +# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_CAPTURE, _("Capture")); +# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_BUBBLE, _("Bubble")); +# gtk_combo_box_text_insert_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), GTK_PHASE_TARGET, _("Target")); +# +# Tyder på at capture er en fase, dvs. substantiv (indfangning) snarere end imperativ +#: gtk/inspector/gestures.c:129 +msgid "Capture" +msgstr "Indfangning" + +#: gtk/inspector/gestures.c:130 +msgid "Bubble" +msgstr "Boble" + +#: gtk/inspector/menu.ui:52 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: gtk/inspector/menu.c:92 +msgid "Unnamed section" +msgstr "Unavngivet afsnit" + +#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: gtk/inspector/menu.ui:65 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:34 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:68 +msgid "Reference count" +msgstr "Referencetal" + +# ? +#: gtk/inspector/misc-info.ui:136 +msgid "Buildable ID" +msgstr "Buildable-id" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:170 +msgid "Default Widget" +msgstr "Standardkontrol" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 +msgid "Properties" +msgstr "Egenskaber" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:214 +msgid "Focus Widget" +msgstr "Giv fokus til kontrol" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:259 +msgid "Mnemonic Label" +msgstr "Huskevenlig etiket" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:301 +msgid "Allocated size" +msgstr "Allokeret størrelse" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:396 +msgid "Clip area" +msgstr "Klippeområde" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:475 +msgid "Tick callback" +msgstr "Tilbagekald for tik" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:511 +msgid "Frame count" +msgstr "Antal billeder" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:545 +msgid "Frame rate" +msgstr "Billedrate" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:579 +msgid "Accessible role" +msgstr "Tilgængelig rolle" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 +msgid "Accessible name" +msgstr "Tilgængeligt navn" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 +msgid "Accessible description" +msgstr "Tilgængelig beskrivelse" + +# ?? +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 +msgid "Mapped" +msgstr "Optegnet" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:721 +msgid "Realized" +msgstr "Realiseret" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:757 +msgid "Is Toplevel" +msgstr "Er topniveau" + +#: gtk/inspector/misc-info.ui:793 +msgid "Child Visible" +msgstr "Underelement synligt" + +#: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 +msgid "Object Hierarchy" +msgstr "Objekthierarki" + +#: gtk/inspector/object-tree.ui:95 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 +msgid "Style Classes" +msgstr "Stilklasser" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 +#, c-format +msgid "Pointer: %p" +msgstr "Markør: %p" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 +msgctxt "type name" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 +#, c-format +msgid "Object: %p (%s)" +msgstr "Objekt: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 +#, c-format +msgid "Uneditable property type: %s" +msgstr "Egenskabstype kan ikke ændres: %s" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 +msgid "Attribute mapping" +msgstr "Attributafbildning" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 +msgid "Model:" +msgstr "Model:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 +#, c-format +msgid "%p (%s)" +msgstr "%p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 +msgid "Column:" +msgstr "Kolonne:" + +# Lidt indirekte, mindre risiko for forkert forholdsord +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 +#, c-format +msgid "Defined at: %p (%s)" +msgstr "Definition: %p (%s)" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 +msgid "inverted" +msgstr "omvendt" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 +msgid "bidirectional, inverted" +msgstr "to retninger, omvendt" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 +msgid "bidirectional" +msgstr "to retninger" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 +msgid "Binding:" +msgstr "Binding:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 +msgid "Setting:" +msgstr "Indstilling:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 +msgid "Source:" +msgstr "Kilde:" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +msgid "Default" +msgstr "Standard" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 +msgid "XSettings" +msgstr "XSettings" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:34 +msgid "Property" +msgstr "Egenskab" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:295 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:86 +msgid "Attribute" +msgstr "Attribut" + +# lidt indirekte, mindre risiko for forkert forholdsord +#: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 +msgid "Defined At" +msgstr "Definition" + +# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" +#: gtk/inspector/resource-list.ui:100 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +# ??? antal signaler, gætter jeg på. +#: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 +msgid "Count" +msgstr "Antal" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:223 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:163 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:187 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: gtk/inspector/resource-list.ui:210 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: gtk/inspector/selector.ui:31 +msgid "Selector" +msgstr "Vælger" + +#: gtk/inspector/signals-list.c:117 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: gtk/inspector/window.ui:267 +msgid "Trace signal emissions on this object" +msgstr "Følg signaludsendelser for dette objekt" + +#: gtk/inspector/window.ui:284 +msgid "Clear log" +msgstr "Ryd log" + +#: gtk/inspector/signals-list.ui:50 +msgid "Connected" +msgstr "Tilsluttet" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:224 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorér skjulte" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:242 +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:253 +msgid "Horizontal" +msgstr "Vandret" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:254 +msgid "Vertical" +msgstr "Lodret" + +#: gtk/inspector/size-groups.c:255 +msgid "Both" +msgstr "Begge" + +#: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:68 +msgid "Self 1" +msgstr "Selv 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:80 +msgid "Cumulative 1" +msgstr "Kumulativ 1" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:92 +msgid "Self 2" +msgstr "Selv 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:104 +msgid "Cumulative 2" +msgstr "Kumulativ 2" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:116 +msgid "Self" +msgstr "Selv" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:133 +msgid "Cumulative" +msgstr "Kumulativ" + +#: gtk/inspector/statistics.ui:165 +msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +msgstr "Aktivér statistik med GOBJECT_DEBUG=instance-count" + +#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421 +msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" +msgstr "Tema fast angivet ved GTK_THEME" + +#: gtk/inspector/visual.c:631 +msgid "Backend does not support window scaling" +msgstr "Motoren understøtter ikke vinduesskalering" + +#: gtk/inspector/visual.c:726 +msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" +msgstr "Indstillingen er fast angivet ved GTK_TEST_TOUCHSCREEN" + +#: gtk/inspector/visual.c:791 +msgid "" +"Not settable at runtime.\n" +"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" +msgstr "" +"Kan ikke indstilles under kørsel.\n" +"Brug GDK_GL=always eller GDK_GL=disable i stedet" + +#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806 +#: gtk/inspector/visual.c:807 +msgid "GL rendering is disabled" +msgstr "GL-tegning er slået fra" + +#: gtk/inspector/visual.ui:61 +msgid "GTK+ Theme" +msgstr "GTK+-tema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:94 +msgid "Dark Variant" +msgstr "Mørk variant" + +#: gtk/inspector/visual.ui:127 +msgid "Cursor Theme" +msgstr "Markørtema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:160 +msgid "Cursor Size" +msgstr "Markørstørrelse" + +#: gtk/inspector/visual.ui:197 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Ikontema" + +#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: gtk/inspector/visual.ui:309 +msgid "Text Direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: gtk/inspector/visual.ui:322 +msgid "Left-to-Right" +msgstr "Venstre til højre" + +#: gtk/inspector/visual.ui:323 +msgid "Right-to-Left" +msgstr "Højre til venstre" + +#: gtk/inspector/visual.ui:347 +msgid "Window scaling" +msgstr "Vinduesskalering" + +#: gtk/inspector/visual.ui:382 +msgid "Animations" +msgstr "Animationer" + +#: gtk/inspector/visual.ui:474 +msgid "Rendering Mode" +msgstr "Optegningstilstand" + +#: gtk/inspector/visual.ui:487 +msgid "Similar" +msgstr "Lignende" + +#: gtk/inspector/visual.ui:488 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +# "a recording" eller "is recording". Begge burde være o.k. med "optagelse" +#: gtk/inspector/visual.ui:489 +msgid "Recording" +msgstr "Optagelse" + +#: gtk/inspector/visual.ui:513 +msgid "Show Graphic Updates" +msgstr "Vis grafiske opdateringer" + +#: gtk/inspector/visual.ui:547 +msgid "Show Baselines" +msgstr "Vis grundlinjer" + +#: gtk/inspector/visual.ui:615 +msgid "Show Pixel Cache" +msgstr "Vis pixel-lager" + +#: gtk/inspector/visual.ui:683 +msgid "Simulate touchscreen" +msgstr "Simulér berøringsfølsom skærm" + +#: gtk/inspector/visual.ui:728 +msgid "GL Rendering" +msgstr "GL-optegning" + +#: gtk/inspector/visual.ui:740 +msgid "When needed" +msgstr "Når nødvendigt" + +#: gtk/inspector/visual.ui:741 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: gtk/inspector/visual.ui:742 +msgid "Disabled" +msgstr "Slået fra" + +#: gtk/inspector/visual.ui:766 +msgid "Software GL" +msgstr "Software-GL" + +#: gtk/inspector/visual.ui:800 +msgid "Software Surfaces" +msgstr "Softwareoverflader" + +#: gtk/inspector/visual.ui:834 +msgid "Texture Rectangle Extension" +msgstr "Udvidelse til teksturrektangler" + +#: gtk/inspector/window.ui:31 +msgid "Select an Object" +msgstr "Vælg et objekt" + +#: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: gtk/inspector/window.ui:77 +msgid "Show all Objects" +msgstr "Vis alle objekter" + +#: gtk/inspector/window.ui:107 +msgid "Collect Statistics" +msgstr "Indsaml statistik" + +#: gtk/inspector/window.ui:156 +msgid "Show all Resources" +msgstr "Vis alle ressourcer" + +#: gtk/inspector/window.ui:370 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: gtk/inspector/window.ui:393 +msgid "Signals" +msgstr "Signaler" + +#: gtk/inspector/window.ui:404 +msgid "Child Properties" +msgstr "Egenskaber for underelementer" + +#: gtk/inspector/window.ui:296 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarki" + +#: gtk/inspector/window.ui:319 +msgid "Style Properties" +msgstr "Stilegenskaber" + +# scootergrisen: CSS-punkter +#: gtk/inspector/window.ui:431 +msgid "CSS nodes" +msgstr "CSS-knuder" + +#: gtk/inspector/window.ui:519 +msgid "CSS" +msgstr "CSS" + +# ? +#: gtk/inspector/window.ui:438 +msgid "Size Groups" +msgstr "Størrelsesgrupper" + +#: gtk/inspector/window.ui:445 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: gtk/inspector/window.ui:452 +msgid "Actions" +msgstr "Handlinger" + +#: gtk/inspector/window.ui:468 +msgid "Gestures" +msgstr "Gestusser" + +#: gtk/inspector/window.ui:477 +msgid "Magnifier" +msgstr "Forstørrelsesglas" + +#: gtk/inspector/window.ui:490 +msgid "Objects" +msgstr "Objekter" + +#: gtk/inspector/window.ui:500 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: gtk/inspector/window.ui:510 +msgid "Resources" +msgstr "Ressourcer" + +#: gtk/inspector/window.ui:528 +msgid "Visual" +msgstr "Visuelt" + +#: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +msgctxt "paper size" +msgid "asme_f" +msgstr "asme_f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×2" +msgstr "A0×2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +msgctxt "paper size" +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +msgctxt "paper size" +msgid "A0×3" +msgstr "A0×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +msgctxt "paper size" +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +msgctxt "paper size" +msgid "A10" +msgstr "A10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×3" +msgstr "A1×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +msgctxt "paper size" +msgid "A1×4" +msgstr "A1×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +msgctxt "paper size" +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×3" +msgstr "A2×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×4" +msgstr "A2×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +msgctxt "paper size" +msgid "A2×5" +msgstr "A2×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +msgctxt "paper size" +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +msgctxt "paper size" +msgid "A3 Extra" +msgstr "A3 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×3" +msgstr "A3×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×4" +msgstr "A3×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×5" +msgstr "A3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×6" +msgstr "A3×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +msgctxt "paper size" +msgid "A3×7" +msgstr "A3×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +msgctxt "paper size" +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Extra" +msgstr "A4 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +msgctxt "paper size" +msgid "A4 Tab" +msgstr "A4 Tab" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×3" +msgstr "A4×3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×4" +msgstr "A4×4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×5" +msgstr "A4×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×6" +msgstr "A4×6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×7" +msgstr "A4×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×8" +msgstr "A4×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +msgctxt "paper size" +msgid "A4×9" +msgstr "A4×9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +msgctxt "paper size" +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +msgctxt "paper size" +msgid "A5 Extra" +msgstr "A5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +msgctxt "paper size" +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +msgctxt "paper size" +msgid "A7" +msgstr "A7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +msgctxt "paper size" +msgid "A8" +msgstr "A8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +msgctxt "paper size" +msgid "A9" +msgstr "A9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +msgctxt "paper size" +msgid "B0" +msgstr "B0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +msgctxt "paper size" +msgid "B1" +msgstr "B1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +msgctxt "paper size" +msgid "B10" +msgstr "B10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +msgctxt "paper size" +msgid "B2" +msgstr "B2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +msgctxt "paper size" +msgid "B3" +msgstr "B3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +msgctxt "paper size" +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +msgctxt "paper size" +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +msgctxt "paper size" +msgid "B5 Extra" +msgstr "B5 Ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +msgctxt "paper size" +msgid "B6" +msgstr "B6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +msgctxt "paper size" +msgid "B6/C4" +msgstr "B6/C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +msgctxt "paper size" +msgid "B7" +msgstr "B7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +msgctxt "paper size" +msgid "B8" +msgstr "B8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +msgctxt "paper size" +msgid "B9" +msgstr "B9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +msgctxt "paper size" +msgid "C0" +msgstr "C0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +msgctxt "paper size" +msgid "C1" +msgstr "C1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +msgctxt "paper size" +msgid "C10" +msgstr "C10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +msgctxt "paper size" +msgid "C2" +msgstr "C2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +msgctxt "paper size" +msgid "C3" +msgstr "C3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +msgctxt "paper size" +msgid "C4" +msgstr "C4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +msgctxt "paper size" +msgid "C5" +msgstr "C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +msgctxt "paper size" +msgid "C6" +msgstr "C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +msgctxt "paper size" +msgid "C6/C5" +msgstr "C6/C5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +msgctxt "paper size" +msgid "C7" +msgstr "C7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +msgctxt "paper size" +msgid "C7/C6" +msgstr "C7/C6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +msgctxt "paper size" +msgid "C8" +msgstr "C8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +msgctxt "paper size" +msgid "C9" +msgstr "C9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +msgctxt "paper size" +msgid "DL Envelope" +msgstr "DL-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +msgctxt "paper size" +msgid "RA0" +msgstr "RA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +msgctxt "paper size" +msgid "RA1" +msgstr "RA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +msgctxt "paper size" +msgid "RA2" +msgstr "RA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +msgctxt "paper size" +msgid "RA3" +msgstr "RA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +msgctxt "paper size" +msgid "RA4" +msgstr "RA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA0" +msgstr "SRA0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA1" +msgstr "SRA1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA2" +msgstr "SRA2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA3" +msgstr "SRA3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +msgctxt "paper size" +msgid "SRA4" +msgstr "SRA4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +msgctxt "paper size" +msgid "JB0" +msgstr "JB0" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +msgctxt "paper size" +msgid "JB1" +msgstr "JB1" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +msgctxt "paper size" +msgid "JB10" +msgstr "JB10" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +msgctxt "paper size" +msgid "JB2" +msgstr "JB2" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +msgctxt "paper size" +msgid "JB3" +msgstr "JB3" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +msgctxt "paper size" +msgid "JB4" +msgstr "JB4" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +msgctxt "paper size" +msgid "JB5" +msgstr "JB5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +msgctxt "paper size" +msgid "JB6" +msgstr "JB6" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +msgctxt "paper size" +msgid "JB7" +msgstr "JB7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +msgctxt "paper size" +msgid "JB8" +msgstr "JB8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +msgctxt "paper size" +msgid "JB9" +msgstr "JB9" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +msgctxt "paper size" +msgid "jis exec" +msgstr "jis exec" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 2 Envelope" +msgstr "Choukei 2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 3 Envelope" +msgstr "Choukei 3-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 4 Envelope" +msgstr "Choukei 4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +msgctxt "paper size" +msgid "Choukei 40 Envelope" +msgstr "Choukei 40-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +msgctxt "paper size" +msgid "hagaki (postcard)" +msgstr "hagaki (postkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +msgctxt "paper size" +msgid "kahu Envelope" +msgstr "kahu-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku2 Envelope" +msgstr "kaku2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:95 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku3 Envelope" +msgstr "kaku3-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:96 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku4 Envelope" +msgstr "kaku4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku5 Envelope" +msgstr "kaku5-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku7 Envelope" +msgstr "kaku7-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +msgctxt "paper size" +msgid "kaku8 Envelope" +msgstr "kaku8-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +msgctxt "paper size" +msgid "oufuku (reply postcard)" +msgstr "oufuku (svarpostkort)" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +msgctxt "paper size" +msgid "you4 Envelope" +msgstr "you4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +msgctxt "paper size" +msgid "you6 Envelope" +msgstr "you6-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +msgctxt "paper size" +msgid "10×11" +msgstr "10×11" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +msgctxt "paper size" +msgid "10×13" +msgstr "10×13" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +msgctxt "paper size" +msgid "10×14" +msgstr "10×14" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +msgctxt "paper size" +msgid "10×15" +msgstr "10×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +msgctxt "paper size" +msgid "11×12" +msgstr "11×12" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +msgctxt "paper size" +msgid "11×15" +msgstr "11×15" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +msgctxt "paper size" +msgid "12×19" +msgstr "12×19" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +msgctxt "paper size" +msgid "5×7" +msgstr "5×7" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +msgctxt "paper size" +msgid "6×9 Envelope" +msgstr "6×9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +msgctxt "paper size" +msgid "7×9 Envelope" +msgstr "7×9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +msgctxt "paper size" +msgid "8×10 Envelope" +msgstr "8×10-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +msgctxt "paper size" +msgid "9×11 Envelope" +msgstr "9×11-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +msgctxt "paper size" +msgid "9×12 Envelope" +msgstr "9×12-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +msgctxt "paper size" +msgid "a2 Envelope" +msgstr "a2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch A" +msgstr "Arch A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch B" +msgstr "Arch B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch C" +msgstr "Arch C" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch D" +msgstr "Arch D" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +msgctxt "paper size" +msgid "Arch E" +msgstr "Arch E" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +msgctxt "paper size" +msgid "b-plus" +msgstr "b-plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +msgctxt "paper size" +msgid "c" +msgstr "c" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +msgctxt "paper size" +msgid "c5 Envelope" +msgstr "c5-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +msgctxt "paper size" +msgid "d" +msgstr "d" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +msgctxt "paper size" +msgid "e" +msgstr "e" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +msgctxt "paper size" +msgid "edp" +msgstr "edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +msgctxt "paper size" +msgid "European edp" +msgstr "Europæisk edp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +msgctxt "paper size" +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +msgctxt "paper size" +msgid "f" +msgstr "f" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold European" +msgstr "Fan-Fold europæisk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold US" +msgstr "Fan-Fold amerikansk" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +msgctxt "paper size" +msgid "Fan-Fold German Legal" +msgstr "Fan-Fold tysk legal" + +# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her +#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Legal" +msgstr "Government legal" + +# Jeg tror det er bedst at bruge den engelske streng her +#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +msgctxt "paper size" +msgid "Government Letter" +msgstr "Government letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 3×5" +msgstr "Indeks 3×5" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 (postcard)" +msgstr "Indeks 4×6 (postkort)" + +# ext? +#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 4×6 ext" +msgstr "Indeks 4×6 ext" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +msgctxt "paper size" +msgid "Index 5×8" +msgstr "Indeks 5×8" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +msgctxt "paper size" +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +msgctxt "paper size" +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal" +msgstr "Amerikansk legal" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +msgctxt "paper size" +msgid "US Legal Extra" +msgstr "Amerikansk legal ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter" +msgstr "Amerikansk letter" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Extra" +msgstr "Amerikansk letter ekstra" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +msgctxt "paper size" +msgid "US Letter Plus" +msgstr "Amerikansk letter plus" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +msgctxt "paper size" +msgid "Monarch Envelope" +msgstr "Monark-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +msgctxt "paper size" +msgid "#10 Envelope" +msgstr "#10-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +msgctxt "paper size" +msgid "#11 Envelope" +msgstr "#11-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +msgctxt "paper size" +msgid "#12 Envelope" +msgstr "#12-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +msgctxt "paper size" +msgid "#14 Envelope" +msgstr "#14-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +msgctxt "paper size" +msgid "#9 Envelope" +msgstr "#9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +msgctxt "paper size" +msgid "Oficio" +msgstr "Oficio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +msgctxt "paper size" +msgid "Personal Envelope" +msgstr "Personlig konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +msgctxt "paper size" +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +msgctxt "paper size" +msgid "Super A" +msgstr "Super A" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +msgctxt "paper size" +msgid "Super B" +msgstr "Super B" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Format" +msgstr "Bredt format" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +msgctxt "paper size" +msgid "Photo L" +msgstr "Photo L" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +msgctxt "paper size" +msgid "Dai-pa-kai" +msgstr "Dai-pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +msgctxt "paper size" +msgid "Folio sp" +msgstr "Folio sp" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +msgctxt "paper size" +msgid "Invite Envelope" +msgstr "Invitationskonvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +msgctxt "paper size" +msgid "Italian Envelope" +msgstr "Italiensk konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +msgctxt "paper size" +msgid "juuro-ku-kai" +msgstr "juuro-ku-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +msgctxt "paper size" +msgid "Large Photo" +msgstr "Stort fotografi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +msgctxt "paper size" +msgid "Medium Photo" +msgstr "Mellemstort fotografi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +msgctxt "paper size" +msgid "pa-kai" +msgstr "pa-kai" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:169 +msgctxt "paper size" +msgid "Postfix Envelope" +msgstr "Postfix-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:170 +msgctxt "paper size" +msgid "Small Photo" +msgstr "Lille fotografi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:171 +msgctxt "paper size" +msgid "Wide Photo" +msgstr "Bredt fotografi" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:172 +msgctxt "paper size" +msgid "prc1 Envelope" +msgstr "prc1-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:173 +msgctxt "paper size" +msgid "prc10 Envelope" +msgstr "prc10-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:174 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 16k" +msgstr "prc 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:175 +msgctxt "paper size" +msgid "prc2 Envelope" +msgstr "prc2-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:176 +msgctxt "paper size" +msgid "prc3 Envelope" +msgstr "prc3-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:177 +msgctxt "paper size" +msgid "prc 32k" +msgstr "prc 32k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:178 +msgctxt "paper size" +msgid "prc4 Envelope" +msgstr "prc4-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:179 +msgctxt "paper size" +msgid "prc5 Envelope" +msgstr "prc5-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:180 +msgctxt "paper size" +msgid "prc6 Envelope" +msgstr "prc6-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:181 +msgctxt "paper size" +msgid "prc7 Envelope" +msgstr "prc7-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:182 +msgctxt "paper size" +msgid "prc8 Envelope" +msgstr "prc8-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:183 +msgctxt "paper size" +msgid "prc9 Envelope" +msgstr "prc9-konvolut" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:184 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 16k" +msgstr "ROC 16k" + +#: gtk/paper_names_offsets.c:185 +msgctxt "paper size" +msgid "ROC 8k" +msgstr "ROC 8k" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173 +msgid "Credits" +msgstr "Bidragydere" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Vis alle programmer" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Find nye programmer" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 +msgid "No applications found." +msgstr "Ingen programmer fundet." + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 +msgid "Services" +msgstr "Tjenester" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "Skjul %s" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 +msgid "Hide Others" +msgstr "Skjul andre" + +#. used for the application menu on MacOS +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 +msgid "Show All" +msgstr "Vis alle" + +#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. +#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Afslut %s" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 +msgid "_Next" +msgstr "_Næste" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 +msgid "_Back" +msgstr "_Forrige" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 +msgid "_Finish" +msgstr "_Færdig" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 +msgid "Select a Color" +msgstr "Vælg en farve" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:64 +msgid "Color Name" +msgstr "Farvenavn" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:155 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:171 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "F" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 +msgid "Hue" +msgstr "Farvetone" + +# mætning +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "M" + +# værdi +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:260 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:276 +msgid "Saturation" +msgstr "Mætning" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69 +msgid "Create Folder" +msgstr "Opret mappe" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 +msgid "Files" +msgstr "Filer" + +# scootergrisen: Fjernsted/Fjernplacering — kun søgning i nuværende/aktuelle mappe +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:261 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Fjernsted — søger kun i nuværende mappe" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:314 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 +msgid "No Results Found" +msgstr "Ingen resultater fundet" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:328 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "Prøv en anden søgning" + +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Vælg hvilke typer filer der vises" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433 +msgid "Folder Name" +msgstr "Mappenavn" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461 +msgid "_Create" +msgstr "_Opret" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 +msgid "Select Font" +msgstr "Vælg skrifttype" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:50 +msgid "Search font name" +msgstr "Søg skrifttypenavn" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98 +msgid "Font Family" +msgstr "Skrifttypefamilie" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120 +msgid "Preview text" +msgstr "Forhåndsvis tekst" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Ingen skrifttyper fundet" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Formatér til:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "_Paper size:" +msgstr "_Papirstørrelse:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +msgid "Portrait" +msgstr "Portræt" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Omvendt portræt" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 +msgid "Landscape" +msgstr "Landskab" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Omvendt landskab" + +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 +msgid "Down Path" +msgstr "Ned ad stien" + +# Det er nok når man navigerer og kan se knapper i f.eks. nautilus eller file choosers med f.eks [home] [user] [work], og kan navigere "op og ned" +#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 +msgid "Up Path" +msgstr "Op ad stien" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Ingen seneste servere fundet" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Seneste servere" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Ingen resultater fundet" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Forbind til _server" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Indtast serveradresse…" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 +msgid "Range" +msgstr "Interval" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Alle sider" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "N_uværende side" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Valg" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Sid_er:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Angiv et eller flere sideintervaller,\n" +" f.eks. 1–3, 7, 11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 +msgid "Copies" +msgstr "Kopier" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Kopi_er:" + +# scootergrisen: hedder Sætvis i Windows. "Saml" synes jeg ikke giver så meget mening. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Sætvis" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Omvendt" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "Do_bbeltsidet:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Sider pr. _ark:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "Sideor_den:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 +msgid "_Only print:" +msgstr "Udskriv _kun:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 +msgid "All sheets" +msgstr "Alle ark" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 +msgid "Even sheets" +msgstr "Lige ark" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 +msgid "Odd sheets" +msgstr "Ulige ark" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "Sk_ala:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 +msgid "Paper" +msgstr "Papir" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 +msgid "Paper _type:" +msgstr "Papir_type:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Papir_kilde:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "Udskrifts_bakke:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Orientering:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 +msgid "Job Details" +msgstr "Opgavedetaljer" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "Pri_oritet:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Betalingsinformation:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 +msgid "Print Document" +msgstr "Udskriv dokument" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "_Now" +msgstr "_Nu" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 +msgid "A_t:" +msgstr "P_å:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Angiv udskriftstidspunkt,\n" +" f.eks. 15:30, 14:15:20" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 +msgid "Time of print" +msgstr "Udskriftstidspunkt" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 +msgid "On _hold" +msgstr "_Venter" + +# ??? +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Lad jobbet vente indtil det eksplicit frigøres" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Tilføj forside" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 +msgid "Be_fore:" +msgstr "F_ør:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 +msgid "_After:" +msgstr "_Efter:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 +msgid "Job" +msgstr "Opgave" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 +msgid "Image Quality" +msgstr "Billedkvalitet" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 +msgid "Finishing" +msgstr "Færdiggør" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Nogle af dialogens indstillinger er i modstrid" + +#: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Vælg hvilken type dokumenter der skal vises" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Skruer lydstyrken op eller ned" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 +msgid "Volume Up" +msgstr "Lydstyrke op" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Forøger lydstyrken" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 +msgid "Volume Down" +msgstr "Lydstyrke ned" + +#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Reducerer lydstyrken" + +# Ved ikke hvilken betydning af header der gør sig gældende, så lad os lade header blive stående indtil nogen får en god idé +#: gtk/updateiconcache.c:1388 +msgid "Failed to write header\n" +msgstr "Kunne ikke skrive header\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1394 +msgid "Failed to write hash table\n" +msgstr "Kunne ikke skrive hashtabel\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1400 +msgid "Failed to write folder index\n" +msgstr "Kunne ikke skrive mappeindeks\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1408 +msgid "Failed to rewrite header\n" +msgstr "Kunne ikke skrive header igen\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1502 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s : %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s : %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1510 gtk/updateiconcache.c:1540 +#, c-format +msgid "Failed to write cache file: %s\n" +msgstr "Kunne ikke skrive lagerfil: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1550 +msgid "The generated cache was invalid.\n" +msgstr "Det genererede lager var ugyldigt.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1564 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s, fjerner så %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1578 +#, c-format +msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1588 +#, c-format +msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s tilbage til %s: %s.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1615 +msgid "Cache file created successfully.\n" +msgstr "Lagerfil oprettet korrekt.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1654 +msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" +msgstr "Overskriv et eksisterende lager, selv hvis det er opdateret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1655 +msgid "Don't check for the existence of index.theme" +msgstr "Tjek ikke hvorvidt index.theme findes" + +#: gtk/updateiconcache.c:1656 +msgid "Don't include image data in the cache" +msgstr "Inkludér ikke billeddata i lageret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1657 +msgid "Include image data in the cache" +msgstr "Inkludér billeddata i lageret" + +#: gtk/updateiconcache.c:1658 +msgid "Output a C header file" +msgstr "Udskriv header-fil til C" + +#: gtk/updateiconcache.c:1659 +msgid "Turn off verbose output" +msgstr "Deaktivér detaljeret udskrift" + +#: gtk/updateiconcache.c:1660 +msgid "Validate existing icon cache" +msgstr "Validér eksisterende ikonlager" + +#: gtk/updateiconcache.c:1727 +#, c-format +msgid "File not found: %s\n" +msgstr "Filen ikke fundet: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1733 +#, c-format +msgid "Not a valid icon cache: %s\n" +msgstr "Ikke et gyldigt ikonlager: %s\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1746 +msgid "No theme index file.\n" +msgstr "Ingen temaindeksfil.\n" + +#: gtk/updateiconcache.c:1750 +#, c-format +msgid "" +"No theme index file in '%s'.\n" +"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" +msgstr "" +"Ingen temaindeksfil i \"%s\".\n" +"Hvis du virkelig vil oprette et ikonlager her, så brug --ignore-theme-" +"index.\n" + +#. ID +#: modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" +msgid "Amharic (EZ+)" +msgstr "Amharisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + +#. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" +msgid "Cedilla" +msgstr "Cedilla" + +#. ID +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" +msgid "Cyrillic (Transliterated)" +msgstr "Kyrillisk (transskriberet)" + +#: modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + +#. ID +#: modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" +msgid "Inuktitut (Transliterated)" +msgstr "Inuktitut (transskriberet)" + +#. ID +#: modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" +msgid "IPA" +msgstr "IPA" + +#. ID +#: modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Multipress" +msgstr "Gentagne tryk" + +#: modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + +#. ID +#: modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" +msgid "Thai-Lao" +msgstr "Thai-lao" + +#. ID +#: modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +msgstr "Tigrinnya-eritriansk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" +msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +msgstr "Tigrinnya-etiopisk (EZ+)" + +#. ID +#: modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" +msgid "Vietnamese (VIQR)" +msgstr "Vietnamesisk (VIQR)" + +#. ID +#: modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" +msgid "X Input Method" +msgstr "X-indtastningsmetode" + +#. Translators: The printer status is online, i.e. it is +#. * ready to print. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 +msgid "Online" +msgstr "Klar" + +#. Translators: The printer is offline. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 +msgid "Offline" +msgstr "Offline" + +#. We shouldn't get here because the query omits dormant +#. * printers by default. +#. Translators: Printer has been offline for a long time. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 +msgid "Dormant" +msgstr "Offline længe" + +#. How many document pages to go onto one side of paper. +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 +msgid "Pages per _sheet:" +msgstr "Sider pr. _ark:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1415 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1107 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1424 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1146 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1437 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\" på printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print a document on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive et dokument på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1152 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for jobbet \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1154 +msgid "Authentication is required to get attributes of a job" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse et jobs egenskaber" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1158 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 +msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" +msgstr "Der kræves godkendelse til at indlæse egenskaberne for en printer" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get default printer of %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse standardprinteren for %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1166 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get printers from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse for at indlæse printere fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1171 +#, c-format +msgid "Authentication is required to get a file from %s" +msgstr "Der kræves godkendelse til at hente en fil fra %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1173 +#, c-format +msgid "Authentication is required on %s" +msgstr "Der kræves godkendelse på %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1409 +msgid "Domain:" +msgstr "Domæne:" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1439 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print document “%s”" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dokumentet \"%s\"" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1444 +#, c-format +msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" +msgstr "" +"Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument på printeren %s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1446 +msgid "Authentication is required to print this document" +msgstr "Der kræves godkendelse til at udskrive dette dokument" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2525 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on toner." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for toner." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2529 +#, c-format +msgid "Printer “%s” has no toner left." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for toner." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2534 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "Developer" like on photo development context +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2539 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of developer." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for fremkalder." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2544 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for mindst en farve." + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2549 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for mindst en farve." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2553 +#, c-format +msgid "The cover is open on printer “%s”." +msgstr "Kabinettet er åbent på printeren \"%s\"." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2557 +#, c-format +msgid "The door is open on printer “%s”." +msgstr "Lågen er åben på printeren \"%s\"." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2561 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is low on paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er næsten løbet tør for papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2565 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is out of paper." +msgstr "Printeren \"%s\" er løbet tør for papir." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2569 +#, c-format +msgid "Printer “%s” is currently offline." +msgstr "Printeren \"%s\" er i øjeblikket offline." + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2573 +#, c-format +msgid "There is a problem on printer “%s”." +msgstr "Der er et problem med printeren \"%s\"." + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2593 +msgid "Paused; Rejecting Jobs" +msgstr "På pause ; afviser job" + +#. Translators: this is a printer status. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2599 +msgid "Rejecting Jobs" +msgstr "Afviser job" + +#. Translators: this string connects multiple printer states together. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2640 +msgid "; " +msgstr "; " + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 +msgid "Two Sided" +msgstr "Dobbeltsidet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +msgid "Paper Type" +msgstr "Papirtype" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 +msgid "Paper Source" +msgstr "Papirkilde" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 +msgid "Output Tray" +msgstr "Udskriftsbakke" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +msgid "Resolution" +msgstr "Opløsning" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "Forfiltrering af GhostScript" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 +msgid "One Sided" +msgstr "Enkeltsidet" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lang kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Kort kant (omvendt)" + +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +msgid "Auto Select" +msgstr "Vælg automatisk" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4988 +msgid "Printer Default" +msgstr "Printerforvalg" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "Indlejr kun GhostScript-skrifttyper" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "Konvertér til PS niveau 1" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "Konvertér til PS niveau 2" + +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "Ingen forfiltrering" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +msgctxt "sides" +msgid "One Sided" +msgstr "Enkeltsidet" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4458 +msgctxt "sides" +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "Lange kant (standard)" + +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4460 +msgctxt "sides" +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "Korte kant (omvendt)" + +#. Translators: Top output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +msgctxt "output-bin" +msgid "Top Bin" +msgstr "Øverste kurv" + +#. Translators: Middle output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4465 +msgctxt "output-bin" +msgid "Middle Bin" +msgstr "Midterste kurv" + +#. Translators: Bottom output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4467 +msgctxt "output-bin" +msgid "Bottom Bin" +msgstr "Nederste kurv" + +#. Translators: Side output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4469 +msgctxt "output-bin" +msgid "Side Bin" +msgstr "Sidekurv" + +#. Translators: Left output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4471 +msgctxt "output-bin" +msgid "Left Bin" +msgstr "Venstre kurv" + +#. Translators: Right output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4473 +msgctxt "output-bin" +msgid "Right Bin" +msgstr "Højre kurv" + +#. Translators: Center output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4475 +msgctxt "output-bin" +msgid "Center Bin" +msgstr "Centerkurv" + +#. Translators: Rear output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4477 +msgctxt "output-bin" +msgid "Rear Bin" +msgstr "Bagerste kurv" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4479 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Up Bin" +msgstr "Opadvendt kurv" + +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4481 +msgctxt "output-bin" +msgid "Face Down Bin" +msgstr "Nedadvendt kurv" + +#. Translators: Large capacity output bin +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4483 +msgctxt "output-bin" +msgid "Large Capacity Bin" +msgstr "Højkapacitetskurv" + +#. Translators: Output stacker number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4505 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Stacker %d" +msgstr "Stablemaskine %d" + +#. Translators: Output mailbox number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4509 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Mailbox %d" +msgstr "Postkasse %d" + +#. Translators: Private mailbox +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4513 +msgctxt "output-bin" +msgid "My Mailbox" +msgstr "Min postkasse" + +#. Translators: Output tray number %d +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4517 +#, c-format +msgctxt "output-bin" +msgid "Tray %d" +msgstr "Bakke %d" + +#. Translators: These strings name the possible values of the +#. * job priority option in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Urgent" +msgstr "Presserende" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "High" +msgstr "Høj" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Medium" +msgstr "Mellem" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5429 +msgid "Low" +msgstr "Lav" + +#. Translators, this string is used to label the job priority option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5459 +msgid "Job Priority" +msgstr "Jobprioritet" + +#. Translators, this string is used to label the billing info entry +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +msgid "Billing Info" +msgstr "Betalingsinformation" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Classified" +msgstr "Klassificeret" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Confidential" +msgstr "Betroet" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Secret" +msgstr "Hemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Standard" +msgstr "Forvalgt" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Top Secret" +msgstr "Tophemmelig" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 +msgid "Unclassified" +msgstr "Uklassificeret" + +#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option +#. * in the print dialog +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 +msgid "Pages per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the front cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 +msgid "Before" +msgstr "Før" + +#. Translators, this is the label used for the option in the print +#. * dialog that controls the back cover page. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#. Translators: this is the name of the option that controls when +#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, +#. * or 'on hold' +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 +msgid "Print at" +msgstr "Udskrift" + +#. Translators: this is the name of the option that allows the user +#. * to specify a time when a print job will be printed. +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 +msgid "Print at time" +msgstr "Udskriv på tidspunkt" + +#. Translators: this format is used to display a custom +#. * paper size. The two placeholders are replaced with +#. * the width and height in points. E.g: "Custom +#. * 230.4x142.9" +#. +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5659 +#, c-format +msgid "Custom %s×%s" +msgstr "Brugertilpasset %sx%s" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 +msgid "Printer Profile" +msgstr "Printerprofil" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ikke tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and +#. * it hasn't registered the device with colord +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:269 +msgid "Color management unavailable" +msgstr "Farvehåndtering er ikke tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when there is no color profile available +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +msgid "No profile available" +msgstr "Ingen profil tilgængelig" + +#. TRANSLATORS: when the color profile has no title +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:292 +msgid "Unspecified profile" +msgstr "Uspecificeret profil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +msgid "output" +msgstr "output" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 +msgid "Print to File" +msgstr "Udskriv til fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "Postscript" +msgstr "Postscript" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 +msgid "SVG" +msgstr "SVG" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +msgid "File" +msgstr "Fil" + +#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 +msgid "_Output format" +msgstr "_Udskriftsformat" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +msgid "Print to LPR" +msgstr "Udskriv til LPR" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +msgid "Pages Per Sheet" +msgstr "Antal sider pr. ark" + +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +msgid "Command Line" +msgstr "Kommandolinje" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 +msgid "printer offline" +msgstr "printeren afkoblet" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 +msgid "ready to print" +msgstr "klar til udskrift" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 +msgid "processing job" +msgstr "behandler job" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +msgid "paused" +msgstr "holder pause" + +#. SUN_BRANDING +#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#. default filename used for print-to-test +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 +#, c-format +msgid "test-output.%s" +msgstr "test-uddata.%s" + +#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 +msgid "Print to Test Printer" +msgstr "Udskriv til testprinter" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gtk30-properties.po 2018-07-11 18:22:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,9431 @@ +# Danish translation of Gtk+ Properties. +# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 04, 05, 2009-12 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# Birger Langkjer , 1999. +# Kenneth Christiansen, 1999-2000 +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001, 02, 04. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. +# Kenneth Nielsen , 2007, 2011. +# +# Konventioner: +# +# attribute -> egenskab +# child -> underelement, underkontrol +# parent -> ophav(selement, -kontrol) +# directory -> mappe +# entry -> indtastningsfelt +# frame (i animation) -> billede +# (column) header -> (kolonne)overskrift +# header -> sidehoved +# input -> (til tider) indtastning +# menu item -> menuelement +# item -> (generelt) objekt +# label -> etiket (med denne stavning) +# pixel -> skærmpunkt, punkt +# scroll bar -> rullebjælke +# spin button -> rulleknap +# stock x -> (oftest) lager-x +# toggle button -> afkrydsningsknap +# toolitem proxy -> værktøjselementstedfortræder +# widget -> kontrol +# +# Nogle af de mere specielle grafiske udtryk er allerede oversat i +# Gimp'en. +# +# En samtale i en fejlrapport har givet følgende: +# TRUE og FALSE henviser til de faktiske boolske værdier og bør derfor +# holdes på engelsk og med store bogstaver. +# +# Værktøjstip er konsekvent blevet oversat uden et afsluttende punktum +# (i modsætning til originalteksterne hvor det skifter lidt). +# +# Engang i fremtiden bør hele oversættelsen gåes igennem for at se hvordan "child" er oversat +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-09 22:01-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2015-04-18 09:29+0000\n" +"Last-Translator: Aputsiak Niels Janussen \n" +"Language-Team: Dansk \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +# ? +#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139 gdk/gdkdevicemanager.c:185 +#: gdk/gdkglcontext.c:317 gdk/gdkseat.c:202 gdk/gdkseat.c:203 +msgid "Display" +msgstr "Visning" + +#: gdk/gdkcursor.c:131 +msgid "Cursor type" +msgstr "Markørtype" + +#: gdk/gdkcursor.c:132 +msgid "Standard cursor type" +msgstr "Standardmarkørtype" + +#: gdk/gdkcursor.c:140 +msgid "Display of this cursor" +msgstr "Visning af denne markør" + +#: gdk/gdkdevice.c:123 +msgid "Device Display" +msgstr "Enhedsvisning" + +#: gdk/gdkdevice.c:124 +msgid "Display which the device belongs to" +msgstr "Visning som enheden tilhører" + +#: gdk/gdkdevice.c:138 +msgid "Device manager" +msgstr "Enhedshåndtering" + +#: gdk/gdkdevice.c:139 +msgid "Device manager which the device belongs to" +msgstr "Enhedshåndtering, som denne enhed tilhører" + +#: gdk/gdkdevice.c:152 gdk/gdkdevice.c:153 +msgid "Device name" +msgstr "Enhedsnavn" + +#: gdk/gdkdevice.c:166 +msgid "Device type" +msgstr "Enhedstype" + +#: gdk/gdkdevice.c:167 +msgid "Device role in the device manager" +msgstr "Enhedsrolle i enhedshåndteringen" + +#: gdk/gdkdevice.c:183 +msgid "Associated device" +msgstr "Tilknyttet enhed" + +#: gdk/gdkdevice.c:184 +msgid "Associated pointer or keyboard with this device" +msgstr "Tilknyttet pegeredskab eller tastatur med denne enhed" + +#: gdk/gdkdevice.c:197 +msgid "Input source" +msgstr "Inputkilde" + +#: gdk/gdkdevice.c:198 +msgid "Source type for the device" +msgstr "Kildetypen for enheden" + +#: gdk/gdkdevice.c:213 gdk/gdkdevice.c:214 +msgid "Input mode for the device" +msgstr "Inputtilstand for enheden" + +#: gdk/gdkdevice.c:229 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "Om enheden har en markør" + +#: gdk/gdkdevice.c:230 +msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" +msgstr "Om der er en synlig markør, som følger enhedens bevægelse" + +#: gdk/gdkdevice.c:244 gdk/gdkdevice.c:245 +msgid "Number of axes in the device" +msgstr "Antallet af akser i enheden" + +#: gdk/gdkdevice.c:259 gdk/gdkdevice.c:260 +msgid "Vendor ID" +msgstr "Forhander-id" + +#: gdk/gdkdevice.c:274 gdk/gdkdevice.c:275 +msgid "Product ID" +msgstr "Produkt-id" + +# ? +#: gdk/gdkdevicemanager.c:186 +msgid "Display for the device manager" +msgstr "Visning for enhedshåndteringen" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169 +msgid "Default Display" +msgstr "Standardterminal" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "Standardterminalen for GDK" + +#: gdk/gdkglcontext.c:318 +msgid "The GDK display used to create the GL context" +msgstr "GDK-visningen som bruges til at oprette GL-konteksten" + +#: gdk/gdkglcontext.c:333 gtk/gtkwidget.c:1344 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: gdk/gdkglcontext.c:334 +msgid "The GDK window bound to the GL context" +msgstr "GDK-vinduet bundet til GL-konteksten" + +#: gdk/gdkglcontext.c:349 +msgid "Shared context" +msgstr "Delt kontekst" + +#: gdk/gdkglcontext.c:350 +msgid "The GL context this context shares data with" +msgstr "GL-konteksten, som denne kontekst deler data med" + +#: gdk/gdkscreen.c:91 +msgid "Font options" +msgstr "Skrifttypeindstillinger" + +#: gdk/gdkscreen.c:92 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Forvalgte skrifttypeindstillinger for skærmen" + +#: gdk/gdkscreen.c:99 +msgid "Font resolution" +msgstr "Skrifttypeopløsning" + +#: gdk/gdkscreen.c:100 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "Opløsningen for skrifttyper på skærmen" + +#: gdk/gdkwindow.c:354 gdk/gdkwindow.c:355 +msgid "Cursor" +msgstr "Markør" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115 +msgid "Opcode" +msgstr "Opkode" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116 +msgid "Opcode for XInput2 requests" +msgstr "Opkode til XInput2-forespørgsler" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122 +msgid "Major" +msgstr "Hoved" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123 +msgid "Major version number" +msgstr "Hovedversionsnummer" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129 +msgid "Minor" +msgstr "Under" + +#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130 +msgid "Minor version number" +msgstr "Underversionsnummer" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143 +msgid "Device ID" +msgstr "Enheds-id" + +#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144 +msgid "Device identifier" +msgstr "Enhedsidentifikation" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 +msgid "Cell renderer" +msgstr "Celleoptegner" + +#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 +msgid "The cell renderer represented by this accessible" +msgstr "Celleoptegneren, der repræsenteres af denne tilgængelige enhed" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200 +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkcssnode.c:638 +#: gtk/gtkprinter.c:121 gtk/gtkstack.c:516 gtk/gtktextmark.c:136 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Et unikt navn for handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:281 gtk/gtkexpander.c:308 +#: gtk/gtkframe.c:231 gtk/gtklabel.c:805 gtk/gtkmenuitem.c:789 +#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"Den etiket som benyttes til menuelementer og knapper som aktiverer denne " +"handling." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284 +msgid "Short label" +msgstr "Kort etiket" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "En kortere etiket som kan bruges på værktøjslinjeknapper." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300 +msgid "Tooltip" +msgstr "Værktøjtip" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Et værktøjtip til handlingen." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Lagerikon" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "" +"Det lagerikon som vises i kontroller der repræsenterer denne handling." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 +msgid "GIcon" +msgstr "GIcon-objekt" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:282 gtk/gtkimage.c:359 +msgid "The GIcon being displayed" +msgstr "GIcon-objektet som vises" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 gtk/gtkimage.c:342 gtk/gtkprinter.c:170 +#: gtk/gtkwindow.c:887 +msgid "Icon Name" +msgstr "Ikonnavn" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246 gtk/gtkimage.c:343 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "Navnet på ikonet fra ikontemaet" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Synlig når vandret" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender vandret." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Synlig ved overflydning" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Hvis TRUE vil værktøjselementstedfortræderne for denne handling være " +"repræsenteret i værktøjslinjens overflydningsmenu." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Synlig når lodret" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Om værktøjslinjeelementet er synligt når værktøjslinjen vender lodret." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193 +msgid "Is important" +msgstr "Er vigtig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Om handlingen anses for at være vigtig. Hvis TRUE vil " +"værktøjselementstedfortræderne for denne handling vise tekst i " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Skjul hvis tom" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "Hvis TRUE vil tomme menustedfortrædere for denne handling skjules." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214 +#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1152 +msgid "Sensitive" +msgstr "Følsom" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Om handlingen er aktiveret." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 gtk/gtkcssnode.c:649 +#: gtk/gtknativedialog.c:242 gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1145 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Om handlingen er synlig." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497 +msgid "Action Group" +msgstr "Handlingsgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"Den GtkActionGroup som denne GtkAction er associeret med, eller NULL (for " +"intern brug)." + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264 +#: gtk/gtkbutton.c:393 +msgid "Always show image" +msgstr "Vis altid billede" + +#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265 +#: gtk/gtkbutton.c:394 +msgid "Whether the image will always be shown" +msgstr "Om billedet altid vil blive vist" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Et navn på handlingsgruppen." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Om handlingsgruppen er aktiveret." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Om handlingsgruppen er synlig." + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242 +msgid "Accelerator Group" +msgstr "Acceleratorgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243 +msgid "The accelerator group the actions of this group should use." +msgstr "Acceleratorgruppen, som handlingerne i denne gruppe skal bruge." + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290 +msgid "Related Action" +msgstr "Relateret handling" + +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291 +msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" +msgstr "" +"Handlingen, som dette aktiverbare element vil aktivere og modtage " +"opdateringer fra" + +# Se strengen herunder +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315 +msgid "Use Action Appearance" +msgstr "Brug udseende for relateret handling" + +# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt +#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316 +msgid "Whether to use the related actions appearance properties" +msgstr "Om egenskaberne for den relaterede handlings udseende skal bruges" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:328 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Vandret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er " +"venstrejusteret, 1.0 er højrejusteret" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:347 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Lodret position for underelementet på den tilgængelige plads. 0.0 er øverst, " +"1.0 er nederst" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Vandret skalering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvis den tilgængelige vandrette plads er større end hvad underelementet " +"behøver, angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 " +"betyder intet, 1.0 betyder alt" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Lodret skalering" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Hvis den tilgængelige lodrette plads er større end underelementet behøver, " +"angiver dette hvor meget der skal benyttes af underelementet. 0.0 betyder " +"intet, 1.0 betyder alt" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226 +msgid "Top Padding" +msgstr "Topudfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i toppen af kontrollen." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Bundudfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i bunden af kontrollen." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264 +msgid "Left Padding" +msgstr "Venstre udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i venstre side af kontrollen." + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283 +msgid "Right Padding" +msgstr "Højre udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "Den udfyldning som indsættes i højre side af kontrollen." + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Pilretning" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "Pegeretning for pilen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Pilskygge" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Udseende for skyggen som omgiver pilen" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1226 gtk/gtkmenu.c:1002 +#: gtk/gtkmenuitem.c:898 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Pilskalering" + +#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Hvor meget plads en pil fylder" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Kontrol til uigennemsigtighed" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:326 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Om farvevælgeren understøtter ændring af uigennemsigtigheden" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332 +msgid "Has palette" +msgstr "Med palet" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:333 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Om en palet skal bruges" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347 gtk/gtkcolorbutton.c:201 +msgid "Current Color" +msgstr "Nuværende farve" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:348 +msgid "The current color" +msgstr "Den aktive farve" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354 gtk/gtkcolorbutton.c:217 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Nuværende alfa" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:355 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Aktuel værdi for uigennemsigtighed (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " +"uigennemsigtig)" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369 +msgid "Current RGBA" +msgstr "Nuværende RGBA" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:370 +msgid "The current RGBA color" +msgstr "Den nuværende RGBA-farve" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136 +msgid "Color Selection" +msgstr "Farvevælger" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137 +msgid "The color selection embedded in the dialog." +msgstr "Farvevælgeren indlejret i dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143 +msgid "OK Button" +msgstr "OK-knap" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144 +msgid "The OK button of the dialog." +msgstr "OK-knappen for dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150 +msgid "Cancel Button" +msgstr "Annulleringsknap" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151 +msgid "The cancel button of the dialog." +msgstr "Annulleringsknappen for dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157 +msgid "Help Button" +msgstr "Hjælpeknap" + +#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158 +msgid "The help button of the dialog." +msgstr "Hjælpeknappen for dialogen." + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:496 +msgid "Font name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241 +msgid "The string that represents this font" +msgstr "Strengen, der repræsenterer denne skrifttype" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90 +msgid "Preview text" +msgstr "Eksempeltekst" + +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "Den tekst der vises for at demonstrere den valgte skrifttype" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1245 gtk/gtkentry.c:998 +#: gtk/gtkmenubar.c:253 gtk/gtkstatusbar.c:177 gtk/gtktoolbar.c:680 +#: gtk/gtkviewport.c:408 +msgid "Shadow type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Udseendet af den skygge der omgiver beholderen" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232 +msgid "Handle position" +msgstr "Placering af håndtag" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Håndtagets placering i forhold til underkontrollen" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241 +msgid "Snap edge" +msgstr "Fastgørelseskant" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Den side af håndtagsboksen som skal anbringes ved dokkepunktet for at " +"anbringe håndtagsboksen i dokken" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Fastgørelseskant sat" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Om værdien fra snap_edge-egenskaben skal bruges eller en værdi der er afledt " +"fra handle_position" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258 +msgid "Child Detached" +msgstr "Underelement frakoblet" + +#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259 +msgid "" +"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " +"detached." +msgstr "" +"En boolsk værdi der angiver, hvorvidt håndtagsboksens underelement er " +"tilkoblet eller frakoblet." + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "Image widget" +msgstr "Billedkontrol" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af menuteksten" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Use stock" +msgstr "Lagerknap" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244 +msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" +msgstr "Om etiketteksten skal bruges til at oprette indbygget menuelement" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:647 +msgid "Accel Group" +msgstr "Genvejsgruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282 +msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" +msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:965 gtk/gtklabel.c:851 +msgid "X align" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:966 gtk/gtklabel.c:852 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Vandret justering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " +"venstre-layout." + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:869 +msgid "Y align" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:870 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152 +msgid "X pad" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes til højre og venstre for kontrollen, " +"i skærmpunkter" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171 +msgid "Y pad" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "" +"Andelen af mellemrum der skal tilføjes over og under kontrollen, i " +"skærmpunkter" + +# ? +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642 +msgid "Icon's count" +msgstr "Ikons nummer" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643 +msgid "The count of the emblem currently displayed" +msgstr "Nummeret for emblemet, der nu vises" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649 +msgid "Icon's label" +msgstr "Ikons etiket" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650 +msgid "The label to be displayed over the icon" +msgstr "Etiketten der skal vises over ikonet" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656 +msgid "Icon's style context" +msgstr "Ikonets stilkontekst" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657 +msgid "The style context to theme the icon appearance" +msgstr "Stilkonteksten, der bruges til ikoners tema" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663 +msgid "Background icon" +msgstr "Baggrundsikon" + +# ? +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664 +msgid "The icon for the number emblem background" +msgstr "Ikonet for tal-emblem-baggrunden" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670 +msgid "Background icon name" +msgstr "Baggrundsikonnavn" + +#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671 +msgid "The icon name for the number emblem background" +msgstr "Ikonnavnet til tal-emblem-baggrunden" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120 +msgid "The value" +msgstr "Værdien" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"Værdien som returneres af gtk_radio_action_get_current_value() når denne " +"handling er den aktuelle handling for dens gruppe." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:184 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "Den radiohandling hvis gruppe denne handling tilhører." + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157 +msgid "The current value" +msgstr "Den nuværende værdi" + +#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"value-egenskab der hører til det på nuværende tidspunkt aktive medlem af den " +"gruppe som denne handling hører til." + +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:674 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Vis numre" + +# Ordet "sammen" er en fortolkning men idet jeg regner med at hvis det der menes er at objekterne vises "som" et nummer ville der have stået "as a number" derfor regner jeg med at det det betyder er at visningen af objektet inkluderer et nummer. +# +# Antagelsen synes at være rigtig ifølge API-doc +#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:675 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Om objekterne skal vises sammen med et nummer" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:255 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 gtk/gtkimage.c:256 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "En GdkPixbuf der skal vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:269 +#: gtk/gtkrecentmanager.c:289 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkimage.c:270 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Filnavn der skal indlæses og vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:195 +#: gtk/gtkimage.c:281 +msgid "Stock ID" +msgstr "Lager-id" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 gtk/gtkimage.c:282 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "Lager-id for et standardbillede der skal vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:379 +msgid "Storage type" +msgstr "Lagringstype" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 gtk/gtkimage.c:380 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "Den repræsentation der bruges til billeddata" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:210 +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:304 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290 +msgid "The size of the icon" +msgstr "Ikonets størrelse" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 gtk/gtkinvisible.c:98 +#: gtk/gtkmountoperation.c:179 gtk/gtkstylecontext.c:228 gtk/gtkwindow.c:894 +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "Skærmen hvor dette statusikon vises" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308 +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "Om statusikonet er synligt" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 gtk/gtkplug.c:196 +msgid "Embedded" +msgstr "Indlejret" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324 +msgid "Whether the status icon is embedded" +msgstr "Om statusikonet er indlejret" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 +#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientering" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "Feltes orientering" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 gtk/gtkwidget.c:1282 +msgid "Has tooltip" +msgstr "Har værktøjtip" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368 +msgid "Whether this tray icon has a tooltip" +msgstr "Om dette statusikon har et værktøjstip" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1306 +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Værktøjtip-tekst" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 gtk/gtkwidget.c:1307 gtk/gtkwidget.c:1331 +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for denne kontrol" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 gtk/gtkwidget.c:1330 +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Værktøjtipsformattering" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419 +msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for dette statusikon" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 gtk/gtkcolorbutton.c:183 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:438 gtk/gtkfontbutton.c:479 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2027 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgroup.c:308 +#: gtk/gtkshortcutssection.c:376 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:575 +#: gtk/gtkstack.c:523 gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437 +msgid "The title of this tray icon" +msgstr "Titel på dette statusikon" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471 +msgid "Style context" +msgstr "Stilkontekst" + +#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472 +msgid "GtkStyleContext to get style from" +msgstr "GtkStyleContext, hvorfra stilen skal findes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:185 +msgid "Rows" +msgstr "Rækker" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:186 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "Antal rækker i tabellen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:194 +msgid "Columns" +msgstr "Kolonner" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:195 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "Antal kolonner i tabellen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:203 gtk/gtkgrid.c:1758 +msgid "Row spacing" +msgstr "Rækkemellemrum" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:204 gtk/gtkgrid.c:1759 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem rækkerne" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:212 gtk/gtkgrid.c:1765 +msgid "Column spacing" +msgstr "Kolonnemellemrum" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:213 gtk/gtkgrid.c:1766 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem kolonnerne" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:221 gtk/gtkbox.c:289 gtk/gtkflowbox.c:3841 +#: gtk/gtkstack.c:459 gtk/gtktoolbar.c:597 gtk/gtktoolitemgroup.c:1690 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogen" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:222 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Hvis TRUE har alle tabelceller samme højde og bredde" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:229 gtk/gtkgrid.c:1797 +msgid "Left attachment" +msgstr "Venstre vedhæftning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:230 gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtkmenu.c:962 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "Det kolonnenummer som venstre side af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:236 +msgid "Right attachment" +msgstr "Højre vedhæftning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:237 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "" +"Det kolonnenummer som højre side af en underkontrol skal vedhæftes til" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:243 gtk/gtkgrid.c:1804 +msgid "Top attachment" +msgstr "Topvedhæftning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:244 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:250 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Bundvedhæftning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:251 gtk/gtkmenu.c:986 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "Det rækkenummer som bunden af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:257 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Vandrette indstillinger" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:258 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Indstillinger der angiver den vandrette opførsel for underelementet" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:264 +msgid "Vertical options" +msgstr "Lodrette indstillinger" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:265 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Indstillinger der angiver den lodrette opførsel for underelementet" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:271 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:272 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og højre og venstre " +"naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:278 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtktable.c:279 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum der skal tilføjes mellem underelementet og øvre og nedre " +"naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248 +msgid "Theming engine name" +msgstr "Navn på temamaskine" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Opret de samme stedfortrædere som en radiohandling" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Om stedfortræderne for denne handling ser ud som radiohandlingsstedfortræder" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 gtk/gtkmenu.c:632 gtk/gtkmodelbutton.c:1145 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1146 gtk/gtkspinner.c:221 gtk/gtkswitch.c:895 +#: gtk/gtktogglebutton.c:188 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136 +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "Om slå til/fra-handlingen skal være aktiv" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334 +#: gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Foreground color" +msgstr "Forgrundsfarve" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137 +msgid "Foreground color for symbolic icons" +msgstr "Forgrundsfarve for symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144 +msgid "Error color" +msgstr "Fejlfarve" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145 +msgid "Error color for symbolic icons" +msgstr "Fejlfarve til symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152 +msgid "Warning color" +msgstr "Advarselsfarve" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153 +msgid "Warning color for symbolic icons" +msgstr "Advarselsfarve til symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160 +msgid "Success color" +msgstr "Succesfarve" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161 +msgid "Success color for symbolic icons" +msgstr "Succesfarve til symbolske ikoner" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:345 +msgid "Padding" +msgstr "Udfyldning" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169 +msgid "Padding that should be put around icons in the tray" +msgstr "Udfyldning omkring ikoner i statusfeltet" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 gtk/gtkstackswitcher.c:686 +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179 +msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" +msgstr "" +"Størrelsen i skærmpunkter som ikoner skal tvinges til at fylde, eller nul" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:457 gtk/gtkcombobox.c:1009 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Tilføj afrivningslinjer til menuer" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:458 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Om afrivningsmenuelementer skal tilføjes til menuer" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:465 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Flettet grænsefladedefinition" + +#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:466 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "En XML-streng der beskriver den flettede grænseflade" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:343 +msgid "Program name" +msgstr "Programnavn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"Programmets navn. Hvis dette ikke er angivet benyttes " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 +msgid "Program version" +msgstr "Programversion" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:358 +msgid "The version of the program" +msgstr "Programmets version" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 +msgid "Copyright string" +msgstr "Copyright-streng" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:372 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Copyright-information for programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 +msgid "Comments string" +msgstr "Kommentarstreng" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:388 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Kommentarer om programmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 +msgid "License" +msgstr "Licens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 +msgid "The license of the program" +msgstr "Programmets licens" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +msgid "License Type" +msgstr "Licenstype" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:437 +msgid "The license type of the program" +msgstr "Programmets licenstype" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +msgid "Website URL" +msgstr "Websted-adresse" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "Adressen til programmets websted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:466 +msgid "Website label" +msgstr "Websted-etiket" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:467 +msgid "The label for the link to the website of the program" +msgstr "Etiketten for linket til programmets websted" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 +msgid "Authors" +msgstr "Forfattere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:483 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Liste over programmets forfattere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 +msgid "Documenters" +msgstr "Dokumentører" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:499 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Liste over programmets dokumentører" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:514 +msgid "Artists" +msgstr "Kunstnere" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:515 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "" +"Liste over mennesker der har bidraget med grafik og/eller lyd til programmmet" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:530 +msgid "Translator credits" +msgstr "Bidragydere til oversættelse" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:531 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Bidragydere til oversættelse. Denne streng skal markeres som oversætbar" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:545 +msgid "Logo" +msgstr "Logo" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:546 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Et logo til om-vinduet. Hvis dette ikke er angivet benyttes " +"gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:560 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Logoikonnavn" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:561 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Et navngivetikon der skal bruges som logo for om-vinduet." + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:574 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ombryd licensen" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:575 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Om licensteksten skal ombrydes." + +#: gtk/gtkaccellabel.c:209 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Acceleratorobjekt" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:210 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Objektet som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:216 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Acceleratorkontrol" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:217 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "Kontrollen som skal overvåges for acceleratorændringer" + +#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +msgid "Widget" +msgstr "Kontrol" + +#: gtk/gtkaccessible.c:157 +msgid "The widget referenced by this accessible." +msgstr "Kontrolleren, der refereres af denne tilgængelige enhed." + +#: gtk/gtkactionable.c:71 +msgid "action name" +msgstr "handlingsnavn" + +#: gtk/gtkactionable.c:72 +msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'" +msgstr "Navnet på den tilknyttede handling, såsom \"app.quit\"" + +#: gtk/gtkactionable.c:76 +msgid "action target value" +msgstr "handlingsmålværdi" + +#: gtk/gtkactionable.c:77 +msgid "The parameter for action invocations" +msgstr "Parameteren for handlingskald" + +#: gtk/gtkactionbar.c:338 gtk/gtkbox.c:353 gtk/gtkheaderbar.c:2013 +msgid "Pack type" +msgstr "Pakningstype" + +#: gtk/gtkactionbar.c:339 gtk/gtkbox.c:354 gtk/gtkheaderbar.c:2014 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes med reference til " +"begyndelsen eller slutningen af ophavselementet" + +#: gtk/gtkactionbar.c:345 gtk/gtkbox.c:360 gtk/gtkheaderbar.c:2020 +#: gtk/gtknotebook.c:838 gtk/gtkpaned.c:368 gtk/gtkpopover.c:1738 +#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:537 gtk/gtktoolitemgroup.c:1718 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: gtk/gtkactionbar.c:346 gtk/gtkbox.c:361 gtk/gtkheaderbar.c:2021 +#: gtk/gtknotebook.c:839 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:538 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "Indekset for underelementet i ophavselementet" + +#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138 +#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:436 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:143 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Værdien for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Mindste værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Den mindste værdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:175 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Største værdi" + +#: gtk/gtkadjustment.c:176 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Den største værdi for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:190 +msgid "Step Increment" +msgstr "Skridtforøgelse" + +#: gtk/gtkadjustment.c:191 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Skridtforøgelsen for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:205 +msgid "Page Increment" +msgstr "Sideforøgelse" + +#: gtk/gtkadjustment.c:206 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Sideforøgelsen for justeringen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:223 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelsen" + +#: gtk/gtkadjustment.c:224 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Sidestørrelsen for justeringen" + +# jf. strengen i gtk+ +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618 +msgid "Include an 'Other…' item" +msgstr "Inkludér et \"Andre…\"-element" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619 +msgid "" +"Whether the combobox should include an item that triggers a " +"GtkAppChooserDialog" +msgstr "" +"Om kombinationsboksen skal inkludere et element, der udløser en " +"GtkAppChooserDialog" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634 +msgid "Show default item" +msgstr "Vis standardelement" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635 +msgid "Whether the combobox should show the default application on top" +msgstr "Om kombinationsboksen skal vise standardprogrammet i toppen" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:685 +msgid "Heading" +msgstr "Overskrift" + +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:686 +msgid "The text to show at the top of the dialog" +msgstr "Teksten, der skal vises øverst i dialogen" + +#: gtk/gtkappchooser.c:73 +msgid "Content type" +msgstr "Indholdstype" + +#: gtk/gtkappchooser.c:74 +msgid "The content type used by the open with object" +msgstr "Indholdstypen, der bruges af åbn med-objektet" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:671 +msgid "GFile" +msgstr "GFile" + +#: gtk/gtkappchooserdialog.c:672 +msgid "The GFile used by the app chooser dialog" +msgstr "GFile'n, der bruges af programvælgerdialogen" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:963 +msgid "Show default app" +msgstr "Vis standardprogram" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:964 +msgid "Whether the widget should show the default application" +msgstr "Om kontrollen skal vise standardprogrammet" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:978 +msgid "Show recommended apps" +msgstr "Vis anbefalede programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:979 +msgid "Whether the widget should show recommended applications" +msgstr "Om kontrollen skal vise anbefalede programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:993 +msgid "Show fallback apps" +msgstr "Vis reserveprogrammer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:994 +msgid "Whether the widget should show fallback applications" +msgstr "Om kontrollen skal vise reserveprogrammer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1006 +msgid "Show other apps" +msgstr "Vis andre programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1007 +msgid "Whether the widget should show other applications" +msgstr "Om kontrollen skal vise andre programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1020 +msgid "Show all apps" +msgstr "Vis alle programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1021 +msgid "Whether the widget should show all applications" +msgstr "Om kontrollen skal vise alle programmer" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1035 +msgid "Widget's default text" +msgstr "Kontrollens standardtekst" + +#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1036 +msgid "The default text appearing when there are no applications" +msgstr "Standardteksten, der vises når der ikke er nogen programmer" + +#: gtk/gtkapplication.c:650 +msgid "Register session" +msgstr "Registrér session" + +#: gtk/gtkapplication.c:651 +msgid "Register with the session manager" +msgstr "Registrér hos sessionshåndteringen" + +#: gtk/gtkapplication.c:657 +msgid "Application menu" +msgstr "Programmenu" + +#: gtk/gtkapplication.c:658 +msgid "The GMenuModel for the application menu" +msgstr "GMenuModel'en for programmenuen" + +#: gtk/gtkapplication.c:664 +msgid "Menubar" +msgstr "Menulinje" + +#: gtk/gtkapplication.c:665 +msgid "The GMenuModel for the menubar" +msgstr "GMenuModel'en for menulinjen" + +#: gtk/gtkapplication.c:671 +msgid "Active window" +msgstr "Aktivt vindue" + +#: gtk/gtkapplication.c:672 +msgid "The window which most recently had focus" +msgstr "Vinduet som sidst havde fokus" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:874 +msgid "Show a menubar" +msgstr "Vis en menulinje" + +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:875 +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "TRUE hvis vinduet skal vise en menulinje øverst i vinduet" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1374 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:112 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Justering af x for underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1389 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:119 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Justering af y for underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:125 +msgid "Ratio" +msgstr "Forhold" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:126 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Højde/bredde-forhold hvis obey_child er FALSE" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:132 +msgid "Obey child" +msgstr "Adlyd underkontrol" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:133 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Tving højde/bredde-forhold til at passe til rammens underkontrol" + +#: gtk/gtkassistant.c:526 gtk/gtkdialog.c:652 +msgid "Use Header Bar" +msgstr "Brug overskriftsbjælke" + +#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:653 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "Brug overskriftsbjælke til handlinger." + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:540 +msgid "Header Padding" +msgstr "Sidehoved-udfyldning" + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:541 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om sidehovedet." + +#: gtk/gtkassistant.c:556 +msgid "Content Padding" +msgstr "Indholdsudfyldning" + +#: gtk/gtkassistant.c:557 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Antallet af skærmpunkter rundt om indholdssiderne." + +#: gtk/gtkassistant.c:573 +msgid "Page type" +msgstr "Sidetype" + +#: gtk/gtkassistant.c:574 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Assistentsidens type" + +#: gtk/gtkassistant.c:589 +msgid "Page title" +msgstr "Sidetitel" + +#: gtk/gtkassistant.c:590 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "Assistentsidens titel" + +# Tvetydighed omkring hoved/overskrift afgjort ved flertals afstemning blandt de af de andre oversættelser jeg kan forstå. Jeg har fejlmeldt den for forhåbentligt at få den afgjort +# +# Fejlrapport afgjorde at det er sidehoved. +#: gtk/gtkassistant.c:607 +msgid "Header image" +msgstr "Sidehoved-billede" + +#: gtk/gtkassistant.c:608 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Assistentsidens sidehoved-billede" + +#: gtk/gtkassistant.c:624 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Sidepanelbillede" + +#: gtk/gtkassistant.c:625 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Assistentsidens sidepanelbillede" + +# Denne her kan godt virke lidt mærkelig men skulle være god nok idet et kig i kildekoden afslører at "Page complete" er en boolsk variabel +#: gtk/gtkassistant.c:641 +msgid "Page complete" +msgstr "Side fuldført" + +#: gtk/gtkassistant.c:642 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Om alle påkrævede felter på siden er udfyldt" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Has padding" +msgstr "Har udfyldning" + +#: gtk/gtkassistant.c:647 +msgid "Whether the assistant adds padding around the page" +msgstr "Om assistenten tilføjer ekstra plads omkring siden" + +#: gtk/gtkbbox.c:217 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Minimumsbredde for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:218 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Minimumsbredde for knapperne inde i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:233 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Minimumshøjde for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:234 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Minimumshøjde for knapperne inde i boksen" + +#: gtk/gtkbbox.c:249 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Indvendig breddeudfyldning for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:250 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges på hver side" + +#: gtk/gtkbbox.c:265 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Indvendig højdeudfyldning for underelement" + +#: gtk/gtkbbox.c:266 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Hvor meget underelementets størrelse skal forøges øverst og nederst" + +# "lay out" bruges her i betydningen hvordan knapperne skal fordeles, se +# f.eks. næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkbbox.c:275 +msgid "Layout style" +msgstr "Fordelingsstil" + +#: gtk/gtkbbox.c:276 +msgid "" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " +"start and end" +msgstr "" +"Hvordan knapperne i boksen skal fordeles. Mulige værdier er: spread, edge, " +"start og end" + +#: gtk/gtkbbox.c:284 +msgid "Secondary" +msgstr "Sekundær" + +#: gtk/gtkbbox.c:285 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " +"e.g., help buttons" +msgstr "" +"Hvis TRUE optræder underelementet i en sekundær gruppe af underelementer, " +"velegnet til f.eks. hjælpeknapper" + +#: gtk/gtkbbox.c:292 +msgid "Non-Homogeneous" +msgstr "Uhomogen" + +#: gtk/gtkbbox.c:293 +msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil underelementet ikke blive underlagt homogen størrelsestildeling" + +#: gtk/gtkbox.c:282 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:341 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2048 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +msgid "Spacing" +msgstr "Mellemrum" + +#: gtk/gtkbox.c:283 gtk/gtkheaderbar.c:2049 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "Hvor meget mellemrum der er mellem underelementerne" + +#: gtk/gtkbox.c:290 gtk/gtkflowbox.c:3842 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Om alle underelementerne skal have den samme størrelse" + +#: gtk/gtkbox.c:296 +msgid "Baseline position" +msgstr "Placering af grundlinje" + +#: gtk/gtkbox.c:297 +msgid "" +"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgstr "" +"Positionen af kontroller placeret langs grundlinjen, hvis der er ekstra " +"plads tilgængelig" + +#: gtk/gtkbox.c:322 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:589 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 gtk/gtktoolpalette.c:1027 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Expand" +msgstr "Udvid" + +#: gtk/gtkbox.c:323 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "" +"Om underelementet skal tildeles ekstra plads, når ophavselementet vokser" + +#: gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtktoolitemgroup.c:1704 +msgid "Fill" +msgstr "Udfyld" + +#: gtk/gtkbox.c:339 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Om ekstra plads der tildeles underelementet skal allokeres i underelementet " +"eller benyttes som fyld" + +#: gtk/gtkbox.c:346 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum mellem underelementet og dets naboer, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtkbuilder.c:292 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Oversættelsesdomæne" + +#: gtk/gtkbuilder.c:293 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "Oversættelsesdomænet der bruges af gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:282 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "" +"Tekst for etiketkontrollen inde i knappen hvis knappen indeholder en etiket" + +#: gtk/gtkbutton.c:288 gtk/gtkexpander.c:316 gtk/gtklabel.c:826 +#: gtk/gtkmenuitem.c:803 gtk/gtktoolbutton.c:250 +msgid "Use underline" +msgstr "Benyt understregning" + +#: gtk/gtkbutton.c:289 gtk/gtkexpander.c:317 gtk/gtklabel.c:827 +#: gtk/gtkmenuitem.c:804 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Hvis sat indikerer en understregning i teksten at det næste tegn skal bruges " +"som genvejstast" + +# vi er nødt til at omskrive lidt for at kunne komme rundt om "stock" +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Hvis sat bruges etiketten til at vælge et standardelement fra knaplageret i " +"stedet for at blive vist" + +#: gtk/gtkwidget.c:1199 +msgid "Focus on click" +msgstr "Fokus ved klik" + +#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om knappen tager fokus når den klikkes på med musen" + +#: gtk/gtkbutton.c:307 +msgid "Border relief" +msgstr "Kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:308 +msgid "The border relief style" +msgstr "Typen af kantrelief" + +#: gtk/gtkbutton.c:327 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Vandret justering for underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:346 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Lodret justering for underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:361 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Underkontrol der skal vises ved siden af teksten på knappen" + +#: gtk/gtkbutton.c:374 +msgid "Image position" +msgstr "Billedposition" + +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Billedets position i forhold til teksten" + +#: gtk/gtkbutton.c:523 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Forvalgsmellemrum" + +#: gtk/gtkbutton.c:524 +msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper" + +#: gtk/gtkbutton.c:541 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Ydre mellemrum for forvalg" + +#: gtk/gtkbutton.c:542 +msgid "" +"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " +"the border" +msgstr "" +"Ekstra mellemrum for GTK_CAN_DEFAULT-knapper, som altid tegnes uden for " +"kanten" + +#: gtk/gtkbutton.c:556 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Vandret forskydning af underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:557 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hvor lang i x-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkbutton.c:573 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Lodret forskydning af underelement" + +#: gtk/gtkbutton.c:574 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Hvor langt i y-retningen underelementet flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkbutton.c:593 +msgid "Displace focus" +msgstr "Forskyd fokus" + +#: gtk/gtkbutton.c:594 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Om child_displacement_x/_y-egenskaberne også skal påvirke fokusrektanglet" + +#: gtk/gtkbutton.c:610 gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtkentry.c:2107 +msgid "Inner Border" +msgstr "Indre kant" + +# BEMÆRK. Fejlmeldt for at finde ud af hvad der menes med child +# Dette er forklaringen fra fejlrapporten: +# The space between the child of the button (typically a label, or +# an icon, or both) and the outer decoration of the button: +# +# +-------------------+ +# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| +# |x child goes here x| +# |xxxxxxxxxxxxxxxxxxx| +# +-------------------+ +#: gtk/gtkbutton.c:611 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Størrelse af kant mellem knap og underelement." + +#: gtk/gtkbutton.c:626 +msgid "Image spacing" +msgstr "Billedmellemrum" + +#: gtk/gtkbutton.c:627 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "Afstand i skærmpunkter mellem billedet og etiketten" + +#: gtk/gtkcalendar.c:398 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#: gtk/gtkcalendar.c:399 +msgid "The selected year" +msgstr "Det valgte år" + +#: gtk/gtkcalendar.c:412 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#: gtk/gtkcalendar.c:413 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "Den valgte måned som et tal mellem 0 og 11" + +#: gtk/gtkcalendar.c:427 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:428 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"Den valgte dag som et tal mellem 1 og 31, eller 0 for at fravælge den " +"aktuelt valgte dag" + +#: gtk/gtkcalendar.c:442 +msgid "Show Heading" +msgstr "Vis overskrift" + +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises en overskrift" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Vis dagnavne" + +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises dagnavne" + +#: gtk/gtkcalendar.c:471 +msgid "No Month Change" +msgstr "Ingen månedsændring" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Hvis TRUE kan den valgte måned ikke ændres" + +#: gtk/gtkcalendar.c:486 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Vis ugenumre" + +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Hvis TRUE vises ugenumre" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Details Width" +msgstr "Bredde af detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "Details width in characters" +msgstr "Bredde af detaljer i tegn" + +#: gtk/gtkcalendar.c:518 +msgid "Details Height" +msgstr "Højde af detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:519 +msgid "Details height in rows" +msgstr "Højde af detaljer i rækker" + +#: gtk/gtkcalendar.c:535 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:536 +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Hvis TRUE, vises detaljer" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +msgid "Inner border" +msgstr "Indre kant" + +#: gtk/gtkcalendar.c:549 +msgid "Inner border space" +msgstr "Indre kantplads" + +#: gtk/gtkcalendar.c:560 +msgid "Vertical separation" +msgstr "Lodret adskillelse" + +#: gtk/gtkcalendar.c:561 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "Plads mellem dagsoverskrift og hovedområde" + +#: gtk/gtkcalendar.c:572 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "Vandret adskillelse" + +#: gtk/gtkcalendar.c:573 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "Mellemrum mellem ugeoverskrift og hovedområdet" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem celler" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:331 +msgid "Whether the cell expands" +msgstr "Om cellen udvides" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:346 +msgid "Align" +msgstr "Justér" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:347 +msgid "Whether cell should align with adjacent rows" +msgstr "Om cellen skal justeres til naborækker" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:363 +msgid "Fixed Size" +msgstr "Fast størrelse" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:364 +msgid "Whether cells should be the same size in all rows" +msgstr "Om celler skal have samme størrelse i alle rækker" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:380 +msgid "Pack Type" +msgstr "Pakningstype" + +#: gtk/gtkcellareabox.c:381 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " +"start or end of the cell area" +msgstr "" +"En GtkPackType der angiver om underelementet skal pakkes i forhold til " +"begyndelsen eller slutningen af celleområdet" + +#: gtk/gtkcellarea.c:790 +msgid "Focus Cell" +msgstr "Fokuscelle" + +#: gtk/gtkcellarea.c:791 +msgid "The cell which currently has focus" +msgstr "Cellen som har fokus i øjeblikket" + +#: gtk/gtkcellarea.c:809 +msgid "Edited Cell" +msgstr "Redigeret celle" + +#: gtk/gtkcellarea.c:810 +msgid "The cell which is currently being edited" +msgstr "Cellen som redigeres i øjeblikket" + +#: gtk/gtkcellarea.c:828 +msgid "Edit Widget" +msgstr "Redigér kontrol" + +#: gtk/gtkcellarea.c:829 +msgid "The widget currently editing the edited cell" +msgstr "Kontrollen, der i øjeblikket redigerer cellen" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:115 +msgid "Area" +msgstr "Område" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:116 +msgid "The Cell Area this context was created for" +msgstr "Celleområdet, som denne kontekst blev oprettet til" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Mindste bredde" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152 +msgid "Minimum cached width" +msgstr "Mindste mellemlagrede bredde" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189 +msgid "Minimum Height" +msgstr "Minimumshøjde" + +#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190 +msgid "Minimum cached height" +msgstr "Mindste mellemlagrede højde" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:51 +msgid "Editing Canceled" +msgstr "Redigering annulleret" + +#: gtk/gtkcelleditable.c:52 +msgid "Indicates that editing has been canceled" +msgstr "Angiver, at redigering er annulleret" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:141 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Genvejstast" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "Genvejstastens nøgleværdi" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:158 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Genvejstastmodifikatorer" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "Modifikatormasken for genvejstasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:176 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Genvejstastens nøglekode" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "Maskinnøglekoden for genvejstasten" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Genvejstasttilstand" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "Typen af genvejstaster" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "mode" +msgstr "tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Redigeringstilstand for CellRenderer'en" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "visible" +msgstr "synlig" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Display the cell" +msgstr "Vis cellen" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:302 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Vis cellen redigerbar" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:309 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +msgid "The x-align" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +msgid "yalign" +msgstr "yalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +msgid "The y-align" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:329 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:330 +msgid "The xpad" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:339 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:340 +msgid "The ypad" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:349 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:350 +msgid "The fixed width" +msgstr "Den faste bredde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:359 +msgid "height" +msgstr "højde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:360 +msgid "The fixed height" +msgstr "Den faste højde" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:369 +msgid "Is Expander" +msgstr "Er udvidende" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:370 +msgid "Row has children" +msgstr "Række har underelementer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:378 +msgid "Is Expanded" +msgstr "Er udvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:379 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "Rækken er en udvidende række og er udvidet" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:386 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Navn på cellebaggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:387 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Cellebaggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:402 +msgid "Cell background color" +msgstr "Cellebaggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:403 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:417 +msgid "Cell background RGBA color" +msgstr "Cellebaggrundsfarve i RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:418 +msgid "Cell background color as a GdkRGBA" +msgstr "Cellebaggrundsfarve som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:425 +msgid "Editing" +msgstr "Redigerer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:426 +msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgstr "Om celletegneren pt. er i redigeringstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:434 +msgid "Cell background set" +msgstr "Cellebaggrund sat" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:435 +msgid "Whether the cell background color is set" +msgstr "Om cellebaggrundsfarven er indstillet" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "Modellen indeholdende de mulige værdier for kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +msgid "Text Column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "En kolonne i datakildemodellen som strengene hentes fra" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:1094 +msgid "Has Entry" +msgstr "Har indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "Hvis FALSE kan der ikke indtastes andre strenge end de valgte" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Pixbuf-objekt" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "Pixbuf-billede der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Åbent udviderpixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Billede til en åben udvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Lukket udviderpixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Billede til en lukket udvider" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 +msgid "surface" +msgstr "overflade" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 +msgid "The surface to render" +msgstr "Overfladen der skal optegnes" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "Lager-id for det standardikon der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "Den GtkIconSize-værdi der angiver størrelsen af det viste ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227 +msgid "Detail" +msgstr "Detalje" + +# RETMIG: render detail? +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Fremvisningsdetalje som skal videregives til temamotoren" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 +msgid "Follow State" +msgstr "Følg tilstand" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:264 +msgid "" +"Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "Om den renderede pixbuf skal være farvet efter dens tilstand" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:281 gtk/gtkimage.c:358 gtk/gtkmodelbutton.c:1116 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:550 gtk/gtkwindow.c:838 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Statuslinjens værdi" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:950 gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1130 gtk/gtkprogressbar.c:287 gtk/gtktextbuffer.c:218 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Statuslinjens tekst" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 +msgid "Pulse" +msgstr "Puls" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Sæt dette til positive værdier for at vise at der er fremgang, men at " +"omfanget heraf er ukendt." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Vandret tekstjustering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"Vandret tekstjustering, fra 0 (venstre) til 1 (højre). Omvendt for højre mod " +"venstre-layout." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Lodret tekstjustering" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "Lodret justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1097 +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1176 gtk/gtkprogressbar.c:264 gtk/gtkrange.c:441 +msgid "Inverted" +msgstr "Omvendt" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:265 +msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgstr "Omvend vækstretning for fremgangsbjælken" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:434 gtk/gtkscalebutton.c:215 +#: gtk/gtkspinbutton.c:379 +msgid "Adjustment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:380 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "Justeringen som indeholder værdien for rulleknappen" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129 +msgid "Climb rate" +msgstr "Stigningsrate" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:388 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "Accelerationsgraden når en knap holdes nede" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:767 gtk/gtkspinbutton.c:395 +msgid "Digits" +msgstr "Cifre" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:396 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "Antallet af decimale pladser at vise" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126 +msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" +msgstr "Om blokken er aktiv (dvs. vises) i cellen" + +# Umuligt at oversætte den bedre hvis de ikke kommenterer det. Kan være frekvensen af blokflytninger eller alt muligt andet +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 +msgid "Pulse of the spinner" +msgstr "Blokkens puls" + +#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" +msgstr "GtkIconSize-værdien, der angiver størrelsen af den tegnede blok" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 +msgid "Text to render" +msgstr "Tekst der skal vises" + +# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 +msgid "Markup" +msgstr "Opmærket tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Opmærket tekst der skal vises" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtklabel.c:812 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaber" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "En liste med stilegenskaber som skal anvendes på den viste tekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Enkelt afsnit-tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Om hele teksten skal bevares i et enkelt afsnit" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:217 gtk/gtktexttag.c:215 +msgid "Background color name" +msgstr "Navn på baggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:218 gtk/gtktexttag.c:216 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Baggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:233 gtk/gtktexttag.c:230 +msgid "Background color" +msgstr "Baggrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:234 gtk/gtktexttag.c:231 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Baggrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +msgid "Background color as RGBA" +msgstr "Baggrundsfarve som RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:249 gtk/gtktexttag.c:246 +msgid "Background color as a GdkRGBA" +msgstr "Baggrundsfarve som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Navn på forgrundsfarve" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Forgrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Forgrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 +msgid "Foreground color as RGBA" +msgstr "Forgrundsfarve som RGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Foreground color as a GdkRGBA" +msgstr "Forgrundsfarve som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:858 gtk/gtktexttag.c:308 +#: gtk/gtktextview.c:824 +msgid "Editable" +msgstr "Kan ændres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:825 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Om teksten kan ændres af brugeren" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371 +#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332 +msgid "Font" +msgstr "Skrifttype" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en streng, f.eks. \"Sans Italic 12\"" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription-struktur" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "Font family" +msgstr "Skrifttypefamilie" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386 +#: gtk/gtktexttag.c:348 +msgid "Font style" +msgstr "Skrifttypestil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394 +#: gtk/gtktexttag.c:357 +msgid "Font variant" +msgstr "Skrifttypevariant" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402 +#: gtk/gtktexttag.c:366 +msgid "Font weight" +msgstr "Skrifttypevægt" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410 +#: gtk/gtktexttag.c:377 +msgid "Font stretch" +msgstr "Skrifttypestrækning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418 +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Font size" +msgstr "Skrifttypestørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406 +msgid "Font points" +msgstr "Skrifttypepunkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407 +msgid "Font size in points" +msgstr "Skrifttypens størrelse i punkter" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Font scale" +msgstr "Skrifttypeskalering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Rise" +msgstr "Grundlinjeafstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Gennemstreget" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Om der teksten skal streges over" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523 +msgid "Underline" +msgstr "Understreget" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Understregningsstil for teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435 +msgid "Language" +msgstr "Sprog" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " +"tip når teksten fremvises. Hvis du ikke forstår denne parameter, behøver du " +"den sandsynligvis ikke" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:963 gtk/gtkprogressbar.c:330 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Ellipsegør" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen, hvis celleoptegneren ikke har " +"plads nok til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:452 +#: gtk/gtklabel.c:983 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:984 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "Den ønskede bredde på etiketten i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1039 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Største bredde i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "Den største bredde på cellen i tegn" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Måden hvorpå en streng skal opdeles i flere linjer, hvis celleoptegneren " +"ikke har plads nok til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:922 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ombrydningsbredde" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "Bredden hvor tekstombrydningen sker" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Hvordan linjerne justeres" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1106 +msgid "Placeholder text" +msgstr "Pladsholdertekst" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 +msgid "Text rendered when an editable cell is empty" +msgstr "Tekst tegnet når en redigerbar celle er tom" + +# RETMIG: dette er vist suboptimalt +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:353 gtk/gtktexttag.c:721 +msgid "Background set" +msgstr "Baggrund angivet" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:354 gtk/gtktexttag.c:722 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundsfarven" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729 +msgid "Foreground set" +msgstr "Forgrund sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Om dette mærke påvirker forgrundsfarven" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733 +msgid "Editability set" +msgstr "Redigerbarhed sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Om dette mærke påvirker redigerbarhed for teksten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737 +msgid "Font family set" +msgstr "Skrifttypefamilie sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefamilien" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741 +msgid "Font style set" +msgstr "Skrifttypestil sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestil" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745 +msgid "Font variant set" +msgstr "Skrifttypevariant sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevarianten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749 +msgid "Font weight set" +msgstr "Skrifttypevægt sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypevægten" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Skrifttypestrækning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Om dette mærke påvirker strækningen af skrifttypen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757 +msgid "Font size set" +msgstr "Skrifttypestørrelse sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypestørrelsen" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761 +msgid "Font scale set" +msgstr "Skrifttypeskalering sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Om dette mærke skalerer skrifttypestørrelsen med en givet faktor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781 +msgid "Rise set" +msgstr "Grundlinjeafstand sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Om dette mærke påvirker grundlinjeafstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Gennemstregning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805 +msgid "Underline set" +msgstr "Understregning sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Om dette mærke påvirker understregning" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769 +msgid "Language set" +msgstr "Sprog sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Om dette mærke påvirker det sprog teksten optegnes som" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Ellipsegør sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker ellipsegørtilstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 +msgid "Align set" +msgstr "Justering sat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667 +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker justeringstilstanden" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138 +msgid "Toggle state" +msgstr "Afkrydsningstilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "Afkrydsningstilstanden for knappen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Inkonsistent tilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "Den inkonsistente tilstand for knappen" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 gtk/gtklistbox.c:3896 +msgid "Activatable" +msgstr "Kan aktiveres" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "Afkrydsningsknappen kan aktiveres" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162 +msgid "Radio state" +msgstr "Radiotilstand" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Tegn afkrydsningsknappen som en radioknap" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 +msgid "Indicator size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 gtk/gtkcheckbutton.c:233 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:241 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Størrelse på afkrydsnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcellview.c:248 +msgid "Background RGBA color" +msgstr "Baggrundsfarve i RGBA" + +#: gtk/gtkcellview.c:263 +msgid "CellView model" +msgstr "CellView-model" + +#: gtk/gtkcellview.c:264 +msgid "The model for cell view" +msgstr "Modellen for cellevisningen" + +#: gtk/gtkcellview.c:282 gtk/gtkcombobox.c:1181 gtk/gtkentrycompletion.c:467 +#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399 +msgid "Cell Area" +msgstr "Celleområde" + +#: gtk/gtkcellview.c:283 gtk/gtkcombobox.c:1182 gtk/gtkentrycompletion.c:468 +#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400 +msgid "The GtkCellArea used to layout cells" +msgstr "GtkCellArea'et, der bruges til cellelayout" + +#: gtk/gtkcellview.c:306 +msgid "Cell Area Context" +msgstr "Kontekst for celleområde" + +#: gtk/gtkcellview.c:307 +msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" +msgstr "GtkCellAreaContext'en, der bruges til at udregne cellevisningens mål" + +#: gtk/gtkcellview.c:324 +msgid "Draw Sensitive" +msgstr "Tegn sensitiv" + +#: gtk/gtkcellview.c:325 +msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state" +msgstr "Om celler skal tvinges til at blive tegnet i sensitiv tilstand" + +#: gtk/gtkcellview.c:343 +msgid "Fit Model" +msgstr "Tilpas model" + +#: gtk/gtkcellview.c:344 +msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgstr "Om der skal forespørges om nok plads til alle rækker i modellen" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:232 gtk/gtkcheckmenuitem.c:240 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Indikatorstørrelse" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:249 gtk/gtkexpander.c:406 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Indikatormellemrum" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:250 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Mellemrum omkring afkrydsnings- eller radioindikator" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:210 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Om menuelementet er afkrydset" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 gtk/gtktogglebutton.c:195 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inkonsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:218 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Om en \"inkonsistent\" tilstand skal vises" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:225 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Tegn som radiomenuelement" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:226 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Om menuelementet ser ud som et radiomenuelement" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:168 gtk/gtkcolorchooser.c:87 +msgid "Use alpha" +msgstr "Benyt alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:169 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "Om farven skal have en alfaværdi" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:184 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlen på farvevælgerdialogen" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +msgid "The selected color" +msgstr "Den valgte farve" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"Den valgte uigennemsigtighedsværdi (0 helt gennemsigtig, 65535 helt " +"uigennemsigtig)" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:232 +msgid "Current RGBA Color" +msgstr "Nuværende RGBA-farve" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +msgid "The selected RGBA color" +msgstr "Den valgte RGBA-farve" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:67 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:68 +msgid "Current color, as a GdkRGBA" +msgstr "Nuværende farve som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtkcolorchooser.c:88 +msgid "Whether alpha should be shown" +msgstr "Om alfa skal vises" + +#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704 +msgid "Show editor" +msgstr "Vis redigering" + +#: gtk/gtkcolorscale.c:258 +msgid "Scale type" +msgstr "Skalatype" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "RGBA Color" +msgstr "RGBA-farve" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:719 +msgid "Color as RGBA" +msgstr "Farve som RGBA" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 gtk/gtklabel.c:908 gtk/gtklistbox.c:3910 +msgid "Selectable" +msgstr "Kan markeres" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:722 +msgid "Whether the swatch is selectable" +msgstr "Om farveprøven kan markeres" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Has Menu" +msgstr "Har menu" + +#: gtk/gtkcolorswatch.c:725 +msgid "Whether the swatch should offer customization" +msgstr "Om farveprøven skal vise tilpasningsmuligheder" + +#: gtk/gtkcombobox.c:906 +msgid "ComboBox model" +msgstr "ComboBox-model" + +#: gtk/gtkcombobox.c:907 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "Modellen for kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:923 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" + +#: gtk/gtkcombobox.c:943 gtk/gtktreemenu.c:358 +msgid "Row span column" +msgstr "Rækkespandkolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:944 gtk/gtktreemenu.c:359 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder rækkespandværdierne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:965 gtk/gtktreemenu.c:379 +msgid "Column span column" +msgstr "Kolonnespandkolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:966 gtk/gtktreemenu.c:380 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "TreeModel-kolonne der indeholder kolonnespandværdierne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:987 +msgid "Active item" +msgstr "Aktivt element" + +#: gtk/gtkcombobox.c:988 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "Det element som aktuelt er aktivt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1010 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Om kombinationsfelter skal have et rivaf-menuelement" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1025 gtk/gtkentry.c:880 +msgid "Has Frame" +msgstr "Med ramme" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1026 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Om kombinationsfeltet tegner en ramme om underelementet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Om kombinationsfeltet tager fokus når den klikkes på med musen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Afrivningstitel" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1044 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"En titel som kan vises af vindueshåndteringen når denne pop op bliver revet " +"af" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1061 +msgid "Popup shown" +msgstr "Pop op vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1062 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Om kombinationsfeltets rullegardinsmenu vises" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1078 +msgid "Button Sensitivity" +msgstr "Knapfølsomhed" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1079 +msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" +msgstr "Om rullegardinsknappen er følsom, når modellen er tom" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1095 +msgid "Whether combo box has an entry" +msgstr "Om kombinationsfeltet har et indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1110 +msgid "Entry Text Column" +msgstr "Tekstkolonne for indtastningsfelt" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1111 +msgid "" +"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +msgstr "" +"Kolonnen i kombinationsboksens model, der skal tilknyttes strenge fra " +"indtastningsfeltet, hvis kombinationsboksen blev oprettet med " +"#GtkComboBox:has-entry = %TRUE" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1128 +msgid "ID Column" +msgstr "Id-kolonne" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1129 +msgid "" +"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " +"in the model" +msgstr "" +"Kolonnen i kombinationsboksens model, der giver streng-id'er for værdierne i " +"modellen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1144 +msgid "Active id" +msgstr "Aktiv id" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1145 +msgid "The value of the id column for the active row" +msgstr "Værdien af id-kolonnen for den aktive række" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1161 +msgid "Popup Fixed Width" +msgstr "Fast bredde for pop op" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1162 +msgid "" +"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " +"width of the combo box" +msgstr "" +"Om pop oppens bredde skal have en fast bredde, der svarer til den tildelte " +"bredde af kombinationsboksen" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1188 +msgid "Appears as list" +msgstr "Vises som liste" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1189 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "Om kombinationsfelter skal ligne lister fremfor menuer" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1208 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Pilstørrelse" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1209 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "Minimumstørrelsen af pilen i kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1227 +msgid "The amount of space used by the arrow" +msgstr "Hvor meget plads pilen fylder" + +#: gtk/gtkcombobox.c:1246 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "Typen af skygge, der tegnes omkring kombinationsfeltet" + +#: gtk/gtkcontainer.c:531 +msgid "Resize mode" +msgstr "Størrelsesændringstilstand" + +#: gtk/gtkcontainer.c:532 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Angiv hvordan størrelsesændringshændelser håndteres" + +#: gtk/gtkcontainer.c:539 +msgid "Border width" +msgstr "Kantbredde" + +#: gtk/gtkcontainer.c:540 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "Bredden af den tomme kant uden for beholderens underelementer" + +#: gtk/gtkcontainer.c:547 +msgid "Child" +msgstr "Underelement" + +#: gtk/gtkcontainer.c:548 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Kan bruges til at tilføje et nyt underelement til beholderen" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170 +msgid "Subproperties" +msgstr "Underegenskaber" + +#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171 +msgid "The list of subproperties" +msgstr "Listen af underegenskaber" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208 +msgid "Animated" +msgstr "Animeret" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +msgid "Set if the value can be animated" +msgstr "Angiv om værdien kan animeres" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215 +msgid "Affects" +msgstr "Påvirker" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216 +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "Angiver om værdien påvirker elementers størrelsestildeling" + +#: gtk/gtkcssnode.c:633 gtk/gtkcssstyleproperty.c:223 +msgid "ID" +msgstr "Id" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224 +msgid "The numeric id for quick access" +msgstr "Numerisk id for hurtig tilgang" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230 +msgid "Inherit" +msgstr "Nedarv" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231 +msgid "Set if the value is inherited by default" +msgstr "Angiver om værdien nedarves som standard" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237 +msgid "Initial value" +msgstr "Begyndelsesværdi" + +#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238 +msgid "The initial specified value used for this property" +msgstr "Værdien for denne egenskab angivet fra start" + +#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:435 +msgid "Content area border" +msgstr "Indholdsområdekant" + +#: gtk/gtkdialog.c:589 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Bredde på kanten omkring hovedområdet i dialogen" + +#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:453 +msgid "Content area spacing" +msgstr "Udfyldning i indholdsområde" + +#: gtk/gtkdialog.c:607 +msgid "Spacing between elements of the main dialog area" +msgstr "Mellemrum mellem elementer af hoveddialogområdet" + +#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:470 +msgid "Button spacing" +msgstr "Knapmellemrum" + +#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:471 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Mellemrum mellem knapper" + +#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:487 +msgid "Action area border" +msgstr "Handlingsområdekant" + +#: gtk/gtkdialog.c:632 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Bredde på kanten omkring knapområdet nederst i dialogen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:351 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "Indholdet af bufferen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:1027 +msgid "Text length" +msgstr "Tekstlængde" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:365 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "Længden af den tekst, der nu ligger i bufferen" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:865 +msgid "Maximum length" +msgstr "Maksimal længde" + +#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:866 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" +"Maksimalt antal tegn i indtastningsfeltet. Nul hvis der ikke er noget " +"maksimum" + +#: gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Text Buffer" +msgstr "Tekstbuffer" + +#: gtk/gtkentry.c:836 +msgid "Text buffer object which actually stores entry text" +msgstr "Tekstbufferobjekt, som faktisk lagrer felttekst" + +#: gtk/gtkentry.c:842 gtk/gtklabel.c:930 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Markørposition" + +#: gtk/gtkentry.c:843 gtk/gtklabel.c:931 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "Den aktuelle position af indsætningsmarkøren i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:850 gtk/gtklabel.c:938 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Markeringsgrænse" + +#: gtk/gtkentry.c:851 gtk/gtklabel.c:939 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"Positionen af den modsatte ende af markeringen i forhold til markøreren i " +"tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:859 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Om indtastningsindholdet kan ændres" + +#: gtk/gtkentry.c:873 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighed" + +#: gtk/gtkentry.c:874 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALSE viser det \"usynlige\" tegn i stedet for den faktiske tekst (til " +"adgangskoder)" + +#: gtk/gtkentry.c:881 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALSE fjerner den ydre kant fra indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:897 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Kant mellem tekst og ramme. Har prioritet over stilegenskaben \"inner-" +"border\"" + +#: gtk/gtkentry.c:903 gtk/gtkentry.c:1593 +msgid "Invisible character" +msgstr "Usynligt tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtkentry.c:1594 +msgid "" +"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"Tegnet som bruges når indholdet i indtastningsfeltet maskeres (i " +"\"adgangskodetilstand\")" + +#: gtk/gtkentry.c:910 +msgid "Activates default" +msgstr "Aktiverer forvalg" + +#: gtk/gtkentry.c:911 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Om den forvalgte kontrol (som f.eks. den forvalgte knap i en dialog) " +"aktiveres når der trykkes på returtasten" + +#: gtk/gtkentry.c:917 +msgid "Width in chars" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:918 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Antal tegn der skal være plads til i feltet" + +#: gtk/gtkentry.c:934 +msgid "Maximum width in characters" +msgstr "Største bredde i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:935 +msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" +msgstr "Den størst ønskede bredde på indtastningsfeltet i tegn" + +#: gtk/gtkentry.c:942 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Rulningsforskydning" + +#: gtk/gtkentry.c:943 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Antal punkter af indtastningsfeltet som rulles ud af skærmen til venstre" + +#: gtk/gtkentry.c:951 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Indholdet i indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:980 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Afskær efterfølgende linjer" + +#: gtk/gtkentry.c:981 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Om der ved indsættelse af flere linjer skal beskæres til en linje." + +# has-frame synes at være en boolean som angiver hvorvidt en komponent er associeret med en frame +#: gtk/gtkentry.c:999 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" +"Hvilken form for skygge der tegnes rundt om elementet når has-frame er slået " +"til" + +#: gtk/gtkentry.c:1013 gtk/gtktextview.c:964 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Overskrivningstilstand" + +#: gtk/gtkentry.c:1014 +msgid "Whether new text overwrites existing text" +msgstr "Om ny tekst overskriver eksisterende tekst" + +#: gtk/gtkentry.c:1028 +msgid "Length of the text currently in the entry" +msgstr "Længde af den aktuelle tekst i feltet" + +#: gtk/gtkentry.c:1042 +msgid "Invisible character set" +msgstr "Usynligt tegnsæt" + +# Fejlrapport +#: gtk/gtkentry.c:1043 +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "Om det usynlige tegn er blevet sat" + +#: gtk/gtkentry.c:1060 +msgid "Caps Lock warning" +msgstr "Caps Lock-advarsel" + +#: gtk/gtkentry.c:1061 +msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" +msgstr "Om adgangskodefelter viser en advarsel når Caps Lock er slået til" + +#: gtk/gtkentry.c:1074 +msgid "Progress Fraction" +msgstr "Statusbrøkdel" + +#: gtk/gtkentry.c:1075 +msgid "The current fraction of the task that's been completed" +msgstr "Den aktuelle brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" + +#: gtk/gtkentry.c:1090 +msgid "Progress Pulse Step" +msgstr "Pulsskridtlængde for statuslinje" + +#: gtk/gtkentry.c:1091 +msgid "" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " +"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +msgstr "" +"Brøkdelen af den totale bredde, statuslinjens blok skal bevæge sig ved hvert " +"kald til gtk_entry_progress_pulse()" + +#: gtk/gtkentry.c:1107 +msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" +msgstr "Vis tekst i indtastningsfeltet når det er tomt og ikke har fokus" + +#: gtk/gtkentry.c:1120 +msgid "Primary pixbuf" +msgstr "Primær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1121 +msgid "Primary pixbuf for the entry" +msgstr "Primær pixbuf for indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:1134 +msgid "Secondary pixbuf" +msgstr "Sekundær pixbuf" + +#: gtk/gtkentry.c:1135 +msgid "Secondary pixbuf for the entry" +msgstr "Sekundær pixbuf for indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:1150 +msgid "Primary stock ID" +msgstr "Primær indbygget ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1151 +msgid "Stock ID for primary icon" +msgstr "ID for indbygget primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1166 +msgid "Secondary stock ID" +msgstr "Sekundær indbygget ID" + +#: gtk/gtkentry.c:1167 +msgid "Stock ID for secondary icon" +msgstr "Indbygget ID for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1180 +msgid "Primary icon name" +msgstr "Primært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:1181 +msgid "Icon name for primary icon" +msgstr "Ikonnavn for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1194 +msgid "Secondary icon name" +msgstr "Sekundært ikonnavn" + +#: gtk/gtkentry.c:1195 +msgid "Icon name for secondary icon" +msgstr "Ikonnavn for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1208 +msgid "Primary GIcon" +msgstr "Primær GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1209 +msgid "GIcon for primary icon" +msgstr "GIcon for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1222 +msgid "Secondary GIcon" +msgstr "Sekundær GIcon" + +#: gtk/gtkentry.c:1223 +msgid "GIcon for secondary icon" +msgstr "GIcon for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1236 +msgid "Primary storage type" +msgstr "Primær lagringstype" + +#: gtk/gtkentry.c:1237 +msgid "The representation being used for primary icon" +msgstr "Repræsentation der bruges til det primære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1251 +msgid "Secondary storage type" +msgstr "Sekundær lagringstype" + +#: gtk/gtkentry.c:1252 +msgid "The representation being used for secondary icon" +msgstr "Repræsentation der bruges til sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1272 +msgid "Primary icon activatable" +msgstr "Primære ikon aktivérbart" + +#: gtk/gtkentry.c:1273 +msgid "Whether the primary icon is activatable" +msgstr "Om det primære ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1292 +msgid "Secondary icon activatable" +msgstr "Sekundært ikon aktivérbart" + +#: gtk/gtkentry.c:1293 +msgid "Whether the secondary icon is activatable" +msgstr "Om det sekundære ikon kan aktiveres" + +#: gtk/gtkentry.c:1313 +msgid "Primary icon sensitive" +msgstr "Primært ikon følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1314 +msgid "Whether the primary icon is sensitive" +msgstr "Om det primære ikon er følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1334 +msgid "Secondary icon sensitive" +msgstr "Sekundært ikon følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1335 +msgid "Whether the secondary icon is sensitive" +msgstr "Om det sekundære ikon er følsomt" + +#: gtk/gtkentry.c:1350 +msgid "Primary icon tooltip text" +msgstr "Værktøjstiptekst for primært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1351 gtk/gtkentry.c:1384 +msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det primære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1366 +msgid "Secondary icon tooltip text" +msgstr "Værktøjstiptekst for sekundært ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1367 gtk/gtkentry.c:1401 +msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" +msgstr "Indholdet af værktøjstippet for det sekundære ikon" + +#: gtk/gtkentry.c:1383 +msgid "Primary icon tooltip markup" +msgstr "Opmærkning af primært ikons værktøjstip" + +#: gtk/gtkentry.c:1400 +msgid "Secondary icon tooltip markup" +msgstr "Opmærkning af sekundært ikons værktøjstip" + +#: gtk/gtkentry.c:1419 gtk/gtktextview.c:992 +msgid "IM module" +msgstr "IM-modul" + +#: gtk/gtkentry.c:1420 gtk/gtktextview.c:993 +msgid "Which IM module should be used" +msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges" + +#: gtk/gtkentry.c:1433 +msgid "Completion" +msgstr "Fuldførelse" + +#: gtk/gtkentry.c:1434 +msgid "The auxiliary completion object" +msgstr "Hjælpefuldførelsesobjekt" + +#: gtk/gtkentry.c:1454 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:1010 +msgid "Purpose" +msgstr "Formål" + +#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1011 +msgid "Purpose of the text field" +msgstr "Formål med tekstfeltet" + +#: gtk/gtkentry.c:1470 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1028 +msgid "hints" +msgstr "fif" + +#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1029 +msgid "Hints for the text field behaviour" +msgstr "Fif for tekstfeltopførslen" + +#: gtk/gtkentry.c:1491 gtk/gtklabel.c:813 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "En liste over stilegenskaber som skal anvendes på etikettens tekst" + +#: gtk/gtkentry.c:1505 gtk/gtkplacessidebar.c:4836 gtk/gtktextview.c:1045 +msgid "Populate all" +msgstr "Befolk alle" + +#: gtk/gtkentry.c:1506 gtk/gtktextview.c:1046 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" +msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup for berørings-pop-op'er" + +#: gtk/gtkentry.c:1519 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:940 +msgid "Tabs" +msgstr "Tabulatorer" + +#: gtk/gtkentry.c:1520 +msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" +msgstr "En liste af tabulatorpositioner som gælder for tekstfeltets indhold" + +#: gtk/gtkentry.c:1554 +msgid "Icon Prelight" +msgstr "Ikon oplyses" + +#: gtk/gtkentry.c:1555 +msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" +msgstr "Om aktiverbare ikoner oplyses under markøren" + +#: gtk/gtkentry.c:1572 +msgid "Progress Border" +msgstr "Statuslinjekant" + +#: gtk/gtkentry.c:1573 +msgid "Border around the progress bar" +msgstr "Kant omkring statuslinjen" + +#: gtk/gtkentry.c:2108 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Kant mellem tekst og ramme." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:348 +msgid "Completion Model" +msgstr "Fuldførelsesmodel" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:349 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "Den model som fuldførelser findes i" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Mindste nøglelængde" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Mindste nøglelængde for søgenøglen for at kunne finde fuldførelser" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445 +msgid "Text column" +msgstr "Tekstkolonne" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:371 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "Kolonnen i modellen der indeholder strengene." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:387 +msgid "Inline completion" +msgstr "Integreretfuldførelse" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Om standardpræfiks skal indsættes automatisk" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:402 +msgid "Popup completion" +msgstr "Pop op-fuldførelse" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:403 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Om fuldførelserne skal vises i et pop op-vindue" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:417 +msgid "Popup set width" +msgstr "Sæt pop op-bredde" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:418 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil pop op-vinduet have den samme størrelse som indtastningsfeltet" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:434 +msgid "Popup single match" +msgstr "Pop op enkelt match" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:435 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "Hvis TRUE vil pop op-vinduet vises for et enkelt match." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:449 +msgid "Inline selection" +msgstr "Integreret markering" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:450 +msgid "Your description here" +msgstr "Din beskrivelse her" + +#: gtk/gtkeventbox.c:114 +msgid "Visible Window" +msgstr "Synligt vindue" + +#: gtk/gtkeventbox.c:115 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Om hændelsesboksen er synlig i stedet for at være usynlig og kun benyttet " +"til at indfange hændelser." + +#: gtk/gtkeventbox.c:121 +msgid "Above child" +msgstr "Over underelement" + +#: gtk/gtkeventbox.c:122 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Om hændelsesindfangningsvinduet for hændelsesboksen er over vinduet for " +"underkontrollen i stedet for over det." + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:169 +msgid "Widget the gesture relates to" +msgstr "Kontrollen, som gestussen relaterer til" + +# Fra et commit til kildekoden: +# +# + g_object_class_install_property (object_class, +# + PROP_PROPAGATION_PHASE, +# + g_param_spec_enum ("propagation-phase", +# + P_("Propagation phase"), +# + P_("Phase in event propagation where this controller +# handles events"), +# + GTK_TYPE_PROPAGATION_PHASE, GTK_PHASE_BUBBLE, +# + GTK_PARAM_READWRITE)); +# +# Det refererer altså til en fase i udviklingen af en hændelse. Heraf foreslår jeg "hændelsesfase" +#: gtk/gtkeventcontroller.c:181 +msgid "Propagation phase" +msgstr "Fase i hændelse" + +#: gtk/gtkeventcontroller.c:182 +msgid "Propagation phase at which this controller is run" +msgstr "Udviklingsfase (propagation phase) hvori denne styring køres" + +#: gtk/gtkexpander.c:300 +msgid "Expanded" +msgstr "Udvidet" + +#: gtk/gtkexpander.c:301 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Om udvideren er blevet åbnet for at afsløre underkontrollen" + +#: gtk/gtkexpander.c:309 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Tekst for udviderens etiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:324 gtk/gtklabel.c:819 +msgid "Use markup" +msgstr "Benyt opmærkning" + +#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtklabel.c:820 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "Etikettens tekst indeholder XML-opmærkning - se pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:342 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Mellemrum mellem etiketten og underelementet" + +#: gtk/gtkexpander.c:351 gtk/gtkframe.c:262 gtk/gtktoolbutton.c:257 +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 +msgid "Label widget" +msgstr "Etiketkontrol" + +#: gtk/gtkexpander.c:352 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den sædvanlige udvideretiket" + +#: gtk/gtkexpander.c:359 +msgid "Label fill" +msgstr "Mærkatudfyldning" + +#: gtk/gtkexpander.c:360 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "Hvorvidt mærkatkontrollen skal fylde al tilgængelig vandret plads" + +#: gtk/gtkexpander.c:375 +msgid "Resize toplevel" +msgstr "Tilpas størrelse på topniveau" + +#: gtk/gtkexpander.c:376 +msgid "" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " +"collapsing" +msgstr "" +"Hvorvidt udvideren vil ændre størrelse af topniveauvinduet ved udvidelse " +"eller sammenfoldning" + +#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1676 gtk/gtktreeview.c:1236 +msgid "Expander Size" +msgstr "Udviderstørrelse" + +#: gtk/gtkexpander.c:390 gtk/gtktoolitemgroup.c:1677 gtk/gtktreeview.c:1237 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Størrelse af udviderpilen" + +#: gtk/gtkexpander.c:407 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Mellemrum omkring udviderpil" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:424 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "Filvælgerdialogen, der skal bruges." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "Titlen på filvælgerdialogen." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "Den ønskede bredde på knapkontrollen i tegn." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:375 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:376 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "Den type handling som filvælgeren udfører" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266 +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:383 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "Det aktuelle filter for vælge hvilke filer der vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4802 +#: gtk/gtkplacesview.c:2258 +msgid "Local Only" +msgstr "Lokale kun" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:389 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Om de valgte filer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:394 +msgid "Preview widget" +msgstr "Eksempelkontrol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:395 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "Kontrol givet af programmet til forhåndsvisning af filer." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:400 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Eksempelkontrol aktiv" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:401 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "Om kontrollen til forhåndsvisning af filer skal vises." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:406 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Benyt eksempeletiket" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:407 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Om der skal vises en lageretiket med navnet på den forhåndsviste fil." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:412 +msgid "Extra widget" +msgstr "Ekstra kontrol" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:413 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Kontrol givet af programmet til ekstra tilvalg." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Vælg flere" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:419 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Om det er muligt at vælge mere end én fil" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:425 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Vis skjulte" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:426 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:441 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Overskriv bekræftelsen" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:442 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Om en filvælger i gem-tilstand vil fremvise en bekræftelsesdialog før der " +"overskrives, hvis nødvendigt." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:458 +msgid "Allow folder creation" +msgstr "Tillad oprettelse af mapper" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:459 +msgid "" +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " +"folders." +msgstr "" +"Om en filvælger, der ikke er i åbn-tilstand, vil tilbyde brugeren at oprette " +"nye mapper." + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8446 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8447 +msgid "Search mode" +msgstr "Søgetilstand" + +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8453 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8454 +#: gtk/gtkheaderbar.c:2034 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:591 +msgid "Subtitle" +msgstr "Undertitel" + +#: gtk/gtkfixed.c:156 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 +msgid "X position" +msgstr "x-position" + +#: gtk/gtkfixed.c:157 gtk/gtklayout.c:649 +msgid "X position of child widget" +msgstr "x-position for underkontrollen" + +#: gtk/gtkfixed.c:164 gtk/gtklayout.c:658 +msgid "Y position" +msgstr "y-position" + +#: gtk/gtkfixed.c:165 gtk/gtklayout.c:659 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "y-position for underkontrollen" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3814 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:479 +#: gtk/gtktreeselection.c:131 +msgid "Selection mode" +msgstr "Markeringstilstand" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3815 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:480 +msgid "The selection mode" +msgstr "Markeringstilstanden" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3828 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:487 +#: gtk/gtktreeview.c:1222 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "Aktivér ved enkeltklik" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3829 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:488 +#: gtk/gtktreeview.c:1223 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "Aktivér række ved enkeltklik" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3858 +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "Mindste antal underelementer per linje" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3859 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "" +"Det mindste antal underelementer, der skal tildeles i rækkefølge for den " +"givne orientering." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3872 +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "Største antal underelementer per linje" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3873 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "" +"Det maksimale antal underelementer, der skal forespørges om plads for, i " +"rækkefølge for den givne orientering." + +#: gtk/gtkflowbox.c:3885 +msgid "Vertical spacing" +msgstr "Lodret mellemrum" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3886 +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "Hvor meget lodret mellemrum der er mellem to underelementer" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3897 +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "Vandret mellemrum" + +#: gtk/gtkflowbox.c:3898 +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "Hvor meget vandret mellemrum der er mellem to underelementer" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:480 +msgid "The title of the font chooser dialog" +msgstr "Titlen på dialog for valg af skrifttype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:497 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "Navnet på den valgte skrifttype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:489 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:512 +msgid "Use font in label" +msgstr "Benyt skrifttype i etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:513 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttype" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:528 +msgid "Use size in label" +msgstr "Benyt størrelse i etiket" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:529 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Om etiketten tegnes den valgte skrifttypestørrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:545 +msgid "Show style" +msgstr "Vis stil" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:546 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Om den valgte skrifttypestil vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:561 +msgid "Show size" +msgstr "Vis størrelse" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:562 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Om den valgte skrifttypestørrelse vises i etiketten" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:77 +msgid "Font description" +msgstr "Beskrivelse af skrifttype" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:103 +msgid "Show preview text entry" +msgstr "Vis eksempel på indtastningstekst" + +#: gtk/gtkfontchooser.c:104 +msgid "Whether the preview text entry is shown or not" +msgstr "Om eksempel på indtastningsteksten vises eller ej" + +#: gtk/gtkframe.c:232 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Teksten i rammens etiket" + +#: gtk/gtkframe.c:238 +msgid "Label xalign" +msgstr "Vandret etiketjustering" + +#: gtk/gtkframe.c:239 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "Den vandrette justering for etiketten" + +#: gtk/gtkframe.c:246 +msgid "Label yalign" +msgstr "Lodret etiketjustering" + +#: gtk/gtkframe.c:247 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "Den lodrette justering for etiketten" + +#: gtk/gtkframe.c:254 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Rammeskygge" + +#: gtk/gtkframe.c:255 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Rammekantens udseende" + +#: gtk/gtkframe.c:263 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale rammeetiket" + +#: gtk/gtkgesture.c:869 +msgid "Number of points" +msgstr "Antal punkter" + +#: gtk/gtkgesture.c:870 +msgid "Number of points needed to trigger the gesture" +msgstr "Nødvendigt antal punkter for at udløse gestussen" + +#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887 +msgid "GdkWindow to receive events about" +msgstr "GdkWindow hvorfra der skal modtages hændelser" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284 +msgid "Delay factor" +msgstr "Ventetidsfaktor" + +#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285 +msgid "Factor by which to modify the default timeout" +msgstr "Faktor hvormed standardtidsgrænsen skal ændres" + +#: gtk/gtkgesturepan.c:238 +msgid "Allowed orientations" +msgstr "Tilladte orienteringer" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:262 +msgid "Handle only touch events" +msgstr "Håndtér kun berøringshændelser" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:263 +msgid "Whether the gesture handles only touch events" +msgstr "Om gestussen kun håndterer berøringshændelser" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278 +msgid "Whether the gesture is exclusive" +msgstr "Om gestussen er eksklusiv" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:291 +msgid "Button number" +msgstr "Knapnummer" + +#: gtk/gtkgesturesingle.c:292 +msgid "Button number to listen to" +msgstr "Nummer på knap, der skal lyttes til" + +#: gtk/gtkglarea.c:783 +msgid "Context" +msgstr "Kontekst" + +#: gtk/gtkglarea.c:784 +msgid "The GL context" +msgstr "GL-konteksten" + +#: gtk/gtkglarea.c:806 +msgid "Auto render" +msgstr "Autooptegning" + +#: gtk/gtkglarea.c:807 +msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" +msgstr "Om GtkGLArea'et optegnes ved hver opdatering" + +#: gtk/gtkglarea.c:827 +msgid "Has alpha" +msgstr "Har alfa" + +#: gtk/gtkglarea.c:828 +msgid "Whether the color buffer has an alpha component" +msgstr "Om farvebufferen har en alfakomponent" + +#: gtk/gtkglarea.c:844 +msgid "Has depth buffer" +msgstr "Har dybdebuffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:845 +msgid "Whether a depth buffer is allocated" +msgstr "Om der er allokeret en dybdebuffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:861 +msgid "Has stencil buffer" +msgstr "Har stencil-buffer" + +#: gtk/gtkglarea.c:862 +msgid "Whether a stencil buffer is allocated" +msgstr "Om der er allokeret en stencil-buffer" + +#: gtk/gtkgrid.c:1772 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "Række homogen" + +#: gtk/gtkgrid.c:1773 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "Hvis TRUE har alle rækker samme højde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1779 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "Kolonne homogen" + +#: gtk/gtkgrid.c:1780 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "Hvis TRUE har alle kolonner samme bredde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1786 +msgid "Baseline Row" +msgstr "Grundlinjerække" + +#: gtk/gtkgrid.c:1787 +msgid "" +"The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" +msgstr "" +"Rækken som placeres langs grundlinjen når valign er GTK_ALIGN_BASELINE" + +#: gtk/gtkgrid.c:1805 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "Rækkenummeret som toppen af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkgrid.c:1811 gtk/gtklayout.c:674 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +msgid "Width" +msgstr "Bredde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1812 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "Antallet af kolonner, et underelement spænder over" + +#: gtk/gtkgrid.c:1818 gtk/gtklayout.c:683 gtk/gtkshortcutsgroup.c:362 +msgid "Height" +msgstr "Højde" + +#: gtk/gtkgrid.c:1819 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "Antallet af rækker, et underelement spænder over" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2028 +msgid "The title to display" +msgstr "Titlen som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2035 +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Undertitlen som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2041 +msgid "Custom Title" +msgstr "Brugertilpasset titel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2042 +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Brugertilpasset titelkontrol som skal vises" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2066 +msgid "Show decorations" +msgstr "Vis dekorationer" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2067 +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "Om der skal vises vinduesdekorationer" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1616 +msgid "Decoration Layout" +msgstr "Layout af dekorationer" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1617 +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "Layoutet for vinduesdekorationer" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2099 +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "Dekorationslayout angivet" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2100 +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "Om egenskaben decoration-layout er blevet sat" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2114 +msgid "Has Subtitle" +msgstr "Har undertitel" + +#: gtk/gtkheaderbar.c:2115 +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "Om der skal reserveres plads til en undertitel" + +#: gtk/gtkiconview.c:427 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Pixbufkolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:428 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Modelkolonnen hvorfra pixbuf-ikonet hentes fra" + +#: gtk/gtkiconview.c:446 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra" + +# "markup" dækker over både opmærkning og tekst her +#: gtk/gtkiconview.c:465 +msgid "Markup column" +msgstr "Opmærkningskolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:466 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Modelkolonnen hvorfra tekst hentes fra, hvis Pango-opmærkning benyttes" + +#: gtk/gtkiconview.c:473 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Ikonvisningsmodel" + +#: gtk/gtkiconview.c:474 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "Modellen for ikonvisningen" + +#: gtk/gtkiconview.c:490 +msgid "Number of columns" +msgstr "Antal kolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:491 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "Antallet af kolonner der skal vises" + +#: gtk/gtkiconview.c:508 +msgid "Width for each item" +msgstr "Bredden for hvert objekt" + +#: gtk/gtkiconview.c:509 +msgid "The width used for each item" +msgstr "Bredden der bruges for hvert objekt" + +#: gtk/gtkiconview.c:525 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem objekt-celler" + +#: gtk/gtkiconview.c:540 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Rækkemellemrum" + +#: gtk/gtkiconview.c:541 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterrækker" + +#: gtk/gtkiconview.c:556 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Kolonnemellemrum" + +#: gtk/gtkiconview.c:557 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "Mellemrum der indsættes mellem gitterkolonner" + +#: gtk/gtkiconview.c:572 +msgid "Margin" +msgstr "Margen" + +#: gtk/gtkiconview.c:573 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Mellemrum der indsættes ved kanterne af ikonvisningen" + +#: gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Item Orientation" +msgstr "Objektorientering" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Hvordan teksten og ikonet for hvert element er placeret relativt til hinanden" + +#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1061 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +msgid "Reorderable" +msgstr "Kan omsorteres" + +#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1062 +msgid "View is reorderable" +msgstr "Visningen kan omsorteres" + +#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1206 +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Værktøjstip-kolonne" + +#: gtk/gtkiconview.c:614 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "" +"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for elementerne" + +#: gtk/gtkiconview.c:631 +msgid "Item Padding" +msgstr "Elementudfyldning" + +#: gtk/gtkiconview.c:632 +msgid "Padding around icon view items" +msgstr "Udfyldning omkring elementer i ikonvisning" + +#: gtk/gtkiconview.c:687 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Udvalgsfeltsfarve" + +#: gtk/gtkiconview.c:688 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Farven på udvalgsfeltet" + +#: gtk/gtkiconview.c:703 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Alpha-værdi for udvalgsfelt" + +#: gtk/gtkiconview.c:704 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Gennemsigtigheden af udvalgsfeltet" + +#: gtk/gtkimage.c:262 +msgid "Surface" +msgstr "Overflade" + +#: gtk/gtkimage.c:263 +msgid "A cairo_surface_t to display" +msgstr "En cairo_surface_t der skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:294 +msgid "Icon set" +msgstr "Ikonsæt" + +#: gtk/gtkimage.c:295 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Ikonsæt der skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:302 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:564 +#: gtk/gtktoolpalette.c:965 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#: gtk/gtkimage.c:303 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Symbolsk størrelse der skal bruges for standardikon, ikonsæt eller navngivet " +"ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:319 +msgid "Pixel size" +msgstr "Skærmpunkter" + +#: gtk/gtkimage.c:320 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Størrelse i skærmpunkter for navngivet ikon" + +#: gtk/gtkimage.c:327 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: gtk/gtkimage.c:328 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation der skal vises" + +#: gtk/gtkimage.c:372 +msgid "Resource" +msgstr "Ressource" + +#: gtk/gtkimage.c:373 +msgid "The resource path being displayed" +msgstr "Ressourcestien som vises" + +#: gtk/gtkimage.c:397 +msgid "Use Fallback" +msgstr "Brug reserve" + +#: gtk/gtkimage.c:398 +msgid "Whether to use icon names fallback" +msgstr "Om der skal bruges reserveikonnavne" + +#: gtk/gtkinfobar.c:364 gtk/gtkmessagedialog.c:189 +msgid "Message Type" +msgstr "Meddelelsestype" + +#: gtk/gtkinfobar.c:365 gtk/gtkmessagedialog.c:190 +msgid "The type of message" +msgstr "Hvilken type besked det drejer sig om" + +#: gtk/gtkinfobar.c:380 gtk/gtksearchbar.c:425 +msgid "Show Close Button" +msgstr "Vis lukkeknap" + +#: gtk/gtkinfobar.c:381 +msgid "Whether to include a standard close button" +msgstr "Om der skal være en standardlukkeknap" + +#: gtk/gtkinfobar.c:436 +msgid "Width of border around the content area" +msgstr "Bredden af kanten omkring indholdsområdet" + +#: gtk/gtkinfobar.c:454 +msgid "Spacing between elements of the area" +msgstr "Mellemrum mellem elementer i området" + +#: gtk/gtkinfobar.c:488 +msgid "Width of border around the action area" +msgstr "Bredde på kanten omkring handlingsområdet" + +#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:895 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "Den skærm hvor dette vindue vises" + +#: gtk/gtklabel.c:806 +msgid "The text of the label" +msgstr "Tekst for etiketten" + +#: gtk/gtklabel.c:833 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:841 +msgid "Justification" +msgstr "Justering" + +#: gtk/gtklabel.c:834 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkLabel:xalign for that" +msgstr "" +"Justeringen af linjerne i etikettens tekst i forhold til hinanden. Dette har " +"IKKE nogen indflydelse på justeringen af etiketten inden for dens afsatte " +"plads - se GtkMisc:xalign for det" + +#: gtk/gtklabel.c:877 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: gtk/gtklabel.c:878 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"En streng med tegnet _ i forskellige positioner svarer til tegn i teksten " +"der skal understreges" + +#: gtk/gtklabel.c:884 +msgid "Line wrap" +msgstr "Linjeombrydning" + +#: gtk/gtklabel.c:885 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Hvis sat bliver linjer brudt hvis teksten bliver for bred" + +#: gtk/gtklabel.c:900 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Linjeombrydning-modus" + +#: gtk/gtklabel.c:901 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Angiver hvordan linjerne brydes hvis linjeombrydning er slået til" + +#: gtk/gtklabel.c:909 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Om etiketteksten kan markeres med musen" + +#: gtk/gtklabel.c:915 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Genvejstast" + +#: gtk/gtklabel.c:916 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "Genvejstasten for denne etiket" + +#: gtk/gtklabel.c:923 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Tilknyttet kontrol" + +#: gtk/gtklabel.c:924 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "" +"Den kontrol der skal aktiveres når etikettens genvejstast bliver tastet" + +#: gtk/gtklabel.c:964 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis etiketten ikke har nok " +"plads til at vise hele strengen" + +#: gtk/gtklabel.c:1002 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Enkeltlinje-tilstand" + +#: gtk/gtklabel.c:1003 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Om etiketten er i enkeltlinje-tilstand" + +#: gtk/gtklabel.c:1019 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: gtk/gtklabel.c:1020 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "Vinkel som etiketten roteres med" + +#: gtk/gtklabel.c:1040 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "Den største ønskede bredde på etiketten i tegn" + +#: gtk/gtklabel.c:1056 +msgid "Track visited links" +msgstr "Husk besøgte link" + +#: gtk/gtklabel.c:1057 +msgid "Whether visited links should be tracked" +msgstr "Om besøgte link skal huskes" + +#: gtk/gtklabel.c:1073 +msgid "Number of lines" +msgstr "Antal linjer" + +#: gtk/gtklabel.c:1074 +msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" +msgstr "Det ønskede antal linjer ved forkortelse af en etiket" + +#: gtk/gtklayout.c:675 +msgid "The width of the layout" +msgstr "Bredden af layoutet" + +#: gtk/gtklayout.c:684 +msgid "The height of the layout" +msgstr "Højden af layoutet" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1030 +msgid "Currently filled value level" +msgstr "Nuværende fyldværdiniveau" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1031 +msgid "Currently filled value level of the level bar" +msgstr "Nuværende fyldværdiniveau for niveaubjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1045 +msgid "Minimum value level for the bar" +msgstr "Mindste værdiniveau for bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1046 +msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Mindste værdiniveau som kan vises af bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1060 +msgid "Maximum value level for the bar" +msgstr "Maksimale værdiniveau for bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1061 +msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" +msgstr "Maksimale værdiniveau som kan vises af bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1081 +msgid "The mode of the value indicator" +msgstr "Tilstanden af værdiindikatoren" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1082 +msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" +msgstr "Tilstanden for værdiindikatoren, som vises af bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1098 +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "Omvend vækstretning for niveaubjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1115 +msgid "Minimum height for filling blocks" +msgstr "Minimumshøjde for blokudfyldning" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1116 +msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimumshøjde for blokke som fylder bjælken" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1132 +msgid "Minimum width for filling blocks" +msgstr "Minimumsbredde for blokudfyldning" + +#: gtk/gtklevelbar.c:1133 +msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" +msgstr "Minimumsbredde for blokke som udfylder bjælken" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:168 +msgid "URI" +msgstr "URI" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:169 +msgid "The URI bound to this button" +msgstr "En URI bundet til denne knap" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:184 +msgid "Visited" +msgstr "Besøgt" + +#: gtk/gtklinkbutton.c:185 +msgid "Whether this link has been visited." +msgstr "Om dette link er blevet besøgt." + +#: gtk/gtklistbox.c:3897 +msgid "Whether this row can be activated" +msgstr "Om denne række kan aktiveres" + +#: gtk/gtklistbox.c:3911 +msgid "Whether this row can be selected" +msgstr "Om denne række kan vælges" + +#: gtk/gtklockbutton.c:265 +msgid "Permission" +msgstr "Tilladelse" + +#: gtk/gtklockbutton.c:266 +msgid "The GPermission object controlling this button" +msgstr "GPermission-objektet som kontrollerer denne knap" + +#: gtk/gtklockbutton.c:273 +msgid "Lock Text" +msgstr "Lås-tekst" + +#: gtk/gtklockbutton.c:274 +msgid "The text to display when prompting the user to lock" +msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses" + +#: gtk/gtklockbutton.c:282 +msgid "Unlock Text" +msgstr "Lås op-tekst" + +#: gtk/gtklockbutton.c:283 +msgid "The text to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Den tekst der vises for at spørge brugeren om der skal låses op" + +#: gtk/gtklockbutton.c:291 +msgid "Lock Tooltip" +msgstr "Lås-værktøjstip" + +#: gtk/gtklockbutton.c:292 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" +msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses" + +#: gtk/gtklockbutton.c:300 +msgid "Unlock Tooltip" +msgstr "Lås op-værktøjstip" + +#: gtk/gtklockbutton.c:301 +msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" +msgstr "Det værktøjstip der vises når brugeren spørges om der skal låses op" + +#: gtk/gtklockbutton.c:309 +msgid "Not Authorized Tooltip" +msgstr "Ikke godkendt-værktøjstip" + +#: gtk/gtklockbutton.c:310 +msgid "" +"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgstr "" +"Det værktøjstip der vises når der ikke kan opnås tilladelse ved at spørge " +"brugeren" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:295 +msgid "Inspected" +msgstr "Inspiceret" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:296 +msgid "Inspected widget" +msgstr "Inspiceret kontrol" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303 +msgid "magnification" +msgstr "forstørrelse" + +#: gtk/gtkmagnifier.c:309 gtk/gtkmagnifier.c:310 +msgid "resize" +msgstr "ændr størrelse" + +#: gtk/gtkmenubar.c:219 +msgid "Pack direction" +msgstr "Pakningsretning" + +#: gtk/gtkmenubar.c:220 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "Pakningsretningen for værktøjslinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:236 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Pakningsretning for indeholdt kontrol" + +#: gtk/gtkmenubar.c:237 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "Pakningsretningen for indeholdt kontrol af værktøjslinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:254 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Kanttype for menulinjen" + +#: gtk/gtkmenubar.c:270 gtk/gtktoolbar.c:630 +msgid "Internal padding" +msgstr "Indvendig udfyldning" + +#: gtk/gtkmenubar.c:271 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "Mængden af mellemrum mellem menulinjeskyggen og menuelementerne" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:486 +msgid "Popup" +msgstr "Pop op" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:487 +msgid "The dropdown menu." +msgstr "Rullegardinsmenuen." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:505 +msgid "Menu model" +msgstr "Menumodel" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:506 +msgid "The model from which the popup is made." +msgstr "Modellen hvorfra pop op'en laves." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:519 +msgid "Align with" +msgstr "Justér med" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:520 +msgid "The parent widget which the menu should align with." +msgstr "Overkontrollen som menuen skal arrangeres i forhold til." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:534 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:645 +#: gtk/gtkstylecontext.c:242 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:535 +msgid "The direction the arrow should point." +msgstr "Retningen som pilen skal pege i." + +#: gtk/gtkmenubutton.c:550 +msgid "Use a popover" +msgstr "Brug en \"pop-over\"" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:551 +msgid "Use a popover instead of a menu" +msgstr "Brug en \"pop-over\" i stedet for en menu" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:564 +msgid "Popover" +msgstr "\"Pop-over\"" + +#: gtk/gtkmenubutton.c:565 +msgid "The popover" +msgstr "\"Pop-over'en\"" + +#: gtk/gtkmenu.c:633 +msgid "The currently selected menu item" +msgstr "Det markerede menuelement" + +#: gtk/gtkmenu.c:648 +msgid "The accel group holding accelerators for the menu" +msgstr "Genvejsgruppen der indeholder genveje for menuen" + +#: gtk/gtkmenu.c:662 gtk/gtkmenuitem.c:775 +msgid "Accel Path" +msgstr "Genvejssti" + +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "" +"An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +msgstr "" +"En genvejssti der bruges til, på bekvem vis at konstruere genvejsstier af " +"underelementer" + +#: gtk/gtkmenu.c:679 +msgid "Attach Widget" +msgstr "Tilkobl kontrol" + +#: gtk/gtkmenu.c:680 +msgid "The widget the menu is attached to" +msgstr "Kontrollen som menuen er tilkoblet" + +#: gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"En titel som vindueshåndteringen kan vise når denne menu bliver revet af" + +#: gtk/gtkmenu.c:712 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Afrivningstilstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:713 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "En sandhedsværdi der indikerer om menuen er afrevet" + +#: gtk/gtkmenu.c:727 +msgid "Monitor" +msgstr "Skærm" + +#: gtk/gtkmenu.c:728 +msgid "The monitor the menu will be popped up on" +msgstr "Skærmen hvor denne menu vil vises" + +# Se forklaringen i strengen nedenfor +#: gtk/gtkmenu.c:748 +msgid "Reserve Toggle Size" +msgstr "Reservér ekstra plads" + +#: gtk/gtkmenu.c:749 +msgid "" +"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " +"icons" +msgstr "" +"En boolsk variabel, der angiver om menuen reserverer plads til skifteknapper " +"og ikoner" + +#: gtk/gtkmenu.c:882 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Vandret udfyldning" + +#: gtk/gtkmenu.c:883 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Ekstra mellemrum til højre og venstre for menuen" + +#: gtk/gtkmenu.c:901 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Lodret udfyldning" + +#: gtk/gtkmenu.c:902 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Ekstra mellemrum i toppen og bunden af menuen" + +#: gtk/gtkmenu.c:911 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Lodret afstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:912 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter lodret når menuen er en " +"undermenu" + +#: gtk/gtkmenu.c:920 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Vandret afstand" + +#: gtk/gtkmenu.c:921 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Placér menuen med en afstand på dette antal punkter vandret når menuen er en " +"undermenu" + +#: gtk/gtkmenu.c:936 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Dobbeltpil" + +#: gtk/gtkmenu.c:937 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Vis altid begge pile ved rulning." + +#: gtk/gtkmenu.c:952 +msgid "Arrow Placement" +msgstr "Pilplacering" + +#: gtk/gtkmenu.c:953 +msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" +msgstr "Angiver hvor rulleknapper skal placeres" + +#: gtk/gtkmenu.c:961 +msgid "Left Attach" +msgstr "Venstre vedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:969 +msgid "Right Attach" +msgstr "Højre vedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:970 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "Det kolonnenummer som højre side af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:977 +msgid "Top Attach" +msgstr "Topvedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:978 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "Det rækkenummer som toppen af underelementet skal vedhæftes" + +#: gtk/gtkmenu.c:985 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Bundvedhæftning" + +#: gtk/gtkmenu.c:1003 +msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" +msgstr "Arbitrær konstant til at nedskalere rullepilens størrelse" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:745 +msgid "Right Justified" +msgstr "Højrejusteret" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:746 +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgstr "Angiver om menuelementet vises på den højre side af menulinjen" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:759 gtk/gtkpopovermenu.c:376 +msgid "Submenu" +msgstr "Undermenu" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:760 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "Undermenuen tilknyttet menuelementet, eller NULL hvis det ingen har" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:776 +msgid "Sets the accelerator path of the menu item" +msgstr "Indstiller genvejsstien for menuelementet" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:790 +msgid "The text for the child label" +msgstr "Tekst for underetiketten" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:899 +msgid "" +"Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "" +"Hvor meget plads en pil fylder i forhold til menuelementets skriftstørrelse" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:915 +msgid "Width in Characters" +msgstr "Bredde i tegn" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:916 +msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" +msgstr "Den mindste ønskede bredde af menuelementet i tegn" + +#: gtk/gtkmenushell.c:419 +msgid "Take Focus" +msgstr "Tag fokus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:420 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "En sandhedsværdi der bestemmer om menuen tager tastatur-fokus" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "Kombinationsmenuen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:174 +msgid "label border" +msgstr "etiketkant" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:175 +msgid "Width of border around the label in the message dialog" +msgstr "Bredden af kanten omkring etiketten i meddelelsesdialogen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:197 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Meddelelsesknapper" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:198 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Knapperne, der vises i meddelelsesdialogen" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "Meddelelsesdialogens primære tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:230 +msgid "Use Markup" +msgstr "Benyt opmærkning" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:231 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "Titlens primære tekst indeholder Pango-opmærkning." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:245 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Sekundær tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:246 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Meddelelsesdialogens sekundære tekst" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:261 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Brug opmærkning i sekundær" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:262 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "Den sekundære tekst indeholder Pango-opmærkning." + +# navn på struktur - se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkmessagedialog.c:277 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:278 +msgid "The image" +msgstr "Billedet" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:294 +msgid "Message area" +msgstr "Meddelelsesområde" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:295 +msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" +msgstr "Den GtkVBox som indeholder dialogens primære og sekundære mærkat" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1100 +msgid "Role" +msgstr "Rolle" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1101 +msgid "The role of this button" +msgstr "Denne knaps rolle" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1117 +msgid "The icon" +msgstr "Ikonet" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1131 +msgid "The text" +msgstr "Teksten" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1160 +msgid "Menu name" +msgstr "Menunavn" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1161 +msgid "The name of the menu to open" +msgstr "Navnet på menuen, der skal åbnes" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1177 +msgid "Whether the menu is a parent" +msgstr "Om menuen er et ophavselement" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1191 +msgid "Centered" +msgstr "Centreret" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1192 +msgid "Whether to center the contents" +msgstr "Om indholdet skal centreres" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1207 +msgid "Iconic" +msgstr "Ikonisk" + +#: gtk/gtkmodelbutton.c:1208 +msgid "Whether to prefer the icon over text" +msgstr "Om der skal foretrækkes ikon frem for tekst" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:163 gtk/gtkstylecontext.c:258 +msgid "Parent" +msgstr "Ophav" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:164 +msgid "The parent window" +msgstr "Ophavsvinduet" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:171 +msgid "Is Showing" +msgstr "Vises" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:172 +msgid "Are we showing a dialog" +msgstr "Viser vi en dialog" + +#: gtk/gtkmountoperation.c:180 +msgid "The screen where this window will be displayed." +msgstr "Den skærm hvor dette vindue vil blive vist." + +#: gtk/gtknotebook.c:763 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#: gtk/gtknotebook.c:764 +msgid "The index of the current page" +msgstr "Indeks for den aktuelle side" + +#: gtk/gtknotebook.c:771 +msgid "Tab Position" +msgstr "Fanebladplacering" + +#: gtk/gtknotebook.c:772 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Hvilken side af notesbogen der indeholder fanebladene" + +#: gtk/gtknotebook.c:779 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Vis faneblade" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "Om faneblade skal vises" + +#: gtk/gtknotebook.c:786 +msgid "Show Border" +msgstr "Vis kant" + +#: gtk/gtknotebook.c:787 +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "Om kanten skal vises" + +#: gtk/gtknotebook.c:793 +msgid "Scrollable" +msgstr "Med rulning" + +#: gtk/gtknotebook.c:794 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Hvis TRUE bliver rullepile tilføjet hvis der er for mange faneblade til at " +"alle kan vises" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtknotebook.c:800 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Aktivér menu" + +#: gtk/gtknotebook.c:801 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil højreklik på notesbogen starte en menu som kan bruges til at " +"gå til en bestemt side" + +#: gtk/gtknotebook.c:814 +msgid "Group Name" +msgstr "Gruppenavn" + +#: gtk/gtknotebook.c:815 +msgid "Group name for tab drag and drop" +msgstr "Gruppenavn for faneblads-træk og slip" + +#: gtk/gtknotebook.c:824 +msgid "Tab label" +msgstr "Fanebladetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:825 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "Strengen der vises i underelementets fanebladsetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:831 +msgid "Menu label" +msgstr "Menuetiket" + +#: gtk/gtknotebook.c:832 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "Strengen der vises i underelementets menuelement" + +#: gtk/gtknotebook.c:845 +msgid "Tab expand" +msgstr "Fanebladudvidning" + +#: gtk/gtknotebook.c:846 +msgid "Whether to expand the child's tab" +msgstr "Om underelementets faneblad skal udvides" + +#: gtk/gtknotebook.c:852 +msgid "Tab fill" +msgstr "Fanebladudfyldning" + +#: gtk/gtknotebook.c:853 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +msgstr "Om underelementets faneblad skal udfylde det tildelte område" + +#: gtk/gtknotebook.c:860 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Faneblad kan sorteres om" + +#: gtk/gtknotebook.c:861 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +msgstr "Om fanebladet kan omsorteres af brugeren" + +#: gtk/gtknotebook.c:867 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Faneblad kan hægtes af" + +#: gtk/gtknotebook.c:868 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Om fanebladet kan hægtes af" + +#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:136 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Sekundær tilbagepil" + +#: gtk/gtknotebook.c:884 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" + +#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:143 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Sekundær fremadpil" + +#: gtk/gtknotebook.c:900 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af fanebladområdet" + +#: gtk/gtknotebook.c:914 gtk/gtkscrollbar.c:122 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Tilbagepil" + +#: gtk/gtknotebook.c:915 gtk/gtkscrollbar.c:123 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Vis standard-tilbagepilsknappen" + +#: gtk/gtknotebook.c:929 gtk/gtkscrollbar.c:129 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Fremadpil" + +#: gtk/gtknotebook.c:930 gtk/gtkscrollbar.c:130 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Vis standard-fremadpilsknappen" + +#: gtk/gtknotebook.c:947 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Fanebladsoverlap" + +#: gtk/gtknotebook.c:948 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Størrelse af faneblads-overlapområde" + +# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport +# Bekræftet: hjørnerunding +#: gtk/gtknotebook.c:966 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Fanebladsrunding" + +# Sikker hjørnerunding, i fejlrapport +# Bekræftet: hjørnerunding +#: gtk/gtknotebook.c:967 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Omfanget af afrunding af fanebladshjørner" + +#: gtk/gtknotebook.c:986 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Pilmellemrum" + +#: gtk/gtknotebook.c:987 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Rullepilsmellemrum" + +#: gtk/gtknotebook.c:1006 +msgid "Initial gap" +msgstr "Indledende mellemrum" + +#: gtk/gtknotebook.c:1007 +msgid "Initial gap before the first tab" +msgstr "Indledende mellemrum før første faneblad" + +#: gtk/gtknotebook.c:1027 +msgid "Tab gap" +msgstr "Fanebladsmellemrum" + +#: gtk/gtknotebook.c:1028 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "Aktivt faneblad tegnes med et mellemrum i bunden" + +#: gtk/gtkorientable.c:62 +msgid "The orientation of the orientable" +msgstr "Orienteringen af det orienterbare element" + +# Pass-through refereres til af linjen "@pass_through: whether the child should pass the input through" fra kildekoden. Det lader til at noget input sendes videre. +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass Through" +msgstr "Videresend" + +#: gtk/gtkoverlay.c:779 +msgid "Pass through input, does not affect main child" +msgstr "Videresend input; påvirker ikke hovedunderelementet" + +#: gtk/gtkoverlay.c:792 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: gtk/gtkoverlay.c:793 +msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" +msgstr "" +"Indekset for overlejring i ophavselementet, eller -1 for hovedunderelementet" + +#: gtk/gtkpaned.c:369 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Position af rudekontrol i skærmpunkter (0 betyder helt til venstre/øverst)" + +#: gtk/gtkpaned.c:376 +msgid "Position Set" +msgstr "Position sat" + +#: gtk/gtkpaned.c:377 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "TRUE hvis positionsegenskaben skal bruges" + +#: gtk/gtkpaned.c:393 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Mindste position" + +#: gtk/gtkpaned.c:394 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Mindste mulige værdi for positionsegenskaben" + +#: gtk/gtkpaned.c:410 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Største position" + +#: gtk/gtkpaned.c:411 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "Største mulige værdi for positionsegenskaben" + +#: gtk/gtkpaned.c:427 +msgid "Wide Handle" +msgstr "Bredt håndtag" + +#: gtk/gtkpaned.c:428 +msgid "Whether the paned should have a prominent handle" +msgstr "Om rudekontrollen skal have et fremtrædende håndtag" + +#: gtk/gtkpaned.c:441 +msgid "Handle Size" +msgstr "Håndtagsstørrelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:442 +msgid "Width of handle" +msgstr "Bredden af håndtaget" + +#: gtk/gtkpaned.c:459 +msgid "Resize" +msgstr "Kan ændre størrelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:460 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "Hvis TRUE kan underelementet følge størrelsen på rudekontrollen" + +#: gtk/gtkpaned.c:475 +msgid "Shrink" +msgstr "Tillad formindskelse" + +#: gtk/gtkpaned.c:476 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Hvis TRUE kan underelementet gøres mindre end dens pladstildeling" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4765 +msgid "Location to Select" +msgstr "Sted der vælges" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4766 +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "Stedet som fremhæves i sidebjælken" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4771 gtk/gtkplacesview.c:2279 +msgid "Open Flags" +msgstr "Åbningstilvalg" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4772 gtk/gtkplacesview.c:2280 +msgid "" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the " +"sidebar" +msgstr "" +"Tilstande hvori det kaldende program kan åbne steder som vælges i sidebjælken" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4778 +msgid "Show recent files" +msgstr "Vis seneste filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4779 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" +msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til seneste filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4784 +msgid "Show 'Desktop'" +msgstr "Vis \"Skrivebord\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4785 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til skrivebordsmappen" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4790 +msgid "Show 'Connect to Server'" +msgstr "Vis \"Forbind til server\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4791 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " +"dialog" +msgstr "" +"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til en \"Forbind til server\"-" +"dialog" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4796 +msgid "Show 'Enter Location'" +msgstr "Vis \"Indtast sted\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4797 +msgid "" +"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgstr "" +"Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til manuelt at indtaste et sted" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4803 gtk/gtkplacesview.c:2259 +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "Om sidebjælken kun inkluderer lokale filer" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4808 +msgid "Show 'Trash'" +msgstr "Vis \"Papirkurv\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4809 +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" +msgstr "Om sidebjælken indeholder en indbygget genvej til papirkurven" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4814 +msgid "Show 'Other locations'" +msgstr "Vis \"Andre steder\"" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4815 +msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" +msgstr "Om sidebjælken indeholder et element til at vise eksterne steder" + +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4837 +msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" +msgstr "Om der skal udsendes ::populate-popup pop-op'er, som ikke er menuer" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2265 +msgid "Loading" +msgstr "Indlæser" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2266 +msgid "Whether the view is loading locations" +msgstr "Om visningen indlæser steder" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2272 +msgid "Fetching networks" +msgstr "Henter netværk" + +#: gtk/gtkplacesview.c:2273 +msgid "Whether the view is fetching networks" +msgstr "Om visningen henter netværk" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:329 +msgid "Icon of the row" +msgstr "Ikon for rækken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:330 +msgid "The icon representing the volume" +msgstr "Ikon som repræsenterer diskenheden" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:336 +msgid "Name of the volume" +msgstr "Navn på diskenheden" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:337 +msgid "The name of the volume" +msgstr "Navnet på diskenheden" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:343 +msgid "Path of the volume" +msgstr "Sti for diskenheden" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:344 +msgid "The path of the volume" +msgstr "Stien for diskenheden" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:350 +msgid "Volume represented by the row" +msgstr "Diskenheden repræsenteret af rækken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:351 +msgid "The volume represented by the row" +msgstr "Diskenheden som repræsenteres af rækken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:357 +msgid "Mount represented by the row" +msgstr "Montering repræsenteret af rækken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:358 +msgid "The mount point represented by the row, if any" +msgstr "Monteringspunktet som repræsenteres af rækken, hvis noget" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:364 +msgid "File represented by the row" +msgstr "Filen som repræsenteres af rækken" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:365 +msgid "The file represented by the row, if any" +msgstr "Filen som repræsenteres af rækken, hvis nogen" + +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:371 gtk/gtkplacesviewrow.c:372 +msgid "Whether the row represents a network location" +msgstr "Om rækken repræsenterer et netværkssted" + +# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) +#: gtk/gtkplug.c:197 +msgid "Whether the plug is embedded" +msgstr "Om plug-objektet er indlejret" + +#: gtk/gtkplug.c:211 +msgid "Socket Window" +msgstr "Sokkelvindue" + +# En GtkPlug er en "Toplevel for embedding into other processes" (api-doc) +#: gtk/gtkplug.c:212 +msgid "The window of the socket the plug is embedded in" +msgstr "Vinduet for soklen, hvori plug-objektet er indlejret" + +#: gtk/gtkpopover.c:1710 +msgid "Relative to" +msgstr "Relativ til" + +#: gtk/gtkpopover.c:1711 +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "Kontrollen, som boblevinduet peger på" + +#: gtk/gtkpopover.c:1724 +msgid "Pointing to" +msgstr "Peger på" + +#: gtk/gtkpopover.c:1725 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "Rektangel som boblevinduet peger på" + +#: gtk/gtkpopover.c:1739 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "Position hvor boblevinduet skal placeres" + +#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1753 gtk/gtkwindow.c:786 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1754 +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "Om pop-over'en er modal" + +#: gtk/gtkpopover.c:1771 +msgid "Transitions enabled" +msgstr "Overgange slået til" + +#: gtk/gtkpopover.c:1772 +msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" +msgstr "Om vis/skjul-overgange er slået til eller ikke" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:359 +msgid "Visible submenu" +msgstr "Synlig undermenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:360 +msgid "The name of the visible submenu" +msgstr "Navnet på den synlige undermenu" + +#: gtk/gtkpopovermenu.c:377 +msgid "The name of the submenu" +msgstr "Navnet på undermenuen" + +#: gtk/gtkprinter.c:122 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Printerens navn" + +#: gtk/gtkprinter.c:128 +msgid "Backend" +msgstr "Bagende" + +#: gtk/gtkprinter.c:129 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Bagende for printeren" + +#: gtk/gtkprinter.c:135 +msgid "Is Virtual" +msgstr "Er virtuel" + +#: gtk/gtkprinter.c:136 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALSE hvis denne repræsenterer en rigtig hardware printer" + +#: gtk/gtkprinter.c:142 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepterer PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:143 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:149 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepterer PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:150 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:156 +msgid "State Message" +msgstr "Tilstandsbesked" + +#: gtk/gtkprinter.c:157 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Streng som angiver printerens nuværende tilstand" + +#: gtk/gtkprinter.c:163 +msgid "Location" +msgstr "Placering" + +#: gtk/gtkprinter.c:164 +msgid "The location of the printer" +msgstr "Printerens placering" + +#: gtk/gtkprinter.c:171 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "Ikonnavnet der skal bruges til printeren" + +#: gtk/gtkprinter.c:177 +msgid "Job Count" +msgstr "Jobantal" + +# Selvom ordet printerkø normalt dækker over den samlede kø i maskinen og printere tror jegalligevel det går an at bruge det her +#: gtk/gtkprinter.c:178 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "Antallet af jobs i printerkøen" + +#: gtk/gtkprinter.c:196 +msgid "Paused Printer" +msgstr "Printer på pause" + +#: gtk/gtkprinter.c:197 +msgid "TRUE if this printer is paused" +msgstr "TRUE hvis denne printer er på pause" + +#: gtk/gtkprinter.c:210 +msgid "Accepting Jobs" +msgstr "Accepterer job" + +#: gtk/gtkprinter.c:211 +msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" +msgstr "TRUE hvis denne printer kan acceptere nye job" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:103 +msgid "Option Value" +msgstr "Værdi for valgmulighed" + +#: gtk/gtkprinteroption.c:104 +msgid "Value of the option" +msgstr "Værdien for valgmuligheden" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126 +msgid "Source option" +msgstr "Kildevalgmulighed" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "Den PrinterOption der står bag denne kontrol" + +#: gtk/gtkprintjob.c:133 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Udskrivningsjobbets titel" + +#: gtk/gtkprintjob.c:141 +msgid "Printer" +msgstr "Printer" + +#: gtk/gtkprintjob.c:142 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "Printer som jobbet skal udskrives på" + +#: gtk/gtkprintjob.c:150 +msgid "Settings" +msgstr "Indstillinger" + +#: gtk/gtkprintjob.c:151 +msgid "Printer settings" +msgstr "Printerindstillinger" + +#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:412 +msgid "Page Setup" +msgstr "Sideopsætning" + +#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Hold øje med udskrivningsstatus" + +# status-changed er et GTK-signal og skal derfor ikke oversættes +#: gtk/gtkprintjob.c:169 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE hvis udskrivningsjobbet vil fortsætte med at sende \"status-changed\"-" +"signaler efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller " +"udskriftsserveren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1109 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Forvalgt sideopsætning" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "Den GtkPageSetup der bruges som standard" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:430 +msgid "Print Settings" +msgstr "Udskriftsindstillinger" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "De GtkPrintSettings, der bliver brugt ved initialisering af dialogen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +msgid "Job Name" +msgstr "Jobnavn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "En streng der bruges til at identificere udskriftsjobbet." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1172 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Antal sider" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1173 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "Antallet af sider i dokumentet." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:420 +msgid "Current Page" +msgstr "Nuværende side" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +msgid "The current page in the document" +msgstr "Den nuværende side i dokumentet" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 +msgid "Use full page" +msgstr "Benyt hele siden" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1217 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"TRUE hvis startpunktet for konteksten skal være sidens hjørne og ikke " +"hjørnet af det område hvorpå der kan tegnes" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1238 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"TRUE hvis udskriftsoperationen vil fortsætte med at rapportere jobstatus " +"efter udskriftsdata er blevet sendt til printeren eller udskriftsserveren." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1255 +msgid "Unit" +msgstr "Enhed" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1256 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "Den enhed som afstande i konteksten måles i" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1273 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Vis dialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1274 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE hvis statusdialogen vises under udskrivning." + +# se foregående: Rules Hint +#: gtk/gtkprintoperation.c:1297 +msgid "Allow Async" +msgstr "Tillad asynkront" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1298 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "TRUE hvis udskrivningsprocessen må køre asynkront." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 +msgid "Export filename" +msgstr "Eksporteringsfilnavn" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1335 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1336 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "Status for udskrivningsoperationen" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1356 +msgid "Status String" +msgstr "Statusstreng" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1357 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "En menneske-læselig beskrivelse af status" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1375 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiket for fanebladet for brugertilpassede" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1376 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiket for fanebladet der indeholder brugertilpassede kontroller." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:455 +msgid "Support Selection" +msgstr "Understøtter markering" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1392 +msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." +msgstr "TRUE hvis udskriftsoperationen understøtter udskrift af markeringen." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:463 +msgid "Has Selection" +msgstr "Har markering" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1409 +msgid "TRUE if a selection exists." +msgstr "TRUE hvis der findes en markering." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:471 +msgid "Embed Page Setup" +msgstr "Opsætning for sideindlejring" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" +msgstr "" +"TRUE hvis der er indlejret sideopsætningskombinationer i GtkPrintUnixDialog" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1446 +msgid "Number of Pages To Print" +msgstr "Antal sider, der skal udskrives" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1447 +msgid "The number of pages that will be printed." +msgstr "Antallet af sider, der vil blive udskrevet." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "Den GtkPageSetup som skal bruges" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:438 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Valgte printer" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "Den GtkPrinter som er valgt" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:446 +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "Manuelle kapabiliteter" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +msgid "Capabilities the application can handle" +msgstr "Kapabiliteter, som programmet kan håndtere" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +msgid "Whether the dialog supports selection" +msgstr "Om dialogen understøtter markering" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +msgid "Whether the application has a selection" +msgstr "Om programmet har en markering" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:271 +msgid "Fraction" +msgstr "Brøkdel" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:272 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "Den brøkdel af det totale arbejde der er blevet fuldført" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:279 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Pulseringsskridt" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:280 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "" +"Brøkdelen af den totale fremgang som blokken skal bevæge sig frem og tilbage " +"ved pulser" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:288 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "Den tekst der skal vises i statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:309 +msgid "Show text" +msgstr "Vis tekst" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:310 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Om fremgang vses som tekst." + +# Jeg er ikke sikker på hvad "if at all" refererer til, men det er nok også komplet ligegyldigt. +#: gtk/gtkprogressbar.c:331 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"Det foretrukne sted at ellipsegøre strengen hvis statuslinjen ikke har nok " +"plads til at vise hele strengen." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:349 +msgid "X spacing" +msgstr "X-mellemrum" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:350 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Ekstra mellemrum der føjes til bredden af en statuslinje." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:364 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y-mellemrum" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:365 +msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." +msgstr "Ekstra mellemrum, der føjes til højden af en statuslinje." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:380 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "Mindste vandrette bjælkebredde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:381 +msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" +msgstr "Den mindste vandrette bredde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:395 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "Mindste vandrette bjælkehøjde" + +# "horizontal height"? Nu rabler det... +#: gtk/gtkprogressbar.c:396 +msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" +msgstr "Den mindste vandrette højde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:410 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "Mindste lodrette bjælkebredde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:411 +msgid "The minimum vertical width of the progress bar" +msgstr "Den mindste lodrette bredde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:425 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "Mindste lodrette bjælkehøjde" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:426 +msgid "The minimum vertical height of the progress bar" +msgstr "Den mindste lodrette højde af statuslinjen" + +#: gtk/gtkradiobutton.c:185 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "Den radioknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:425 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "Den radiomenuknap hvis gruppe denne kontrol tilhører." + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "Radioværktøjsknappen, hvis gruppe denne knap tilhører." + +#: gtk/gtkrange.c:435 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "" +"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalobjekt" + +#: gtk/gtkrange.c:442 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"Vend den retning om som skyderen skal bevæges i for at forøge intervalværdien" + +# Beskederne der har at gøre med "stepper sensitiviy" har jeg forhørt mig om i en fejlrapport. Jeg var ikke 100% tilfreds med den redegørelse jeg fik men citerer den her idet det er den jeg brugt som udgangspunkt for den nuværende oversættelse +# +# Is this like the sensitivity of an arrow at the bottom of a scrollbar or ? +# +# Yes, but this property does not directly control the sensitivity, but +# the policy for changing the sensitivity. As the next string in the +# source code says: The sensitivity policy for the stepper that points to the +# adjustment's lower side +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "Nedre pileknaps-følsomhed" + +#: gtk/gtkrange.c:449 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets nedre pileknap" + +#: gtk/gtkrange.c:456 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "Øvre pileknaps-følsomhed" + +#: gtk/gtkrange.c:457 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "Følsomhedspolitikken for justeringsobjektets øvre pileknap" + +#: gtk/gtkrange.c:473 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "Vis fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:474 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" +"Om der vises en grafisk indikator af fyldningsniveauet i fordybningen." + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "Begræns til fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:490 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "Hvorvidt den øvre grænse begrænses til fyldningsniveauet." + +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "Fill Level" +msgstr "Fyldningsniveau" + +#: gtk/gtkrange.c:505 +msgid "The fill level." +msgstr "Fyldningsniveauet." + +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Round Digits" +msgstr "Cifre til afrunding" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "The number of digits to round the value to." +msgstr "Antallet af cifre, værdien afrundes til." + +#: gtk/gtkrange.c:538 gtk/gtkswitch.c:947 +msgid "Slider Width" +msgstr "Skyderbredde" + +#: gtk/gtkrange.c:539 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Bredden af rullebjælken eller skaleringsgrebet" + +# trough = trug +#: gtk/gtkrange.c:554 +msgid "Trough Border" +msgstr "Fordybningskant" + +#: gtk/gtkrange.c:555 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Mellemrum mellem greb og den ydre fordybningskant" + +#: gtk/gtkrange.c:570 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Pileknapstørrelse" + +#: gtk/gtkrange.c:571 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Længden af pileknapperne ved enderne" + +#: gtk/gtkrange.c:587 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Pileknapmellemrum" + +#: gtk/gtkrange.c:588 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Mellemrum mellem pileknapper og greb" + +#: gtk/gtkrange.c:603 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Vandret forskydning af pil" + +#: gtk/gtkrange.c:604 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor lang i x-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkrange.c:619 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Lodret forskydning af pil" + +#: gtk/gtkrange.c:620 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Hvor lang i y-retningen pilen flyttes når knappen trykkes ned" + +#: gtk/gtkrange.c:639 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "Fordybning under pileknapper" + +#: gtk/gtkrange.c:640 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" +"Om der skal tegnes fordybning under hele bjælken eller om pileknapper og " +"mellemrum skal ekskluderes" + +#: gtk/gtkrange.c:656 +msgid "Arrow scaling" +msgstr "Pilskalering" + +#: gtk/gtkrange.c:657 +msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" +msgstr "Pilskalering i forhold til rulleknapstørrelse" + +# GtkRecentManager bliver brugt til generel håndtering af ting som f.eks. "Recently used documents", derfor skulle denne oversættelse være korrekt selvom den lyder lidt underligt +#: gtk/gtkrecentchooser.c:130 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Seneste-håndtering" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:131 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "Det RecentManager-objekt der skal bruges" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:146 +msgid "Show Private" +msgstr "Vis private" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Om private objekter skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Vis værktøjstips" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Om der skal være et værktøjstip til objektet" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +msgid "Show Icons" +msgstr "Vis ikoner" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:176 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Om der skal være et ikon nær objektet" + +# Formuleret i flertal fordi forklaringen er det +# Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Vis ikke fundne" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:193 +msgid "" +"Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Om de objekter der peger på utilgængelige ressourcer skal vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:207 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Om det er muligt at vælge mere end et objekt" + +# Formuleret i henhold til forklaringen +# Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs +#: gtk/gtkrecentchooser.c:221 +msgid "Local only" +msgstr "Kun lokale" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 +msgid "" +"Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "Om de valgte ressourcer skal begrænses til lokale \"file:\"-adresser" + +# Formuleret i henhold til forklaringen +# The maximum number of items to be displayed +#: gtk/gtkrecentchooser.c:236 +msgid "Limit" +msgstr "Begrænsning" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "Det maksimale antal objekter der vises" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +msgid "Sort Type" +msgstr "Sorteringstype" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:251 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "Den sorteringstype objekterne vises efter" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:267 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "" +"Det filter der på nuværende tidspunkt bruges til at vælge hvilke ressourcer " +"der vises" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:290 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "Den fulde sti til den fil som listen skal opbevares i og læses fra" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "Størrelsen af listen over nyligt brugte ressourcer" + +#: gtk/gtkrevealer.c:242 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "Transition type" +msgstr "Overgangstype" + +#: gtk/gtkrevealer.c:243 gtk/gtkstack.c:499 +msgid "The type of animation used to transition" +msgstr "Typen af animation, der bruges til overgang" + +#: gtk/gtkrevealer.c:250 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "Transition duration" +msgstr "Varighed af overgang" + +#: gtk/gtkrevealer.c:251 gtk/gtkstack.c:495 +msgid "The animation duration, in milliseconds" +msgstr "Varigheden af animationen i millisekunder" + +#: gtk/gtkrevealer.c:257 +msgid "Reveal Child" +msgstr "Vis underelement" + +#: gtk/gtkrevealer.c:258 +msgid "Whether the container should reveal the child" +msgstr "Om beholderen skal vise underelementet" + +#: gtk/gtkrevealer.c:264 +msgid "Child Revealed" +msgstr "Underelement vises" + +# gad vide hvad de fabler om +#: gtk/gtkrevealer.c:265 +msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" +msgstr "Om underelementet vises og animationsmålet nås" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:197 +msgid "The value of the scale" +msgstr "Værdien for intervalobjektet" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The icon size" +msgstr "Ikonstørrelsen" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:216 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"GtkAdjustment som indeholder den aktuelle værdi af dette intervalknap-objekt" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:244 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:245 +msgid "List of icon names" +msgstr "Liste af ikonnavne" + +#: gtk/gtkscale.c:768 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "Antallet af decimalpladser der vises i værdien" + +#: gtk/gtkscale.c:775 +msgid "Draw Value" +msgstr "Vis værdi" + +#: gtk/gtkscale.c:776 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "Om den aktuelle værdi skal vises som en streng ved siden af skyderen" + +#: gtk/gtkscale.c:782 +msgid "Has Origin" +msgstr "Har nulpunkt" + +#: gtk/gtkscale.c:783 +msgid "Whether the scale has an origin" +msgstr "Om skalaen har et nulpunkt" + +#: gtk/gtkscale.c:789 +msgid "Value Position" +msgstr "Placering af værdi" + +#: gtk/gtkscale.c:790 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "Hvor den aktuelle værdi placeres" + +#: gtk/gtkscale.c:807 +msgid "Slider Length" +msgstr "Skyderlængde" + +#: gtk/gtkscale.c:808 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Længde af skaleringens skyder" + +#: gtk/gtkscale.c:822 +msgid "Value spacing" +msgstr "Værdimellemrum" + +#: gtk/gtkscale.c:823 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Mellemrum mellem værditekst og skyder-/fordybningsarealet" + +#: gtk/gtkscrollable.c:77 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkscrollable.c:78 +msgid "" +"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "Vandret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" + +#: gtk/gtkscrollable.c:94 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkscrollable.c:95 +msgid "" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " +"controller" +msgstr "Lodret justering, der deles mellem rullekontrollen og dens styring" + +#: gtk/gtkscrollable.c:111 +msgid "Horizontal Scrollable Policy" +msgstr "Vandret rullepolitik" + +#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128 +msgid "How the size of the content should be determined" +msgstr "Hvordan indholdets størrelse skal bestemmes" + +#: gtk/gtkscrollable.c:127 +msgid "Vertical Scrollable Policy" +msgstr "Lodret rullepolitik" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:106 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Mindste skyderlængde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:107 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Den mindste længde af rullebjælkeskyderen" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:115 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Fast skyderbredde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:116 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "Ændr ikke skyderens størrelse, lås den blot til den mindste længde" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:137 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis en ekstra tilbagepilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:144 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "Vis en ekstra fremadpilsknap i den modsatte ende af rullebjælken" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:569 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Vandret justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:570 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "GtkAdjustment til den vandrette position" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:576 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Lodret justering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:577 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "GtkAdjustment til den lodrette position" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:583 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Vandret rullebjælkepolitik" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:584 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Hvornår den vandrette rullebjælke vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Lodret rullebjælkepolitik" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Hvornår den lodrette rullebjælke vises" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:599 +msgid "Window Placement" +msgstr "Vinduesposition" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:600 +msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." +msgstr "Hvor indholdet er placeret i forhold til rullebjælkerne." + +# jvf. forklaring nedenfor såvel som API-doc +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:618 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Anvend tilpasset indholdsplacering" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:619 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Om \"window-placement\" skal bruges til at finde placeringen af indholdet i " +"forhold til rullebjælken." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:625 gtk/gtkspinbutton.c:455 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Skyggetype" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:626 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Kantstil omkring indholdet" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:642 +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Rullebjælker indenfor skråkant" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:643 +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "Placér rullebjælker indenfor rullevinduets skråkant" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:649 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Rullebjælkemellemrum" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:650 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "Antal skærmpunkter mellem rullebjælkerne og rullevinduet" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 +msgid "Minimum Content Width" +msgstr "Mindste bredde af indhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:666 +msgid "" +"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Den mindste bredde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:679 +msgid "Minimum Content Height" +msgstr "Minimumshøjde for indhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:680 +msgid "" +"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgstr "Den mindste højde, som rullevinduet vil tildele til sit indhold" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:694 +msgid "Kinetic Scrolling" +msgstr "Kinetisk rulning" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:695 +msgid "Kinetic scrolling mode." +msgstr "Kinetisk rullestilstand." + +# https://vimeo.com/20523493 overlay scrolling +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:711 +msgid "Overlay Scrolling" +msgstr "Svævende rullebjælke" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:712 +msgid "Overlay scrolling mode" +msgstr "Tilstand med svævende rullebjælke" + +#: gtk/gtksearchbar.c:414 +msgid "Search Mode Enabled" +msgstr "Søgetilstand slået til" + +#: gtk/gtksearchbar.c:415 +msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" +msgstr "Om søgetilstanden er slået til, og søgebjælken vises" + +#: gtk/gtksearchbar.c:426 +msgid "Whether to show the close button in the toolbar" +msgstr "Om lukkeknappen skal vises i værktøjslinjen" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:143 +msgid "Draw" +msgstr "Tegn" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Om adskilleren tegnes eller bare er blank" + +#: gtk/gtksettings.c:390 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Dobbeltklikstid" + +#: gtk/gtksettings.c:391 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Maksimal tid tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " +"dobbeltklik (i millisekunder)" + +#: gtk/gtksettings.c:398 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Dobbeltkliksafstand" + +#: gtk/gtksettings.c:399 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Maksimal afstand tilladt mellem to klik for at de skal opfattes som et " +"dobbeltklik (i millisekunder)" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Markørblinkning" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Lad markøren blinke" + +#: gtk/gtksettings.c:423 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Markørblinketid" + +#: gtk/gtksettings.c:424 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Længden af markørblinkecyklen, i millisekunder" + +#: gtk/gtksettings.c:443 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Udløbstid for markørblink" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Tidsrum hvorefter markøren holder op med at blinke, i sekunder" + +#: gtk/gtksettings.c:451 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Delt markør" + +#: gtk/gtksettings.c:452 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Vis to markører for blandet venstre-mod-højre- og højre-mod-venstre-tekst" + +#: gtk/gtksettings.c:459 +msgid "Theme Name" +msgstr "Temanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:460 +msgid "Name of theme to load" +msgstr "Navn på tema der skal indlæses" + +#: gtk/gtksettings.c:468 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Ikontemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:469 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Navn på ikontema der skal bruges" + +#: gtk/gtksettings.c:484 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Navn på reserveikontema" + +#: gtk/gtksettings.c:485 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Navn på ikontema der skal bruges som reserve" + +#: gtk/gtksettings.c:493 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nøgletemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:494 +msgid "Name of key theme to load" +msgstr "Navn på nøgletema der skal indlæses" + +#: gtk/gtksettings.c:510 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Menulinjegenvej" + +#: gtk/gtksettings.c:511 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Tastaturgenvej til at aktivere menulinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:519 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Trækketærskel" + +#: gtk/gtksettings.c:520 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Antal skærmpunkter markøren må flyttes før det opfattes som et træk" + +#: gtk/gtksettings.c:533 +msgid "Font Name" +msgstr "Skrifttypenavn" + +#: gtk/gtksettings.c:534 +msgid "The default font family and size to use" +msgstr "Standardstørrelse og -familie for skrifttype" + +#: gtk/gtksettings.c:558 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Ikonstørrelser" + +#: gtk/gtksettings.c:559 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:567 +msgid "GTK Modules" +msgstr "GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:568 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Liste over nuværende aktive GTK-moduler" + +#: gtk/gtksettings.c:576 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Xft-udjævning" + +#: gtk/gtksettings.c:577 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Om Xft-skrifttyper skal udjævnes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" + +#: gtk/gtksettings.c:586 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Xft-hinting" + +#: gtk/gtksettings.c:587 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "Om Xft-skrifttyper skal hintes; 0 = nej, 1 = ja, -1 = standard" + +#: gtk/gtksettings.c:596 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Xft-hintgrad" + +#: gtk/gtksettings.c:597 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Graden af hinting, der skal benyttes; hintnone, hintslight, hintmedium eller " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:606 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "Xft-RGBA" + +#: gtk/gtksettings.c:607 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" +"Typen af underpunktsudjævning: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" + +#: gtk/gtksettings.c:616 +msgid "Xft DPI" +msgstr "Xft-DPI" + +#: gtk/gtksettings.c:617 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Opløsning for Xft, i 1024 · punkter/tomme. -1 for at bruge standardværdi" + +#: gtk/gtksettings.c:626 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Markørtema-navn" + +#: gtk/gtksettings.c:627 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Navn på det markørtema der skal bruges eller NULL for at bruge standardtemaet" + +#: gtk/gtksettings.c:635 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Markørtema-størrelse" + +#: gtk/gtksettings.c:636 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Markørernes størrelse eller 0 for at bruge standardstørrelsen" + +#: gtk/gtksettings.c:645 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Alternativ knap-orden" + +#: gtk/gtksettings.c:646 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Om knapper i dialoger skal benytte den alternative knaprækkefølge" + +#: gtk/gtksettings.c:663 +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Alternativ orientering for sorteringsindikator" + +#: gtk/gtksettings.c:664 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" +"Om orienteringen af sorteringsindikatorerne i liste- og trævisninger vises " +"omvendt i forhold til standarden (hvor ned betyder stigende)" + +# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core +#: gtk/gtksettings.c:677 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Vis menuen \"Indtastningsmetoder\"" + +#: gtk/gtksettings.c:678 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at skifte " +"indtastningsmetode" + +# Oversættelsen af dette menunavn findes i den anden gtk+fil som fra 2.18 til 2.20 har ændret navn fra GTK+ UI translations til GTK+ Core< +#: gtk/gtksettings.c:691 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Vis menuen \"Indsæt Unicode-kontroltegn\"" + +#: gtk/gtksettings.c:692 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Om kontekstmenuer for indtastninger og tekstvisninger skal tilbyde at " +"indsætte kontroltegn" + +#: gtk/gtksettings.c:705 +msgid "Start timeout" +msgstr "Start-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:706 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Startværdi for tidsudløb når en tast holdes nede" + +#: gtk/gtksettings.c:720 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "Gentagelses-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:721 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "Værdi af gentagelses-tidsudløb når tast holdes nede" + +#: gtk/gtksettings.c:735 +msgid "Expand timeout" +msgstr "Udvid-tidsudløb" + +#: gtk/gtksettings.c:736 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "Udvid-værdi for tidsudløb når en kontrol udvider et nyt område" + +#: gtk/gtksettings.c:774 +msgid "Color scheme" +msgstr "Farveskema" + +#: gtk/gtksettings.c:775 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "En palet af navngivne farver til brug i temaer" + +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Aktivér animationer" + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Om animationer skal slås til for hele værktøjssættet." + +#: gtk/gtksettings.c:806 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Aktivér tilstand for berøringsfølsom skærm" + +#: gtk/gtksettings.c:807 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Hvis TRUE bliver der ikke leveret nogen bevægelsesunderretnings-hændelser på " +"denne skærm" + +#: gtk/gtksettings.c:826 +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Tidsudløb for værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:827 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:854 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "Tidsudløb for værktøjstip i læsetilstand" + +#: gtk/gtksettings.c:855 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "Tidsudløb før der vises værktøjstip når læsetilstand er slået til" + +#: gtk/gtksettings.c:878 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "Tidsudløb af læsetilstand for værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:879 +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "Tidsudløb hvorefter læsetilstand deaktiveres" + +#: gtk/gtksettings.c:901 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "Keynav-markør kun" + +#: gtk/gtksettings.c:902 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "Når TRUE, kan kun markørknapper bruges til at navigere kontroller" + +#: gtk/gtksettings.c:921 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "Keynav-ombrydning" + +#: gtk/gtksettings.c:922 +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Om der ombrydes når kontroller navigeres med tastaturet" + +#: gtk/gtksettings.c:942 +msgid "Error Bell" +msgstr "Fejlklokke" + +#: gtk/gtksettings.c:943 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "Når TRUE, vil der bippes ved tastaturnavigations- eller andre fejl" + +#: gtk/gtksettings.c:962 +msgid "Color Hash" +msgstr "Farvehash" + +#: gtk/gtksettings.c:963 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "En hashtabel-repræsentation af farveskemaet." + +#: gtk/gtksettings.c:978 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Standard-filvælgerbagende" + +#: gtk/gtksettings.c:979 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Navn på den GtkFileChooser-bagende som skal anvendes som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:996 +msgid "Default print backend" +msgstr "Standard-udskriftsbagende" + +#: gtk/gtksettings.c:997 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Liste af GtkPrintBackend-bagender som skal bruges som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:1020 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "Forvalgt kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" + +#: gtk/gtksettings.c:1021 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "Kommando som skal køres ved forhåndvisning af udskrift" + +# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre +#: gtk/gtksettings.c:1040 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Slå genvejstaster til" + +#: gtk/gtksettings.c:1041 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Om etiketter skal have genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1057 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Aktivér genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1058 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Om menuelementer skal have genvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1077 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Grænse for nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1078 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Antal nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1098 +msgid "Default IM module" +msgstr "Standard-IM-modul" + +#: gtk/gtksettings.c:1099 +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Hvilket IM-modul der skal bruges som standard" + +#: gtk/gtksettings.c:1117 +msgid "Recent Files Max Age" +msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1118 +msgid "Maximum age of recently used files, in days" +msgstr "Maksimal alder af nyligt brugte filer, i dage" + +#: gtk/gtksettings.c:1127 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "Tidsstempel til fontconfig-konfiguration" + +#: gtk/gtksettings.c:1128 +msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" +msgstr "Tidsstempel for den aktuelle fontconfig-konfiguration" + +#: gtk/gtksettings.c:1150 +msgid "Sound Theme Name" +msgstr "Lydtemanavn" + +#: gtk/gtksettings.c:1151 +msgid "XDG sound theme name" +msgstr "XDG-lydskemanavn" + +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input +#: gtk/gtksettings.c:1173 +msgid "Audible Input Feedback" +msgstr "Hørbar tilbagemelding" + +#: gtk/gtksettings.c:1174 +msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" +msgstr "" +"Om der skal afspilles hændelseslyde som tilbagemelding på brugerinddata" + +#: gtk/gtksettings.c:1195 +msgid "Enable Event Sounds" +msgstr "Aktivér hændelseslyde" + +#: gtk/gtksettings.c:1196 +msgid "Whether to play any event sounds at all" +msgstr "Om der skal afspilles hændelseslyde overhovedet" + +#: gtk/gtksettings.c:1213 +msgid "Enable Tooltips" +msgstr "Aktivér værktøjstip" + +#: gtk/gtksettings.c:1214 +msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" +msgstr "Om værktøjstip skal vises på kontroller" + +#: gtk/gtksettings.c:1229 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Værktøjslinjestil" + +#: gtk/gtksettings.c:1230 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Om standardværktøjslinjer kun har tekst eller tekst og ikoner eller kun " +"ikoner, osv." + +#: gtk/gtksettings.c:1246 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse for værktøjslinje" + +#: gtk/gtksettings.c:1247 +msgid "The size of icons in default toolbars." +msgstr "Størrelsen af ikoner i standardværktøjslinjer." + +# Mnemonics er blot genvejstaster, som markeres med underscore og så videre +#: gtk/gtksettings.c:1266 +msgid "Auto Mnemonics" +msgstr "Autogenvejstaster" + +#: gtk/gtksettings.c:1267 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the mnemonic activator." +msgstr "" +"Om genveje automatisk vises og skjules når brugeren trykker på " +"genvejsaktiveringen." + +# ? +#: gtk/gtksettings.c:1289 +msgid "Primary button warps slider" +msgstr "Primært klik \"warper\" skydekontrol" + +# ??? +#: gtk/gtksettings.c:1290 +msgid "" +"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgstr "Om et primært klik på truget skal \"warpe\" skyderens position" + +#: gtk/gtksettings.c:1308 +msgid "Visible Focus" +msgstr "Synligt fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1309 +msgid "" +"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " +"keyboard." +msgstr "" +"Hvorvidt \"fokusfirkanter\" skal skjules indtil brugeren begynder at bruge " +"tastaturet." + +#: gtk/gtksettings.c:1335 +msgid "Application prefers a dark theme" +msgstr "Programmet foretrækker et mørkt tema" + +#: gtk/gtksettings.c:1336 +msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." +msgstr "Om programmet foretrækker at have et mørkt tema." + +#: gtk/gtksettings.c:1357 +msgid "Show button images" +msgstr "Vis knapbilleder" + +#: gtk/gtksettings.c:1358 +msgid "Whether images should be shown on buttons" +msgstr "Om billeder skal vises på knapper" + +#: gtk/gtksettings.c:1366 gtk/gtksettings.c:1501 +msgid "Select on focus" +msgstr "Markér ved fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1367 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "" +"Om indholdet af indtastningsfeltet markeres når feltet modtager fokus" + +#: gtk/gtksettings.c:1384 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Tidsudløb for adgangskodefif" + +#: gtk/gtksettings.c:1385 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Hvor længe de sidst indtastede tegn skal vises ved skjulte indtastninger" + +#: gtk/gtksettings.c:1405 +msgid "Show menu images" +msgstr "Vis menubilleder" + +#: gtk/gtksettings.c:1406 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Om billeder skal vises i menuer" + +#: gtk/gtksettings.c:1421 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Ventetid før menuer dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1422 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Ventetid før undermenuerne i en menulinje dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1441 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Rullebjælkevindues-placering" + +#: gtk/gtksettings.c:1442 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Hvor indholdet i rullebjælkevinduer er placeret i forhold til " +"rullebjælkerne, hvis ikke dette bliver overskrevet af rullebjælkevinduets " +"egen placering." + +#: gtk/gtksettings.c:1458 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Kan ændre genveje" + +#: gtk/gtksettings.c:1459 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Om menugenveje kan ændres ved at trykke på en tast over menuelementet" + +#: gtk/gtksettings.c:1474 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Ventetid før undermenuer dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1475 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Det mindste tidsrum markøren skal befinde sig over et menuelement, før " +"undermenuen dukker op" + +#: gtk/gtksettings.c:1491 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Ventetid før en undermenu skjules" + +#: gtk/gtksettings.c:1492 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"Det tidsrum der går før en undermenu skjules når markøren bevæger sig mod " +"undermenuen" + +#: gtk/gtksettings.c:1502 +msgid "" +"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "Om indholdet af en markérbar etiket markeres når den fokuseres" + +# RETMIG: er dette rigtigt? +#: gtk/gtksettings.c:1517 +msgid "Custom palette" +msgstr "Brugerdefineret palet" + +#: gtk/gtksettings.c:1518 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Palet som skal bruges i farvevælgeren" + +#: gtk/gtksettings.c:1533 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Præredigeringsstil" + +#: gtk/gtksettings.c:1534 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Hvordan præredigeringsstrengen til indtastningsmetoden skal tegnes" + +#: gtk/gtksettings.c:1550 +msgid "IM Status style" +msgstr "Statusstil" + +#: gtk/gtksettings.c:1551 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Hvordan statuslinjen til indtastningsmetoden skal tegnes" + +#: gtk/gtksettings.c:1560 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "Skrivebordsskal viser programmenu" + +#: gtk/gtksettings.c:1561 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser programmenuen, FALSE hvis " +"programmet skal vise den selv." + +#: gtk/gtksettings.c:1570 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "Skrivebordsskal viser menubjælken" + +#: gtk/gtksettings.c:1571 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" +"Sæt til TRUE, hvis skrivebordsmiljøet viser menulinjen, og FALSE hvis " +"programmet selv skal vise den." + +#: gtk/gtksettings.c:1580 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "Skrivebordsmiljø viser skrivebordsmappen" + +#: gtk/gtksettings.c:1581 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "" +"Sæt til TRUE hvis skrivebordsmiljøet viser skrivebordsmappen, ellers FALSE." + +#: gtk/gtksettings.c:1635 +msgid "Titlebar double-click action" +msgstr "Dobbeltklikhandling for titellinje" + +#: gtk/gtksettings.c:1636 +msgid "The action to take on titlebar double-click" +msgstr "Handlingen som skal udføres ved dobbeltklik på titellinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:1654 +msgid "Titlebar middle-click action" +msgstr "Mellemklikhandling for titellinje" + +#: gtk/gtksettings.c:1655 +msgid "The action to take on titlebar middle-click" +msgstr "Handlingen som skal udføres ved mellemklik på titellinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:1673 +msgid "Titlebar right-click action" +msgstr "Højreklikhandling for titellinje" + +#: gtk/gtksettings.c:1674 +msgid "The action to take on titlebar right-click" +msgstr "Handlingen som skal udføres ved højreklik på titellinjen" + +#: gtk/gtksettings.c:1696 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "Dialoger bruger overskriftsbjælke" + +#: gtk/gtksettings.c:1697 +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "" +"Om indbyggede GTK+-dialoger skal bruge en overskriftsbjælke frem for et " +"handlingsområde." + +#: gtk/gtksettings.c:1713 +msgid "Enable primary paste" +msgstr "Aktivér primær indsættelse" + +#: gtk/gtksettings.c:1714 +msgid "" +"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " +"content at the cursor location." +msgstr "" +"Om et midterklik på musen skal indsætte indholdet af den primære " +"udklipsholder (\"PRIMARY\") ved markørpositionen." + +#: gtk/gtksettings.c:1730 +msgid "Recent Files Enabled" +msgstr "Seneste filer slået til" + +#: gtk/gtksettings.c:1731 +msgid "Whether GTK+ remembers recent files" +msgstr "Om GTK+ husker seneste filer" + +#: gtk/gtksettings.c:1746 +msgid "Long press time" +msgstr "Tid for langt tryk" + +#: gtk/gtksettings.c:1747 +msgid "" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgstr "" +"Varigheden før et knappetryk eller en berøring opfattes som langt (i " +"millisekunder)" + +#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Mode" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/gtksizegroup.c:229 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"De retninger som størrelsesgruppen påvirker de forespurgte størrelser for " +"dens kontroller" + +#: gtk/gtksizegroup.c:253 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignorér skjult" + +# Det er bekræftet at her betyder "unmapped" skjult +#: gtk/gtksizegroup.c:254 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Hvis TRUE vil skjulte kontroller blive ignoreret under bestemmelse af " +"størrelsen for gruppen" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:387 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Klatrerate" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtkspinbutton.c:403 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Fastlås til skridtværdier" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:404 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Skift automatisk fejlagtige værdier til rulleknappens nærmeste skridtværdi" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:411 +msgid "Numeric" +msgstr "Numerisk" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:412 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Ignorér ikke-numeriske tegn" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:419 +msgid "Wrap" +msgstr "Ombryd" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:420 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Start forfra hvis rulleknappen når en grænse" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:427 +msgid "Update Policy" +msgstr "Opdateringspolitik" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:428 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Om rulleknappen altid skal opdatere sig eller kun når værdien er gyldig" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:437 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Læser den aktuelle værdi eller sætter en ny" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:456 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Kantstil omkring rulleknappen" + +#: gtk/gtkspinner.c:222 +msgid "Whether the spinner is active" +msgstr "Om blokken er aktiv" + +#: gtk/gtkstack.c:459 +msgid "Homogeneous sizing" +msgstr "Homogen størrelsestildeling" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous" +msgstr "Vandret homogen" + +#: gtk/gtkstack.c:471 +msgid "Horizontally homogeneous sizing" +msgstr "Vandret homogen størrelsestildeling" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous" +msgstr "Lodret homogen" + +#: gtk/gtkstack.c:483 +msgid "Vertically homogeneous sizing" +msgstr "Lodret homogen størrelsestildeling" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "Visible child" +msgstr "Synligt underelement" + +#: gtk/gtkstack.c:487 +msgid "The widget currently visible in the stack" +msgstr "Kontrollen der nu er synlig i stakken" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "Name of visible child" +msgstr "Navn på synligt underelement" + +#: gtk/gtkstack.c:491 +msgid "The name of the widget currently visible in the stack" +msgstr "Navnet på kontrollen der nu er synlig i stakken" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Transition running" +msgstr "Overgang kører" + +#: gtk/gtkstack.c:503 +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "Om overgangen kører lige nu" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "Interpolate size" +msgstr "Interpolér størrelse" + +#: gtk/gtkstack.c:507 +msgid "" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between " +"differently sized children" +msgstr "" +"Om størrelsen skal ændres flydende, når der skiftes mellem underelementer af " +"forskellig størrelse" + +#: gtk/gtkstack.c:517 +msgid "The name of the child page" +msgstr "Navnet på underelementsiden" + +#: gtk/gtkstack.c:524 +msgid "The title of the child page" +msgstr "Titlen på underelementsiden" + +#: gtk/gtkstack.c:530 gtk/gtktoolbutton.c:287 +msgid "Icon name" +msgstr "Ikonnavn" + +#: gtk/gtkstack.c:531 +msgid "The icon name of the child page" +msgstr "Ikonnavnet på underelementsiden" + +#: gtk/gtkstack.c:555 +msgid "Needs Attention" +msgstr "Kræver opmærksomhed" + +#: gtk/gtkstack.c:556 +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "Om denne side kræver opmærksomhed" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:695 +#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232 +#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233 +msgid "Stack" +msgstr "Stak" + +#: gtk/gtkstacksidebar.c:450 +msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" +msgstr "Tilknyttet stak for denne GtkStackSidebar" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:178 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Kanttype omkring statuslinjeteksten" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:229 +msgid "The associated GdkScreen" +msgstr "Den tilknyttede GdkScreen" + +# https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/gdk3-GdkFrameClock.html +#: gtk/gtkstylecontext.c:235 +msgid "FrameClock" +msgstr "Grafiksynkroniseringsur" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:236 +msgid "The associated GdkFrameClock" +msgstr "Den tilknyttede GdkFrameClock" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:243 gtk/gtktexttag.c:299 +msgid "Text direction" +msgstr "Tekstretning" + +#: gtk/gtkstylecontext.c:259 +msgid "The parent style context" +msgstr "Ophavsstilkonteksten" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:109 +msgid "Property name" +msgstr "Egenskabsnavn" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:110 +msgid "The name of the property" +msgstr "Navnet på egenskaben" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:116 +msgid "Value type" +msgstr "Værditype" + +#: gtk/gtkstyleproperty.c:117 +msgid "The value type returned by GtkStyleContext" +msgstr "Værditypen returneret af GtkStyleContext" + +#: gtk/gtkswitch.c:896 +msgid "Whether the switch is on or off" +msgstr "Kom kontakten er slået til eller fra" + +#: gtk/gtkcssnode.c:643 gtk/gtkswitch.c:910 +msgid "State" +msgstr "Tilstand" + +#: gtk/gtkswitch.c:911 +msgid "The backend state" +msgstr "Motorens tilstand" + +#: gtk/gtkswitch.c:948 +msgid "The minimum width of the handle" +msgstr "Den mindste bredde af håndtaget" + +#: gtk/gtkswitch.c:964 +msgid "Slider Height" +msgstr "Skyderhøjde" + +#: gtk/gtkswitch.c:965 +msgid "The minimum height of the handle" +msgstr "Den mindste højde af håndtaget" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:201 +msgid "Tag Table" +msgstr "Mærketabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:202 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Tekstmærketabel" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:219 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "Nuværende buffer-tekst" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:232 +msgid "Has selection" +msgstr "Har markering" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:233 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Om mellemlagret har noget tekst markeret i øjeblikket" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:248 +msgid "Cursor position" +msgstr "Markørposition" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:249 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "Positionen af indsæt-mærket (i forhold til begyndelsen af bufferen)" + +# Dette er en liste af mulige mål til copy/paste-operationer +#: gtk/gtktextbuffer.c:264 +msgid "Copy target list" +msgstr "Liste af kopieringsmål" + +# DND=Drag-n'-drop +#: gtk/gtktextbuffer.c:265 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" +"Listen af mål til udklipsholderkopiering og DND-kilder som denne buffer " +"understøtter" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:279 +msgid "Paste target list" +msgstr "Indsættelsesmåls-liste" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:280 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" +"Listen af mål til udklipsholderindsættelse og DND-kilder som denne buffer " +"understøtter" + +#: gtk/gtktexthandle.c:721 gtk/gtktexthandle.c:722 gtk/gtkwidget.c:1122 +msgid "Parent widget" +msgstr "Ophavskontrol" + +#: gtk/gtktextmark.c:137 +msgid "Mark name" +msgstr "Navn på mærke" + +#: gtk/gtktextmark.c:151 +msgid "Left gravity" +msgstr "Venstrerettet tyngde" + +#: gtk/gtktextmark.c:152 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Om dette mærke har venstrerettet tyngde" + +#: gtk/gtktexttag.c:205 +msgid "Tag name" +msgstr "Navn på mærke" + +#: gtk/gtktexttag.c:206 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "Navn til at referere til tekstmærket med - NULL for anonyme mærker" + +#: gtk/gtktexttag.c:245 +msgid "Background RGBA" +msgstr "Baggrund RGBA" + +# se næste tekst for forklaring +#: gtk/gtktexttag.c:253 +msgid "Background full height" +msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:254 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Om baggrundsfarven fylder hele linjehøjden eller kun højden af de mærkede " +"tegn" + +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Foreground RGBA" +msgstr "Forgrund RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Tekstretning, f.eks. højre-mod-venstre eller venstre-mod-højre" + +#: gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Skriftstil som en PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:358 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "Skriftvariant som en PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:367 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Skriftvægt som et heltal, jvf. prædefinerede værdier i PangoWeight; f.eks. " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "Skriftstrækning som en PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Skrifttypens størrelse i Pango-enheder" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Skrifttypens størrelse som en skaleringsfaktor relativt til den forvalgte " +"skriftstørrelse. Dette tilpasser sig ordentligt til temaændringer og lign. " +"og anbefales derfor. Pango prædefinerer nogle skaleringen, f.eks. " +"PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:842 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Venstre, højre- eller centrumjustering" + +#: gtk/gtktexttag.c:436 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"Det sprog som teksten er i, som en ISO-kode. Pango kan bruge dette som et " +"tip når teksten fremvises. Hvis den ikke er sat, vil et hensigtsmæssigt " +"forvalg blive brugt." + +#: gtk/gtktexttag.c:443 +msgid "Left margin" +msgstr "Venstre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:863 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Bredde på venstre margen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:453 +msgid "Right margin" +msgstr "Højre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:883 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Bredde på højre margen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:932 +msgid "Indent" +msgstr "Indrykning" + +#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:933 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Indrykning for afsnittet, i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Afstand fra grundlinjen op til teksten (hvis negativ ned til teksten) i " +"Pango-enheder" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Mellemrum over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:801 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Antal punkter mellemrum over afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:495 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Mellemrum under linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:809 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Antal punkter mellemrum under afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Mellemrum inde i ombrydning" + +#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:817 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Antal punkter mellemrum mellem ombrudte linjer i et afsnit" + +#: gtk/gtktexttag.c:544 +msgid "Underline RGBA" +msgstr "Understregs-RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:545 +msgid "Color of underline for this text" +msgstr "Farven på understregningen af denne tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:560 +msgid "Strikethrough RGBA" +msgstr "Gennemstregs-RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:561 +msgid "Color of strikethrough for this text" +msgstr "Farven på gennemstregningen af denne tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:833 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "Om linjer skal brydes mellem ord, mellem tegn eller aldrig" + +#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:941 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Brugerdefinerede tabulatorer for denne tekst" + +#: gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Invisible" +msgstr "Usynlig" + +#: gtk/gtktexttag.c:598 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Om denne tekst skjules." + +#: gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Navn på paragraf-baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en streng" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve" + +#: gtk/gtktexttag.c:630 +msgid "Paragraph background color as a GdkColor" +msgstr "Paragraf-baggrundsfarve som en GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Paragraph background RGBA" +msgstr "Paragraf-baggrund RGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" +msgstr "Paragraf-baggrund RGBA som en GdkRGBA" + +#: gtk/gtktexttag.c:662 +msgid "Fallback" +msgstr "Reserve" + +#: gtk/gtktexttag.c:663 +msgid "Whether font fallback is enabled." +msgstr "Om reserveskrifttype er slået til." + +#: gtk/gtktexttag.c:677 +msgid "Letter Spacing" +msgstr "Bogstavsmellemrum" + +#: gtk/gtktexttag.c:678 +msgid "Extra spacing between graphemes" +msgstr "Ekstra mellemrum mellem grafemer" + +#: gtk/gtktexttag.c:692 +msgid "Font Features" +msgstr "Skrifttypefunktioner" + +#: gtk/gtktexttag.c:693 +msgid "OpenType Font Features to use" +msgstr "OpenType-skrifttypefunktioner, som skal bruges" + +#: gtk/gtktexttag.c:711 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "Margen akkumulerer" + +#: gtk/gtktexttag.c:712 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "Om venstre og højre margen akkumulerer." + +#: gtk/gtktexttag.c:725 +msgid "Background full height set" +msgstr "Fuld højde for baggrundsfarve sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:726 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Om dette mærke påvirker baggrundshøjden" + +#: gtk/gtktexttag.c:765 +msgid "Justification set" +msgstr "Justering sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:766 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Om dette mærke påvirker afsnitsjusteringen" + +#: gtk/gtktexttag.c:773 +msgid "Left margin set" +msgstr "Venstre margen sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:774 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Om dette mærke påvirker den venstre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:777 +msgid "Indent set" +msgstr "Indrykning sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:778 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Om dette mærke påvirker indrykningen" + +#: gtk/gtktexttag.c:785 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Mellemrum over linjer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter over linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:789 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Mellemrum under linjer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:793 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:794 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Om dette mærke påvirker antallet af punkter mellem delte linjer" + +#: gtk/gtktexttag.c:801 +msgid "Right margin set" +msgstr "Højre margen sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:802 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Om dette mærke påvirker den højre margen" + +#: gtk/gtktexttag.c:816 +msgid "Underline RGBA set" +msgstr "Understregnings-RGBA sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:817 +msgid "Whether this tag affects underlining color" +msgstr "Om dette mærke påvirker understregningsfarven" + +#: gtk/gtktexttag.c:827 +msgid "Strikethrough RGBA set" +msgstr "Gennemstregnings-RGBA sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:828 +msgid "Whether this tag affects strikethrough color" +msgstr "Om dette mærke påvirker gennemstregningsfarven" + +#: gtk/gtktexttag.c:831 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Ombrydningstilstand sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:832 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Om dette mærke påvirker linjedelingstilstanden" + +#: gtk/gtktexttag.c:835 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabulatorer sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:836 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Om dette mærke påvirker tabulatorer" + +#: gtk/gtktexttag.c:839 +msgid "Invisible set" +msgstr "Usynlighed sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:840 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Om dette mærke påvirker synligheden af teksten" + +#: gtk/gtktexttag.c:843 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Paragraf-baggrund sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:844 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Om dette mærke påvirker paragraf-baggrundsfarven" + +#: gtk/gtktexttag.c:847 +msgid "Fallback set" +msgstr "Brug reserve" + +#: gtk/gtktexttag.c:848 +msgid "Whether this tag affects font fallback" +msgstr "Om dette mærke påvirker reserveskrifttype" + +# XXX bryder mig ikke så meget om "sat", men bruges mange steder i filen. Ideer? -Ask +#: gtk/gtktexttag.c:851 +msgid "Letter spacing set" +msgstr "Bogstavsmellemrum sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:852 +msgid "Whether this tag affects letter spacing" +msgstr "Om dette mærke påvirker bogstavsmellemrum" + +#: gtk/gtktexttag.c:855 +msgid "Font features set" +msgstr "Skrifttypefunktioner sat" + +#: gtk/gtktexttag.c:856 +msgid "Whether this tag affects font features" +msgstr "Om dette mærke påvirker skrifttypefunktioner" + +#: gtk/gtktextview.c:800 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Mellemrum over linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:808 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Mellemrum under linjer" + +#: gtk/gtktextview.c:816 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Mellemrum inden i ombrydning" + +#: gtk/gtktextview.c:832 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Ombrydningstilstand" + +#: gtk/gtktextview.c:862 +msgid "Left Margin" +msgstr "Venstre margen" + +#: gtk/gtktextview.c:882 +msgid "Right Margin" +msgstr "Højre margen" + +#: gtk/gtktextview.c:903 +msgid "Top Margin" +msgstr "Topmargen" + +#: gtk/gtktextview.c:904 +msgid "Height of the top margin in pixels" +msgstr "Højde af topmargen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktextview.c:924 +msgid "Bottom Margin" +msgstr "Bundmargen" + +#: gtk/gtktextview.c:925 +msgid "Height of the bottom margin in pixels" +msgstr "Højde af bundmargen i skærmpunkter" + +#: gtk/gtktextview.c:948 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Markør synlig" + +#: gtk/gtktextview.c:949 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Vis indsætningsmarkøren" + +#: gtk/gtktextview.c:956 +msgid "Buffer" +msgstr "Buffer" + +#: gtk/gtktextview.c:957 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "Den buffer som vises" + +#: gtk/gtktextview.c:965 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Om indtastet tekst overskriver eksisterende indhold" + +#: gtk/gtktextview.c:972 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepterer tabulator" + +#: gtk/gtktextview.c:973 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Om tabulatortasten vil resultere i at et tabulatortegn indsættes" + +#: gtk/gtktextview.c:1061 +msgid "Monospace" +msgstr "Fastbredde" + +#: gtk/gtktextview.c:1062 +msgid "Whether to use a monospace font" +msgstr "Om der skal bruges fastbreddeskrift" + +#: gtk/gtktextview.c:1080 +msgid "Error underline color" +msgstr "Fejlunderstregningsfarve" + +#: gtk/gtktextview.c:1081 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "Farve som understregninger af fejl skal tegnes med" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:189 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131 +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "Om til/fra-knappen skal være trykket ind" + +# værktøjstip til når knappen er i en inkonsistent tilstand +#: gtk/gtktogglebutton.c:196 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Om afkrydsningsknappen er i en \"mellemtilstand\"" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:202 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Vis indikator" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:203 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Vis afkrydsningsdelen af knappen" + +#: gtk/gtktoolbar.c:535 gtk/gtktoolpalette.c:995 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Værktøjslinjestil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:536 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Hvordan værktøjslinjen tegnes" + +#: gtk/gtktoolbar.c:543 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Vis pil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:544 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "Om en pil skal tegnes hvis værktøjslinjen ikke passer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjslinje" + +#: gtk/gtktoolbar.c:580 gtk/gtktoolpalette.c:981 +msgid "Icon size set" +msgstr "Ikonstørrelsessæt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:581 gtk/gtktoolpalette.c:982 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Om egenskaben ikonstørrelse er blevet sat" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Om element skal tildeles ekstra plads når værktøjslinjen vokser" + +#: gtk/gtktoolbar.c:598 gtk/gtktoolitemgroup.c:1691 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "" +"Om elementet skal have den samme størrelse som andre homogene elementer" + +#: gtk/gtktoolbar.c:612 +msgid "Spacer size" +msgstr "Mellemrumsstørrelse" + +#: gtk/gtktoolbar.c:613 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Størrelse af mellemrumelementerne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:631 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "Mængde af mellemrum mellem værktøjslinjeskyggen og knapperne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:639 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Maksimumsplads for underelement" + +#: gtk/gtktoolbar.c:640 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"Den maksimale mængde plads et objekt der kan udvides vil blive tildelt" + +#: gtk/gtktoolbar.c:656 +msgid "Space style" +msgstr "Mellemrumsstil" + +#: gtk/gtktoolbar.c:657 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Om mellemrum er lodrette linjer eller bare blanke" + +#: gtk/gtktoolbar.c:664 +msgid "Button relief" +msgstr "Knaprelief" + +#: gtk/gtktoolbar.c:665 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjeknapperne" + +#: gtk/gtktoolbar.c:681 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Afrundingstypen omkring værktøjslinjen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:244 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Tekst som skal vises i elementet." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:251 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Hvis sat indikerer en understregning i etiketten at det næste tegn skal " +"bruges som genvejstast i overflydningsmenuen" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:258 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "Kontol som skal bruges som etiket" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:269 +msgid "Stock Id" +msgstr "Lager-id" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:270 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "Det lagerikon der vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:288 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "Navnet for temaikonet der vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:294 +msgid "Icon widget" +msgstr "Ikonkontrol" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:295 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "Ikonkontrol der skal vises i elementet" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:311 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Ikonmellemrum" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:312 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "Mellemrum i skærmpunkter mellem ikonet og etiketten" + +#: gtk/gtktoolitem.c:194 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Om værktøjslinjeelementet anses for at være vigtigt. Hvis TRUE vises tekst i " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-tilstand" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +msgid "The human-readable title of this item group" +msgstr "Læsbar titel på denne elementgruppe" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +msgid "A widget to display in place of the usual label" +msgstr "En kontrol som vises i stedet for den normale etiket" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +msgid "Collapsed" +msgstr "Sammenfoldet" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" +msgstr "Om gruppen er sammenfoldet, og elementerne skjult" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +msgid "ellipsize" +msgstr "ellipsegør" + +# ????? +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +msgid "Ellipsize for item group headers" +msgstr "Ellipsegørelse for elementgruppeheadere" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +msgid "Header Relief" +msgstr "Overskriftsrelief" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +msgid "Relief of the group header button" +msgstr "Relief for gruppeoverskriftsknappen" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683 +msgid "Header Spacing" +msgstr "Overskriftsmellemrum" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1684 +msgid "Spacing between expander arrow and caption" +msgstr "Plads mellem udviderpil og overskrift" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1698 +msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" +msgstr "Om elementet skal modtage ekstra mellemrum når gruppen vokser" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1705 +msgid "Whether the item should fill the available space" +msgstr "Om elementet skal fylde al tilgængelig plads" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1711 +msgid "New Row" +msgstr "Ny række" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1712 +msgid "Whether the item should start a new row" +msgstr "Om elementet skal påbegynde en ny række" + +#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1719 +msgid "Position of the item within this group" +msgstr "Elementets position i denne gruppe" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:966 +msgid "Size of icons in this tool palette" +msgstr "Ikonernes størrelse i denne værktøjspalet" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:996 +msgid "Style of items in the tool palette" +msgstr "Elementstil i værktøjspaletten" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1012 +msgid "Exclusive" +msgstr "Eksklusiv" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1013 +msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" +msgstr "" +"Om elementgruppen skal være den eneste udfoldede på et givet tidspunkt" + +#: gtk/gtktoolpalette.c:1028 +msgid "" +"Whether the item group should receive extra space when the palette grows" +msgstr "Om elementgruppen skal tildeles ekstra plads, når paletten vokser" + +#: gtk/gtktreemenu.c:265 +msgid "TreeMenu model" +msgstr "TreeMenu-model" + +#: gtk/gtktreemenu.c:266 +msgid "The model for the tree menu" +msgstr "Modellen for træmenuen" + +#: gtk/gtktreemenu.c:288 +msgid "TreeMenu root row" +msgstr "TreeMenu-rodrækken" + +#: gtk/gtktreemenu.c:289 +msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" +msgstr "TreeMenu'en vil vise underelementerne for den angivne rod" + +#: gtk/gtktreemenu.c:322 +msgid "Tearoff" +msgstr "Afrivning" + +#: gtk/gtktreemenu.c:323 +msgid "Whether the menu has a tearoff item" +msgstr "Om menuen har et afrivningselement" + +#: gtk/gtktreemenu.c:338 +msgid "Wrap Width" +msgstr "Ombrydningsbredde" + +#: gtk/gtktreemenu.c:339 +msgid "Wrap width for laying out items in a grid" +msgstr "Ombrydningsbredde for visning af elementerne i et gitter" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:484 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "TreeModelSort-model" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:485 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "Modellen som TreeModelSort skal sortere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1033 +msgid "TreeView Model" +msgstr "TreeView-model" + +#: gtk/gtktreeview.c:1034 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "Modellen for trævisningen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1040 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Synlige hoveder" + +#: gtk/gtktreeview.c:1041 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Vis kolonneoverskriftsknapperne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1047 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Klikbare overskrifter" + +#: gtk/gtktreeview.c:1048 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Kolonneoverskrifter påvirkes af klikhændelser" + +#: gtk/gtktreeview.c:1054 +msgid "Expander Column" +msgstr "Udviderkolonne" + +# RETMIG: dette giver ikke mening? +#: gtk/gtktreeview.c:1055 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Lad kolonnen være udviderkolonnen" + +# se næste for forklaring - jeg kunne ikke finde på noget bedre +#: gtk/gtktreeview.c:1076 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Skiftende rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:1077 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "Sæt et tip til temamotoren om at tegne rækkerne i skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:1083 +msgid "Enable Search" +msgstr "Aktivér søgning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1084 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "Visningen tillader brugeren at søge gennem kolonnerne interaktivt" + +#: gtk/gtktreeview.c:1090 +msgid "Search Column" +msgstr "Søgekolonne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1091 +msgid "Model column to search through during interactive search" +msgstr "Modelkolonne der skal søges gennem ved interaktiv søgning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1109 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Fast højde-tilstand" + +#: gtk/gtktreeview.c:1110 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Øger hastigheden af GtkTreeView ved at antage at alle rækker har den samme " +"højde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1129 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Svævendemarkering" + +#: gtk/gtktreeview.c:1130 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Om markeringen skal følge markøren" + +#: gtk/gtktreeview.c:1148 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Svævende udvidelse" + +#: gtk/gtktreeview.c:1149 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Om rækker skal udfoldes/sammenfoldes når markøren bevæger sig over dem" + +#: gtk/gtktreeview.c:1162 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Vis udvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1163 +msgid "View has expanders" +msgstr "Visning har udvidere" + +# Denne knytter sig ikke helt åbenlyst til linjen +# Extra indentation for each level +# Derfor denne oversættelse +#: gtk/gtktreeview.c:1176 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Indrykning pr. niveau" + +#: gtk/gtktreeview.c:1177 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Ekstra indrykning for hvert niveau" + +# Denne knytter sig, igen ikke helt åbenlyst, til næste linje +# Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer +# Derfor den pågældende oversættelse +#: gtk/gtktreeview.c:1184 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "Træk-markering" + +#: gtk/gtktreeview.c:1185 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Om det er muligt at vælge mere end et objekt ved at trække musemarkøren" + +#: gtk/gtktreeview.c:1191 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Aktivér gitterlinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:1192 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Om gitterlinjer skal tegnes i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Aktivér trælinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:1200 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Om der skal tegnes trælinjer i trævisningen" + +#: gtk/gtktreeview.c:1207 +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "" +"Kolonnen i modellen der indeholder værktøjstip-teksterne for rækkerne" + +#: gtk/gtktreeview.c:1245 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Lodret adskillelsesbredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1246 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Lodret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +#: gtk/gtktreeview.c:1254 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Vandret adskillelsesbredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1255 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Vandret mellemrum mellem celler - skal være et lige tal" + +# se foregående "Rules Hint" +#: gtk/gtktreeview.c:1263 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Tillad skiftende rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:1264 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Tillad tegning af rækker med skiftende farver" + +#: gtk/gtktreeview.c:1270 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Indryk udvidere" + +#: gtk/gtktreeview.c:1271 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Ryk udviderne ind" + +#: gtk/gtktreeview.c:1277 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Lige række-farve" + +#: gtk/gtktreeview.c:1278 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Farve der benyttes til lige rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:1284 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Ulige række-farve" + +#: gtk/gtktreeview.c:1285 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Farve der benyttes til ulige rækker" + +#: gtk/gtktreeview.c:1292 +msgid "Grid line width" +msgstr "Gitterlinjebredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1293 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "Bredde i skærmpunkter på gitterlinjer i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1299 +msgid "Tree line width" +msgstr "Trælinjebredde" + +#: gtk/gtktreeview.c:1300 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Bredde i skærmpunkter af trævisningslinjer" + +#: gtk/gtktreeview.c:1306 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Gitterlinjemønster" + +#: gtk/gtktreeview.c:1307 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne gitterlinjer i trævisning" + +#: gtk/gtktreeview.c:1313 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Trælinjemønster" + +#: gtk/gtktreeview.c:1314 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "Stiplingsmønster der bruges til at tegne trævisningslinjer" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Om kolonnen skal vises" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:779 +msgid "Resizable" +msgstr "Kan ændre størrelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "Brugeren kan ændre størrelsen af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 +msgid "Current X position of the column" +msgstr "Nuværende X-position af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Aktuel bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +msgid "Sizing" +msgstr "Størrelsefastsættelse" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Størrelsesændringstilstand for kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Fast bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Den aktuelle faste bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Den mindst tilladte bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Største bredde" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Den størst tilladte bredde af kolonnen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Titel som vises i kolonneoverskriften" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "Kolonne får del af ekstra bredde allokeret til kontrollen" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +msgid "Clickable" +msgstr "Klikbar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Om overskriften kan klikkes på" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Kontrol som skal anbringes i knappen i toppen af kolonnen i stedet for " +"kolonnens titel" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Vandret justering for kolonneoverskriftens tekst eller kontrol" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Om kolonnen kan omsorteres efter overskrifterne" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Sorteringsindikator" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Om sorteringsindikatoren skal vises" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +msgid "Sort order" +msgstr "Sorteringsrækkefølge" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Den sorteringsretning sorteringsindikatoren skal pege i" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +msgid "Sort column ID" +msgstr "Id for kolonnesortering" + +# Det er den bedste fortolkning jeg kan finde på, jf. http://osdir.com/ml/svn-commits-list/2009-07/msg06300.html . Det er måske helt forkert forstået +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 +msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" +msgstr "" +"Logisk id for kolonnesortering, som bliver brugt når denne kolonne sorteres" + +#: gtk/gtkviewport.c:409 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Bestemmer hvordan boksen med skygge omkring visningsområdet tegnes" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:168 +msgid "Use symbolic icons" +msgstr "Brug symbolske ikoner" + +#: gtk/gtkvolumebutton.c:169 +msgid "Whether to use symbolic icons" +msgstr "Om der skal bruges symbolske ikoner" + +#: gtk/gtkwidget.c:1115 +msgid "Widget name" +msgstr "Kontrolnavn" + +#: gtk/gtkwidget.c:1116 +msgid "The name of the widget" +msgstr "Navnet på kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:1123 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "" +"Den kontrol der indeholder denne kontrol - skal være en beholderkontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1129 +msgid "Width request" +msgstr "Breddeforespørgsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:1130 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Overskriv breddeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " +"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:1137 +msgid "Height request" +msgstr "Højdeforespørgsel" + +#: gtk/gtkwidget.c:1138 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Overskriv højdeforespørgslen for kontrollen eller angiv -1 hvis den " +"\"naturlige\" forespørgsel skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:1146 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Om kontrollen er synlig" + +#: gtk/gtkwidget.c:1153 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Om kontrollen tager mod inddata" + +# se næste for forklaring - suboptimalt +#: gtk/gtkwidget.c:1159 +msgid "Application paintable" +msgstr "Program må tegne" + +#: gtk/gtkwidget.c:1160 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Om programmet tegner direkte på kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:1166 +msgid "Can focus" +msgstr "Accepterer fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1167 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Om kontrollen tager mod indtastningsfokuset" + +#: gtk/gtkwidget.c:1173 +msgid "Has focus" +msgstr "Har fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1174 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Om kontrollen har indtastningsfokuset" + +#: gtk/gtkwidget.c:1180 +msgid "Is focus" +msgstr "Har fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:1181 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Om kontrollen er den er den fokuserede kontrol inden for vinduet" + +#: gtk/gtkwidget.c:1206 +msgid "Can default" +msgstr "Kan være forvalgt" + +#: gtk/gtkwidget.c:1207 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Om kontrollen kan være den forvalgte kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1213 +msgid "Has default" +msgstr "Har forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1214 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Om kontrollen er den forvalgte kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1220 +msgid "Receives default" +msgstr "Modtager forvalg" + +#: gtk/gtkwidget.c:1221 +msgid "" +"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Hvis TRUE modtager kontrollen standardhandlingen når den fokuseres" + +# original skulle vist egentlig have været "Has composite child" - men +# "sammensat" er dækkende +#: gtk/gtkwidget.c:1227 +msgid "Composite child" +msgstr "Sammensat" + +#: gtk/gtkwidget.c:1228 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Om kontrollen er en del af en sammensat kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1243 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: gtk/gtkwidget.c:1244 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "" +"Kontrollens stil, der indeholder oplysninger om hvordan den kommer til at se " +"ud (farver osv.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:1252 +msgid "Events" +msgstr "Hændelser" + +#: gtk/gtkwidget.c:1253 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"Hændelsesmasken der bestemmer hvilke former for GdkEvents kontrollen modtager" + +#: gtk/gtkwidget.c:1260 +msgid "No show all" +msgstr "Ingen vis alle" + +#: gtk/gtkwidget.c:1261 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Om gtk_widget_show_all() ikke skal påvirke denne kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1283 +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Om denne kontrol har et værktøjstip" + +#: gtk/gtkwidget.c:1345 +msgid "The widget's window if it is realized" +msgstr "Kontrollens vindue, hvis dette er realiseret" + +#: gtk/gtkwidget.c:1360 +msgid "Double Buffered" +msgstr "Dobbeltbufret" + +#: gtk/gtkwidget.c:1361 +msgid "Whether the widget is double buffered" +msgstr "Om kontrollen er dobbeltbufret" + +#: gtk/gtkwidget.c:1375 +msgid "How to position in extra horizontal space" +msgstr "Hvordan ekstra vandret plads skal placeres" + +#: gtk/gtkwidget.c:1390 +msgid "How to position in extra vertical space" +msgstr "Hvordan ekstra lodret plads skal placeres" + +#: gtk/gtkwidget.c:1410 +msgid "Margin on Left" +msgstr "Margen til venstre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1411 +msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgstr "Pixler af ekstra plads på venstre side" + +#: gtk/gtkwidget.c:1431 +msgid "Margin on Right" +msgstr "Margen til højre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1432 +msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgstr "Pixler af ekstra plads til højre" + +#: gtk/gtkwidget.c:1451 +msgid "Margin on Start" +msgstr "Margen ved start" + +#: gtk/gtkwidget.c:1452 +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "Pixler af ekstra plads ved start" + +#: gtk/gtkwidget.c:1471 +msgid "Margin on End" +msgstr "Margen til slut" + +#: gtk/gtkwidget.c:1472 +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "Pixler af ekstra plads til slut" + +#: gtk/gtkwidget.c:1490 +msgid "Margin on Top" +msgstr "Margen i toppen" + +#: gtk/gtkwidget.c:1491 +msgid "Pixels of extra space on the top side" +msgstr "Pixler af ekstra plads i toppen" + +#: gtk/gtkwidget.c:1509 +msgid "Margin on Bottom" +msgstr "Margen i bunden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1510 +msgid "Pixels of extra space on the bottom side" +msgstr "Pixler af ekstra plads i bunden" + +#: gtk/gtkwidget.c:1525 +msgid "All Margins" +msgstr "Alle margener" + +#: gtk/gtkwidget.c:1526 +msgid "Pixels of extra space on all four sides" +msgstr "Pixler af ekstra plads på alle fire sider" + +#: gtk/gtkwidget.c:1540 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "Vandret udvidning" + +#: gtk/gtkwidget.c:1541 +msgid "Whether widget wants more horizontal space" +msgstr "Om kontrollen ønsker mere vandret plads" + +# ? +#: gtk/gtkwidget.c:1554 +msgid "Horizontal Expand Set" +msgstr "Vandret udvidelse givet" + +#: gtk/gtkwidget.c:1555 +msgid "Whether to use the hexpand property" +msgstr "Om egenskaben hexpand skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:1568 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "Lodret udvidelse" + +#: gtk/gtkwidget.c:1569 +msgid "Whether widget wants more vertical space" +msgstr "Om kontrollen ønsker mere lodret plads" + +#: gtk/gtkwidget.c:1582 +msgid "Vertical Expand Set" +msgstr "Lodret udvidelse givet" + +# http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkActivatable.html#GtkActivatable--use-action-appearance <-- jeg har prøvet at fortolke dette, håber det er rigtigt +#: gtk/gtkwidget.c:1583 +msgid "Whether to use the vexpand property" +msgstr "Om egenskaben vexpand skal bruges" + +#: gtk/gtkwidget.c:1596 +msgid "Expand Both" +msgstr "Udvid begge" + +#: gtk/gtkwidget.c:1597 +msgid "Whether widget wants to expand in both directions" +msgstr "Om kontrollen ønsker at udvide sig i begge retninger" + +#: gtk/gtkwidget.c:1613 +msgid "Opacity for Widget" +msgstr "Uigennemsigtighed for kontrol" + +#: gtk/gtkwidget.c:1614 +msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" +msgstr "Kontrollens uigennemsigtighed, fra 0 til 1" + +#: gtk/gtkwidget.c:1629 +msgid "Scale factor" +msgstr "Skaleringsfaktor" + +#: gtk/gtkwidget.c:1630 +msgid "The scaling factor of the window" +msgstr "Vinduets skaleringsfaktor" + +#: gtk/gtkwidget.c:3449 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Indvendig fokus" + +#: gtk/gtkwidget.c:3450 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Om fokusindikatoren skal tegnes inde i kontrollen" + +#: gtk/gtkwidget.c:3463 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Fokuslinjebredde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3464 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Bredde, i skærmpunkter, af fokuseringsindikatorens linje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3478 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Stiplingsmønster til fokuslinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3479 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"Stiplemønster, der bruges til at tegne fokusindikatoren. Tegnværdierne " +"fortolkes som pixellængder skiftende mellem segmenter af optegnet linje og " +"tom plads." + +#: gtk/gtkwidget.c:3492 +msgid "Focus padding" +msgstr "Fokusudfyldning" + +#: gtk/gtkwidget.c:3493 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "" +"Bredde, i skærmpunkter, mellem fokuseringsindikatoren og kontrollens \"boks\"" + +#: gtk/gtkwidget.c:3507 +msgid "Cursor color" +msgstr "Markørfarve" + +#: gtk/gtkwidget.c:3508 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Farve som indtastningsmarkøren skal tegnes med" + +#: gtk/gtkwidget.c:3521 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Sekundær markørfarve" + +#: gtk/gtkwidget.c:3522 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Farve som bruges til at tegne den sekundære indtastningsmarkør ved " +"redigering af blandet højre-mod-venstre- og venstre-mod-højre-tekst" + +#: gtk/gtkwidget.c:3528 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Højde/bredde-forhold for markørlinje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3529 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Det højde/bredde-forhold indtastningsmarkøren skal tegnes med" + +#: gtk/gtkwidget.c:3535 +msgid "Window dragging" +msgstr "Trækning af vinduer" + +#: gtk/gtkwidget.c:3536 +msgid "" +"Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "Om vinduer kan trækkes og maksimeres ved at klikke på tomme områder" + +#: gtk/gtkwidget.c:3553 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Ubesøgt link-farve" + +#: gtk/gtkwidget.c:3554 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "Farven på ubesøgte links" + +#: gtk/gtkwidget.c:3570 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Besøgt link-farve" + +#: gtk/gtkwidget.c:3571 +msgid "Color of visited links" +msgstr "Farven på besøgte links" + +#: gtk/gtkwidget.c:3589 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Brede adskillelseslinjer" + +#: gtk/gtkwidget.c:3590 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Om adskillelseslinjer skal have indstillelig bredde og skal tegnes ved brug " +"af en kasse i stedet for en linje" + +#: gtk/gtkwidget.c:3607 +msgid "Separator Width" +msgstr "Adskillelseslinje-bredde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3608 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "" +"Bredden på adskillelses-linjer hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:3625 +msgid "Separator Height" +msgstr "Adskillelseslinje-højde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3626 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "" +"Højden af adskillelseslinjerne hvis \"wide-seperators\" er sat til TRUE" + +#: gtk/gtkwidget.c:3640 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Vandret rullebjælkepil-længde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3641 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "Længden af de vandrette rullebjælkepile" + +#: gtk/gtkwidget.c:3655 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Lodret rullebjælkepil-længde" + +#: gtk/gtkwidget.c:3656 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "Længden af de lodrette rullebjælkepile" + +#: gtk/gtkwidget.c:3662 gtk/gtkwidget.c:3663 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Bredden af tekstmarkeringshåndtagene" + +#: gtk/gtkwidget.c:3668 gtk/gtkwidget.c:3669 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Højden af tekstmarkeringshåndtagene" + +#: gtk/gtkwindow.c:741 +msgid "Window Type" +msgstr "Vinduestype" + +#: gtk/gtkwindow.c:742 +msgid "The type of the window" +msgstr "Typen af vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:749 +msgid "Window Title" +msgstr "Vinduestitel" + +#: gtk/gtkwindow.c:750 +msgid "The title of the window" +msgstr "Titlen på vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:756 +msgid "Window Role" +msgstr "Vinduesrolle" + +#: gtk/gtkwindow.c:757 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "" +"Unik identifikation for vinduet som bruges ved gendannelse af en session" + +#: gtk/gtkwindow.c:772 +msgid "Startup ID" +msgstr "Start-id" + +#: gtk/gtkwindow.c:773 +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Unik identifikation for vinduet der bruges ved opstarts-notifikation" + +#: gtk/gtkwindow.c:780 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Hvis TRUE, kan brugere ændre størrelsen på vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:787 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Hvis TRUE, er dialogen modal (andre vinduer kan ikke tilgås så længe den er " +"åben)" + +#: gtk/gtkwindow.c:793 +msgid "Window Position" +msgstr "Vinduesplacering" + +#: gtk/gtkwindow.c:794 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "Startplaceringen af vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:801 +msgid "Default Width" +msgstr "Standardbredde" + +#: gtk/gtkwindow.c:802 +msgid "" +"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Den forvalgte bredde af vinduet, bruges når vinduet vises først" + +#: gtk/gtkwindow.c:809 +msgid "Default Height" +msgstr "Standardhøjde" + +#: gtk/gtkwindow.c:810 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "Den forvalgte højde af vinduet, bruges når vinduet vises først" + +#: gtk/gtkwindow.c:817 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Ødelæg med ophavselement" + +#: gtk/gtkwindow.c:818 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Fjern alle spor af dette vindue når ophavet fjernes" + +#: gtk/gtkwindow.c:831 +msgid "Hide the titlebar during maximization" +msgstr "Skjul titellinjen ved maksimering" + +#: gtk/gtkwindow.c:832 +msgid "" +"If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" +msgstr "Om dette vindues titellinje skal skjules, når vinduet maksimeres" + +#: gtk/gtkwindow.c:839 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Ikonet for dette vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:855 +msgid "Mnemonics Visible" +msgstr "Genveje synlige" + +#: gtk/gtkwindow.c:856 +msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" +msgstr "Om genveje er synlige i vinduet, der nu vises" + +#: gtk/gtkwindow.c:872 +msgid "Focus Visible" +msgstr "Fokus synligt" + +#: gtk/gtkwindow.c:873 +msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" +msgstr "Om fokusfirkanter på nuværende tidspunkt er synlig i dette vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:888 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Navnet på det tematiserede ikon for dette vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:901 +msgid "Is Active" +msgstr "Er aktiv" + +#: gtk/gtkwindow.c:902 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Om vinduet er det aktuelt aktive vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:908 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Fokus i vindue" + +#: gtk/gtkwindow.c:909 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Om indtastningsfokuset er i dette GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:915 +msgid "Type hint" +msgstr "Typetip" + +#: gtk/gtkwindow.c:916 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Tip som hjælper skrivebordsmiljøet med at forstå hvilken form for vindue " +"dette er, og hvordan det skal behandles." + +#: gtk/gtkwindow.c:923 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Udelad fra vinduesliste" + +#: gtk/gtkwindow.c:924 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra vindueslisten." + +#: gtk/gtkwindow.c:930 +msgid "Skip pager" +msgstr "Udelad fra arbejdsområdeskifter" + +#: gtk/gtkwindow.c:931 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal udelades fra arbejdsområdeskifteren." + +#: gtk/gtkwindow.c:937 +msgid "Urgent" +msgstr "Haster" + +#: gtk/gtkwindow.c:938 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal have brugerens opmærksomhed." + +#: gtk/gtkwindow.c:951 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepterer fokus" + +#: gtk/gtkwindow.c:952 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus." + +#: gtk/gtkwindow.c:965 +msgid "Focus on map" +msgstr "Fokus ved kortlægning" + +#: gtk/gtkwindow.c:966 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "TRUE hvis vinduet skal modtage indtastningsfokus når det er synligt." + +#: gtk/gtkwindow.c:979 +msgid "Decorated" +msgstr "Dekoreret" + +#: gtk/gtkwindow.c:980 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Om vinduet skal dekoreres af vindueshåndteringen" + +#: gtk/gtkwindow.c:993 +msgid "Deletable" +msgstr "Sletbar" + +#: gtk/gtkwindow.c:994 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Om vinduesrammen skal have en luk-knap" + +#: gtk/gtkwindow.c:1014 +msgid "Resize grip" +msgstr "Har udvidelsesgreb" + +#: gtk/gtkwindow.c:1015 +msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" +msgstr "Om vinduet skal have et udvidelsesgreb" + +#: gtk/gtkwindow.c:1030 +msgid "Resize grip is visible" +msgstr "Udvidelsesgreb er synligt" + +#: gtk/gtkwindow.c:1031 +msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." +msgstr "Angiver om et vindues udvidelsesgreb er synligt." + +#: gtk/gtkwindow.c:1045 +msgid "Gravity" +msgstr "Tyngdekraft" + +#: gtk/gtkwindow.c:1046 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "Vinduestyngdekraften for vinduet" + +#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1061 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Transient for vindue" + +#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1062 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "Den transiente forælder af dialogen" + +#: gtk/gtkwindow.c:1081 +msgid "Attached to Widget" +msgstr "Tilknyttet kontrol" + +#: gtk/gtkwindow.c:1082 +msgid "The widget where the window is attached" +msgstr "Kontrollen hvor vinduet er tilknyttet" + +#: gtk/gtkwindow.c:1088 +msgid "Is maximized" +msgstr "Er maksimeret" + +#: gtk/gtkwindow.c:1089 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Om vinduet er maksimeret" + +#: gtk/gtkwindow.c:1110 +msgid "GtkApplication" +msgstr "GtkApplication" + +#: gtk/gtkwindow.c:1111 +msgid "The GtkApplication for the window" +msgstr "GtkApplication for vinduet" + +#: gtk/gtkwindow.c:1121 gtk/gtkwindow.c:1122 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Layout af dekorerede knapper" + +# hvor er det dog grimt også på engelsk +#: gtk/gtkwindow.c:1128 gtk/gtkwindow.c:1129 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Størrelse af dekoreret størrelsesændringshåndtag" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137 +msgid "Cloud Print account" +msgstr "Konto til udskrift i skyen" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138 +msgid "GtkCloudprintAccount instance" +msgstr "GtkCloudprintAccount-instans" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147 +msgid "Printer ID" +msgstr "Printer-id" + +#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148 +msgid "Cloud Print printer ID" +msgstr "Printer-id til udskrift i skyen" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93 +msgid "Color Profile Title" +msgstr "Titel på farveprofil" + +#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94 +msgid "The title of the color profile to use" +msgstr "Titlen på den farveprofil der skal bruges" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/gvfs.po 2018-07-11 18:22:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3239 @@ +# Danish translation of gvfs +# Copyright (C) 2008-2009, 2011-2016 Free Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gvfs package. +# +# Ask Hjorth Larsen , 2008, 09, 11, 12, 13, 14, 15, 16. +# scootergrisen, 2015. +# +# Konventioner +# ------------ +# +# mappe -> katalog (følger anbefaling for tekstværktøjer; gvfs indeholder vist fortrinsvis strenge der bliver brugt på kommandolinje. Dette kan/bør måske diskuteres! +# mountable (subst) -> monterbar entitet +# +# +# Bemærk: +# Her er brugt volume -> diskenhed. Dette skal måske erstattes efter diskussion på mailinglisten +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gvfs\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-17 22:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-15 04:04+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:14+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" +"X-Language: da_DK\n" +"X-Source-Language: C\n" + +#: client/gdaemonfile.c:433 client/gdaemonfile.c:2703 +msgid "Operation not supported, files on different mounts" +msgstr "" +"Operationen er ikke tilladt, filer er på forskellige monteringspunkter" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:3222 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183 +#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326 +msgid "Couldn't get stream file descriptor" +msgstr "Kunne ikke hente fildeskriptor for strømmen" + +#: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:1294 +#: ../client/gvfsiconloadable.c:127 +msgid "Didn't get stream file descriptor" +msgstr "Hentede ikke fildeskriptor for strømmen" + +#: client/gdaemonfile.c:1307 +#, c-format +msgid "Invalid return value from %s" +msgstr "Ugyldig returværdi fra %s" + +#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object +#. corresponding to a particular path/uri +#: client/gdaemonfile.c:2157 client/gdaemonfile.c:3322 +msgid "Could not find enclosing mount" +msgstr "Kunne ikke finde det omsluttende monteringsobjekt" + +#: client/gdaemonfile.c:2189 +#, c-format +msgid "Invalid filename %s" +msgstr "Ugyldigt filnavn %s" + +#: client/gdaemonfile.c:2503 client/gdaemonfile.c:2513 +#: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1235 client/gdaemonvfs.c:1256 +#: client/gdaemonvfs.c:1267 client/gdaemonvfs.c:1299 +#, c-format +msgid "Error setting file metadata: %s" +msgstr "Fejl ved indstilling af filmetadata: %s" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:1259 +msgid "can't open metadata tree" +msgstr "kan ikke åbne metadata-træ" + +#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1270 +#| msgid "can't open metadata tree" +msgid "can't get metadata proxy" +msgstr "kan ikke hente metadataproxy" + +#: client/gdaemonfile.c:2536 client/gdaemonvfs.c:1300 +msgid "values must be string or list of strings" +msgstr "værdier skal være strenge eller lister af strenge" + +#: client/gdaemonfile.c:2695 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5348 daemon/gvfsbackendsmb.c:1099 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 +#: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:350 +#: daemon/gvfsftptask.c:224 monitor/gdu/ggdumount.c:1072 +msgid "Operation was cancelled" +msgstr "Operationen blev annulleret" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#, c-format +msgid "Error in stream protocol: %s" +msgstr "Fejl i strømprotokol: %s" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2425 daemon/gvfsbackendmtp.c:2821 +msgid "End of stream" +msgstr "Slutning af strøm" + +#: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 +msgid "Seek not supported on stream" +msgstr "Søgning understøttes ikke for denne strøm" + +#: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 +msgid "Truncate not supported on stream" +msgstr "Afkortning understøttes ikke på strømmen" + +#: client/gdaemonvfs.c:781 +#, c-format +msgid "Error while getting mount info: %s" +msgstr "Fejl under indhentning af monteringsinformation: %s" + +#: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 +msgid "Invalid file info format" +msgstr "Ugyldig filinformationsformat" + +#: common/gvfsdnssdresolver.c:208 +#, c-format +msgid "Error initializing Avahi: %s" +msgstr "Fejl ved initiering af Avahi: %s" + +# resolving? +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088 +#, c-format +msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\"" + +# Gad vide hvad en record er. Dette er forhåbentlig dækkende +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT " +"records are missing. Keys required: \"%s\"." +msgstr "" +"Fejl ved opløsning af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\". En eller " +"flere TXT-fortegnelser mangler. Påkrævede nøgler: \"%s\"." + +#. Translators: +#. * - the first %s refers to the service type +#. * - the second %s refers to the service name +#. * - the third %s refers to the domain +#. +#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131 +#, c-format +msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\"" +msgstr "Tidsudløb ved opløsning af \"%s\"-tjenesten \"%s\" på domænet \"%s\"" + +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 +#: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 +#, c-format +msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" +msgstr "Fejlformet DSN-SD encoded_triple \"%s\"" + +#: ../common/gvfsicon.c:250 +#, c-format +msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" +msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GVfsIcon-kodningen" + +#: common/gvfsicon.c:260 +msgid "Malformed input data for GVfsIcon" +msgstr "Fejlformet inddata for GVfsIcon" + +#. translators: This is the default daemon's application name, +#. * the %s is the type of the backend, like "FTP" +#: daemon/daemon-main.c:100 +#, c-format +msgid "%s File System Service" +msgstr "%s-filsystemstjeneste" + +#: daemon/daemon-main.c:178 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "Fejl: %s" + +#: daemon/daemon-main.c:236 +#, c-format +msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" +msgstr "Brug: %s --spawner dbus-id objektsti" + +#: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 +#, c-format +msgid "Usage: %s key=value key=value ..." +msgstr "Brug: %s nøgle=værdi nøgle=værdi ..." + +#: daemon/daemon-main.c:276 +msgid "No mount type specified" +msgstr "Ingen monteringstype angivet" + +#: daemon/daemon-main.c:308 +#, c-format +msgid "mountpoint for %s already running" +msgstr "monteringspunkt for %s kører allerede" + +#: daemon/daemon-main.c:337 +msgid "error starting mount daemon" +msgstr "fejl ved opstart af monteringsdæmon" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:781 +msgid "The connection is not opened" +msgstr "Forbindelsen er ikke åben" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:788 +msgid "The connection is closed" +msgstr "Forbindelsen er lukket" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:895 +msgid "Got EOS" +msgstr "Fik EOS" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1058 daemon/gvfsafpconnection.c:1100 +#: daemon/gvfsftptask.c:399 +msgid "Host closed connection" +msgstr "Værten lukkede forbindelsen" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1519 +msgid "Connection unexpectedly went down" +msgstr "Forbindelsen blev afbrudt uventet" + +#: daemon/gvfsafpconnection.c:1546 +#| msgid "Unexpected end of stream" +msgid "Got unexpected end of stream" +msgstr "Uventet afslutning på strøm" + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 +#, c-format +msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." +msgid_plural "" +"The server doesn't support passwords longer than %d characters." +msgstr[0] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." +msgstr[1] "Serveren understøtter ikke adgangskoder længere end %d tegn." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:224 daemon/gvfsafpserver.c:533 +msgid "An invalid username was provided." +msgstr "Der blev givet et ugyldigt brugernavn." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:393 +#, c-format +msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." +msgstr "Kan ikke logge ind på serveren “%s” med den givne adgangskode." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:428 daemon/gvfsafpserver.c:650 +#: daemon/gvfsafpserver.c:826 daemon/gvfsafpserver.c:874 +#: daemon/gvfsafpserver.c:990 daemon/gvfsafpserver.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der opstod et kommunikationsproblem." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:623 +#, c-format +msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." +msgstr "Kan ikke forbinde til serveren “%s” med den givne adgangskode." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701 +#, c-format +msgid "The server “%s” doesn't support anonymous access." +msgstr "Serveren “%s” understøtter ikke anonym adgang." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:729 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. No suitable authentication mechanism " +"was found." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Der blev ikke fundet nogen passende " +"autentificeringsmekanisme." + +#: ../daemon/gvfsafpserver.c:804 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to the server “%s”. The server doesn't support AFP version " +"3.0 or later." +msgstr "" +"Kan ikke forbinde til serveren “%s”. Serveren understøtter ikke AFP version " +"3.0 eller senere." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:915 +#, c-format +msgid "Permission denied." +msgstr "Adgang nægtet." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:920 +#, c-format +msgid "The command is not supported by the server." +msgstr "Kommandoen understøttes ikke af serveren." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:924 +#, c-format +msgid "Your password has expired." +msgstr "Din adgangskode er udløbet." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:928 +#, c-format +msgid "Your password needs to be changed." +msgstr "Din adgangskode skal ændres." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1071 +#, c-format +msgid "Enter your password for the server “%s”." +msgstr "Indtast din adgangskode til serveren “%s”." + +#. translators: %s here is the hostname +#: daemon/gvfsafpserver.c:1074 +#, c-format +msgid "Enter your name and password for the server “%s”." +msgstr "Indtast dit navn og din adgangskoden til serveren “%s”." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1106 +msgid "The password prompt was cancelled." +msgstr "Adgangskodeprompten blev afbrudt." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1224 +msgid "Unable to disconnect from the server." +msgstr "Kan ikke afbryde forbindelse til serveren." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1365 daemon/gvfsafpserver.c:1738 +msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." +msgstr "Kan ikke forbinde til serveren. Der opstod et kommunikationsproblem." + +#: daemon/gvfsafpserver.c:1697 +msgid "Identification not found." +msgstr "Identifikation ikke fundet." + +#: ../daemon/gvfsafputils.c:124 +#, c-format +msgid "Got error \"%s\" from server" +msgstr "Fejl fejlen \"%s\" fra serveren" + +#: daemon/gvfsafputils.c:127 +#, c-format +msgid "Got unknown error code %d from server" +msgstr "Fik ukendt fejlkode %d fra serveren" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140 +msgid "Volume doesn't exist" +msgstr "Diskenheden findes ikke" + +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 +#, c-format +msgid "Couldn't load %s on %s" +msgstr "Kunne ikke indlæse %s på %s" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:659 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsafpvolume.c:1343 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsafpvolume.c:2193 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendadmin.c:140 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:208 daemon/gvfsbackendsftp.c:346 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1118 daemon/gvfsbackendsftp.c:2150 +#: daemon/gvfsftptask.c:439 +#, c-format +msgid "Permission denied" +msgstr "Adgang nægtet" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:204 +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:961 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 +#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 +#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 +#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1172 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 +#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 +#, c-format +msgid "File doesn't exist" +msgstr "Filen findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:406 daemon/gvfsafpvolume.c:2414 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2333 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2996 daemon/gvfsbackenddav.c:3276 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:815 daemon/gvfsbackendnfs.c:2487 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2665 daemon/gvfsbackendsftp.c:3440 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3768 daemon/gvfsbackendsftp.c:4837 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5876 +msgid "File is directory" +msgstr "Filen er et katalog" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:410 +msgid "Too many files open" +msgstr "For mange åbne filer" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsafpvolume.c:811 +msgid "Target file is open" +msgstr "Destinationsfilen er åben" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:667 daemon/gvfsbackendafc.c:222 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:2723 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2144 +msgid "Directory not empty" +msgstr "Kataloget er ikke tomt" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:671 +msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" +msgstr "Målobjekt er markeret som usletteligt (DeleteInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245 +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213 +#, c-format +msgid "Target object doesn't exist" +msgstr "Målobjekt findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:679 daemon/gvfsafpvolume.c:823 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1006 daemon/gvfsafpvolume.c:1188 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2046 +msgid "Volume is read-only" +msgstr "Diskenheden er skrivebeskyttet" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:807 daemon/gvfsafpvolume.c:988 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsafpvolume.c:1921 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 +msgid "Not enough space on volume" +msgstr "Ikke nok plads på diskenhed" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:1359 +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 daemon/gvfsbackendafp.c:296 +#: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2388 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2684 daemon/gvfsbackenddav.c:2792 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2929 daemon/gvfsbackenddav.c:3005 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3043 daemon/gvfsbackenddav.c:3267 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:794 daemon/gvfsbackendftp.c:982 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1492 daemon/gvfsbackendftp.c:1600 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1248 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1580 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1861 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2570 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 daemon/gvfsbackendmtp.c:1765 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2079 daemon/gvfsbackendnfs.c:2497 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4846 daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Target file already exists" +msgstr "Destinationsfilen findes allerede" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 +msgid "Ancestor directory doesn't exist" +msgstr "Overkatalog findes ikke" + +#. Translators: flat means volume doesn't support directories +#. (all files are in the volume root) +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037 +msgid "Volume is flat and doesn't support directories" +msgstr "Diskenhed er flad og understøtter ikke kataloger" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 +msgid "Target directory already exists" +msgstr "Destinationskataloget findes allerede" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604 +msgid "Can't rename volume" +msgstr "Kan ikke omdøbe diskenhed" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 +msgid "Object with that name already exists" +msgstr "Der findes allerede et objekt med det navn" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1180 +msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Målobjekt er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416 +msgid "Can't move directory into one of its descendants" +msgstr "Kan ikke flytte katalog ind i et af dets underkataloger" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420 +msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" +msgstr "Kan ikke flytte delingspunkt ind i et delt katalog" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424 +msgid "Can't move a shared directory into the Trash" +msgstr "Kan ikke flytte et delt katalog til papirkurven" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 +msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" +msgstr "Objekt som flyttes er markeret som uomdøbeligt (RenameInhibit)" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436 +msgid "Object being moved doesn't exist" +msgstr "Objekt som flyttes findes ikke" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 +msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" +msgstr "Serveren understøtter ikke operationen FPCopyFile" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 +msgid "Unable to open source file for reading" +msgstr "Kan ikke åbne kildefil i læsetilstand" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589 +msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" +msgstr "Kildefil og/eller destinationskatalog findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1519 +msgid "Source file is a directory" +msgstr "Kildefilen er et katalog" + +# hvad det så end betyder +#. Translators: range conflict means +#. requested data are locked by another user +#: daemon/gvfsafpvolume.c:1927 +msgid "Range lock conflict exists" +msgstr "Der findes en “range”-låsekonflikt" + +#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 +msgid "Directory doesn't exist" +msgstr "Katalog findes ikke" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2201 +msgid "Target object is not a directory" +msgstr "Målobjekt er ikke et katalog" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 +msgid "File is not open for write access" +msgstr "Filen er ikke åben i skrivetilstand" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2542 +msgid "File is locked by another user" +msgstr "Filen er låst af en anden bruger" + +#: daemon/gvfsafpvolume.c:2674 +msgid "File is not open for read access" +msgstr "Filen er ikke åben i læsetilstand" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:214 +msgid "Internal Apple File Control error" +msgstr "Intern Apple-filkontrolfejl" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:226 +msgid "The device did not respond" +msgstr "Enheden svarede ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:230 +msgid "The connection was interrupted" +msgstr "Forbindelsen blev afbrudt" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:234 +msgid "Invalid Apple File Control data received" +msgstr "Ugyldige Apple-filkontroldata modtaget" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:238 +#, c-format +msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" +msgstr "Uhåndteret Apple-filkontrolfejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:254 +msgid "Listing applications installed on device failed" +msgstr "Kunne ikke vise liste af programmer installeret på enhed" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:270 +msgid "Accessing application icons on device failed" +msgstr "Kunne ikke tilgå programikoner på enhed" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:292 +msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" +msgstr "Nedlåsningsfejl: Ugyldigt argument" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:300 +msgid "Unable to connect" +msgstr "Kan ikke forbinde" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:312 +#, c-format +msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" +msgstr "Uhåndteret nedlåsningsfejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:329 +msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" +msgstr "libimobiledevice-fejl: Ugyldigt argument" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:333 +msgid "" +"libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " +"correctly." +msgstr "" +"libimobiledevice-fejl: Ingen enhed fundet. Sikr dig at usbmuxd er korrekt " +"konfigureret." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:337 +#, c-format +msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" +msgstr "Uhåndteret libimobiledevice-fejl (%d)" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 +msgid "Try again" +msgstr "Prøv igen" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:458 daemon/gvfsbackend.c:996 +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 monitor/gdu/ggdumount.c:923 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:756 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: daemon/gvfsbackendadmin.c:845 daemon/gvfsbackendafc.c:475 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:638 daemon/gvfsbackendarchive.c:667 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1863 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1683 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:256 daemon/gvfsbackendsmb.c:573 +msgid "Invalid mount spec" +msgstr "Ugyldig monteringsspecifikation" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:481 daemon/gvfsbackendafc.c:511 +msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" +msgstr "Ugyldig AFC-placering: skal være på formen afc://uuid:portnummer" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:497 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device" +msgstr "Apple Mobile Device" + +# grim oversættelse, hvis nogen har andre forslag så sig til +#: daemon/gvfsbackendafc.c:502 +#, c-format +msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" +msgstr "Apple Mobile Device, jailbreaket" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:507 +#, c-format +msgid "Documents on Apple Mobile Device" +msgstr "Dokumenter på Apple Mobile Device" + +# ? +#. translators: +#. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: +#. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) +#: daemon/gvfsbackendafc.c:567 +#, c-format +msgid "%s (jailbreak)" +msgstr "%s (brudt)" + +#. translators: +#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: +#. * Documents on Alan Smithee's iPhone +#: daemon/gvfsbackendafc.c:574 monitor/afc/afcvolume.c:176 +#, c-format +msgid "Documents on %s" +msgstr "Dokumenter på %s" + +#. translators: +#. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button +#. * shown in the dialog which is defined above. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:648 +#, c-format +msgid "" +"The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try " +"again”." +msgstr "" +"Enheden “%s” er låst. Indtast adgangskoden på enheden og klik “Prøv igen”." + +#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:951 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744 +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186 +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan ikke åbne katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1344 +msgid "Backups are not yet supported." +msgstr "Sikkerhedskopier understøttes endnu ikke." + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:1506 daemon/gvfsbackendsmb.c:716 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1195 +msgid "Unsupported seek type" +msgstr "Uunderstøttet søgningstype" + +#. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of +#. * G_IO_ERROR_CANT_CREATE_BACKUP to proceed with the GIO +#. * fallback copy. +#. +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2428 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1192 daemon/gvfsbackendftp.c:1240 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1261 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1154 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1222 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1243 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1329 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1397 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1555 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1783 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2565 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2651 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2265 daemon/gvfsbackendmtp.c:2460 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2547 daemon/gvfsbackendmtp.c:2635 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2703 daemon/gvfsbackendnfs.c:2379 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2148 daemon/gvfsbackendsftp.c:5234 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5332 daemon/gvfsbackendsmb.c:1687 +#: daemon/gvfsftptask.c:431 +msgid "Operation unsupported" +msgstr "Operationen understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafc.c:2595 daemon/gvfsbackenddav.c:2828 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:1444 +msgid "Backups not supported" +msgstr "Sikkerhedskopier understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1062 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1108 +msgid "Not a mountable file" +msgstr "Ikke en monterbar fil" + +#. Translators: first %s is username and second serververname +#. Translators: first %s is volumename and second servername +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#. Translators: This is " on " and is used as name for an NFS mount +#. Translators: This is the name of an SFTP share, like " on " +#. Set the mountspec according to original uri, no matter whether user changes +#. credentials during mount loop. Nautilus and other gio clients depend +#. on correct mountspec, setting it to real (different) credentials would +#. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors +#. +#. Translators: This is " on " and is used as name for an SMB share +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:451 daemon/gvfsbackendafp.c:2104 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:672 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2005 daemon/gvfsbackendsmb.c:439 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1369 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s på %s" + +#. Translators: %s is the servername +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:455 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:488 daemon/gvfsbackendafp.c:2139 +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:627 daemon/gvfsbackendftp.c:706 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2057 +msgid "No hostname specified" +msgstr "Intet værtsnavn angivet" + +#: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:572 daemon/gvfsbackendafp.c:2234 +msgid "Apple Filing Protocol Service" +msgstr "Apple Filing Protocol-tjeneste" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1592 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 +msgid "Can't copy directory over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere kataloget over kataloget" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1615 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 +msgid "Can't recursively copy directory" +msgstr "Kan ikke kopiere kataloget rekursivt" + +#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826 +#: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4791 +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190 +msgid "Can't move directory over directory" +msgstr "Kan ikke flytte katalog over katalog" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 +msgid "backups not supported" +msgstr "sikkerhedskopier understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 +#, c-format +msgid "Unable to create temporary file (%s)" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil (%s)" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2469 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1184 daemon/gvfsbackendsftp.c:3783 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1068 +msgid "The file was externally modified" +msgstr "Filen blev modificeret udefra" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1233 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5296 +msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint32)" + +#. Translators: first %s is volumename, second username and third servername +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2099 +#, c-format +msgid "%s for %s on %s" +msgstr "%s for %s på %s" + +#: daemon/gvfsbackendafp.c:2148 +msgid "No volume specified" +msgstr "Ingen diskenhed angivet" + +#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on " +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2601 daemon/gvfsftpdircache.c:431 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ på %s" + +#: daemon/gvfsbackendarchive.c:882 daemon/gvfsbackendburn.c:679 +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 +#: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:679 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1347 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1488 daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4322 daemon/gvfsftpdircache.c:157 +#, c-format +msgid "The file is not a directory" +msgstr "Filen er ikke et katalog" + +# name of the backend? Så må vi hellere være forsigtige +#. Translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:346 +msgid "Burn" +msgstr "Burn" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:372 +msgid "Unable to create temporary directory" +msgstr "Kan ikke oprette midlertidigt katalog" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:671 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:716 daemon/gvfsbackendburn.c:742 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:780 daemon/gvfsbackendburn.c:971 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:1007 daemon/gvfsbackendftp.c:835 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:645 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:934 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2541 +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:110 daemon/gvfsbackendrecent.c:293 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2152 daemon/gvfsbackendsftp.c:3317 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3330 daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:218 +#, c-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Filen eller kataloget findes ikke" + +#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 +#: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 +msgid "Can't copy file over directory" +msgstr "Kan ikke kopiere fil over katalog" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#: daemon/gvfsbackendburn.c:650 +msgid "CD/DVD Creator" +msgstr "CD/DVD Creator" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:752 daemon/gvfsbackendburn.c:788 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:923 daemon/gvfsbackendburn.c:985 +#: daemon/gvfsbackendburn.c:989 daemon/gvfsbackendburn.c:999 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2615 +msgid "File exists" +msgstr "Filen findes" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:827 daemon/gvfsjobcloseread.c:113 +#: daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 daemon/gvfsjobcopy.c:121 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 +#: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 +#: daemon/gvfsjobdelete.c:108 daemon/gvfsjobenumerate.c:272 +#: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 daemon/gvfsjobmount.c:112 +#: daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 daemon/gvfsjobmove.c:121 +#: daemon/gvfsjobopenforread.c:120 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 +#: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 +#: daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 +#: daemon/gvfsjobpull.c:125 daemon/gvfsjobpush.c:125 +#: daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 +#: daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 daemon/gvfsjobqueryinforead.c:122 +#: daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:122 daemon/gvfsjobread.c:123 +#: daemon/gvfsjobseekread.c:121 daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 +#: daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 +#: daemon/gvfsjobtrash.c:107 daemon/gvfsjobtruncate.c:113 +#: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 +#: daemon/gvfsjobwrite.c:123 monitor/gdu/ggdumount.c:1176 +#: monitor/gdu/ggdumount.c:1260 monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1134 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1675 +msgid "Operation not supported by backend" +msgstr "Operationen understøttes ikke af backend" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:852 +msgid "No such file or directory in target path" +msgstr "Filen eller kataloget findes ikke i destinationsstien" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:884 daemon/gvfsbackenddav.c:2906 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2146 daemon/gvfsbackendsftp.c:5012 +msgid "Target file exists" +msgstr "Destinationsfilen findes" + +#: daemon/gvfsbackendburn.c:949 daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3350 daemon/gvfsbackenddav.c:3382 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2191 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2404 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2501 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2594 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3203 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3213 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2429 daemon/gvfsbackendnfs.c:2555 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5994 daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6052 daemon/gvfsbackendsftp.c:6523 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6585 +msgid "Not supported" +msgstr "Ikke understøttet" + +#: daemon/gvfsbackend.c:861 daemon/gvfsjobunmount.c:197 +#: daemon/gvfsjobunmount.c:264 +msgid "File system is busy" +msgstr "Filsystemet er optaget" + +#: daemon/gvfsbackend.c:995 monitor/gdu/ggdumount.c:922 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:754 +msgid "Unmount Anyway" +msgstr "Afmontér alligevel" + +#: daemon/gvfsbackend.c:998 monitor/gdu/ggdumount.c:924 +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:757 +msgid "" +"Volume is busy\n" +"One or more applications are keeping the volume busy." +msgstr "" +"Diskenheden er optaget\n" +"Et eller flere programmer optager diskenheden." + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1242 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:914 +msgid "Cannot create gudev client" +msgstr "Kan ikke oprette gudev-klient" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 +msgid "Cannot connect to the system bus" +msgstr "Kan ikke forbinde til systembussen" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 +msgid "Cannot create libhal context" +msgstr "Kan ikke oprette libhal-kontekst" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 +msgid "Cannot initialize libhal" +msgstr "Kan ikke initiere libhal" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 +msgid "No drive specified" +msgstr "Intet drev angivet" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 +#, c-format +msgid "Cannot find drive %s" +msgstr "Kan ikke finde drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 +#, c-format +msgid "Drive %s does not contain audio files" +msgstr "Drevet %s indeholder ikke lydfiler" + +#. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name +#. name of the backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 +#, c-format +msgid "cdda mount on %s" +msgstr "cdda-montering på %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:870 +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:349 monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:379 +#, c-format +msgid "Audio Disc" +msgstr "Audio-disk" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 +#, c-format +msgid "File system is busy: %d open file" +msgid_plural "File system is busy: %d open files" +msgstr[0] "Filsystemet er optaget: %d åben fil" +msgstr[1] "Filsystemet er optaget: %d åbne filer" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:605 +#, c-format +msgid "No such file %s on drive %s" +msgstr "Filen %s findes ikke på drevet %s" + +#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:832 +#, c-format +msgid "Error from 'paranoia' on drive %s" +msgstr "Fejl fra \"paranoia\" på drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:777 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on drive %s" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm på drevet %s" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:899 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1509 +#, c-format +msgid "No such file" +msgstr "Filen findes ikke" + +#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1031 +#, c-format +msgid "The file does not exist or isn't an audio track" +msgstr "Filen findes ikke eller er ikke et lydspor" + +#: daemon/gvfsbackendcdda.c:1019 +msgid "Audio CD File System Service" +msgstr "Filsystemtjeneste for lyd-cd'er" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 +msgid "File System" +msgstr "Filsystem" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 +msgid "Can't open mountable file" +msgstr "Kan ikke åbne monterbar fil" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 +#, c-format +msgid "Internal error: %s" +msgstr "Intern fejl: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 +msgid "Can't mount file" +msgstr "Kan ikke montere fil" + +#: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 +msgid "No medium in the drive" +msgstr "Intet medie i drevet" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 +msgid "Can't unmount file" +msgstr "Kan ikke afmontere fil" + +# ?? +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 +msgid "Can't eject file" +msgstr "Kan ikke skubbe filen ud" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 +msgid "Can't start drive" +msgstr "Kan ikke starte drev" + +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 +msgid "Can't stop drive" +msgstr "Kan ikke stoppe drev" + +# Meh. Nå, det er vist ikke helt galt +#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 +msgid "Can't poll file" +msgstr "Kan ikke hente data fra fil" + +#. Translators: This is the name of the WebDAV share constructed as +#. "WebDAV as on :"; the ":" part is +#. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. +#: daemon/gvfsbackenddav.c:498 +#, c-format +msgid "%s on %s%s" +msgstr "%s på %s%s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:703 daemon/gvfsbackenddav.c:2004 +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:202 +#, c-format +msgid "HTTP Error: %s" +msgstr "HTTP-fejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:720 +msgid "Could not parse response" +msgstr "Kunne ikke fortolke svaret" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:729 +msgid "Empty response" +msgstr "Tomt svar" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:737 +msgid "Unexpected reply from server" +msgstr "Uventet svar fra server" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1422 daemon/gvfsbackenddav.c:2131 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2223 daemon/gvfsbackenddav.c:2325 +msgid "Response invalid" +msgstr "Ugyldigt svar" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1565 +msgid "WebDAV share" +msgstr "WebDAV-tjeneste" + +#. translators: %s here is the hostname +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1567 daemon/gvfsbackendftp.c:529 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 +#, c-format +msgid "Enter password for %s" +msgstr "Indtast adgangskode for %s" + +# proxy? Nå, vi skriver det bare... +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1570 +msgid "Please enter proxy password" +msgstr "Indtast venligst et proxy-adgangskode" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:1990 +msgid "Not a WebDAV enabled share" +msgstr "Ikke en WebDAV-aktiveret deling" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2085 daemon/gvfsbackenddav.c:2178 +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2251 daemon/gvfsbackenddav.c:2359 +msgid "Could not create request" +msgstr "Kunne ikke oprette forespørgsel" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:2500 daemon/gvfsbackendftp.c:1085 +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2645 daemon/gvfsbackendnfs.c:948 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:971 daemon/gvfsbackendnfs.c:997 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1397 daemon/gvfsbackendsmb.c:1104 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2058 +msgid "Backup file creation failed" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi af filen slog fejl" + +# tror de mener "op over", dvs. til ophavskataloget +#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 +msgid "Can't move over directory" +msgstr "Kan ikke flytte over katalog" + +#: daemon/gvfsbackenddav.c:3142 +msgid "File length changed during transfer" +msgstr "Fillængde ændret under overførsel" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 +msgid "Local Network" +msgstr "Lokalt netværk" + +#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:851 +msgid "Can't monitor file or directory." +msgstr "Kan ikke overvåge fil eller katalog." + +#. TODO: Names, etc +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 +msgid "Dns-SD" +msgstr "Dns-SD" + +#: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:932 daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendftp.c:526 daemon/gvfsbackendsftp.c:1160 +#, c-format +msgid "Enter password for %s on %s" +msgstr "Indtast adgangskode for %s på %s" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:556 daemon/gvfsbackendsftp.c:1184 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:962 daemon/gvfsbackendsmb.c:528 +msgid "Password dialog cancelled" +msgstr "Adgangskodedialog afbrudt" + +#: daemon/gvfsbackendftp.c:769 +msgid "Insufficient permissions" +msgstr "Utilstrækkelige rettigheder" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1732 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2319 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1542 +msgid "Error getting data from file" +msgstr "Fejl ved hentning af data fra fil" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2277 daemon/gvfsbackendsftp.c:2325 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2732 daemon/gvfsbackendsftp.c:2795 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2806 daemon/gvfsbackendsftp.c:2864 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 daemon/gvfsbackendsftp.c:3009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3064 daemon/gvfsbackendsftp.c:3143 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3260 daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3477 daemon/gvfsbackendsftp.c:3553 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3565 daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3667 daemon/gvfsbackendsftp.c:3855 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3889 daemon/gvfsbackendsftp.c:3947 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 daemon/gvfsbackendsftp.c:4080 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4355 daemon/gvfsbackendsftp.c:4426 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4561 daemon/gvfsbackendsftp.c:4671 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4733 daemon/gvfsbackendsftp.c:4770 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4798 daemon/gvfsbackendsftp.c:4912 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:4968 daemon/gvfsbackendsftp.c:5009 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5045 daemon/gvfsbackendsftp.c:5081 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5096 daemon/gvfsbackendsftp.c:5111 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5206 daemon/gvfsbackendsftp.c:5274 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 daemon/gvfsbackendsftp.c:5516 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5590 daemon/gvfsbackendsftp.c:5676 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5760 daemon/gvfsbackendsftp.c:5803 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5807 daemon/gvfsbackendsftp.c:5924 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5928 daemon/gvfsbackendsftp.c:6165 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6378 daemon/gvfsbackendsftp.c:6395 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:6529 daemon/gvfsbackendsftp.c:6557 +msgid "Invalid reply received" +msgstr "Ugyldigt svar modtaget" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2672 daemon/gvfsbackendnfs.c:1159 +msgid "Target file is a directory" +msgstr "Målfilen er et katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1842 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2680 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1169 +msgid "Target file is not a regular file" +msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" + +#: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2870 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3003 +msgid "Error writing file" +msgstr "Fejl under skrivning af fil" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 +#, c-format +msgid "%s: %d: Directory or file exists" +msgstr "%s: %d: Kataloget eller filen findes" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 +#, c-format +msgid "%s: %d: No such file or directory" +msgstr "%s: %d: Ingen sådan fil eller katalog findes" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 +#, c-format +msgid "%s: %d: Invalid filename" +msgstr "%s: %d: Ugyldigt filnavn" + +#. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 +#, c-format +msgid "%s: %d: Not Supported" +msgstr "%s: %d: Ikke understøttet" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:686 +#, c-format +msgid "Digital Camera (%s)" +msgstr "Digitalkamera (%s)" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s-kamera" + +#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic +#. Translators: %s is the device vendor +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 +#, c-format +msgid "%s Audio Player" +msgstr "%s-lydafspiller" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 +msgid "Audio Player" +msgstr "Lydafspiller" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:906 +msgid "No device specified" +msgstr "Ingen enhed angivet" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1272 +msgid "Cannot create gphoto2 context" +msgstr "Kan ikke oprette gphoto2-kontekst" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1281 +msgid "Error creating camera" +msgstr "Fejl ved oprettelse af kamera" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1293 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1302 +msgid "Error loading device information" +msgstr "Fejl under indlæsning af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1313 +msgid "Error looking up device information" +msgstr "Fejl under opslag af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1322 +msgid "Error getting device information" +msgstr "Fejl ved indhentning af enhedsinformation" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1336 +msgid "Error setting up camera communications port" +msgstr "Fejl under opsætning af kamerakommunikationsport" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1346 +msgid "Error initializing camera" +msgstr "Fejl ved initiering af kamera" + +#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the +#. backend and shouldn't be translated. +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1357 +#, c-format +msgid "gphoto2 mount on %s" +msgstr "gphoto2-montering på %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1455 +msgid "No camera specified" +msgstr "Intet kamera angivet" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1517 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3244 +msgid "Error creating file object" +msgstr "Fejl ved oprettelse af filobjekt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1532 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 +msgid "Error getting file" +msgstr "Fejl ved hentning af fil" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2285 +#, c-format +msgid "Malformed icon identifier '%s'" +msgstr "Fejlformet ikonidentifikator \"%s\"" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1676 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2866 +#, c-format +msgid "Error seeking in stream on camera %s" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm på kameraet %s" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1816 daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390 +msgid "Not a directory" +msgstr "Ikke en mappe" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1849 +msgid "Failed to get folder list" +msgstr "Kunne ikke hente mappeliste" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 +msgid "Failed to get file list" +msgstr "Kunne ikke hente filliste" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2203 +msgid "Error creating directory" +msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2416 +msgid "Name already exists" +msgstr "Navnet findes allerede" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2427 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3095 +msgid "New name too long" +msgstr "Det nye navn er for langt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2437 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3106 +msgid "Error renaming directory" +msgstr "Fejl ved omdøbning af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2450 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3119 +msgid "Error renaming file" +msgstr "Fejl ved omdøbning af fil" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2817 +#, c-format +msgid "Directory '%s' is not empty" +msgstr "Kataloget \"%s\" er ikke tomt" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2525 +msgid "Error deleting directory" +msgstr "Fejl ved sletning af katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2551 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3296 +msgid "Error deleting file" +msgstr "Fejl ved sletning af fil" + +#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2907 +msgid "Can't write to directory" +msgstr "Kan ikke skrive til katalog" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 +msgid "Cannot allocate new file to append to" +msgstr "Kan ikke allokere ny fil at skrive videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2666 +msgid "Cannot read file to append to" +msgstr "Kan ikke læse filen, der skal skrives videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2677 +msgid "Cannot get data of file to append to" +msgstr "Kan ikke hente data fra filen, der skal skrives videre på" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3051 +msgid "Not supported (not same directory)" +msgstr "Ikke understøttet (ikke samme katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3063 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" +msgstr "Ikke understøttet (både kilden og destinationen er kataloger)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3071 +msgid "" +"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " +"file)" +msgstr "" +"Ikke understøttet (kilden er et katalog, men destinationen er en " +"eksisterende fil)" + +#: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3083 +msgid "" +"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" +msgstr "" +"Ikke understøttet (kilden er en fil, men destinationen er et katalog)" + +#: daemon/gvfsbackendhttp.c:198 +#, c-format +msgid "HTTP Client Error: %s" +msgstr "HTTP-klientfejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:860 +msgid "Directory notification not supported" +msgstr "Katalogunderrettelse understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:571 +msgid "Unknown error." +msgstr "Ukendt fejl." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:577 +#, c-format +msgid "libmtp error: %s" +msgstr "libmtp-fejl: %s" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:860 +msgid "Unexpected host URI format." +msgstr "Uventet værts-URI-format." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:870 +msgid "Malformed host URI." +msgstr "Fejlformet værts-URI." + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 +msgid "Couldn't find matching udev device." +msgstr "Kunne ikke finde passende udev-enhed." + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1065 +msgid "No MTP devices found" +msgstr "Ingen MTP-enheder fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1070 +msgid "Unable to connect to MTP device" +msgstr "Kan ikke forbinde til MTP-enhed" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1075 +msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" +msgstr "Kan ikke allokere hukommelse ved søgning efter MTP-enheder" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1081 +msgid "Generic libmtp error" +msgstr "Generisk libmtp-fejl" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984 +#, c-format +msgid "Unable to open MTP device '%s'" +msgstr "Kan ikke åbne MTP-enhed \"%s\"" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1118 +msgid "Device not found" +msgstr "Enhed ikke fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 daemon/gvfsbackendmtp.c:1502 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1554 +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke fundet" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1622 +msgid "Cannot make directory in this location" +msgstr "Kan ikke oprette katalog på denne placering" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1692 daemon/gvfsbackendmtp.c:2150 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2213 daemon/gvfsbackendmtp.c:2281 +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2651 daemon/gvfsbackendmtp.c:2717 +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1130 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en regulær fil" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:1738 daemon/gvfsbackendmtp.c:2051 +msgid "Target is a directory" +msgstr "Målet er et katalog" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 +msgid "Can't merge directories" +msgstr "Kan ikke flette kataloger" + +#: daemon/gvfsbackendmtp.c:2001 daemon/gvfsbackendmtp.c:2563 +msgid "Cannot write to this location" +msgstr "Kan ikke skrive til denne placering" + +#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2267 +#, c-format +msgid "No thumbnail for entity '%s'" +msgstr "Ingen miniature for entiteten \"%s\"" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 +msgid "File Sharing" +msgstr "Fildeling" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 +msgid "Remote Login" +msgstr "Fjernlogind" + +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 +msgid "Windows Network" +msgstr "Windows-netværk" + +#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that +#. * shows computers in your local network. +#: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1019 +msgid "Network Location Monitor" +msgstr "Netværksstedsovervåger" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 +msgid "Mount point does not exist" +msgstr "Monteringspunkt findes ikke" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 +msgid "" +"Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " +"needed" +msgstr "" +"Tilladelse nægtet: Måske er denne vært ikke tilladt, eller der er behov for " +"en priviligeret port" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1055 daemon/gvfsbackendnfs.c:1078 +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:1126 daemon/gvfsbackendsftp.c:3703 +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5831 +msgid "Unable to create temporary file" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil" + +#: daemon/gvfsbackendnfs.c:2387 +msgid "Invalid attribute type" +msgstr "Ugyldig attributtype" + +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 +msgid "The recent folder may not be deleted" +msgstr "Seneste-mappen kan ikke slettes" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendrecent.c:689 daemon/gvfsbackendrecent.c:810 +msgid "Recent" +msgstr "Seneste" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:713 +#| msgid "Operation failed" +msgid "Connection failed" +msgstr "Forbindelsen mislykkedes" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 +msgid "Hostname not known" +msgstr "Ukendt værtsnavn" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 +msgid "No route to host" +msgstr "Ingen rute til vært" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 +msgid "Connection refused by server" +msgstr "Forbindelse nægtet af server" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 +msgid "Host key verification failed" +msgstr "Godkendelse af værtsnøgle slog fejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 +msgid "Too many authentication failures" +msgstr "For mange mislykkede godkendelsesforsøg" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:557 +msgid "Unable to spawn SSH program" +msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:573 +#, c-format +msgid "Unable to spawn SSH program: %s" +msgstr "Kan ikke starte ny instans af SSH-program: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:675 daemon/gvfsbackendsftp.c:1051 +msgid "Timed out when logging in" +msgstr "Tidsudløb ved indlogning" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Log In Anyway" +msgstr "Log ind alligevel" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:927 +msgid "Cancel Login" +msgstr "Afbryd indlogning" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:942 +msgid "Login dialog cancelled" +msgstr "Logind-dialog afbrudt" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:929 +msgid "Can't send host identity confirmation" +msgstr "Kan ikke sende bekræftelse af værtsidentitet" + +#. Translators: the first %s is the username, the second the host name +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1157 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" +msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s på %s" + +#. Translators: %s is the hostname +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for secure key for %s" +msgstr "Indtast adgangsfrasen for den sikre nøgle for %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1220 +msgid "Can't send password" +msgstr "Kan ikke sende adgangskode" + +#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1236 +#, c-format +msgid "" +"Can't verify the identity of “%s”.\n" +"This happens when you log in to a computer the first time.\n" +"\n" +"The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " +"absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." +msgstr "" +"Kan ikke bekræfte identiteten af “%s”.\n" +"Dette sker når du logger ind på en computer første gang.\n" +"\n" +"Identiteten som sendes af den fjerne computer er “%s”. Hvis du vil være " +"fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så kontakt " +"systemadministratoren." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1299 +#, c-format +msgid "" +"The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" +"If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " +"administrator." +msgstr "" +"Værtsnøglen for “%s” er ikke magen til IP-adressens nøgle “%s”\n" +"Hvis du vil være fuldstændig sikker på at det er sikkert at fortsætte, så " +"kontakt systemadministratoren." + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1390 +#, c-format +msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" +msgstr "Forbindelsen er lukket (den underliggende SSH-proces afsluttede)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1391 +#, c-format +msgid "Internal error: Unknown Error" +msgstr "Intern fejl: Ukendt fejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:1905 daemon/gvfsbackendsftp.c:1932 +msgid "Protocol error" +msgstr "Protokolfejl" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2047 +msgid "Unable to find supported SSH command" +msgstr "Kan ikke finde en understøttet SSH-kommando" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2589 daemon/gvfsbackendsmb.c:1376 +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 +msgid " (invalid encoding)" +msgstr " (ugyldig kodning)" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:2674 +msgid "Failure" +msgstr "Mislykkedes" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3086 +#, c-format +msgid "Error creating backup file: %s" +msgstr "Fejl ved oprettelse af sikkerhedskopi af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:3653 daemon/gvfsbackendsftp.c:3829 +msgid "backups not supported yet" +msgstr "sikkerhedskopier understøttes endnu ikke" + +#. translators: %s is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 +#, c-format +msgid "Password required for %s" +msgstr "%s kræver en adgangskode" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:797 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:836 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:395 daemon/gvfsbackendsmb.c:425 +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:609 +#, c-format +msgid "Internal Error (%s)" +msgstr "Intern fejl (%s)" + +#. translators: Name for the location that lists the smb shares +#. availible on a server (%s is the name of the server) +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 +#, c-format +msgid "Windows shares on %s" +msgstr "Windows-delinger på %s" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:967 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" +msgstr "Kunne ikke hente delingsliste fra server: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1493 +msgid "Windows Network File System Service" +msgstr "Filsystemstjeneste til Windows-netværk" + +#. translators: First %s is a share name, second is a server name +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:259 +#, c-format +msgid "Password required for share %s on %s" +msgstr "Delingen %s på %s kræver en adgangskode" + +#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount Windows share: %s" +msgstr "Kunne ikke montere Windows-deling: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1303 +#, c-format +msgid "Backup file creation failed: %s" +msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopifil mislykkedes: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsftp.c:5317 daemon/gvfsbackendsmb.c:1712 +msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" +msgstr "Ugyldig attributtype (forventede uint64)" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 +msgid "Can't rename file, filename already exists" +msgstr "Kan ikke omdøbe fil, da filnavnet allerede findes" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:1932 +#, c-format +msgid "Error deleting file: %s" +msgstr "Fejl ved sletning af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2006 +#, c-format +msgid "Error moving file: %s" +msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2078 +#, c-format +msgid "Error removing target file: %s" +msgstr "Fejl ved fjernelse af destinationsfil: %s" + +#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2262 +msgid "Can't recursively move directory" +msgstr "Kan ikke flytte kataloget rekursivt" + +#: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 +msgid "Windows Shares File System Service" +msgstr "Filsystemstjeneste for Windows-delinger" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 +msgid "The trash folder may not be deleted" +msgstr "Papirkurvskataloget kan ikke slettes" + +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 +msgid "Items in the trash may not be modified" +msgstr "Elementer i papirkurven kan ikke modificeres" + +#. Translators: this is the display name of the backend +#. translators: This is the name of the backend +#: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: daemon/gvfschannel.c:339 +msgid "Channel blocked" +msgstr "Kanal blokeret" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Den underskrivende certifikatautoritet er ukendt." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 +msgid "The certificate does not match the identity of the site." +msgstr "Certifikatet passer ikke med stedets identitet." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:261 +msgid "The certificate's activation time is in the future." +msgstr "Certifikatets aktiveringstidspunkt er i fremtiden." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Certifikatet er udløbet." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:265 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Certifikatet er blevet tilbagekaldt." + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:267 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "Certifikatet bruger en algoritme der betragtes som værende usikker." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:269 +msgid "Error occurred when validating the certificate." +msgstr "Der opstod en fejl ved validering af certifikatet." + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: daemon/gvfsdaemonutils.c:331 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 +#, c-format +msgid "" +"The site's identity can't be verified:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Are you really sure you would like to continue?" +msgstr "" +"Stedets identitet kan ikke bekræftes:%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Er du virkelig sikker på at du vil fortsætte?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:211 +msgid "Unexpected end of stream" +msgstr "Uventet slutning på strøm" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 +#: daemon/gvfsftptask.c:451 daemon/gvfsftptask.c:879 +msgid "Invalid reply" +msgstr "Ugyldigt svar" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:478 +msgid "" +"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " +"this?" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne en aktiv FTP-forbindelse. Måske understøtter din router ikke " +"dette?" + +#: daemon/gvfsftpconnection.c:485 +msgid "Failed to create active FTP connection." +msgstr "Kunne ikke oprette aktiv FTP-forbindelse." + +#: daemon/gvfsftpfile.c:170 +msgid "Filename contains invalid characters." +msgstr "Filnavnet indeholder ugyldige tegn." + +#: daemon/gvfsftptask.c:292 +msgid "The FTP server is busy. Try again later" +msgstr "FTP-serveren er optaget. Prøv igen senere" + +#: daemon/gvfsftptask.c:298 +msgid "Backend currently unmounting" +msgstr "Backend afmonterer i øjeblikket" + +#: daemon/gvfsftptask.c:395 +msgid "Accounts are unsupported" +msgstr "Kontoerne understøttes ikke" + +#: daemon/gvfsftptask.c:403 +msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" +msgstr "" +"Kan ikke åbne dataforbindelse. Bliver det forhindret af din brandmur?" + +#: daemon/gvfsftptask.c:407 +msgid "Data connection closed" +msgstr "Dataforbindelse lukket" + +#: daemon/gvfsftptask.c:414 daemon/gvfsftptask.c:418 +msgid "Operation failed" +msgstr "Operationen slog fejl" + +#: daemon/gvfsftptask.c:423 +msgid "No space left on server" +msgstr "Ikke mere plads på serveren" + +#: daemon/gvfsftptask.c:435 +msgid "Unsupported network protocol" +msgstr "Uunderstøttet netværksprotokol" + +#: daemon/gvfsftptask.c:443 +msgid "Page type unknown" +msgstr "Ukendt sidetype" + +#: daemon/gvfsftptask.c:447 +msgid "Invalid filename" +msgstr "Ugyldigt filnavn" + +#: daemon/gvfshttpinputstream.c:293 +msgid "Error seeking in stream" +msgstr "Fejl ved søgning i strøm" + +#: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 +msgid "Symlinks not supported by backend" +msgstr "Backend understøtter ikke symbolske links" + +#: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 +msgid "Invalid dbus message" +msgstr "Ugyldig dbus-meddelelse" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:123 +#, c-format +msgid "%s has been unmounted\n" +msgstr "%s er blevet afmonteret\n" + +#: daemon/gvfsjobunmount.c:141 +#, c-format +msgid "" +"Unmounting %s\n" +"Please wait" +msgstr "" +"Afmonterer %s\n" +"Vent venligst" + +#: daemon/main.c:149 metadata/meta-daemon.c:374 +msgid "Replace old daemon." +msgstr "Erstat gammel dæmon." + +#: ../daemon/main.c:151 +msgid "Don't start fuse." +msgstr "Undlad at starte fuse." + +#: daemon/main.c:151 +msgid "Enable debug output." +msgstr "Slå fejlsøgningsuddata til." + +#: daemon/main.c:152 metadata/meta-daemon.c:375 +msgid "Show program version." +msgstr "Vis programversion." + +#: daemon/main.c:168 +msgid "GVFS Daemon" +msgstr "GVFS-dæmon" + +#: daemon/main.c:171 +msgid "Main daemon for GVFS" +msgstr "Hoveddæmon for GVFS" + +#. Translators: the first %s is the application name, +#. the second %s is the error message +#: daemon/main.c:188 metadata/meta-daemon.c:401 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 +#: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 +#: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 +#: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 +#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 +#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 +#: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 +#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:182 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 +#: ../programs/gvfs-tree.c:263 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Prøv \"%s --help\" for mere information." + +#: daemon/mount.c:733 +#, c-format +msgid "Automount failed: %s" +msgstr "Automontering mislykkedes: %s" + +#: daemon/mount.c:777 daemon/mount.c:853 +msgid "The specified location is not mounted" +msgstr "Den angivne placering er ikke monteret" + +#: daemon/mount.c:782 +msgid "The specified location is not supported" +msgstr "Den angivne placering understøttes ikke" + +#: daemon/mount.c:965 +msgid "Location is already mounted" +msgstr "Placeringen er allerede monteret" + +#: daemon/mount.c:974 +msgid "Location is not mountable" +msgstr "Placeringen kan ikke monteres" + +#: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 +#: ../metadata/meta-daemon.c:274 +#, c-format +msgid "Can't find metadata file %s" +msgstr "Kan ikke finde metadatafilen %s" + +#: metadata/meta-daemon.c:188 metadata/meta-daemon.c:200 +msgid "Unable to set metadata key" +msgstr "Kan ikke indstille metadatanøgle" + +#: metadata/meta-daemon.c:210 +msgid "Unable to unset metadata key" +msgstr "Kan ikke nulstille metadatanøgle" + +#: metadata/meta-daemon.c:256 +msgid "Unable to remove metadata keys" +msgstr "Kan ikke fjerne metadatanøgler" + +#: metadata/meta-daemon.c:293 +msgid "Unable to move metadata keys" +msgstr "Kan ikke flytte metadatanøgler" + +#: metadata/meta-daemon.c:385 +msgid "GVFS Metadata Daemon" +msgstr "GVFS-metadatadæmon" + +#: metadata/meta-daemon.c:388 +msgid "Metadata daemon for GVFS" +msgstr "Metadatadæmon til GVFS" + +#: monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 +msgid "GVfs GDU Volume Monitor" +msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs GDU" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:168 +msgid "Floppy Drive" +msgstr "Diskettedrev" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:258 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 +#, c-format +msgid "Unnamed Drive (%s)" +msgstr "Unavngivet drev (%s)" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:260 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 +msgid "Unnamed Drive" +msgstr "Unavngivet drev" + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:561 monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 +#, c-format +msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." +msgstr "" +"Kunne ikke skubbe mediet ud; en eller flere diskenheder på mediet er optaget." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 +msgid "" +"Start drive in degraded mode?\n" +"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " +"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." +msgstr "" +"Start drevet i degraderet tilstand?\n" +"At starte et drev i degraderet tilstand betyder, at drevet ikke længere er " +"fejltolerant. Data på drevet kan gå permanent tabt hvis en komponent fejler." + +#: monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 +msgid "Start Anyway" +msgstr "Start alligevel" + +#: monitor/gdu/ggdumount.c:857 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:640 +msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." +msgstr "Et eller flere programmer forhindrer afmonteringsoperationen." + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount +#: monitor/gdu/ggdumount.c:986 +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave" +msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave" + +#. Translators: can't get block device with unencrypted data from path +#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1009 +#, c-format +msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'" +msgstr "Kan ikke hente LUKS-klartekstslave fra stien \"%s\"" + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:337 +msgid "Floppy Disk" +msgstr "Diskette" + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1097 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d." +msgstr "" +"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" +"Diskenheden \"%s\" indeholder krypterede data på partitionen %d." + +#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1104 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device \"%s\" contains encrypted data." +msgstr "" +"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" +"Enheden “%s” indeholder krypterede data." + +#: monitor/gdu/ggduvolume.c:1111 +#, c-format +msgid "" +"Enter a password to unlock the volume\n" +"The device %s contains encrypted data." +msgstr "" +"Indtast en adgangskode for at låse diskenheden op\n" +"Enheden %s indeholder krypterede data." + +#: monitor/goa/goavolume.c:208 monitor/goa/goavolume.c:247 +#, c-format +msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" +msgstr "Kunne ikke hente org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:278 +#, c-format +msgid "Invalid credentials for %s" +msgstr "Ugyldige akkreditiver for %s" + +#: monitor/goa/goavolume.c:311 +#, c-format +msgid "Unsupported authentication method for %s" +msgstr "Godkendelsesmetode for %s understøttes ikke" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "CD-ROM Disc" +msgstr "CD-ROM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40 +msgid "Blank CD-ROM Disc" +msgstr "Tom CD-ROM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "CD-R Disc" +msgstr "CD-R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:41 +msgid "Blank CD-R Disc" +msgstr "Tom CD-R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "CD-RW Disc" +msgstr "CD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:42 +msgid "Blank CD-RW Disc" +msgstr "Tom CD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "DVD-ROM Disc" +msgstr "DVD-ROM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:45 +#: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:45 +msgid "Blank DVD-ROM Disc" +msgstr "Tom DVD-ROM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "DVD-RAM Disc" +msgstr "DVD-RAM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:44 +msgid "Blank DVD-RAM Disc" +msgstr "Blank DVD-RAM-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "DVD-RW Disc" +msgstr "DVD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:46 +msgid "Blank DVD-RW Disc" +msgstr "Tom DVD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "DVD+R Disc" +msgstr "DVD+R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:47 +msgid "Blank DVD+R Disc" +msgstr "Tom DVD+R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "DVD+RW Disc" +msgstr "DVD+RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:48 +msgid "Blank DVD+RW Disc" +msgstr "Tom DVD+RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "DVD+R DL Disc" +msgstr "DVD+R DL-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:49 +msgid "Blank DVD+R DL Disc" +msgstr "Tom DVD+R DL-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blu-Ray Disc" +msgstr "Blu-Ray-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:50 +msgid "Blank Blu-Ray Disc" +msgstr "Tom Blu-Ray-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blu-Ray R Disc" +msgstr "Blu-Ray R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:51 +msgid "Blank Blu-Ray R Disc" +msgstr "Tom Blu-Ray R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Blu-Ray RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:52 +msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" +msgstr "Tom Blu-Ray RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "HD DVD Disc" +msgstr "HD DVD-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:53 +msgid "Blank HD DVD Disc" +msgstr "Tom HD DVD-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "HD DVD-R Disc" +msgstr "HD DVD-R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:54 +msgid "Blank HD DVD-R Disc" +msgstr "Tom HD DVD-R-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "HD DVD-RW Disc" +msgstr "HD DVD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:55 +msgid "Blank HD DVD-RW Disc" +msgstr "Tom HD DVD-RW-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "MO Disc" +msgstr "MO-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:56 +msgid "Blank MO Disc" +msgstr "Tom MO-disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Disc" +msgstr "Disk" + +#: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:57 +msgid "Blank Disc" +msgstr "Tom disk" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129 +msgid "CD-R" +msgstr "CD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131 +msgid "CD-RW" +msgstr "CD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135 +msgid "DVD-ROM" +msgstr "DVD-ROM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137 +msgid "DVD+R" +msgstr "DVD+R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139 +msgid "DVD+RW" +msgstr "DVD+RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141 +msgid "DVD-R" +msgstr "DVD-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143 +msgid "DVD-RW" +msgstr "DVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145 +msgid "DVD-RAM" +msgstr "DVD-RAM" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148 +msgid "DVD±R" +msgstr "DVD±R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151 +msgid "DVD±RW" +msgstr "DVD±RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153 +msgid "HDDVD" +msgstr "HDDVD" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155 +msgid "HDDVD-r" +msgstr "HDDVD-r" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157 +msgid "HDDVD-RW" +msgstr "HDDVD-RW" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161 +msgid "Blu-ray-R" +msgstr "Blu-ray-R" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163 +msgid "Blu-ray-RE" +msgstr "Blu-ray-RE" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or +#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169 +#, c-format +msgid "%s/%s Drive" +msgstr "%s/%s-drev" + +#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive +#. depending on the properties of the drive +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175 +#, c-format +msgid "%s Drive" +msgstr "%s-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185 +msgid "Software RAID Drive" +msgstr "Sofware-RAID-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187 +msgid "USB Drive" +msgstr "USB-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189 +msgid "ATA Drive" +msgstr "ATA-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191 +msgid "SCSI Drive" +msgstr "SCSI-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193 +msgid "FireWire Drive" +msgstr "FireWire-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197 +msgid "Tape Drive" +msgstr "Bånddrev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199 +msgid "CompactFlash Drive" +msgstr "CompactFlash-drev" + +# MemoryStick bør nok ikke oversættes da det refererer til en bestemt teknologi +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201 +msgid "MemoryStick Drive" +msgstr "MemoryStick-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203 +msgid "SmartMedia Drive" +msgstr "SmartMedia-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205 +msgid "SD/MMC Drive" +msgstr "SD/MMC-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Zip-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209 +msgid "Jaz Drive" +msgstr "Jaz-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211 +msgid "Thumb Drive" +msgstr "Thumb-drev" + +# wiki: "Devices which support this standard are referred to as MSC (Mass Storage Class) devices. Blahblah..." +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214 +msgid "Mass Storage Drive" +msgstr "Mass Storage-drev" + +#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:662 +#, c-format +msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." +msgstr "" +"Kunne ikke skubbe mediet ud; et eller flere drev på mediet er optaget." + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244 +msgid "Mixed Audio/Data Disc" +msgstr "Blandet lyd-/datadisk" + +#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 +#, c-format +msgid "%s Medium" +msgstr "%s-medie" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232 +#, c-format +msgid "%s Encrypted Data" +msgstr "%s krypteret data" + +#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB) +#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:255 +#, c-format +msgid "%s Media" +msgstr "%s-medie" + +#. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term +#. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 +msgid "Eject Anyway" +msgstr "Skub ud alligevel" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 +#, c-format +msgid "Timed out running command-line `%s'" +msgstr "Tidsudløb ved kørsel af kommandolinjen \"%s\"" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 +#, c-format +msgid "" +"Writing data to %s\n" +"Don't unplug until finished" +msgstr "" +"Skriver data til %s\n" +"Fjern ikke indtil handlingen er færdig" + +#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 +#, c-format +msgid "You can now unplug %s\n" +msgstr "Du kan nu fjerne %s\n" + +#. Translators: This is used for encrypted volumes. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:299 +#, c-format +msgid "%s Encrypted" +msgstr "%s krypteret" + +#. Translators: This is used for volume with no filesystem label. +#. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 +#, c-format +msgid "%s Volume" +msgstr "%s diskenhed" + +#. Translators: Name used for volume +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:547 +msgid "Volume" +msgstr "Diskenhed" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1096 +#, c-format +msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" +msgstr "Fejl ved lagring af adgangsfrase i nøglering (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1129 +#, c-format +msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" +msgstr "Fejl ved sletning af ugyldig adgangsfrase fra nøglering (%s)" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1191 +msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" +msgstr "Den oplåste enhed indeholder ikke noget genkendeligt filsystem" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1219 +#, c-format +msgid "Encryption passphrase for %s" +msgstr "Krypteringsadgangsfrase for %s" + +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1418 +msgid "A passphrase is required to access the volume" +msgstr "Der kræves en adgangsfrase for at kunne tilgå diskenheden" + +#. Translators: This is the message shown to users +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1432 +#, c-format +msgid "" +"Enter a passphrase to unlock the volume\n" +"The passphrase is needed to access encrypted data on %s." +msgstr "" +"Indtast en adgangsfrase for at låse diskenheden op\n" +"Adgangsfrasen kræves for at tilgå krypterede data på %s." + +#. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media +#. * is on - the first %s is the name (such as 'WD 2500JB External'), the +#. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). +#. +#: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1595 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:40 +msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" +msgstr "Overvågning af diskenheder til GVfs UDisks2" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 +#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 +#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 +#: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 +#: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 +#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 +#: ../programs/gvfs-tree.c:39 +msgid "Show program version" +msgstr "Vis programversion" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:60 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" +msgstr "%s: %s: fejl ved åbning af fil: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the +#. second one is the URI of the file. +#: ../programs/gvfs-cat.c:84 +#, c-format +msgid "%s: %s, error writing to stdout" +msgstr "%s: %s, skrivefejl til standard-uddata" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:97 +#, c-format +msgid "%s: %s: error reading: %s\n" +msgstr "%s: %s: læsefejl: %s\n" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-cat.c:116 +#, c-format +msgid "%s: %s: error closing: %s\n" +msgstr "%s: %s: fejl ved lukning: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 +#: ../programs/gvfs-rm.c:58 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-cat.c:146 +msgid "Concatenate files and print to the standard output." +msgstr "Sammenføj filer og udskriv til standard-uddata." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:147 +msgid "" +"gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location." +msgstr "" +"gvfs-cat virker nøjagtigt som det normale cat-værktøj, men bruger gvfs-" +"steder frem for lokale filer: For eksempel kan du skrive noget i retning af " +"smb://server/ressource/fil.txt som sted." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:151 +msgid "" +"Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" +"like -n, -T or other." +msgstr "" +"NB: send blot dette gennem cat (med pipe) hvis du skal bruge cats " +"formatteringstilvalg såsom -n og -T." + +#: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 +#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 +#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 +#: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 +#: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 +#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:180 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 +#: ../programs/gvfs-tree.c:261 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Fejl under fortolkning af kommandolinjetilvalg: %s\n" + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gvfs-cat without any argument. +#: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 +#, c-format +msgid "%s: missing locations" +msgstr "%s: mangler placeringer" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 +msgid "No target directory" +msgstr "Intet målkatalog" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 +msgid "Show progress" +msgstr "Vis fremgang" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 +msgid "Prompt before overwrite" +msgstr "Spørg før der overskrives" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:48 +msgid "Preserve all attributes" +msgstr "Bevar alle attributter" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 +#: ../programs/gvfs-save.c:45 +msgid "Backup existing destination files" +msgstr "Opret sikkerhedskopier af eksisterende destinationsfiler" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:50 +msgid "Never follow symbolic links" +msgstr "Følg aldrig symbolske lænker" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 +#, c-format +msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" +msgstr "%s ud af %s overført (%s/s)" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +msgid "SOURCE" +msgstr "KILDE" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 +#: ../programs/gvfs-save.c:169 +msgid "DEST" +msgstr "MÅL" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:135 +msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Kopiér en eller flere filer fra KILDE til MÅL." + +#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 +#: ../programs/gvfs-rename.c:96 +msgid "Missing operand\n" +msgstr "Manglende operand\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 +msgid "Too many arguments\n" +msgstr "For mange argumenter\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 +#, c-format +msgid "Target %s is not a directory\n" +msgstr "Målet %s er ikke et katalog\n" + +#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 +#, c-format +msgid "%s: overwrite ‘%s’? " +msgstr "%s: overskriv “%s”? " + +#: ../programs/gvfs-copy.c:237 +#, c-format +msgid "Error copying file %s: %s\n" +msgstr "Fejl ved kopiering af filen %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:38 +msgid "List writable attributes" +msgstr "Udskriv skrivbare attributter" + +#: ../programs/gvfs-info.c:39 +msgid "Get file system info" +msgstr "Hent filsysteminfo" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "The attributes to get" +msgstr "Attributter at hente" + +#: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 +msgid "ATTRIBUTES" +msgstr "ATTRIBUTTER" + +#: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 +msgid "Don't follow symbolic links" +msgstr "Følg ikke symbolske lænker" + +#: ../programs/gvfs-info.c:52 +msgid "invalid type" +msgstr "ugyldig type" + +#: ../programs/gvfs-info.c:55 +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#: ../programs/gvfs-info.c:58 +msgid "regular" +msgstr "regulær" + +#: ../programs/gvfs-info.c:61 +msgid "directory" +msgstr "katalog" + +#: ../programs/gvfs-info.c:64 +msgid "symlink" +msgstr "symlænke" + +#: ../programs/gvfs-info.c:67 +msgid "special" +msgstr "speciel" + +#: ../programs/gvfs-info.c:70 +msgid "shortcut" +msgstr "genvej" + +#: ../programs/gvfs-info.c:73 +msgid "mountable" +msgstr "montérbar entitet" + +#: ../programs/gvfs-info.c:111 +#, c-format +msgid "attributes:\n" +msgstr "attributter:\n" + +# kommandoen 'gvfs-info' anfører et 'display name' for en fil, så det må være substantiv +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:163 +#, c-format +msgid "display name: %s\n" +msgstr "visningsnavn: %s\n" + +# samme situation som for 'display name' +#. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file +#: ../programs/gvfs-info.c:168 +#, c-format +msgid "edit name: %s\n" +msgstr "redigeringsnavn: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:174 +#, c-format +msgid "name: %s\n" +msgstr "navn: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:181 +#, c-format +msgid "type: %s\n" +msgstr "type: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:187 +#, c-format +msgid "size: " +msgstr "størrelse: " + +#: ../programs/gvfs-info.c:192 +#, c-format +msgid "hidden\n" +msgstr "skjult\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:195 +#, c-format +msgid "uri: %s\n" +msgstr "uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:281 +msgid "Copy with file" +msgstr "Kopiér med fil" + +#: ../programs/gvfs-info.c:285 +msgid "Keep with file when moved" +msgstr "Bliv ved fil efter flytning" + +#: ../programs/gvfs-info.c:322 +#, c-format +msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +msgstr "Fejl ved hentning af skrivbare attributter: %s\n" + +# Tydeligvis ikke det samme som skrivbare, så jeg vælger den forsigtige mulighed, nemlig den tættest mulige oversættelse +#: ../programs/gvfs-info.c:327 +#, c-format +msgid "Settable attributes:\n" +msgstr "Sætbare attributter:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:350 +#, c-format +msgid "Writable attribute namespaces:\n" +msgstr "Navnerum for skrivbare attributter:\n" + +#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 +msgid "LOCATION" +msgstr "STED" + +#: ../programs/gvfs-info.c:385 +msgid "Show information about locations." +msgstr "Vis information om steder." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 +msgid "Show hidden files" +msgstr "Vis skjulte filer" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:43 +msgid "Use a long listing format" +msgstr "Brug et langt udskriftsformat" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "Show completions" +msgstr "Vis fuldførelser" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:44 +msgid "PREFIX" +msgstr "PRÆFIKS" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:46 +msgid "Print full URIs" +msgstr "Udskriv fulde URI'er" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 +#: ../programs/gvfs-rename.c:110 +#, c-format +msgid "Error: %s\n" +msgstr "Fejl: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-ls.c:407 +msgid "List the contents of the locations." +msgstr "Vis indholdet af stederne." + +#: ../programs/gvfs-ls.c:408 +msgid "" +"gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" +"locations instead of local files: for example you can use something\n" +"like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" +"be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." +msgstr "" +"gvfs-ls svarer til det traditionelle ls-værktøj, men bruger gvfs-steder frem " +"for lokale filer: For eksempel kan du skrive smb://server/ressource/fil.txt " +"som sted. Filattributter kan angives med deres gvfs-navn, f.eks. " +"standard::icon." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:37 +msgid "Query handler for mime-type" +msgstr "Forespørgselshåndtering for mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:38 +msgid "Set handler for mime-type" +msgstr "Angiv håntering for mime-type" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "MIMETYPE" +msgstr "MIMETYPE" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:82 +msgid "HANDLER" +msgstr "HÅNDTERING" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:83 +msgid "Get or set the handler for a mime-type." +msgstr "Hent eller sæt håndteringen til en mime-type." + +#: ../programs/gvfs-mime.c:95 +msgid "Specify either --query or --set" +msgstr "Angiv enten --query eller --set" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:112 +#, c-format +msgid "Must specify a single mime-type.\n" +msgstr "Der skal angives en enkelt mime-type.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:119 +#, c-format +msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" +msgstr "Mime-typen skal angives efterfulgt af en standardhåndtering.\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:134 +#, c-format +msgid "No default applications for '%s'\n" +msgstr "Ingen standardprogrammer for “%s”\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:140 +#, c-format +msgid "Default application for '%s': %s\n" +msgstr "Standardprogram for “%s”: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:145 +#, c-format +msgid "Registered applications:\n" +msgstr "Registrerede programmer:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:147 +#, c-format +msgid "No registered applications\n" +msgstr "Ingen registrerede programmer\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:158 +#, c-format +msgid "Recommended applications:\n" +msgstr "Anbefalede programmer:\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:160 +#, c-format +msgid "No recommended applications\n" +msgstr "Ingen anbefalede programmer\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:180 +#, c-format +msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke indlæse oplysninger om håndtering “%s”\n" + +#: ../programs/gvfs-mime.c:186 +#, c-format +msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke indstille “%s” som standardhåndtering for “%s”: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 +msgid "Create parent directories" +msgstr "Opret ophavskataloger" + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 +msgid "Create directories." +msgstr "Opret kataloger." + +#: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 +#, c-format +msgid "Error creating directory: %s\n" +msgstr "Fejl ved oprettelse af katalog: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 +msgid "Don't send single MOVED events" +msgstr "Send ikke enkelte MOVED-begivenheder" + +#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 +msgid "Monitor directories for changes." +msgstr "Overvåg ændringer af kataloger." + +#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 +msgid "Monitor files for changes." +msgstr "Overvåg filer for ændringer." + +#: ../programs/gvfs-mount.c:67 +msgid "Mount as mountable" +msgstr "Montér som montérbar entitet" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "Mount volume with device file" +msgstr "Montér diskenhed med enhedsfil" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:68 +msgid "DEVICE" +msgstr "ENHED" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:69 +msgid "Unmount" +msgstr "Afmontér" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:70 +msgid "Eject" +msgstr "Skub ud" + +# scheme? +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "Unmount all mounts with the given scheme" +msgstr "Afmontér alle monteringer med den givne metode" + +# ?? noget i retning af monteringsmetode +#: ../programs/gvfs-mount.c:71 +msgid "SCHEME" +msgstr "METODE" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:72 +msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" +msgstr "Ignorér ventende filoperationer når der afmonteres eller skubbes ud" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:73 +msgid "Use an anonymous user when authenticating" +msgstr "Brug en anonym bruger ved godkendelse" + +# List som i 'føre på liste', jeg skulle mene at dette ses ved siden af parameteren --list i gvfs-mount's --help +#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' +#: ../programs/gvfs-mount.c:75 +msgid "List" +msgstr "Udskriv" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:76 +msgid "Monitor events" +msgstr "Overvåg begivenheder" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:77 +msgid "Show extra information" +msgstr "Vis ekstra information" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 +#, c-format +msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgstr "Fejl ved montering af placering: Anonym adgang nægtet\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 +#, c-format +msgid "Error mounting location: %s\n" +msgstr "Fejl ved montering af placering: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:348 +#, c-format +msgid "Error unmounting mount: %s\n" +msgstr "Fejl ved afmontering af montering: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 +#, c-format +msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +msgstr "Fejl ved søgning efter det omsluttende monteringsobjekt: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:399 +#, c-format +msgid "Error ejecting mount: %s\n" +msgstr "Fejl ved udskubning af montering: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:880 +#, c-format +msgid "Error mounting %s: %s\n" +msgstr "Fejl ved montering af %s: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:895 +#, c-format +msgid "Mounted %s at %s\n" +msgstr "Monterede %s på %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:945 +#, c-format +msgid "No volume for device file %s\n" +msgstr "Ingen diskenhed for enhedsfilen %s\n" + +#: ../programs/gvfs-mount.c:1141 +msgid "Mount the locations." +msgstr "Montér stederne." + +#: ../programs/gvfs-move.c:48 +msgid "Don't use copy and delete fallback" +msgstr "Brug ikke fallback til kopiering og sletning" + +#: ../programs/gvfs-move.c:133 +msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." +msgstr "Flyt en eller flere filer fra KILDE til MÅL." + +#: ../programs/gvfs-move.c:232 +#, c-format +msgid "Error moving file %s: %s\n" +msgstr "Fejl ved flytning af filen %s: %s\n" + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../programs/gvfs-open.c:126 +msgid "" +"Open files with the default application that\n" +"is registered to handle files of this type." +msgstr "" +"Åbn filer med standardprogrammet, der er\n" +"registreret til at håndtere filer af den\n" +"pågældende filtype." + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the URI of the file, the third is the error message. +#: ../programs/gvfs-open.c:195 +#, c-format +msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" +msgstr "%s: %s: fejl ved åbning af placering: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:70 +msgid "NEW-NAME" +msgstr "NYT-NAVN" + +#: ../programs/gvfs-rename.c:71 +msgid "Rename a file." +msgstr "Omdøb en fil." + +#: ../programs/gvfs-rename.c:117 +#, c-format +msgid "Rename successful. New uri: %s\n" +msgstr "Omdøbning fuldført. Ny uri: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 +msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" +msgstr "Ignorér ikke-eksisterende filer, spørg aldrig" + +#: ../programs/gvfs-rm.c:59 +msgid "Delete the given files." +msgstr "Slet de givne filer." + +#: ../programs/gvfs-save.c:46 +msgid "Only create if not existing" +msgstr "Opret kun hvis mål ikke findes" + +#: ../programs/gvfs-save.c:47 +msgid "Append to end of file" +msgstr "Føj til slutningen af filen" + +#: ../programs/gvfs-save.c:48 +msgid "When creating, restrict access to the current user" +msgstr "Begræns adgang til kun den aktuelle bruger ved oprettelse" + +#: ../programs/gvfs-save.c:49 +msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" +msgstr "Ved erstatning, så erstat som om destinationen ikke fandtes" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:51 +msgid "Print new etag at end" +msgstr "Udskriv nyt etag i slutningen" + +# Etag skrives med stort i en af de engelske strenge, så det må man åbenbart godt +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "The etag of the file being overwritten" +msgstr "Etag for filen, der overskrives" + +#: ../programs/gvfs-save.c:53 +msgid "ETAG" +msgstr "ETAG" + +#: ../programs/gvfs-save.c:83 +#, c-format +msgid "Error opening file: %s\n" +msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:116 +msgid "Error reading stdin" +msgstr "Fejl ved læsning fra stdin" + +#: ../programs/gvfs-save.c:130 +#, c-format +msgid "Error closing: %s\n" +msgstr "Fejl ved lukning: %s\n" + +#. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified +#: ../programs/gvfs-save.c:143 +#, c-format +msgid "Etag not available\n" +msgstr "Etag ikke tilgængeligt\n" + +#: ../programs/gvfs-save.c:170 +msgid "Read from standard input and save to DEST." +msgstr "Læs fra standard-input og gem til MÅL." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "Type of the attribute" +msgstr "Attributtype" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 +msgid "TYPE" +msgstr "TYPE" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "ATTRIBUTE" +msgstr "ATTRIBUT" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 +msgid "VALUE" +msgstr "VÆRDI" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 +msgid "Set a file attribute of LOCATION." +msgstr "Sæt en filattribut for STED." + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 +msgid "Location not specified\n" +msgstr "Placering ikke angivet\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 +msgid "Attribute not specified\n" +msgstr "Attribut ikke angivet\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 +msgid "Value not specified\n" +msgstr "Værdi ikke angivet\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 +#, c-format +msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgstr "Ugyldig attributtype %s\n" + +#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 +#, c-format +msgid "Error setting attribute: %s\n" +msgstr "Fejl ved indstilling af attribut: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:70 +msgid "Empty the trash" +msgstr "Tøm papirkurven" + +#: ../programs/gvfs-trash.c:93 +msgid "Move files or directories to the trash." +msgstr "Flyt filer eller kataloger til papirkurven." + +#: ../programs/gvfs-trash.c:130 +#, c-format +msgid "Error trashing file: %s\n" +msgstr "Fejl ved flytning af fil til papirkurv: %s\n" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:38 +msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" +msgstr "Følg symbolske lænker, monteringer og genveje" + +#: ../programs/gvfs-tree.c:250 +msgid "List contents of directories in a tree-like format." +msgstr "Udskriv indholdet af kataloger i et træagtigt format." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/ibus10.po 2018-07-11 18:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,844 @@ +# translation of ibus.pot to Danish +# Danish translation of ibus. +# Copyright (C) 2008-2015 Peng Huang +# This file is distributed under the same license as the ibus package. +# +# Translators: +# Kris Thomsen , 2009,2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: IBus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-20 22:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-04-16 09:37+0000\n" +"Last-Translator: Kris Thomsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:1 +msgid "Horizontal" +msgstr "Horisontal" + +#: ../setup/setup.ui.h:2 +msgid "Vertical" +msgstr "Vertikal" + +#: ../setup/setup.ui.h:3 +msgid "Top left corner" +msgstr "Øverste venstre hjørne" + +#: ../setup/setup.ui.h:4 +msgid "Top right corner" +msgstr "Øverste højre hjørne" + +#: ../setup/setup.ui.h:5 +msgid "Bottom left corner" +msgstr "Nederste venstre hjørne" + +#: ../setup/setup.ui.h:6 +msgid "Bottom right corner" +msgstr "Nederste højre hjørne" + +#: ../setup/setup.ui.h:7 +msgid "Custom" +msgstr "Brugertilpasset" + +#: ../setup/setup.ui.h:8 +msgid "Do not show" +msgstr "Vis ikke" + +#: ../setup/setup.ui.h:9 +msgid "Hide automatically" +msgstr "Skjul automatisk" + +#: ../setup/setup.ui.h:10 +msgid "Always" +msgstr "Altid" + +#: ../setup/setup.ui.h:11 +msgid "IBus Preferences" +msgstr "Indstillinger for IBus" + +#: ../setup/setup.ui.h:12 +msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" +msgstr "Genvejstaster for skift til den næste inputmetode i listen" + +#: ../setup/setup.ui.h:13 +msgid "Next input method:" +msgstr "Næste inddatametode:" + +#: ../setup/setup.ui.h:14 +msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" +msgstr "Genvejstaster for skift til den forrige inputmetode i listen" + +#: ../setup/setup.ui.h:15 +msgid "Previous input method:" +msgstr "Forrige inddatametode:" + +#: ../setup/setup.ui.h:16 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:19 +msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" +msgstr "Genvejstasterne for at tænde og slukke inputmetode" + +#: ../setup/setup.ui.h:18 +msgid "Enable or disable:" +msgstr "Aktivér eller deaktivér:" + +#: ../setup/setup.ui.h:19 +msgid "Enable:" +msgstr "Aktivér" + +#: ../setup/setup.ui.h:20 +msgid "Disable:" +msgstr "Deaktivér:" + +#: ../setup/setup.ui.h:21 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../setup/setup.ui.h:22 +msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" +msgstr "Angiv orientering af kandidater i opslagstabel" + +#: ../setup/setup.ui.h:23 +msgid "Candidates orientation:" +msgstr "Orientering for kandidater:" + +#: ../setup/setup.ui.h:24 +msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" +msgstr "" +"Angiv adfæren for hvordan IBus skal vises eller skjules i sprogpanelet" + +#: ../setup/setup.ui.h:25 +msgid "Show property panel:" +msgstr "Vis egenskabspanel:" + +#: ../setup/setup.ui.h:26 +msgid "Language panel position:" +msgstr "Placering af sprogpanel:" + +#: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "Show icon on system tray" +msgstr "Vis ikon i statusfelt" + +#: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:41 +msgid "Show input method name on language bar" +msgstr "Vis navn på inputmetode i sprogpanel" + +#: ../setup/setup.ui.h:29 +msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" +msgstr "Vis inputmetodens navn i sprogpanelet når tjek-boksen er vinget af" + +#: ../setup/setup.ui.h:30 +msgid "Embed preedit text in application window" +msgstr "Indlejr forudredigeret tekst i programvindue" + +#: ../setup/setup.ui.h:31 +msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" +msgstr "Indlejr forudredigeret tekst for inputmetode i programvinduet" + +#: ../setup/setup.ui.h:32 +msgid "Use custom font:" +msgstr "Brug brugertilpasset skrifttype:" + +#: ../setup/setup.ui.h:33 +msgid "Font and Style" +msgstr "Skrifttype og stil" + +#: ../setup/setup.ui.h:34 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#. add button +#: ../setup/setup.ui.h:35 ../setup/enginedialog.py:60 +#: ../setup/keyboardshortcut.py:124 +msgid "_Add" +msgstr "_Tilføj" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" +msgstr "Tilføj de valgte inputmetoder i de aktiverede inputmetoder" + +#: ../setup/setup.ui.h:37 +msgid "_Remove" +msgstr "_Fjern" + +#: ../setup/setup.ui.h:38 +msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" +msgstr "Fjern den valgte inputmetode fra de aktiverede inputmetoder" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "_Up" +msgstr "_Op" + +#: ../setup/setup.ui.h:39 +msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" +msgstr "Flyt den valgte inputmetode op i listen over aktiverede inputmetode" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "_Down" +msgstr "_Ned" + +#: ../setup/setup.ui.h:40 +msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" +msgstr "Flyt den valgte inputmetode i de aktiverede inputmetoder ned" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "_About" +msgstr "_Om" + +#: ../setup/setup.ui.h:41 +msgid "Show information of the selected input method" +msgstr "Vis information om den valgte inputmetode" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Indstillinger" + +#: ../setup/setup.ui.h:42 +msgid "Show setup of the selected input method" +msgstr "Vis opsætning for den valgte input-metode" + +#: ../setup/setup.ui.h:43 +msgid "" +"The active input method can be switched around from the selected " +"ones in the above list by pressing the keyboard shortcut keys or clicking " +"the panel icon." +msgstr "" +"Den aktive inputmetode kan skiftes til en anden i listen ovenfor, " +"ved at trykke på tastaturgenvejene eller ved at klikke på " +"panelikonet." + +#. create im name & icon column +#: ../setup/setup.ui.h:44 ../setup/enginetreeview.py:66 +msgid "Input Method" +msgstr "Inputmetode" + +#: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:42 +msgid "Use system keyboard layout" +msgstr "Brug tastaturlayout for system" + +#: ../setup/setup.ui.h:46 ../data/ibus.schemas.in.h:43 +msgid "Use system keyboard (XKB) layout" +msgstr "Brug systemttastaturlayout (XKB)" + +#: ../setup/setup.ui.h:47 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Tastaturlayout" + +#: ../setup/setup.ui.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:56 +msgid "Share the same input method among all applications" +msgstr "Del den samme inputmetode i alle programmer" + +#: ../setup/setup.ui.h:49 +msgid "Global input method settings" +msgstr "Indstillinger for global inputmetode" + +#: ../setup/setup.ui.h:50 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" + +#: ../setup/setup.ui.h:51 +msgid "" +"IBus\n" +"The intelligent input bus\n" +"Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"IBus\n" +"Den intelligente inddatabus\n" +"Netsted: http://code.google.com/p/ibus\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../setup/setup.ui.h:58 +msgid "Start ibus on login" +msgstr "Start ibus ved logind" + +#: ../setup/setup.ui.h:59 +msgid "Startup" +msgstr "Opstart" + +#: ../setup/setup.ui.h:60 ../setup/engineabout.py:34 +msgid "About" +msgstr "Om" + +#: ../setup/setup.ui.h:65 ../setup/engineabout.py:38 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:4 +msgid "Preload engines" +msgstr "Forindlæs motorer" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:5 +msgid "Preload engines during ibus starts up" +msgstr "Forindlæs motorer under opstarten af IBus" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:6 +msgid "Engines order" +msgstr "Rækkefølge for motorer" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:7 +msgid "Saved engines order in input method list" +msgstr "Gemte rækkefølge på motorer i inputmetodeliste" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:8 +msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window" +msgstr "Pop op-forsinkelse i millisekunder for IME-skifter-vindue" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Set popup delay milliseconds to show IME switcher window. The default is " +"400. 0 = Show the window immediately. 0 < Delay milliseconds. 0 > Do " +"not show the window and switch prev/next engines." +msgstr "" +"Sæt pop op-forsinkelse millisekunder som IME-skifter-vindue skal vises. " +"Standarden er 400. 0 = Vis vinduet med det samme. 0 < Forsinkelse " +"millisekunder. 0 > Vis ikke vinduet og skift til forrige/næste motorer." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:10 +msgid "Saved version number" +msgstr "Gemt versionsnummer" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The saved version number will be used to check the difference between the " +"version of the previous installed ibus and one of the current ibus." +msgstr "" +"Det gemte versionnummer vil blive brugt til at tjekke forskellen mellem " +"versionen af den tidligere installerede ibus og en af den nuværende ibus." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:11 +msgid "Latin layouts which have no ASCII" +msgstr "Latinske layout som ikke har nogen ASCII" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "US layout is appended to the latin layouts. variant can be omitted." +msgstr "US-layout tilføjes til de latinske layouts. Variant kan udelades." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:12 +msgid "Use xmodmap" +msgstr "Brug xmodmap" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Run xmodmap if .xmodmap or .Xmodmap exists when ibus engines are switched." +msgstr "" +"Kør xmodmap hvis .xmodmap eller .Xmodmap findes når der skiftes ibus-motorer." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:18 +msgid "Trigger shortcut keys" +msgstr "Udløser tastaturgenveje" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:20 +msgid "Trigger shortcut keys for gtk_accelerator_parse" +msgstr "Udløs tastaturgenveje for gtk_accelerator_parse" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:23 +msgid "Enable shortcut keys" +msgstr "Aktivér genvejstaster" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:24 +msgid "The shortcut keys for turning input method on" +msgstr "Genvejstasterne for at tænde inputmetode" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:25 +msgid "Disable shortcut keys" +msgstr "Deaktivér genvejstaster" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:26 +msgid "The shortcut keys for turning input method off" +msgstr "Genvejstasterne for slukning af inputmetode" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:27 +msgid "Next engine shortcut keys" +msgstr "Genvejstaster for næste motor" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:28 +msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" +msgstr "Genvejstasterne for at skrive til næste inputmetode i listen" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:29 +msgid "Prev engine shortcut keys" +msgstr "Genvejstaster for forrige motor" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" +msgstr "Genvejstasterne for at skifte til forrige inputmetode" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "Auto hide" +msgstr "Skjul automatisk" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:32 +msgid "" +"The behavior of property panel. 0 = Do not show, 1 = Auto hide, 2 = Always " +"show" +msgstr "" +"Opførsel for egenskabspanelt. 0 = Vis ikke, 1 = Skjul automatisk, 2 = Vis " +"altid" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:33 +msgid "Language panel position" +msgstr "Placering for sprogpanel" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:34 +msgid "" +"The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " +"corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" +msgstr "" +"Placering af sprogpanelet. 0 = Øverste venstre hjørne, 1 = Øverste højre " +"hjørne, 2 = Nederste venstre hjørne, 3 = Nederste højre hjørne, 4 = " +"Brugertilpasset" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:30 +msgid "Follow the input cursor in case the panel is always shown" +msgstr "Følg inputmarkøren hvis panelet altid vises" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:31 +msgid "" +"If true, the panel follows the input cursor in case the panel is always " +"shown. If false, the panel is shown at a fixed location." +msgstr "" +"Hvis sand, følger panelet inputmarkøren hvis panelet altid vises. Hvis " +"falsk, vises panelet på en fastsat placering." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:35 +msgid "The milliseconds to show property panel" +msgstr "Millisekunder som egenskabspanelet skal vises i" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:36 +msgid "" +"The milliseconds to show property panel after focus-in or properties are " +"changed." +msgstr "" +"Millisekunderne som egenskabspanelet skal vises i efter fokus-ind eller " +"egenskaber ændres." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:37 +msgid "Orientation of lookup table" +msgstr "Orientering af opslagstabel" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:38 +msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" +msgstr "Orientering af opslagstabel. 0 = Horisontal, 1 = Vertikal" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:40 +msgid "Show input method name" +msgstr "Vis navn på inputmetode" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:39 +msgid "RGBA value of XKB icon" +msgstr "RGBA-værdi for XKB-ikon" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:41 +#, no-c-format +msgid "" +"XKB icon shows the layout string and the string is rendered with the RGBA " +"value. The RGBA value can be 1. a color name from X11, 2. a hex value in " +"form '#rrggbb' where 'r', 'g' and 'b' are hex digits of the red, green, and " +"blue, 3. a RGB color in form 'rgb(r,g,b)' or 4. a RGBA color in form " +"'rgba(r,g,b,a)' where 'r', 'g', and 'b' are either integers in the range 0 " +"to 255 or precentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating " +"point value in the range 0 to 1 of the alpha." +msgstr "" +"XKB-ikon viser layoutstrengen og strengen gengives med RGBA-værdien. RGBA-" +"værdien kan være 1. Et farvenavn fra X11, 2. En heksadecimalværdi i formatet " +"'#rrggbb' hvor 'r', 'g' og 'b' er heksadecimale cifre af den røde, grønne og " +"blå, 3. En RGB-farve i formatet 'rgb(r,g,b)' eller 4. En RGBA-farve i " +"formatet 'rgba(r,g,b,a)' hvor 'r', 'g', og 'b' enten er heltal fra 0 til 255 " +"eller procentværdier fra 0% til 100%, og 'a' hvis det er en kommatalværdi " +"fra 0 til 1 af alfaen." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:44 +msgid "Use custom font" +msgstr "Brug tilpasset skrifttype" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:45 +msgid "Use custom font name for language panel" +msgstr "Brug tilpasset skrifttypenavn til sprogpanel" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:46 +msgid "List of system keyboard layout groups on ibus-setup" +msgstr "Liste af grupper med layout for systemtastaturer på ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:47 +msgid "" +"The group list is used not to show all the system keyboard layouts by " +"default. The list item will be appended at the end of gconf key. e.g. " +".../xkblayoutconfig/item1" +msgstr "" +"Gruppelisten bruges til, ikke at vise alle layout for systemtastaturer som " +"udgangspunkt. Elementet i listen vil blive tilføjet i slutningen af gconf-" +"nøglen, eks. .../xkblayoutconfig/element1" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:48 +msgid "List of European languages on ibus-setup" +msgstr "Liste over europæiske sprog på ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:49 +msgid "" +"ibus-setup shows the languages only in input method list when you run ibus-" +"setup on one of the languages. Other languages are hidden under an extended " +"button." +msgstr "" +"ibus-setup viser kun sprogene i oversigten med inputmetoder, hvis du kører " +"ibus-setup på ét af sprogene. Andre sprog skjules under en udvidet knap." + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:50 +msgid "List of Asian languages on ibus-setup" +msgstr "Liste over asiatiske sprog på ibus-setup" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:51 +msgid "Custom font" +msgstr "Brugertilpasset skrifttype" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:52 +msgid "Custom font name for language panel" +msgstr "Tilpasset skrifttypenavn til sprogpanel" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:53 +msgid "Embed Preedit Text" +msgstr "Indbyg forudredigeret tekst" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:54 +msgid "Embed Preedit Text in Application Window" +msgstr "Indlejr forudredigeret tekst i programvindue" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:55 +msgid "Use global input method" +msgstr "Brug global inputmetode" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:57 +msgid "Enable input method by default" +msgstr "Aktivér inputmetode som standard" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:58 +msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" +msgstr "" +"Aktivér inputmetoder som standard når programmerne modtaget inputfokus" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:59 +msgid "DConf preserve name prefixes" +msgstr "DConf bevar navnepræfiks" + +#: ../data/ibus.schemas.in.h:60 +msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" +msgstr "Præfiks af DConf-taster til stop af navnekonvertering" + +#: ../ibus/_config.py.in:41 +msgid "" +"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"Ophavsret (c) 2007-2010 Peng Huang\n" +"Ophavsret (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." + +#: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: ../setup/engineabout.py:68 +#, python-format +msgid "Language: %s\n" +msgstr "Sprog: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:71 +#, python-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Tastaturlayout: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:74 +#, python-format +msgid "Author: %s\n" +msgstr "Forfatter: %s\n" + +#: ../setup/engineabout.py:77 +msgid "Description:\n" +msgstr "Beskrivelse:\n" + +#: ../setup/enginecombobox.py:219 +msgid "Select an input method" +msgstr "Vælg en inddatametode" + +#: ../setup/enginecombobox.py:223 +msgid "Show all input methods" +msgstr "Vis alle inputmetoder" + +#: ../setup/enginecombobox.py:225 +msgid "Show only input methods for your region" +msgstr "Vis kun inputmetoder fra din region" + +#: ../setup/enginedialog.py:59 ../setup/keyboardshortcut.py:337 +#: ../setup/main.py:414 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annullér" + +#: ../setup/enginedialog.py:204 +msgid "More…" +msgstr "Mere…" + +#: ../setup/enginetreeview.py:94 +msgid "Kbd" +msgstr "Kbd" + +#: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 +msgid "Set IBus Preferences" +msgstr "Angiv indstillinger for IBus" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:54 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Tastaturgenveje" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:65 +msgid "Key code:" +msgstr "Nøglekode:" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:80 +msgid "Modifiers:" +msgstr "Kombinationstaster:" + +#. apply button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:130 +msgid "_Apply" +msgstr "_Anvend" + +#. delete button +#: ../setup/keyboardshortcut.py:136 +msgid "_Delete" +msgstr "_Slet" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:250 +msgid "" +"Please press a key (or a key combination).\n" +"The dialog will be closed when the key is released." +msgstr "" +"Tryk venligst på en tast (eller en tastekombination).\n" +"Dialogen bliver lukket, når tasten slippes." + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:252 +msgid "Please press a key (or a key combination)" +msgstr "Tryk venligst på en tast (eller en tastekombination)" + +#: ../setup/keyboardshortcut.py:338 ../setup/main.py:415 +msgid "_OK" +msgstr "_O.k." + +#: ../setup/main.py:103 ../setup/main.py:451 +msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method" +msgstr "Brug genvej med skift for at skifte til forrige inputmetode" + +#: ../setup/main.py:388 +msgid "" +"Keyboard Input Methods (IBus Daemon) is not running. Do you wish to start it?" +msgstr "" +"Tastatur-inputmetoder (IBus-dæmonen) kører ikke. Ønsker du at starte den?" + +#: ../setup/main.py:393 +msgid "" +"IBus has been started! If you can not use IBus, please open System Menu -" +"> System Settings -> Language Support and set the \"Keyboard Input " +"Method\" to \"ibus\", then log out and back in again." +msgstr "" +"IBus er blevet startet! Hvis du ikke kan anvende IBus, så åbn venligst " +"systemmenuen -> Systemindstillinger -> Sprogunderstøttelse og angiv " +"\"ibus\" som \"Tastatur-inputmetode\" - log dernæst ud og ind igen." + +#. Translators: %d == 5 currently +#: ../setup/main.py:420 +#, python-format +msgid "IBus daemon could not be started in %d seconds" +msgstr "IBus-dæmon kunne ikke startes på %d sekunder" + +#: ../setup/main.py:432 +#, python-format +msgid "Select keyboard shortcut for %s" +msgstr "Vælg tastaturgenveje til %s" + +#: ../setup/main.py:433 +msgid "switching input methods" +msgstr "skifter inputmetoder" + +#: ../tools/main.vala:42 +msgid "List engine name only" +msgstr "Vis kun motornavn" + +#: ../tools/main.vala:58 ../tools/main.vala:179 ../tools/main.vala:189 +msgid "Can't connect to IBus.\n" +msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til IBus.\n" + +#: ../tools/main.vala:84 +#, c-format +msgid "language: %s\n" +msgstr "sprog: %s\n" + +#: ../tools/main.vala:152 +msgid "No engine is set.\n" +msgstr "Ingen motor er sat.\n" + +#: ../tools/main.vala:160 +msgid "Set global engine failed.\n" +msgstr "Sætning af global motor mislykkedes.\n" + +#: ../tools/main.vala:165 +msgid "Get global engine failed.\n" +msgstr "Hentning af global motor mislykkedes.\n" + +#: ../tools/main.vala:204 +msgid "Read the system registry cache." +msgstr "Læs systemets registreringsmellemlager." + +#: ../tools/main.vala:206 +msgid "Read the registry cache FILE." +msgstr "Læs den registreringsmellemlageret FIL." + +#: ../tools/main.vala:224 ../tools/main.vala:229 +msgid "The registry cache is invalid.\n" +msgstr "Registreringsmellemlageret er ugyldigt.\n" + +#: ../tools/main.vala:244 +msgid "Write the system registry cache." +msgstr "Skriv systemets registreringsmellemlager." + +#: ../tools/main.vala:246 +msgid "Write the registry cache FILE." +msgstr "Skriv den registreringsmellemlageret FIL." + +#: ../tools/main.vala:304 +msgid "Resetting…" +msgstr "Nulstiller…" + +#: ../tools/main.vala:318 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: ../tools/main.vala:293 +msgid "Set or get engine" +msgstr "Sæt eller hent motor" + +#: ../tools/main.vala:294 +msgid "Exit ibus-daemon" +msgstr "Forlad ibus-daemon" + +#: ../tools/main.vala:295 +msgid "Show available engines" +msgstr "Vis tilgængelige motorer" + +#: ../tools/main.vala:296 +msgid "(Not implemented)" +msgstr "(ikke implementeret)" + +#: ../tools/main.vala:297 +msgid "Restart ibus-daemon" +msgstr "Genstart ibus-dæmon" + +#: ../tools/main.vala:298 +msgid "Show version" +msgstr "Vis version" + +#: ../tools/main.vala:299 +msgid "Show the content of registry cache" +msgstr "Vis indholdet af registreringsmellemlager" + +#: ../tools/main.vala:300 +msgid "Create registry cache" +msgstr "Opret registreringsmellemlager" + +#: ../tools/main.vala:301 +msgid "Print the D-Bus address of ibus-daemon" +msgstr "Print D-Bus-adressen af ibus-daemon" + +#: ../tools/main.vala:346 +msgid "Show the configuration values" +msgstr "Vis konfigurationsværdierne" + +#: ../tools/main.vala:347 +msgid "Reset the configuration values" +msgstr "Nulstil konfigurationsværdierne" + +#: ../tools/main.vala:302 +msgid "Show this information" +msgstr "Vis denne information" + +#: ../tools/main.vala:308 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [OPTION...]\n" +"\n" +msgstr "" +"Anvendelse: %s KOMMANDO [TILVALG...]\n" +"\n" + +#: ../tools/main.vala:309 +msgid "Commands:\n" +msgstr "Kommandoer:\n" + +#: ../tools/main.vala:338 +#, c-format +msgid "%s is unknown command!\n" +msgstr "%s er ukendt kommando!\n" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:225 ../ui/gtk3/panel.vala:256 +msgid "IBus Panel" +msgstr "IBus-panel" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:441 +msgid "IBus Update" +msgstr "IBus-opdatering" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:442 ../ui/gtk3/panel.vala:453 +msgid "Super+space is now the default hotkey." +msgstr "Super+mellemrum er nu standardhotkeyen." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:991 +msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." +msgstr "IBus er en intelligent inddatabus til Linux/Unix." + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:995 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kris Thomsen\n" +"\n" +"Dansk-gruppen \n" +"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" AJenbo https://launchpad.net/~ajenbo\n" +" Aputsiak Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n" +" Ask Hjorth Larsen https://launchpad.net/~askhl\n" +" Daniel Ejsing-Duun https://launchpad.net/~zilvador\n" +" Djklump https://launchpad.net/~djklump\n" +" Kasper T https://launchpad.net/~kasper-webmasteren\n" +" Kris Thomsen https://launchpad.net/~lakristho\n" +" askeuhd https://launchpad.net/~askeuhd\n" +" scootergrisen https://launchpad.net/~scootergrisen" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1060 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1027 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../ui/gtk3/panel.vala:1074 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#. Translators: If your locale is RTL, the msgstr is "default:RTL". +#. * Otherwise the msgstr is "default:LTR". +#: ../ui/gtk3/propertypanel.vala:371 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2018-07-11 18:22:17.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,245 @@ +# Danish translation for indicator-power +# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 +# This file is distributed under the same license as the indicator-power package. +# FIRST AUTHOR , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: indicator-power\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2016-07-08 09:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-07 07:25+0000\n" +"Last-Translator: leifdk \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:22+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show time in Menu Bar" +msgstr "Vis tid i menubjælken" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether or not to show the time in the menu bar." +msgstr "Om klokkeslættet skal vises i menulinjen eller ej." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show percentage in Menu Bar" +msgstr "Vis procenttal i menulinjen" + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether or not to show the percentage in the menu bar." +msgstr "Om procenttallet skal vises eller ej i menulinjen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:5 +msgid "When to show the battery status in the menu bar." +msgstr "Hvornår batteristatus skal vises i menulinjen." + +#: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Options for when to show battery status. Valid options are \"present\", " +"\"charge\", and \"never\"." +msgstr "" +"Valgmuligheder for hvornår batteristatus vises. Gyldige valg er \"present\", " +"\"charge\" og \"never\"." + +#. TRANSLATORS: system power cord +#: ../src/device.c:553 +msgid "AC Adapter" +msgstr "Strømforsyning" + +#. TRANSLATORS: laptop primary battery +#: ../src/device.c:557 ../src/service.c:442 +msgid "Battery" +msgstr "Batteri" + +#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source +#: ../src/device.c:561 +msgid "UPS" +msgstr "Nødstrømsenhed" + +#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current +#: ../src/device.c:565 +msgid "Monitor" +msgstr "Skærm" + +#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries +#: ../src/device.c:569 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery +#: ../src/device.c:573 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#. TRANSLATORS: portable device +#: ../src/device.c:577 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) +#: ../src/device.c:581 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc +#: ../src/device.c:585 +msgid "Media player" +msgstr "Medieafspiller" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:589 +msgid "Tablet" +msgstr "Tavle-pc" + +#. TRANSLATORS: tablet device +#: ../src/device.c:593 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#. TRANSLATORS: unknown device +#: ../src/device.c:597 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../src/device.c:637 +#, c-format +msgid "estimating…" +msgstr "beregner..." + +#: ../src/device.c:641 +#, c-format +msgid "unknown" +msgstr "ukendt" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to charge the battery. Example: "1:30 to charge" +#: ../src/device.c:670 +#, c-format +msgid "%0d:%02d to charge" +msgstr "%0d:%02d til fuld opladning" + +#. TRANSLATORS: H:MM (hours, minutes) to discharge the battery. Example: "1:30 left" +#: ../src/device.c:675 +#, c-format +msgid "%0d:%02d left" +msgstr "%0d:%02d tilbage" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "1 hour 10 minutes to charge" +#: ../src/device.c:710 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s to charge" +msgstr "%d %s %d %s til fuld opladning" + +#: ../src/device.c:711 ../src/device.c:729 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../src/device.c:712 ../src/device.c:719 ../src/device.c:730 +#: ../src/device.c:737 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) to charge" the battery. +#. Example: "59 minutes to charge" +#: ../src/device.c:718 +#, c-format +msgid "%d %s to charge" +msgstr "%d %s til fuld opladning" + +#. TRANSLATORS: "X (hour,hours) Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "1 hour 10 minutes left" +#: ../src/device.c:728 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s left" +msgstr "%d %s %d %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: "Y (minute,minutes) left" until the battery's empty. +#. Example: "59 minutes left" +#: ../src/device.c:736 +#, c-format +msgid "%d %s left" +msgstr "%d %s tilbage" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (charged)" +#: ../src/device.c:793 +#, c-format +msgid "%s (charged)" +msgstr "%s (opladet)" + +#. TRANSLATORS: example: "battery (time remaining)" +#: ../src/device.c:810 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string + battery %. Example: "(0:59, 33%)" +#: ../src/device.c:882 +#, c-format +msgid "(%s, %.0lf%%)" +msgstr "(%s, %.0lf%%)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a time-remaining string Example: "(0:59)" +#: ../src/device.c:887 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. TRANSLATORS: after the icon, a battery %. Example: "(33%)" +#: ../src/device.c:892 +#, c-format +msgid "(%.0lf%%)" +msgstr "(%.0lf%%)" + +#: ../src/notifier.c:286 +msgid "Battery Low" +msgstr "Lavt batteriniveau" + +#: ../src/notifier.c:287 +msgid "Battery Critical" +msgstr "Batteri kritisk" + +#: ../src/notifier.c:289 +#, c-format +msgid "%.0f%% charge remaining" +msgstr "% .0f %% Resterende opladning" + +#: ../src/notifier.c:321 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: ../src/notifier.c:322 +msgid "Battery settings" +msgstr "indstillinger Batteri" + +#: ../src/service.c:567 +msgid "Charge level" +msgstr "Opladningsgrad" + +#: ../src/service.c:635 +msgid "Show Time in Menu Bar" +msgstr "Vis tid i menubjælke" + +#: ../src/service.c:639 +msgid "Show Percentage in Menu Bar" +msgstr "Vis procenttal i menulinjen" + +#: ../src/service.c:643 +msgid "Power Settings…" +msgstr "Strømindstillinger ..." + +#: ../src/service.c:669 +msgid "Adjust brightness automatically" +msgstr "Tilpas lysstyrken automatisk" + +#: ../src/service.c:675 +msgid "Battery settings…" +msgstr "Batteri-indstillinger ..." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libgweather-locations.po 2018-07-11 18:22:21.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,24132 @@ +# Danish messages for the gnome-applets locations. +# Copyright (C) 2004-08, 2014-15 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Ole Laursen , 2005, 06. +# Kenneth Nielsen , 2008, 2009. +# Ask Hjorth Larsen , 2014-15. +# +# Dette er navne på meterologiske vejrstationer verden rundt. +# +# Konventioner: +# airport -> lufthavn +# afb -> militærlufthavn +# burgh -> burg +# county -> distrikt +# habour -> havn +# military -> militær +# municipal -> kommune +# naval -> flåde +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-applets-locations\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-12-13 15:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 01:16+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:17+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: data/Locations.xml:23 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#. DZ - Algeria +#: data/Locations.xml:26 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeriet" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:39 +msgid "Adrar" +msgstr "Adrar" + +#. The capital of Algeria. +#. "Algiers" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Alger". +#: data/Locations.xml:52 +msgid "Algiers" +msgstr "Algier" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:62 +msgid "Annaba" +msgstr "Annaba" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:72 +msgid "Batna" +msgstr "Batna" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:82 +msgid "Bechar" +msgstr "Bechar" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:92 +msgid "Bejaia" +msgstr "Bejaia" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:102 +msgid "Berriane" +msgstr "Berriane" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:112 +msgid "Biskra" +msgstr "Biskra" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:122 +msgid "Bou Saada" +msgstr "Bou Saada" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:132 +msgid "Chlef" +msgstr "Chlef" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:142 +msgid "Constantine" +msgstr "Constantine" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:152 +msgid "Dar el Beida" +msgstr "Dar el Beida" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:162 +msgid "Djanet" +msgstr "Djanet" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:172 +msgid "El Golea" +msgstr "El Golea" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:182 +msgid "Ghardaia" +msgstr "Ghardaia" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:192 +msgid "Hassi Messaoud" +msgstr "Hassi Messaoud" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:202 +msgid "I-n-Amenas" +msgstr "I-n-Amenas" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:212 +msgid "I-n-Salah" +msgstr "I-n-Salah" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:222 +msgid "Illizi" +msgstr "Illizi" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:232 +msgid "Jijel" +msgstr "Jijel" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:242 +msgid "Laghouat" +msgstr "Laghouat" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:252 +msgid "Mascara" +msgstr "Mascara" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:262 +msgid "Oran" +msgstr "Oran" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:277 +msgid "Ouargla" +msgstr "Ouargla" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:287 +msgid "Setif" +msgstr "Setif" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:297 +msgid "Sidi Amrane" +msgstr "Sidi Amrane" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:307 +msgid "Sidi Bel Abbes" +msgstr "Sidi Bel Abbes" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:317 +msgid "Tamanrasset" +msgstr "Tamanrasset" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:327 +msgid "Tebessa" +msgstr "Tebessa" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:337 +msgid "Tiaret" +msgstr "Tiaret" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:347 +msgid "Timimoun" +msgstr "Timimoun" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:357 +msgid "Tindouf" +msgstr "Tindouf" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:367 +msgid "Tlemcen" +msgstr "Tlemcen" + +#. A city in Algeria +#: data/Locations.xml:377 +msgid "Touggourt" +msgstr "Touggourt" + +#. AO - Angola +#: data/Locations.xml:388 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#. BJ - Benin +#: data/Locations.xml:402 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#. A city in Benin +#: data/Locations.xml:411 +msgid "Cotonou" +msgstr "Cotonou" + +#. The capital of Benin +#: data/Locations.xml:421 +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto-Novo" + +#. BW - Botswana +#: data/Locations.xml:432 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:441 +msgid "Francistown" +msgstr "Francistown" + +#. The capital of Botswana +#: data/Locations.xml:451 +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:461 +msgid "Ghanzi" +msgstr "Ghanzi" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:471 +msgid "Kasane" +msgstr "Kasane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:481 +msgid "Letlhakane" +msgstr "Letlhakane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:491 +msgid "Lokerane" +msgstr "Lokerane" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:501 +msgid "Maun" +msgstr "Maun" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:511 +msgid "Mochudi" +msgstr "Mochudi" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:521 +msgid "Selebi-Phikwe" +msgstr "Selebi-Phikwe" + +#. A city in Botswana +#: data/Locations.xml:531 +msgid "Tshabong" +msgstr "Tshabong" + +#. BF - Burkina Faso +#: data/Locations.xml:542 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#. The capital of Burkina Faso +#: data/Locations.xml:551 +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. BI - Burundi +#: data/Locations.xml:562 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#. The capital of Burundi +#: data/Locations.xml:571 +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. CM - Cameroon +#: data/Locations.xml:582 +msgid "Cameroon" +msgstr "Cameroon" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:595 +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:605 +msgid "Garoua" +msgstr "Garoua" + +#. A city in Cameroon +#: data/Locations.xml:615 +msgid "Ngaoundere" +msgstr "Ngaoundere" + +#. The capital of Cameroon +#: data/Locations.xml:625 +msgid "Yaounde" +msgstr "Yaounde" + +#. CV - Cape Verde +#: data/Locations.xml:636 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Cape Verde" + +#. A city in Cape Verde +#: data/Locations.xml:653 +msgid "Preguiça" +msgstr "Preguiça" + +#. CF - Central African Republic +#: data/Locations.xml:664 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Central African Republic" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:673 +msgid "Bangassou" +msgstr "Bangassou" + +#. The capital of the Central African Republic +#: data/Locations.xml:683 +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. A city in the Central African Republic +#: data/Locations.xml:693 +msgid "Berberati" +msgstr "Berberati" + +#. TD - Chad +#: data/Locations.xml:704 +msgid "Chad" +msgstr "Chad" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:713 +msgid "Moundou" +msgstr "Moundou" + +#. The capital of Chad +#: data/Locations.xml:723 +msgid "N'Djamena" +msgstr "N'Djamena" + +#. A city in Chad +#: data/Locations.xml:733 +msgid "Sarh" +msgstr "Sarh" + +#. KM - Comoros +#: data/Locations.xml:744 +msgid "Comoros" +msgstr "Comoros" + +#. A city in Comoros +#: data/Locations.xml:753 +msgid "Mbaléni" +msgstr "Mbaléni" + +#. The capital of Comoros +#: data/Locations.xml:763 +msgid "Moroni" +msgstr "Moroni" + +#. CD - Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:774 +msgid "Congo, Democratic Republic of the" +msgstr "Congo, Demokratisk Republik af" + +#. The time zone used in the western half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:785 +msgid "Western Congo" +msgstr "Vestcongo" + +#. The time zone used in the eastern half of the Democratic +#. Republic of the Congo. The string is only used in places +#. where "Democratic Republic of the Congo" is already +#. clear from context. FIXME: is there an official name for +#. this zone? +#: data/Locations.xml:794 +msgid "Eastern Congo" +msgstr "Østcongo" + +#. The capital of the Democratic Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:799 +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. CG - Republic of the Congo. The official ISO 3166 short +#. English name is simply "Congo"; we use the long name to +#. better distinguish it from CD (The Democratic Republic of +#. the Congo). +#: data/Locations.xml:815 +msgid "Congo, Republic of the" +msgstr "Congo, Republic of the" + +#. The capital of the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:824 +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. A city in the Republic of the Congo +#: data/Locations.xml:834 +msgid "Pointe-Noire" +msgstr "Pointe-Noire" + +#. CI - Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:845 +msgid "Côte d'Ivoire" +msgstr "Côte d'Ivoire" + +#. A city in Côte d'Ivoire +#: data/Locations.xml:858 +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. DJ - Djibouti +#: data/Locations.xml:869 +#| msgid "Djibouti" +msgctxt "Country" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. The capital of Djibouti +#: data/Locations.xml:878 +#| msgid "Djibouti" +msgctxt "City in Djibouti" +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#. EG - Egypt +#: data/Locations.xml:889 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:902 +msgid "Al 'Arish" +msgstr "Al 'Arish" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:912 +msgid "Al Ghardaqah" +msgstr "Al Ghardaqah" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:922 +msgid "Al Qabuti" +msgstr "Al Qabuti" + +#. A city in Egypt. +#. "Alexandria" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Iskandariyah". +#: data/Locations.xml:935 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:950 +msgid "Aswan" +msgstr "Aswan" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:960 +msgid "Asyut" +msgstr "Asyut" + +#. The capital of Egypt. +#. "Cairo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Qahirah". +#: data/Locations.xml:973 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Egypt" +msgid "Cairo" +msgstr "Kairo" + +#. A city in Egypt. +#. "Luxor" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Uqsur". +#: data/Locations.xml:986 +msgid "Luxor" +msgstr "Luxor" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:996 +msgid "Marsa Matruh" +msgstr "Marsa Matruh" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1006 +msgid "Sharm ash Shaykh" +msgstr "Sharm ash Shaykh" + +#. A city in Egypt +#: data/Locations.xml:1016 +msgid "Taba" +msgstr "Taba" + +#. GQ - Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1027 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ækvatorialguinea" + +#. The capital of Equatorial Guinea +#: data/Locations.xml:1040 +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. ER - Eritrea +#: data/Locations.xml:1051 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#. ET - Ethiopia +#: data/Locations.xml:1065 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopien" + +#. TF - French Southern Territories, a territory of France +#. consisting of several mostly-uninhabited islands in the +#. Indian Ocean. The French name is "Terres australes +#. françaises". +#: data/Locations.xml:1083 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Franske Sydlige Territorier" + +#. GA - Gabon +#: data/Locations.xml:1093 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1102 +msgid "Franceville" +msgstr "Franceville" + +#. The capital of Gabon +#: data/Locations.xml:1112 +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. A city in Gabon +#: data/Locations.xml:1122 +msgid "Port-Gentil" +msgstr "Port-Gentil" + +#. GM - Gambia +#: data/Locations.xml:1133 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#. The capital of Gambia +#: data/Locations.xml:1142 +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. GH - Ghana +#: data/Locations.xml:1153 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#. The capital of Ghana +#: data/Locations.xml:1162 +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. GN - Guinea +#: data/Locations.xml:1173 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#. The capital of Guinea +#: data/Locations.xml:1182 +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. GW - Guinea-Bissau +#: data/Locations.xml:1193 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#. KE - Kenya +#: data/Locations.xml:1207 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1216 +msgid "Eldoret" +msgstr "Eldoret" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1226 +msgid "Kisumu" +msgstr "Kisumu" + +#. A city in Kenya +#: data/Locations.xml:1236 +msgid "Mombasa" +msgstr "Mombasa" + +#. The capital of Kenya +#: data/Locations.xml:1246 +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. LS - Lesotho +#: data/Locations.xml:1257 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#. LR - Liberia +#: data/Locations.xml:1271 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "Country" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. LY - Libyan Arab Jamahiriya +#: data/Locations.xml:1285 +msgid "Libya" +msgstr "Libyen" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1294 +msgid "Baninah" +msgstr "Baninah" + +#. A city in Libya +#: data/Locations.xml:1304 +msgid "Sabha" +msgstr "Sabha" + +#. The capital of Libya. +#. "Tripoli" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Tarabulus / طرابلس". +#: data/Locations.xml:1317 +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripoli" + +#. MG - Madagascar +#: data/Locations.xml:1328 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagascar" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1337 +msgid "Ankarena" +msgstr "Ankarena" + +#. The capital of Madagascar +#: data/Locations.xml:1347 +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1357 +msgid "Antsiranana" +msgstr "Antsiranana" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1367 +msgid "Fasenina-Ampasy" +msgstr "Fasenina-Ampasy" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1377 +msgid "Mahajanga" +msgstr "Mahajanga" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1387 +msgid "Toamasina" +msgstr "Toamasina" + +#. A city in Madagascar +#: data/Locations.xml:1397 +msgid "Tolanaro" +msgstr "Tolanaro" + +#. MW - Malawi +#: data/Locations.xml:1408 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#. ML - Mali +#: data/Locations.xml:1422 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#. MR - Mauritania +#: data/Locations.xml:1436 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" + +#. A city in Mauritania +#: data/Locations.xml:1445 +msgid "Nouadhibou" +msgstr "Nouadhibou" + +#. The capital of Mauritania +#: data/Locations.xml:1455 +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. MU - Mauritius +#: data/Locations.xml:1466 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1475 +msgid "Plaisance" +msgstr "Plaisance" + +#. The capital of Mauritius +#: data/Locations.xml:1485 +msgid "Port Louis" +msgstr "Port Louis" + +#. A city in Mauritius +#: data/Locations.xml:1495 +msgid "Port Mathurin" +msgstr "Port Mathurin" + +#. YT - Mayotte +#: data/Locations.xml:1506 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. A city in Mayotte +#: data/Locations.xml:1515 +msgid "Dzaoudzi" +msgstr "Dzaoudzi" + +#. The capital of Mayotte +#: data/Locations.xml:1525 +msgid "Mamoudzou" +msgstr "Mamoudzou" + +#. MA - Morocco +#: data/Locations.xml:1536 +msgid "Morocco" +msgstr "Marokko" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1548 +msgid "Agadir" +msgstr "Agadir" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1558 +msgid "Al Hoceima" +msgstr "Al Hoceima" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1568 +msgid "Fes" +msgstr "Fes" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1578 +msgid "Marrakech" +msgstr "Marrakech" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1588 +msgid "Meknes" +msgstr "Meknes" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1598 +msgid "Nador" +msgstr "Nador" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1608 +msgid "Nouaseur" +msgstr "Nouaseur" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1618 +msgid "Ouarzazat" +msgstr "Ouarzazat" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1628 +msgid "Oujda" +msgstr "Oujda" + +#. The capital of Morocco +#: data/Locations.xml:1638 +msgid "Rabat" +msgstr "Rabat" + +#. A city in Morocco. +#. "Tangier" is the traditional English name. +#. The local name is "Tanger". +#: data/Locations.xml:1651 +msgid "Tangier" +msgstr "Tangier" + +#. A city in Morocco +#: data/Locations.xml:1661 +msgid "Tetouan" +msgstr "Tetouan" + +#. MZ - Mozambique +#: data/Locations.xml:1672 +msgid "Mozambique" +msgstr "Mozambique" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1681 +msgid "Beira" +msgstr "Beira" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1691 +msgid "Chimoio" +msgstr "Chimoio" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1701 +msgid "Lichinga" +msgstr "Lichinga" + +#. The capital of Mozambique +#: data/Locations.xml:1711 +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1721 +msgid "Nampula" +msgstr "Nampula" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1731 +msgid "Pemba" +msgstr "Pemba" + +#. A city in Mozambique +#: data/Locations.xml:1741 +msgid "Quelimane" +msgstr "Quelimane" + +#. NA - Namibia +#: data/Locations.xml:1752 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#. NE - Niger +#: data/Locations.xml:1771 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1780 +msgid "Agadez" +msgstr "Agadez" + +#. The capital of Niger +#: data/Locations.xml:1790 +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. A city in Niger +#: data/Locations.xml:1800 +msgid "Zinder" +msgstr "Zinder" + +#. NG - Nigeria +#: data/Locations.xml:1811 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#. A city in the Lagos Metropolitan Area, in Nigeria +#: data/Locations.xml:1833 +msgid "Ikeja" +msgstr "Ikeja" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1853 +msgid "Ilorin" +msgstr "Ilorin" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1863 +msgid "Kaduna" +msgstr "Kaduna" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1873 +msgid "Kano" +msgstr "Kano" + +#. A city in Nigeria +#: data/Locations.xml:1883 +msgid "Port Harcourt" +msgstr "Port Harcourt" + +#. RW - Rwanda +#: data/Locations.xml:1894 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#. RE - Réunion, an overseas department of France in the Indian +#. Ocean. +#: data/Locations.xml:1910 +msgid "Réunion" +msgstr "Réunion" + +#. The capital of Réunion +#: data/Locations.xml:1919 +msgid "Saint-Denis" +msgstr "Saint-Denis" + +#. A city in Réunion +#: data/Locations.xml:1929 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Réunion" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. ST - Sao Tome and Principe. The local (Portuguese) name is +#. "São Tomé and Príncipe". The official ISO 3166 short English +#. name does not have the accents. +#: data/Locations.xml:1943 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "Sao Tome and Principe" + +#. SN - Senegal +#: data/Locations.xml:1957 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1966 +msgid "Boukot Ouolof" +msgstr "Boukot Ouolof" + +#. The capital of Senegal +#: data/Locations.xml:1976 +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1986 +msgid "Saint-Louis" +msgstr "Saint-Louis" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:1996 +msgid "Tambacounda" +msgstr "Tambacounda" + +#. A city in Senegal +#: data/Locations.xml:2006 +msgid "Ziguinchor" +msgstr "Ziguinchor" + +#. SC - Seychelles +#: data/Locations.xml:2017 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychelles" + +#. A city in the Seychelles +#: data/Locations.xml:2026 +msgid "Cascade" +msgstr "Cascade" + +#. The capital of the Seychelles +#: data/Locations.xml:2036 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Seychelles" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. SL - Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2047 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#. The capital of Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2056 +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. A city in Sierra Leone +#: data/Locations.xml:2066 +msgid "Lungi" +msgstr "Lungi" + +#. SO - Somalia +#: data/Locations.xml:2077 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#. ZA - South Africa +#: data/Locations.xml:2091 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2104 +msgid "Bloemfontein" +msgstr "Bloemfontein" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2114 +msgid "Cape Town" +msgstr "Cape Town" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2124 +msgid "Durban" +msgstr "Durban" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2134 +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2149 +msgid "Klerksdorp" +msgstr "Klerksdorp" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2159 +msgid "Port Elizabeth" +msgstr "Port Elizabeth" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2169 +msgid "Potchefstroom" +msgstr "Potchefstroom" + +#. The capital of South Africa +#: data/Locations.xml:2179 +msgid "Pretoria" +msgstr "Pretoria" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2189 +msgid "Springs" +msgstr "Springs" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2199 +msgid "Upington" +msgstr "Upington" + +#. A city in South Africa +#: data/Locations.xml:2209 +msgid "Vereeniging" +msgstr "Vereeniging" + +#. SD - Sudan +#: data/Locations.xml:2220 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#. The capital of Sudan. +#. "Khartoum" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Khartum". +#: data/Locations.xml:2232 +msgid "Khartoum" +msgstr "Khartoum" + +#. SZ - Swaziland +#: data/Locations.xml:2243 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2256 +msgid "Lobamba" +msgstr "Lobamba" + +#. A city in Swaziland +#: data/Locations.xml:2266 +msgid "Manzini" +msgstr "Manzini" + +#. The capital of Swaziland +#: data/Locations.xml:2276 +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. TZ - United Republic of Tanzania +#: data/Locations.xml:2287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2300 +msgid "Arusha" +msgstr "Arusha" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2310 +msgid "Bukoba" +msgstr "Bukoba" + +#. The capital of Tanzania +#: data/Locations.xml:2320 +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2330 +msgid "Dodoma" +msgstr "Dodoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2340 +msgid "Iringa" +msgstr "Iringa" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2350 +msgid "Kigoma" +msgstr "Kigoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2360 +msgid "Mbeya" +msgstr "Mbeya" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2370 +msgid "Morogoro" +msgstr "Morogoro" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2380 +msgid "Moshi" +msgstr "Moshi" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2390 +msgid "Mtwara" +msgstr "Mtwara" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2400 +msgid "Musoma" +msgstr "Musoma" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2410 +msgid "Mwanza" +msgstr "Mwanza" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2420 +msgid "Songea" +msgstr "Songea" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2430 +msgid "Tabora" +msgstr "Tabora" + +#. A city in Tanzania +#: data/Locations.xml:2440 +msgid "Zanzibar" +msgstr "Zanzibar" + +#. TG - Togo +#: data/Locations.xml:2451 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#. The capital of Togo +#: data/Locations.xml:2460 +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. A city in Togo +#: data/Locations.xml:2470 +msgid "Niamtougou" +msgstr "Niamtougou" + +#. TN - Tunisia +#: data/Locations.xml:2481 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunesien" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2490 +msgid "Bizerte" +msgstr "Bizerte" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2500 +msgid "El Borma" +msgstr "El Borma" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2510 +msgid "Gabes" +msgstr "Gabes" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2520 +msgid "Gafsa" +msgstr "Gafsa" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2530 +msgid "Houmt Souk" +msgstr "Houmt Souk" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2540 +msgid "Jendouba" +msgstr "Jendouba" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2550 +msgid "Kairouan" +msgstr "Kairouan" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2560 +msgid "Monastir" +msgstr "Monastir" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2570 +msgid "Qulaybiyah" +msgstr "Qulaybiyah" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2580 +msgid "Remada" +msgstr "Remada" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2590 +msgid "Sfax" +msgstr "Sfax" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2600 +msgid "Tabarka" +msgstr "Tabarka" + +#. A city in Tunisia +#: data/Locations.xml:2610 +msgid "Tozeur" +msgstr "Tozeur" + +#. The capital of Tunisia +#: data/Locations.xml:2620 +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. UG - Uganda +#: data/Locations.xml:2631 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2640 +msgid "Arua" +msgstr "Arua" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2650 +msgid "Entebbe" +msgstr "Entebbe" + +#. A city in Uganda +#: data/Locations.xml:2660 +msgid "Kabale" +msgstr "Kabale" + +#. The capital of Uganda +#: data/Locations.xml:2670 +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. EH - Western Sahara, a disputed territory in western Africa +#: data/Locations.xml:2681 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Vestsahara" + +#. ZM - Zambia +#: data/Locations.xml:2691 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2700 +msgid "Chinganze" +msgstr "Chinganze" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2710 +msgid "Livingstone" +msgstr "Livingstone" + +#. The capital of Zambia +#: data/Locations.xml:2720 +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. A city in Zambia +#: data/Locations.xml:2730 +msgid "Ndola" +msgstr "Ndola" + +#. ZW - Zimbabwe +#: data/Locations.xml:2741 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: data/Locations.xml:2755 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Region" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. AQ - Antarctica +#: data/Locations.xml:2758 +#| msgid "Antarctica" +msgctxt "Country" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as mainland Chile. The string is only used +#. in places where "Antarctica" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:2768 +msgid "Palmer Station (Chile Time)" +msgstr "Palmer Station (Chile Tid)" + +#. A British research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2775 +msgid "Rothera Research Station" +msgstr "Rothera Forskningsstation" + +#. A Japanese research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2782 +msgid "Showa Station" +msgstr "Showa Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2789 +msgid "Mawson Station" +msgstr "Mawson Station" + +#. A Russian research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2796 +msgid "Vostok Station" +msgstr "Vostok Station" + +#. An Australian research station in Antarctica. The string +#. is only used in places where "Antarctica" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:2803 +msgid "Davis Station" +msgstr "Davis Station" + +#. An Australian research station in Antarctica, which +#. keeps the same time as Western Australia. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2811 +msgid "Casey Station (Western Australia Time)" +msgstr "Casey Station (Vestaustralsk tid)" + +#. A French research station in Antarctica. The string is +#. only used in places where "Antarctica" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:2818 +msgid "Dumont d'Urville Station" +msgstr "Dumont d'Urville Station" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2825 +msgid "McMurdo Station (New Zealand Time)" +msgstr "McMurdo Station (New Zealand Tid)" + +#. An American research station in Antarctica, which keeps +#. the same time as New Zealand. The string is only used in +#. places where "Antarctica" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:2832 +msgid "Amundsen-Scott South Pole Station (New Zealand Time)" +msgstr "Amundsen-Scott Sydpolsstation (New Zealand-tidszone)" + +#: data/Locations.xml:2851 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" + +#. AF - Afghanistan +#: data/Locations.xml:2854 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afganistan" + +#. A city in Afghanistan +#: data/Locations.xml:2863 +msgid "Herat" +msgstr "Herat" + +#. The capital of Afghanistan. +#. "Kabul" is the traditional English name. +#. The local name in Persian is "Kabol". +#: data/Locations.xml:2876 +msgid "Kabul" +msgstr "Kabul" + +#. AM - Armenia +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:2887 data/Locations.xml:10058 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#. The capital of Armenia +#: data/Locations.xml:2900 +msgid "Yerevan" +msgstr "Yerevan" + +#. AZ - Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2911 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbaijan" + +#. The capital of Azerbaijan. +#. "Baku" is the traditional English name. +#. The local name is "Baki". +#: data/Locations.xml:2927 +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. A city in Azerbaijan +#: data/Locations.xml:2937 +msgid "Ganca" +msgstr "Ganca" + +#. BD - Bangladesh +#: data/Locations.xml:2948 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#. A city in Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "চট্টগ্রাম". +#: data/Locations.xml:2963 +msgid "Chittagong" +msgstr "Chittagong" + +#. The capital of Bangladesh. +#. The local name in Bengali is "ঢাকা". +#: data/Locations.xml:2975 +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. A city in Bangladesh +#: data/Locations.xml:2985 +msgid "Solpur" +msgstr "Solpur" + +#. BT - Bhutan +#: data/Locations.xml:2996 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#. BN - Brunei Darussalam +#: data/Locations.xml:3010 +msgid "Brunei" +msgstr "Brunei" + +#. The capital of Brunei +#: data/Locations.xml:3019 +msgid "Bandar Seri Begawan" +msgstr "Bandar Seri Begawan" + +#. KH - Cambodia +#: data/Locations.xml:3030 +msgid "Cambodia" +msgstr "Cambodia" + +#. The capital of Cambodia. +#. "Phnom Penh" is the traditional English name. +#. The local name in Khmer is "Phnum Penh". +#: data/Locations.xml:3042 +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. A city in Cambodia +#: data/Locations.xml:3052 +msgid "Siemreab" +msgstr "Siemreab" + +#. CN - China. (The official ISO 3166 short English name does +#. not include "The People's Republic of".) +#: data/Locations.xml:3065 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3083 +msgid "Anhui" +msgstr "Anhui" + +#. A city in Anhui in China. +#. The name is also written "合肥". +#: data/Locations.xml:3089 +msgid "Hefei" +msgstr "Hefei" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3100 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "State in China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. The capital of China +#: data/Locations.xml:3104 +#| msgid "Beijing" +msgctxt "City in Beijing, China" +msgid "Beijing" +msgstr "Beijing" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3115 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "State in China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A city in Chongqing in China. +#. The name is also written "重庆". +#: data/Locations.xml:3121 +#| msgid "Chongqing" +msgctxt "City in Chongqing, China" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3132 +msgid "Fujian" +msgstr "Fujian" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "福州". +#: data/Locations.xml:3138 +msgid "Fuzhou" +msgstr "Fuzhou" + +#. A city in Fujian in China. +#. The name is also written "厦门". +#: data/Locations.xml:3150 +msgid "Xiamen" +msgstr "Xiamen" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3161 +msgid "Gansu" +msgstr "Gansu" + +#. A city in Gansu in China. +#. The name is also written "兰州". +#: data/Locations.xml:3167 +msgid "Lanzhou" +msgstr "Lanzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3178 +msgid "Guangdong" +msgstr "Guangdong" + +#. A city in Guangdong in China. +#. The name is also written "广州". +#: data/Locations.xml:3184 +msgid "Guangzhou" +msgstr "Guangzhou" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3194 +msgid "Shantou" +msgstr "Shantou" + +#. A city in Guangdong in China +#: data/Locations.xml:3204 +msgid "Shenzhen" +msgstr "Shenzhen" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3215 +msgid "Guangxi" +msgstr "Guangxi" + +#. A city in Guangxi in China +#: data/Locations.xml:3219 +msgid "Guilin" +msgstr "Guilin" + +#. A city in Guangxi in China. +#. The name is also written "南宁". +#: data/Locations.xml:3231 +msgid "Nanning" +msgstr "Nanning" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3242 +msgid "Guizhou" +msgstr "Guizhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3247 +msgid "Hainan" +msgstr "Hainan" + +#. A city in Hainan in China +#: data/Locations.xml:3251 +msgid "Sanya" +msgstr "Sanya" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3262 +msgid "Heilongjiang" +msgstr "Heilongjiang" + +#. A city in Heilongjiang in China. +#. The name is also written "哈尔滨". +#: data/Locations.xml:3268 +msgid "Harbin" +msgstr "Harbin" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3279 +msgid "Henan" +msgstr "Henan" + +#. A city in Henan in China. +#. The name is also written "郑州". +#: data/Locations.xml:3285 +msgid "Zhengzhou" +msgstr "Zhengzhou" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3296 +msgid "Hubei" +msgstr "Hubei" + +#. A city in Hubei in China. +#. The name is also written "武汉". +#: data/Locations.xml:3302 +msgid "Wuhan" +msgstr "Wuhan" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3313 +msgid "Hunan" +msgstr "Hunan" + +#. A city in Hunan in China. +#. The name is also written "长沙". +#: data/Locations.xml:3319 +msgid "Changsha" +msgstr "Changsha" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3330 +msgid "Inner Mongolia" +msgstr "Indre Mongoliet" + +#. A city in Inner Mongolia in China. +#. The name is also written "呼和浩特". +#: data/Locations.xml:3336 +msgid "Hohhot" +msgstr "Hohhot" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3347 +msgid "Jiangsu" +msgstr "Jiangsu" + +#. A city in Jiangsu in China. +#. The name is also written "南京". +#: data/Locations.xml:3353 +msgid "Nanjing" +msgstr "Nanjing" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3364 +msgid "Jilin" +msgstr "Jilin" + +#. A city in Jilin in China. +#. The name is also written "长春". +#: data/Locations.xml:3370 +msgid "Changchun" +msgstr "Changchun" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3381 +msgid "Liaoning" +msgstr "Liaoning" + +#. A city in Liaoning in China +#: data/Locations.xml:3385 +msgid "Dalian" +msgstr "Dalian" + +#. A city in Liaoning in China. +#. The name is also written "沈阳". +#: data/Locations.xml:3397 +msgid "Shenyang" +msgstr "Shenyang" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3408 +msgid "Shaanxi" +msgstr "Shaanxi" + +#. A city in Shaanxi in China. +#. The name is also written "西安". +#: data/Locations.xml:3414 +msgid "Xi'an" +msgstr "Xi'an" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3425 +msgid "Shandong" +msgstr "Shandong" + +#. A city in Shandong in China. +#. The name is also written "济南" +#: data/Locations.xml:3430 +msgid "Jinan" +msgstr "Jinan" + +#. A city in Shandong in China +#: data/Locations.xml:3440 +msgid "Qingdao" +msgstr "Qingdao" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3451 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "State in China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A city in Shanghai in China. +#. The name is also written "上海". +#: data/Locations.xml:3457 +#| msgid "Shanghai" +msgctxt "City in Shanghai, China" +msgid "Shanghai" +msgstr "Shanghai" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3473 +msgid "Shanxi" +msgstr "Shanxi" + +#. A city in Shanxi in China. +#. The name is also written "太原". +#: data/Locations.xml:3479 +msgid "Taiyuan" +msgstr "Taiyuan" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3490 +msgid "Sichuan" +msgstr "Sichuan" + +#. A city in Sichuan in China. +#. The name is also written "成都". +#: data/Locations.xml:3496 +msgid "Chengdu" +msgstr "Chengdu" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3507 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "State in China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A city in Tianjin in China. +#. The name is also written "天津". +#: data/Locations.xml:3513 +#| msgid "Tianjin" +msgctxt "City in Tianjin, China" +msgid "Tianjin" +msgstr "Tianjin" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3524 +msgid "Xinjiang" +msgstr "Xinjiang" + +#. A city in Xinjiang in China +#: data/Locations.xml:3528 +msgid "Kashi" +msgstr "Kashi" + +#. A city in Xinjiang in China. +#. The name is also written "乌鲁木齐". +#: data/Locations.xml:3540 +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3551 +msgid "Yunnan" +msgstr "Yunnan" + +#. A city in Yunnan in China. +#. The name is also written "昆明". +#: data/Locations.xml:3557 +msgid "Kunming" +msgstr "Kunming" + +#. A state/province/territory in China +#: data/Locations.xml:3568 +msgid "Zhejiang" +msgstr "Zhejiang" + +#. A city in Zhejiang in China. +#. The name is also written "杭州". +#: data/Locations.xml:3574 +msgid "Hangzhou" +msgstr "Hangzhou" + +#. GE - Georgia (the country, not the US state) +#: data/Locations.xml:3586 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "Country" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#. HK - Hong Kong, aka "Hong Kong Special Administrative Region +#. of China" +#: data/Locations.xml:3612 data/Locations.xml:3620 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. A city in Hong Kong +#: ../data/Locations.xml.in.h:841 +msgid "Kowloon" +msgstr "Kowloon" + +#. IN - India +#: data/Locations.xml:3631 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#. A city in India +#. the local name in Bengali is "আগরতলা/Agortôla" +#: data/Locations.xml:3654 +msgid "Agartala" +msgstr "Agartala" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "आगरा" +#: data/Locations.xml:3666 +msgid "Agra" +msgstr "Agra" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3676 +msgid "Ahmadabad" +msgstr "Ahmadabad" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "इलाहाबाद" +#: data/Locations.xml:3687 +#| msgid "Ahmadabad" +msgid "Allahabad" +msgstr "Allahabad" + +#. A city in India +#. the local name in Punjabi is "ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰ" +#: data/Locations.xml:3699 +msgid "Amritsar" +msgstr "Amritsar" + +#. A city in India +#. the local name in Marathi is "औरंगाबाद" +#: data/Locations.xml:3710 +#| msgid "Tauranga" +msgid "Aurangabad" +msgstr "Aurangabad" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3720 +#| msgid "Bangor" +msgid "Bagdogra" +msgstr "Bagdogra" + +#. A city in India - local airport +#. "Bengaluru" is the new name +#: data/Locations.xml:3732 +#| msgid "Bangor" +msgid "Bangalore" +msgstr "Bangalore" + +#. A city in India +#. +#. the local name in Gujrati is "ભાવનગર" +#. the local name in Hindi is "भावनगर" +#: data/Locations.xml:3749 +#| msgid "Bhaunagar" +msgid "Bhavnagar" +msgstr "Bhavnagar" + +#. A city in India. +#. "Benares" is the traditional English name. +#. The local name is "Varanasi". +#. The local name in Hindi is "वाराणसी". +#: data/Locations.xml:3763 +msgid "Benares" +msgstr "Benares" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "भोपाल". +#: data/Locations.xml:3775 +#| msgid "Bishop" +msgid "Bhopal" +msgstr "Bhopal" + +#. A city in India. +#. The local name in Oriya is "ଭୁବେନଶ୍ବର". +#: data/Locations.xml:3787 +#| msgid "Bhubaneswar" +msgid "Bhubaneshwar" +msgstr "Bhubaneshwar" + +#. A city in India. +#: data/Locations.xml:3797 +#| msgid "Bhutan" +msgid "Bhuj" +msgstr "Bhuj" + +#. A union territory in India. +#. The local name in Hindi is "चण्डीगढ़ / चंडीगढ़" +#. The local name in Punjabi is "ਚੰਡੀਗੜ੍ਹ" +#: data/Locations.xml:3819 +#| msgid "Chandalar" +msgid "Chandigarh" +msgstr "Chandigarh" + +#. A city in India. +#. "Madras" is the traditional English name. +#. The local name in Tamil is "Chennai / சென்னை". +#: data/Locations.xml:3832 +#| msgid "Cheyenne" +msgid "Chennai" +msgstr "Chennai" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "கோயம்புத்தூர்". +#: data/Locations.xml:3844 +#| msgid "Chimbote" +msgid "Coimbatore" +msgstr "Coimbatore" + +#. A city in India +#. also known as Dehra Doon +#. the local name in Hindi is "देहरादून" +#: data/Locations.xml:3856 +#| msgid "Tehran" +msgid "Dehradun" +msgstr "Dehradun" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3866 +#| msgid "Dibrugarh/Mohanbari" +msgid "Dibrugarh" +msgstr "Dibrugarh" + +#. A city in India +#. the local name in Hindi is "दीमापुर" +#: data/Locations.xml:3877 +#| msgid "Bilaspur" +msgid "Dimapur" +msgstr "Dimapur" + +#. A city in India +#. the local name in Telugu is "హైదరాబాద్" +#. the local name in Urdu is "حیدرآباد" +#: data/Locations.xml:3894 +msgid "Hyderabad" +msgstr "Hyderabad" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3909 +msgid "Jaipur" +msgstr "Jaipur" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Dogri is "जम्मू" +#: data/Locations.xml:3920 +#| msgid "Lamu" +msgid "Jammu" +msgstr "Jammu" + +#. A city in India. +#. The old name is "Cochin" +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:3931 data/Locations.xml:4441 +msgid "Kochi" +msgstr "Kochi" + +#. A city in India. +#. "Calcutta" is the traditional English name. +#. The local name in Bengali is "Kolkata / কলকাতা". +#: data/Locations.xml:3944 +#| msgid "Koartac" +msgid "Kolkata" +msgstr "Kolkata" + +#. A city in India. +#. +#. The local name in Hindi is "लेह" +#: data/Locations.xml:3955 +#| msgid "Lesotho" +msgid "Leh" +msgstr "Leh" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "लखनऊ". +#: data/Locations.xml:3967 +msgid "Lucknow" +msgstr "Lucknow" + +#. A city in India. +#. "Bombay" is the traditional English name. +#. The local name in Marathi is "Mumbai / मुंबई". +#: data/Locations.xml:3980 +#| msgid "Mayumba" +msgid "Mumbai" +msgstr "Mumbai" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:3990 +msgid "Nagpur" +msgstr "Nagpur" + +#. The capital of India. +#. The local name in Urdu is "نئی دلی‎". +#. The local name in Panjabi is "ਨਵੀਂ ਦਿੱਲੀ". +#. The local name in Hindi is "नई दिल्ली". +#: data/Locations.xml:4004 +msgid "New Delhi" +msgstr "New Delhi" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4014 +msgid "Patna" +msgstr "Patna" + +#. A city in India +#: data/Locations.xml:4035 +#| msgid "Cuneo" +msgid "Pune" +msgstr "Pune" + +#. A city in India. +#. The local name in Hindi is "शिमला" +#: data/Locations.xml:4046 +#| msgid "Shiraz" +msgid "Shimla" +msgstr "Shimla" + +#. A city in India. +#. The local name in Dogri is "श्रीनगर" +#. The local name in Urdu is "شرینگر" +#: data/Locations.xml:4058 +#| msgid "Iringa" +msgid "Srinagar" +msgstr "Srinagar" + +#. A city in India. +#. The local name in Malayalam is "തിരുവനന്തപുരം". +#: data/Locations.xml:4070 +msgid "Thiruvananthapuram" +msgstr "Thiruvananthapuram" + +#. A city in India. +#. The local name in Tamil is "திருச்சிராப்பள்ளி". +#: data/Locations.xml:4082 +msgid "Tiruchchirappalli" +msgstr "Tiruchchirappalli" + +#. JP - Japan +#: data/Locations.xml:4138 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4151 +msgid "Akita" +msgstr "Akita" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4161 +msgid "Ami" +msgstr "Ami" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4171 +msgid "Aomori" +msgstr "Aomori" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4181 +msgid "Asahikawa" +msgstr "Asahikawa" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4191 +msgid "Ashiya" +msgstr "Ashiya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4201 +msgid "Chitose" +msgstr "Chios" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4216 +msgid "Chofu" +msgstr "Chofu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4226 +msgid "Fuji" +msgstr "Fuji" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4236 +msgid "Fukue" +msgstr "Fukue" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4246 +msgid "Fukuoka" +msgstr "Fukuoka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4256 +msgid "Futemma" +msgstr "Futemma" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4266 +msgid "Gifu" +msgstr "Gifu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4276 +msgid "Hakodate" +msgstr "Hakodate" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4286 +msgid "Hamamatsu" +msgstr "Hamamatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4296 +msgid "Hamanaka" +msgstr "Hamanaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4306 +msgid "Hanamaki" +msgstr "Hanamaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4316 +msgid "Hiroshima" +msgstr "Hiroshima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4331 +msgid "Hofu" +msgstr "Hofu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4341 +msgid "Ishigaki" +msgstr "Ishigaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4351 +msgid "Iwakuni" +msgstr "Iwakuni" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4361 +msgid "Izumo" +msgstr "Izumo" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4371 +msgid "Janado" +msgstr "Janado" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4381 +msgid "Kadena" +msgstr "Kadena" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4391 +msgid "Kagoshima" +msgstr "Kagoshima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4401 +msgid "Kanayama" +msgstr "Kanayama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4411 +msgid "Kanoya" +msgstr "Kanoya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4421 +msgid "Kashoji" +msgstr "Kashoji" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4431 +msgid "Kitakyushu" +msgstr "Kitakyushu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4451 +msgid "Komatsu" +msgstr "Komatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4461 +msgid "Komatsushima" +msgstr "Komatsushima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4471 +msgid "Kumamoto" +msgstr "Kumamoto" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4481 +msgid "Kushiro" +msgstr "Kushiro" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4491 +msgid "Matsubara" +msgstr "Matsubara" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4501 +msgid "Matsumoto" +msgstr "Matsumoto" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4511 +msgid "Matsushima" +msgstr "Matsushima" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4521 +msgid "Matsuyama" +msgstr "Matsuyama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4531 +msgid "Memambetsu" +msgstr "Memambetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4541 +msgid "Mihonoseki" +msgstr "Mihonoseki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4551 +msgid "Minami" +msgstr "Minami" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4561 +msgid "Misawa" +msgstr "Misawa" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4571 +msgid "Mito" +msgstr "Mito" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4581 +msgid "Miyazaki" +msgstr "Miyazaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4591 +msgid "Mombetsu" +msgstr "Mombetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4601 +msgid "Nagasaki" +msgstr "Nagasaki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4611 +msgid "Nagoya" +msgstr "Nagoya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4621 +msgid "Naha" +msgstr "Naha" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4631 +msgid "Naka-shibetsu" +msgstr "Naka-shibetsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4641 +msgid "Niigata" +msgstr "Niigata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4651 +msgid "Obihiro" +msgstr "Obihiro" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4666 +msgid "Odaira" +msgstr "Odaira" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4676 +msgid "Odaka" +msgstr "Odaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4686 +msgid "Odate" +msgstr "Odate" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4696 +msgid "Ofunakoshi" +msgstr "Ofunakoshi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4706 +msgid "Ogimachiya" +msgstr "Ogimachiya" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4716 +msgid "Oita" +msgstr "Oita" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4726 +msgid "Okata" +msgstr "Okata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4736 +msgid "Okayama" +msgstr "Okayama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4746 +msgid "Okazato" +msgstr "Okazato" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4756 +msgid "Osaka" +msgstr "Osaka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4766 +msgid "Ozuki" +msgstr "Ozuki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4776 +msgid "Saga" +msgstr "Saga" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4786 +msgid "Sanrizuka" +msgstr "Sanrizuka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4796 +msgid "Sawada" +msgstr "Sawada" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4806 +msgid "Sendai" +msgstr "Sendai" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4821 +msgid "Shiroi" +msgstr "Shiroi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4831 +msgid "Takamatsu" +msgstr "Takamatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4841 +msgid "Takatsu" +msgstr "Takatsu" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4851 +msgid "Tateyama" +msgstr "Tateyama" + +#. The capital of Japan +#: data/Locations.xml:4861 +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokyo" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4876 +msgid "Tottori" +msgstr "Tottori" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4886 +msgid "Toyama" +msgstr "Toyama" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4896 +msgid "Toyooka" +msgstr "Toyooka" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4906 +msgid "Tsuiki" +msgstr "Tsuiki" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4916 +msgid "Ushuku" +msgstr "Ushuku" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4926 +msgid "Wakkanai" +msgstr "Wakkanai" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4936 +msgid "Yamagata" +msgstr "Yamagata" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4946 +msgid "Yamaguchi" +msgstr "Yamaguchi" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4956 +msgid "Yao" +msgstr "Yao" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4966 +msgid "Yokota" +msgstr "Yokota" + +#. A city in Japan +#: data/Locations.xml:4976 +msgid "Yoshinaga" +msgstr "Yoshinaga" + +#. KZ - Kazakhstan +#: data/Locations.xml:4987 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#. The time zone used in the eastern half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:4996 +msgid "Eastern Kazakhstan" +msgstr "Østkazakhstan" + +#. The time zone used in the western half of Kazakhstan. +#. FIXME: is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5003 +msgid "Western Kazakhstan" +msgstr "Vest-Kazakhstan" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5011 +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktau". +#: data/Locations.xml:5023 +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Aktobe". +#: data/Locations.xml:5036 +msgid "Aqtöbe" +msgstr "Aqtöbe" + +#. The capital of Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5047 +msgid "Astana" +msgstr "Astana" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Ural'sk". +#: data/Locations.xml:5069 +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Karaganda". +#: data/Locations.xml:5082 +msgid "Qaraghandy" +msgstr "Qaraghandy" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kostanay". +#: data/Locations.xml:5094 +msgid "Qostanay" +msgstr "Qostanay" + +#. A city in Kazakhstan. +#. The local name in Russian is "Kyzylorda". +#: data/Locations.xml:5106 +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. A city in Kazakhstan +#: data/Locations.xml:5117 +msgid "Shymkent" +msgstr "Shymkent" + +#. KG - Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5128 +msgid "Kyrgyzstan" +msgstr "Kyrgyzstan" + +#. The capital of Kyrgyzstan +#: data/Locations.xml:5141 +msgid "Bishkek" +msgstr "Bishkek" + +#. LA - Lao People's Democratic Republic +#: data/Locations.xml:5152 +msgid "Laos" +msgstr "Laos" + +#. The capital of Laos. +#. "Vientiane" is the traditional English name. +#. The local name in Lao is "Viangchan". +#: data/Locations.xml:5168 +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. MO - Macao, aka "Macao Special Administrative Region of +#. China". (The spellings "Macao" and "Macau" are both widely +#. used. The "u" spelling is currently slightly more popular in +#. English.) +#: data/Locations.xml:5183 +#| msgid "Macau" +msgctxt "Country" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. The capital of Macau. +#. The local name in Chinese is "Aomen / 澳门". +#: data/Locations.xml:5194 +#| msgid "Macau" +msgctxt "City in Macau" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. A city in Macau. +#. The local name in Chinese is "Dangzai / 氹仔". +#: data/Locations.xml:5206 +msgid "Taipa" +msgstr "Taipa" + +#. MY - Malaysia +#: data/Locations.xml:5217 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5232 +msgid "Bintulu" +msgstr "Bintulu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5242 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5252 +msgid "Johor Bahru" +msgstr "Johor Bahru" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5262 +msgid "Klang" +msgstr "Klang" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5272 +msgid "Kota Baharu" +msgstr "Kota Baharu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5282 +msgid "Kota Kinabalu" +msgstr "Kota Kinabalu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5292 +msgid "Kuah" +msgstr "Kuah" + +#. The capital of Malaysia +#: data/Locations.xml:5302 +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5312 +msgid "Kuantan" +msgstr "Kuantan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5322 +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5332 +msgid "Kudat" +msgstr "Kudat" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5342 +msgid "Melaka" +msgstr "Melaka" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5352 +msgid "Miri" +msgstr "Miri" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5362 +msgid "Sandakan" +msgstr "Sandakan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5372 +msgid "Sepang" +msgstr "Sepang" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5382 +msgid "Sibu" +msgstr "Sibu" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5392 +msgid "Sitiawan" +msgstr "Sitiawan" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5402 +msgid "Tawau" +msgstr "Tawau" + +#. A city in Malaysia +#: data/Locations.xml:5412 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Malaysia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. MV - Maldives +#: data/Locations.xml:5423 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldiverne" + +#. The capital of the Maldives. +#. "Male" is the traditional English name. +#. The local name in Dhivehi is "Maale". +#: data/Locations.xml:5435 +msgid "Male" +msgstr "Male" + +#. MN - Mongolia +#: data/Locations.xml:5446 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoliet" + +#. The time zone used in the eastern part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5454 +msgid "Eastern Mongolia" +msgstr "Østmongoliet" + +#. The time zone used in the western part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5460 +msgid "Western Mongolia" +msgstr "Vest-Mongoliet" + +#. The time zone used in the central part of Mongolia. +#. FIXME: Is there an official name for this zone? +#: data/Locations.xml:5466 +msgid "Central Mongolia" +msgstr "Central Mongoliet" + +#. The capital of Mongolia. +#. The name is also written "Улаанбаатар". +#: data/Locations.xml:5474 +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulaanbaatar" + +#. MM - Myanmar (also known as Burma, but "Myanmar" is +#. currently the official ISO 3166 short English name, and gets +#. more Google hits in English) +#: data/Locations.xml:5488 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#. The capital of Myanmar. +#. "Rangoon" is the traditional English name. +#. The local name in Burmese is "Yangon". +#: data/Locations.xml:5504 +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangoon" + +#. NP - Nepal +#: data/Locations.xml:5515 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#. The capital of Nepal. +#. The local name in Nepali is "काठमाडौं". +#: data/Locations.xml:5526 +msgid "Kathmandu" +msgstr "Kathmandu" + +#. KP - The Democratic People's Republic of Korea, aka North +#. Korea +#: data/Locations.xml:5539 +msgid "North Korea" +msgstr "Nordkorea" + +#. PK - Pakistan +#: data/Locations.xml:5561 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#. The capital of Pakistan +#: data/Locations.xml:5570 +msgid "Islamabad" +msgstr "Islamabad" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5580 +msgid "Karachi" +msgstr "Karachi" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5590 +msgid "Lahore" +msgstr "Lahore" + +#. A city in Pakistan +#: data/Locations.xml:5600 +msgid "Nawabshah" +msgstr "Nawabshah" + +#. PH - Philippines +#: data/Locations.xml:5611 +msgid "Philippines" +msgstr "Filipinerne" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5620 +msgid "Angeles" +msgstr "Angeles" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5630 +msgid "Davao" +msgstr "Davao" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5640 +msgid "Laoag" +msgstr "Laoag" + +#. The capital of the Philippines +#: data/Locations.xml:5650 +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5660 +msgid "Masbate" +msgstr "Masbate" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5670 +msgid "Pildira" +msgstr "Pildira" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5680 +msgid "Subic" +msgstr "Subic" + +#. A city in the Philippines +#: data/Locations.xml:5690 +msgid "Zamboanga City" +msgstr "Zamboanga City" + +#. SG - Singapore +#: data/Locations.xml:5701 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "Country" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. The capital of Singapore +#: data/Locations.xml:5714 +#| msgid "Singapore" +msgctxt "City in Singapore" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#. KR - The Republic of Korea, aka South Korea +#: data/Locations.xml:5730 +msgid "South Korea" +msgstr "South Korea" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5743 +msgid "Ch'ongju" +msgstr "Ch'ongju" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5753 +msgid "Cheju" +msgstr "Cheju" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5763 +msgid "Inch'on" +msgstr "Inch'on" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5773 +msgid "Kunsan" +msgstr "Kunsan" + +#. A city in South Korea. +#. The name is also written "오산". +#: data/Locations.xml:5785 +msgid "Osan" +msgstr "Osan" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5795 +msgid "P'yongt'aek" +msgstr "P'yongt'aek" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5805 +msgid "Pusan" +msgstr "Pusan" + +#. The capital of South Korea. +#. "Seoul" is the traditional English name. +#. The local name in Korean is "서울" (transliterated as "Soul"). +#: data/Locations.xml:5818 +msgid "Seoul" +msgstr "Seoul" + +#. A city in South Korea +#: data/Locations.xml:5828 +msgid "Taegu" +msgstr "Taegu" + +#. LK - Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5839 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5848 +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. A city in Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5858 +msgid "Katunayaka" +msgstr "Katunayaka" + +#. The capital of Sri Lanka +#: data/Locations.xml:5868 +msgid "Sri Jayewardenepura Kotte" +msgstr "Sri Jayewardenepura Kotte" + +#. TW - Taiwan, Province of China. (That's the official ISO +#. 3166 short English name.) +#: data/Locations.xml:5881 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "高雄". +#: data/Locations.xml:5892 +#| msgid "Kao-hsiung-shih" +msgid "Kaohsiung" +msgstr "Kaohsiung" + +#. A city in Taiwan. +#. The name is also written "埔頂". +#: data/Locations.xml:5904 +msgid "Taoyuan" +msgstr "Taoyuan" + +#. The capital of Taiwan. +#. The name is also written "臺北". +#: data/Locations.xml:5916 +#| msgid "Taipa" +msgid "Taipei" +msgstr "Taipei" + +#. TJ - Tajikistan +#: data/Locations.xml:5927 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tajikistan" + +#. The capital of Tajikistan +#: data/Locations.xml:5936 +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dushanbe" + +#. TH - Thailand +#: data/Locations.xml:5947 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#. The capital of Thailand. +#. "Bangkok" is the traditional English name. +#. The local name in Thai is "Krung Thep / กรุงเทพฯ". +#: data/Locations.xml:5963 +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5973 +msgid "Chiang Mai" +msgstr "Chiang Mai" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5983 +msgid "Chon Buri" +msgstr "Chon Buri" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:5993 +msgid "Hat Yai" +msgstr "Hat Yai" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6003 +msgid "Hua Hin" +msgstr "Hua Hin" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6013 +msgid "Khon Kaen" +msgstr "Khon Kaen" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6023 +msgid "Lampang" +msgstr "Lampang" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6033 +msgid "Mae Hong Son" +msgstr "Mae Hong Son" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6043 +msgid "Nan" +msgstr "Nan" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6053 +msgid "Phrae" +msgstr "Phrae" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6063 +msgid "Phuket" +msgstr "Phuket" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6073 +msgid "Ranong" +msgstr "Ranong" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6083 +msgid "Rayong" +msgstr "Rayong" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6093 +msgid "Surat Thani" +msgstr "Surat Thani" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6103 +msgid "Trang" +msgstr "Trang" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6113 +msgid "Ubon Ratchathani" +msgstr "Ubon Ratchathani" + +#. A city in Thailand +#: data/Locations.xml:6123 +msgid "Udon Thani" +msgstr "Udon Thani" + +#. TM - Turkmenistan +#: data/Locations.xml:6134 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#. The capital of Turkmenistan. +#. "Ashgabat" is the traditional English name. +#. The local name in Turkmen is "Asgabat". +#: data/Locations.xml:6146 +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ashgabat" + +#. UZ - Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6157 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6172 +msgid "Nukus" +msgstr "Nukus" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6182 +msgid "Samarqand" +msgstr "Samarqand" + +#. The capital of Uzbekistan. +#. "Tashkent" is the traditional English name. +#. The local name is "Toshkent". +#: data/Locations.xml:6195 +msgid "Tashkent" +msgstr "Tashkent" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6205 +msgid "Termiz" +msgstr "Termiz" + +#. A city in Uzbekistan +#: data/Locations.xml:6215 +msgid "Urganch" +msgstr "Urganch" + +#. VN - Viet Nam (The official ISO 3166 short English name +#. includes a space, though it is also frequently written +#. without one.) +#: data/Locations.xml:6229 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#. A city in Viet Nam +#: data/Locations.xml:6238 +msgid "Da Nang" +msgstr "Da Nang" + +#. The capital of Viet Nam. +#. "Hanoi" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Ha Noi". +#: data/Locations.xml:6251 +msgid "Hanoi" +msgstr "Hanoi" + +#. A city in Viet Nam. +#. "Ho Chi Minh City" is the traditional English name. +#. The local name in Vietnamese is "Thanh Pho Ho Chi Minh". +#: data/Locations.xml:6264 +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh City" + +#. FIXME: rename this to Atlantic Ocean +#: data/Locations.xml:6276 +msgctxt "Region" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlanterhavet" + +#. AI - Anguilla, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6279 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. The capital of Anguilla +#: data/Locations.xml:6288 +msgid "The Valley" +msgstr "The Valley" + +#. AG - Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6299 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua og Barbados" + +#. A city in Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6308 +msgid "Fitches Creek" +msgstr "Fitches Creek" + +#. The capital of Antigua and Barbuda +#: data/Locations.xml:6318 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Antigua and Barbuda" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. BB - Barbados +#: data/Locations.xml:6329 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. The capital of Barbados +#: data/Locations.xml:6338 +msgid "Bridgetown" +msgstr "Bridgetown" + +#. A city in Barbados +#: data/Locations.xml:6348 +msgid "Paragon" +msgstr "Paragon" + +#. BM - Bermuda, a British territory off the coast of the +#. United States +#: data/Locations.xml:6361 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#. The capital of Bermuda +#: data/Locations.xml:6370 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Bermuda +#: data/Locations.xml:6380 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Bermuda" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. DM - Dominica, a Caribbean island nation, not to be confused +#. with the Domincan Republic. +#: data/Locations.xml:6393 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6402 +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. The capital of Dominica +#: data/Locations.xml:6412 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Dominica" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Dominica +#: data/Locations.xml:6422 +msgid "Saint Joseph" +msgstr "Saint Joseph" + +#. GL - Greenland, an autonomous province of Denmark in the +#. North Atlantic. +#: data/Locations.xml:6435 +msgid "Greenland" +msgstr "Greenland" + +#. The timezone around Danmarkshavn station in Greenland. +#. The string is only used in places where "Greenland" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6449 +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. The primary timezone for Greenland, although sources +#. seem to point towards calling the area "Western +#. Greenland" rathern than just "Greenland". +#: data/Locations.xml:6456 +msgid "Western Greenland" +msgstr "Vest-Grønland" + +#. The timezone around Scoresbysund / Ittoqqortoormiit on +#. the east coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6462 +msgid "Eastern Greenland" +msgstr "Østgrønland" + +#. The timezone at the Thule US Air Force Base on the west +#. coast of Greenland. +#: data/Locations.xml:6468 +msgid "Thule AFB" +msgstr "Thule Militærlufthavn" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Uummannaq". +#: data/Locations.xml:6476 +msgid "Dundas" +msgstr "Dundas" + +#. The capital of Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Nuuk". +#: data/Locations.xml:6489 +msgid "Godthåb" +msgstr "Godthåb" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6499 +msgid "Ittorisseq" +msgstr "Ittorisseq" + +#. A city in Greenland. +#. The local name in Kalaallisut is "Ilulissat". +#: data/Locations.xml:6511 +msgid "Jakobshavn" +msgstr "Jakobshavn" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6521 +msgid "Kulusuk" +msgstr "Kulusuk" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6531 +msgid "Narsarsuaq" +msgstr "Narsarsuaq" + +#. A city in Greenland +#: data/Locations.xml:6541 +msgid "Søndre Strømfjord" +msgstr "Søndre Strømfjord" + +#. PR - Puerto Rico, a territory of the United States in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:6554 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#. The time zone used on the east coast of Canada, in +#. Bermuda, and on many Caribbean islands. In +#. French-speaking parts of Canada it is called "Heure de +#. l'Atlantique". The string is only used in places where a +#. country is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:6559 data/Locations.xml:6693 data/Locations.xml:23719 +msgid "Atlantic Time" +msgstr "Atlanterhavstid" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6565 +msgid "Carolina" +msgstr "Carolina" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6576 +msgid "Ponce" +msgstr "Ponce" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6587 +msgid "Rafael Hernandez" +msgstr "Rafael Hernandez" + +#. A city in Puerto Rico +#: data/Locations.xml:6598 +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. BL - Saint Barthélemy, an overseas territory of France in +#. the Caribbean, formerly part of Guadeloupe. +#: data/Locations.xml:6612 +msgid "Saint Barthélemy" +msgstr "Saint Barthélemy" + +#. SH - Saint Helena, a British territory in the South Atlantic +#: data/Locations.xml:6622 +msgid "Saint Helena" +msgstr "Saint Helena" + +#. A city in Saint Helena +#: data/Locations.xml:6635 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Saint Helena" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. KN - Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6646 +msgid "Saint Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts and Nevis" + +#. The capital of Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6655 +msgid "Basseterre" +msgstr "Basseterre" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6665 +msgid "Golden Rock" +msgstr "Golden Rock" + +#. A city in Saint Kitts and Nevis +#: data/Locations.xml:6675 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in Saint Kitts and Nevis" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. VI - United States Virgin Islands, a territory of the United +#. States in the Caribbean +#: data/Locations.xml:6688 +msgid "United States Virgin Islands" +msgstr "United States Virgin Islands" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6699 +msgid "Charlotte Amalie" +msgstr "Charlotte Amalie" + +#. A city in the United States Virgin Islands +#: data/Locations.xml:6709 +msgid "Christiansted" +msgstr "Christiansted" + +#: data/Locations.xml:6720 +msgid "Australasia and Oceania" +msgstr "Australasien og Oceanien" + +#. AS - American Samoa, a territory of the United States in the +#. South Pacific, not to be confused with the separate nation +#. of "Samoa". +#: data/Locations.xml:6726 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikansk Samoa" + +#. A city in American Samoa +#: data/Locations.xml:6735 +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. AU - Australia +#: data/Locations.xml:6746 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#. The time zone used in Western Australia. The string is +#. only used in places where "Australia" is already clear +#. from context. +#: data/Locations.xml:6759 +msgid "Western Time" +msgstr "Vestlig tid" + +#. The commonly-used name for an unofficial time zone used +#. in part of southwestern Australia. The string is only +#. used in places where "Australia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:6767 +msgid "Central Western Time" +msgstr "Central Vestlig Tid" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of South Australia, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6775 +msgid "Central Time (South Australia)" +msgstr "Central Tid (Sydaustralsk)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in +#. Yancowinna county in the state of New South Wales (NSW), +#. which uses Central Time even though the rest of the +#. state uses Eastern Time. This string is only used in +#. places where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6785 +msgid "Central Time (Yancowinna, NSW)" +msgstr "Central Tid (Yancowinna, NSW)" + +#. The time zone used in Central Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. Northern Territory, which does not use Summer Time. This +#. string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6794 +msgid "Central Time (Northern Territory)" +msgstr "Central Tid (Nordlige territorie)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Tasmania, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6802 +msgid "Eastern Time (Tasmania)" +msgstr "Østlig Tid (Tasmania)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Victoria, and is only used in places where +#. "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6811 +msgid "Eastern Time (Victoria)" +msgstr "Østtid (Victoria)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of New South Wales, and is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6819 +msgid "Eastern Time (New South Wales)" +msgstr "Østtid (New South Wales)" + +#. The time zone used in Eastern Australia. This string is +#. specifically for the time zone as implemented in the +#. state of Queensland, which does not use Summer Time. +#. This string is only used in places where "Australia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:6828 +msgid "Eastern Time (Queensland)" +msgstr "Østlig Tid (Queensland)" + +#. The time zone used on Lord Howe Island, off the east +#. coast of Australia. This string is only used in places +#. where "Australia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:6836 +msgid "Lord Howe Island" +msgstr "Lord Howe Island" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6841 +msgid "Australian Capital Territory" +msgstr "Australian Capital Territory" + +#. The capital of Australia +#: data/Locations.xml:6846 +msgid "Canberra" +msgstr "Canberra" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6858 +msgid "New South Wales" +msgstr "New South Wales" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6863 +msgid "Dubbo" +msgstr "Dubbo" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6873 +msgid "Forest Hill" +msgstr "Forest Hill" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6883 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6893 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in New South Wales, Australia" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in New South Wales in Australia +#: data/Locations.xml:6904 +msgid "Tamworth" +msgstr "Tamworth" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6915 +msgid "Northern Territory" +msgstr "Northern Territory" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6920 +msgid "Alice Springs" +msgstr "Alice Springs" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6931 +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. A city in Northern Territory in Australia +#: data/Locations.xml:6942 +msgid "Katherine" +msgstr "Katherine" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:6953 +msgid "Queensland" +msgstr "Queensland" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6958 +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6969 +msgid "Cairns" +msgstr "Cairns" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6979 +msgid "Coolangatta" +msgstr "Coolangatta" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6989 +msgid "Mount Isa" +msgstr "Mount Isa" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:6999 +msgid "Rockhampton" +msgstr "Rockhampton" + +#. A city in Queensland in Australia +#: data/Locations.xml:7009 +msgid "Townsville" +msgstr "Townsville" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7020 +msgid "South Australia" +msgstr "South Australia" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7025 +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. A city in South Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7036 +msgid "Woomera" +msgstr "Woomera" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7047 +msgid "Tasmania" +msgstr "Tasmania" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7052 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Tasmania, Australia" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Tasmania in Australia +#: data/Locations.xml:7063 +msgid "Launceston" +msgstr "Launceston" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7074 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "State in Australia" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7079 +msgid "Lara" +msgstr "Lara" + +#. A city in Victoria in Australia +#: data/Locations.xml:7089 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Victoria, Australia" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A state/province/territory in Australia +#: data/Locations.xml:7101 +msgid "Western Australia" +msgstr "Vest-Australien" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7106 +msgid "Broome" +msgstr "Broome" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7116 +msgid "Bullsbrook" +msgstr "Bullsbrook" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7126 +msgid "Kalgoorlie" +msgstr "Kalgoorlie" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7136 +msgid "Kununurra" +msgstr "Kununurra" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7146 +msgid "Learmonth" +msgstr "Learmonth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7156 +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. A city in Western Australia in Australia +#: data/Locations.xml:7167 +msgid "Shellborough" +msgstr "Shellborough" + +#. IO - British Indian Ocean Territory, which is exactly what +#. it sounds like. +#: data/Locations.xml:7181 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "British Indian Ocean Territory" + +#. CX - Christmas Island, a territory of Australia in the +#. Indian Ocean, not to be confused with various other islands +#. of the same name. +#: data/Locations.xml:7197 +msgid "Christmas Island" +msgstr "Juleøen" + +#. A city in Christmas Island +#: data/Locations.xml:7210 +msgid "Drumsite" +msgstr "Drumsite" + +#. The capital of Christmas Island +#: data/Locations.xml:7220 +msgid "Flying Fish Cove" +msgstr "Flying Fish Cove" + +#. CC - Cocos (Keeling) Islands, a territory of Australia in +#. the Indian Ocean. The "(Keeling)" is to distinguish them +#. from other "Cocos Island"s, and is part of the official name. +#: data/Locations.xml:7234 +msgid "Cocos (Keeling) Islands" +msgstr "Cocos (Keeling)-øerne" + +#. A city in the Cocos (Keeling) Islands +#: data/Locations.xml:7243 +msgid "Bantam Village" +msgstr "Bantam Village" + +#. CK - Cook Islands +#: data/Locations.xml:7255 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cook Islands" + +#. The capital of the Cook Islands +#: data/Locations.xml:7264 +msgid "Avarua" +msgstr "Avarua" + +#. FJ - Fiji +#: data/Locations.xml:7275 +msgid "Fiji" +msgstr "Fiji" + +#. The capital of Fiji +#: data/Locations.xml:7284 +msgid "Suva" +msgstr "Suva" + +#. PF - French Polynesia, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7297 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Fransk Polynesien" + +#. This refers to the time zone in the Society Islands of +#. French Polynesia (including in particular the island of +#. Tahiti). This string is only used in places where +#. "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7307 +msgid "Tahiti / Society Islands" +msgstr "Tahiti / Society Øerne" + +#. This refers to the time zone in the Marquesas Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7314 +msgid "Marquesas Islands" +msgstr "Marquesas Islands" + +#. This refers to the time zone in the Gambier Islands of +#. French Polynesia. This string is only used in places +#. where "French Polynesia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7321 +msgid "Gambier Islands" +msgstr "Gambier-øerne" + +#. The capital of French Polynesia +#: data/Locations.xml:7327 +msgid "Papeete" +msgstr "Papeete" + +#. GU - Guam, a territory of the United States in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7340 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7353 +msgid "Asatdas" +msgstr "Asatdas" + +#. A city in Guam +#: data/Locations.xml:7363 +msgid "Hagåtña" +msgstr "Hagåtña" + +#. ID - Indonesia +#: data/Locations.xml:7374 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesia" + +#. The timezone on the western islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Barat". +#: data/Locations.xml:7386 +msgid "Western Indonesia Time" +msgstr "West-Indonesia Tid" + +#. The timezone on the central islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Tengah". +#: data/Locations.xml:7393 +msgid "Central Indonesia Time" +msgstr "Central-Indonesisk tid" + +#. The timezone on the eastern islands of Indonesia. The +#. name in Indonesian is "Waktu Indonesia Bagian Timur". +#: data/Locations.xml:7399 +msgid "Eastern Indonesia Time" +msgstr "Øst-Indonesisk Tid" + +#. The capital of Indonesia +#: data/Locations.xml:7405 +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7415 +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7426 +msgid "Medan" +msgstr "Medan" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7436 +msgid "Palembang" +msgstr "Palembang" + +#. A city in Indonesia +#: data/Locations.xml:7446 +msgid "Pekanbaru" +msgstr "Pekanbaru" + +#. KI - Kiribati +#: data/Locations.xml:7457 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#. The time zone in the Gilbert Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7470 +msgid "Gilbert Islands" +msgstr "Gilbert-øerne" + +#. The time zone in the Phoenix Islands, one of the three +#. main island groups of Kiribati. This string is only used +#. in places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7477 +msgid "Phoenix Islands" +msgstr "Phoenix Islands" + +#. The time zone in the Line Islands, one of the three main +#. island groups of Kiribati. This string is only used in +#. places where "Kiribati" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:7484 +msgid "Line Islands" +msgstr "Line-øerne" + +#. A city in Kiribati +#: data/Locations.xml:7490 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kiribati" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. MH - Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7501 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshall Islands" + +#. The capital of the Marshall Islands +#: data/Locations.xml:7517 +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. FM - Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7533 +msgid "Micronesia, Federated States of" +msgstr "Micronesia, Federated States of" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Pohnpei and Kosrae. +#. The string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7548 +msgid "Pohnpei / Kosrae" +msgstr "Pohnpei / Kosrae" + +#. One of two time zones in the Federated States of +#. Micronesia, including the islands of Yap and Chuuk. The +#. string is only used in places where "Micronesia" is +#. already clear from context. +#: data/Locations.xml:7558 +msgid "Yap / Chuuk" +msgstr "Yap / Chuuk" + +#. The capital of the Federated States of Micronesia +#: data/Locations.xml:7564 +msgid "Palikir" +msgstr "Palikir" + +#. NR - Nauru +#: data/Locations.xml:7576 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. NC - New Caledonia, a French territory in the South Pacific. +#. The French name is "Nouvelle-Calédonie". +#: data/Locations.xml:7588 +msgid "New Caledonia" +msgstr "New Caledonia" + +#. A city in New Caledonia +#: data/Locations.xml:7597 +msgid "Karenga" +msgstr "Karenga" + +#. The capital of New Caledonia +#: data/Locations.xml:7607 +msgid "Nouméa" +msgstr "Nouméa" + +#. NZ - New Zealand +#: data/Locations.xml:7618 +msgid "New Zealand" +msgstr "New Zealand" + +#. This refers to the "mainland" of New Zealand (ie, North +#. Island and South Island), to distinguish it from the +#. Chatham Islands. The string is only used in places where +#. "New Zealand" is already clear from context. FIXME: is +#. there a better name for this? "Mainland" seems odd in +#. reference to an island nation... +#: data/Locations.xml:7630 +msgid "Mainland New Zealand" +msgstr "Fastlandet New Zealand" + +#. This refers to the time zone in the Chatham Islands of +#. New Zealand. +#: data/Locations.xml:7636 +msgid "Chatham Islands" +msgstr "Chatham-øerne" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7642 +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. A city in New Zealand +#: data/Locations.xml:7652 +msgid "Christchurch" +msgstr "Christchurch" + +#. The capital of New Zealand +#: data/Locations.xml:7662 +msgid "Wellington" +msgstr "Wellington" + +#. NU - Niue +#: data/Locations.xml:7673 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. The capital of Niue +#: data/Locations.xml:7682 +msgid "Alofi" +msgstr "Alofi" + +#. NF - Norfolk Island, a territory of Australia +#: data/Locations.xml:7693 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkøerne" + +#. A city in Norfolk Island +#: data/Locations.xml:7702 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Norfolk Island" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. MP - Northern Mariana Islands, a semi-independent territory +#. of the United States in the western Pacific Ocean. +#: data/Locations.xml:7716 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Northern Mariana Islands" + +#. A city in the Northern Mariana Islands +#: data/Locations.xml:7725 +msgid "Chalan Kanoa" +msgstr "Chalan Kanoa" + +#. PW - Palau +#: data/Locations.xml:7741 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7750 +msgid "Koror" +msgstr "Koror" + +#. The capital of Palau +#: data/Locations.xml:7765 +msgid "Melekeok" +msgstr "Melekeok" + +#. PG - Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7776 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua New Guinea" + +#. The capital of Papua New Guinea +#: data/Locations.xml:7789 +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. PN - Pitcairn, a British territory in the South Pacific +#: data/Locations.xml:7800 +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. WS - Samoa, an independent nation not to be confused with +#. "American Samoa" +#: data/Locations.xml:7816 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#. The capital of Samoa +#: data/Locations.xml:7825 +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. SB - Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7836 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Solomon Islands" + +#. The capital of the Solomon Islands +#: data/Locations.xml:7845 +msgid "Honiara" +msgstr "Honiara" + +#. TL - Timor-Leste (formerly known as "East Timor") +#: data/Locations.xml:7856 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#. TK - Tokelau, a territory of New Zealand +#: data/Locations.xml:7866 +msgid "Tokelau" +msgstr "Tokelau" + +#. TO - Tonga +#: data/Locations.xml:7876 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#. A city in Tonga +#: data/Locations.xml:7885 +msgid "Fua'amotu" +msgstr "Fua'amotu" + +#. The capital of Tonga +#: data/Locations.xml:7895 +msgid "Nuku'alofa" +msgstr "Nuku'alofa" + +#. TV - Tuvalu +#: data/Locations.xml:7906 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#. The capital of Tuvalu +#: data/Locations.xml:7915 +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. UM - United States Minor Outlying Islands, a group of +#. mostly-uninhabited United States territories in the South +#. Pacific. +#: data/Locations.xml:7929 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "United States Minor Outlying Islands" + +#. The time zone for the Johnston Atoll in the United +#. States Minor Outlying Islands, which keeps the same time +#. as the US state of Hawaii. The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7940 +msgid "Johnston Atoll (Hawaii Time)" +msgstr "Johnston Atoll (Hawaii-tid)" + +#. The time zone for the Midway Atoll in the United States +#. Minor Outlying Islands, which uses the same time as +#. American Samoa (which is in fact also the same time zone +#. as (non-American) Samoa). The string is only used in +#. places where "US Minor Outlying Islands" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:7950 +msgid "Midway Atoll (Samoa Time)" +msgstr "Midway Atoll (Samoa Tid)" + +#. The time zone for Wake Island in the United States Minor +#. Outlying Islands. The string is only used in places +#. where "US Minor Outlying Islands" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:7958 +msgid "Wake Island" +msgstr "Wake Island" + +#. A city in the United States Minor Outlying Islands +#: data/Locations.xml:7963 +msgid "Wake Island, Wake Island Army Airfield Airport" +msgstr "Wake Island, Wake Island Hærlufthavn" + +#. VU - Vanuatu +#: data/Locations.xml:7975 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#. WF - Wallis and Futuna, a French territory in the South +#. Pacific +#: data/Locations.xml:7991 +msgid "Wallis and Futuna" +msgstr "Wallis and Futuna" + +#. A city in Wallis and Futuna +#: data/Locations.xml:8000 +msgid "Mata'utu" +msgstr "Mata'utu" + +#: data/Locations.xml:8011 +msgid "Central and South America" +msgstr "Central- og Sydamerika" + +#. AR - Argentina +#: data/Locations.xml:8014 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#. The capital of Argentina +#: data/Locations.xml:8034 +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8044 +msgid "Comodoro Rivadavia" +msgstr "Comodoro Rivadavia" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8054 +msgid "Corrientes" +msgstr "Corrientes" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8064 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8074 +msgid "El Palomar" +msgstr "El Palomar" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8084 +msgid "Ezeiza" +msgstr "Ezeiza" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8094 +msgid "Formosa" +msgstr "Formosa" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8104 +msgid "Mar del Plata" +msgstr "Mar del Plata" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8114 +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8124 +msgid "Neuquén" +msgstr "Neuquén" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8139 +msgid "Posadas" +msgstr "Posadas" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8149 +msgid "Puerto Iguazú" +msgstr "Puerto Iguazú" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8159 +msgid "Reconquista" +msgstr "Reconquista" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8169 +msgid "Resistencia" +msgstr "Resistencia" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8179 +msgid "Rosario" +msgstr "Rosario" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8189 +msgid "Río Gallegos" +msgstr "Río Gallegos" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8199 +msgid "Río Grande" +msgstr "Río Grande" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8209 +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8219 +msgid "San Carlos de Bariloche" +msgstr "San Carlos de Bariloche" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8229 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Argentina" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8239 +msgid "San Salvador de Jujuy" +msgstr "San Salvador de Jujuy" + +#. A city in Argentina +#: data/Locations.xml:8249 +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. AW - Aruba, a Caribbean island that is one of the three +#. constituent countries of the Kingdom of the Netherlands. +#: data/Locations.xml:8262 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. A city in Aruba +#: data/Locations.xml:8271 +msgid "Camacuri" +msgstr "Camacuri" + +#. The capital of Aruba +#: data/Locations.xml:8281 +msgid "Oranjestad" +msgstr "Oranjestad" + +#. BS - Bahamas +#: data/Locations.xml:8292 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8301 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in the Bahamas +#: data/Locations.xml:8311 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Bahamas" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. The capital of the Bahamas +#: data/Locations.xml:8321 +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. BZ - Belize +#: data/Locations.xml:8332 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. A city in Belize +#: data/Locations.xml:8345 +msgid "Belize City" +msgstr "Belize City" + +#. BO - Bolivia +#: data/Locations.xml:8356 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8365 +msgid "Camiri" +msgstr "Camiri" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8375 +msgid "Cobija" +msgstr "Cobija" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8385 +msgid "Cochabamba" +msgstr "Cochabamba" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8395 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8405 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8415 +msgid "Magdalena" +msgstr "Magdalena" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8425 +msgid "Oruro" +msgstr "Oruro" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8435 +msgid "Potosí" +msgstr "Potosí" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8445 +msgid "Puerto Suárez" +msgstr "Puerto Suárez" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8455 +msgid "Reyes" +msgstr "Reyes" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8465 +msgid "Riberalta" +msgstr "Riberalta" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8475 +msgid "Roboré" +msgstr "Roboré" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8485 +msgid "Rurrenabaque" +msgstr "Rurrenabaque" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8495 +msgid "San Borja" +msgstr "San Borja" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8505 +msgid "San Ignacio de Velasco" +msgstr "San Ignacio de Velasco" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8515 +msgid "San Joaquín" +msgstr "San Joaquín" + +#. A city in Bolivia. +#. One of several cities in Bolivia called "San José". +#: data/Locations.xml:8527 +msgid "San José de Chiquitos" +msgstr "San José de Chiquitos" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8537 +msgid "Santa Ana de Yacuma" +msgstr "Santa Ana de Yacuma" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8547 +msgid "Santa Cruz" +msgstr "Santa Cruz" + +#. The capital of Bolivia +#: data/Locations.xml:8557 +msgid "Sucre" +msgstr "Sucre" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8567 +msgid "Tarija" +msgstr "Tarija" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8577 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Bolivia" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8587 +msgid "Villamontes" +msgstr "Villamontes" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8597 +msgid "Viro Viro" +msgstr "Viro Viro" + +#. A city in Bolivia +#: data/Locations.xml:8607 +msgid "Yacuiba" +msgstr "Yacuiba" + +#. BR - Brazil +#: data/Locations.xml:8618 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Tocantins. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8635 +msgid "Tocantins" +msgstr "Tocantins" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Bahia. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8643 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "Timezone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Amapá and the eastern part of Pará. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8652 +msgid "Amapá / East Pará" +msgstr "Amapá / Øst-Pará" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Roraima. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8660 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "Timezone" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso do Sul. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8668 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Mato Grosso. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8676 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "Timezone" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. This represents the time zone in the western part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8685 +msgid "West Amazonas" +msgstr "Vest-Amazonas" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, and Rio Grande do +#. Norte. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8694 +msgid "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" +msgstr "Ceará, Maranhão, Paraíba, Piauí, Rio Grande do Norte" + +#. This represents the time zone in the Brazilian states of +#. Alagoas and Sergipe. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8702 +msgid "Alagoas, Sergipe" +msgstr "Alagoas, Sergipe" + +#. This represents the time zone in the eastern part of the +#. Brazilian state of Amazonas. See the comment on +#. "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8711 +msgid "East Amazonas" +msgstr "Østamazonas" + +#. This represents the time zone on the Brazilian island of +#. Fernando de Noronha. See the comment on "Brasília Time" +#. for more details. This string is only used in places +#. where "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8719 +msgid "Fernando de Noronha" +msgstr "Fernando de Noronha" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Rondônia and the western part of Pará. See the comment +#. on "Brasília Time" for more details. This string is only +#. used in places where "Brazil" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:8728 +msgid "West Pará, Rondônia" +msgstr "West Pará, Rondônia" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Pernambuco. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8736 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "Timezone" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. This represents the time zone in the Brazilian state of +#. Acre. See the comment on "Brasília Time" for more +#. details. This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8744 +#| msgid "Acre" +msgctxt "Timezone" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. This represents the official "base" time zone in Brazil, +#. covering the capital city of Brasília, and those states +#. that choose to follow it. Each Brazilian state decides +#. on its own each year whether or not to observe Daylight +#. Saving Time. The tzdata database breaks the states up +#. into groups of states that generally make the same +#. decision in a given year. Thus, in any given year, +#. several of the time zones will appear to be redundant, +#. but exactly which ones seem redundant may differ from +#. year to year, and there's no good way to identify the +#. zones other than by listing states. Anyway, "Brasília +#. Time" is the most common timezone, being used by about a +#. third of the states in Brazil (Distrito Federal, +#. Espírito Santo, Goiás, Minas Gerais, Paraná, Rio de +#. Janeiro, Rio Grande do Sul, Santa Catarina, and São +#. Paulo). This string is only used in places where +#. "Brazil" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:8765 +msgid "Brasília Time" +msgstr "Brasiliansk tidszone" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8771 +#| msgid "Acre" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Acre" +msgstr "Acre" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8775 +msgid "Cruzeiro do Sul" +msgstr "Cruzeiro do Sul" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8786 +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. A city in Acre in Brazil +#: data/Locations.xml:8797 +msgid "Tarauacá" +msgstr "Tarauacá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8808 +msgid "Alagoas" +msgstr "Alagoas" + +#. A city in Alagoas in Brazil +#: data/Locations.xml:8812 +msgid "Maceió" +msgstr "Maceió" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8824 +msgid "Amapá" +msgstr "Amapá" + +#. A city in Amapá in Brazil +#: data/Locations.xml:8828 +msgid "Oiapoque" +msgstr "Oiapoque" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8839 +msgid "Amazonas" +msgstr "Amazonas" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8843 +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8859 +msgid "Manicoré" +msgstr "Manicoré" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8869 +msgid "São Félix" +msgstr "São Félix" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8880 +msgid "São Gabriel" +msgstr "São Gabriel" + +#. A city in Amazonas in Brazil +#: data/Locations.xml:8890 +msgid "Tefé" +msgstr "Tefé" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8902 +#| msgid "Bahia" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8906 +msgid "Bom Jesus da Lapa" +msgstr "Bom Jesus da Lapa" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8916 +msgid "Ilhéus" +msgstr "Ilhéus" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8926 +msgid "Paulo Afonso" +msgstr "Paulo Afonso" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8936 +msgid "Pôrto Seguro" +msgstr "Pôrto Seguro" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8946 +msgid "Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. A city in Bahia in Brazil +#: data/Locations.xml:8957 +msgid "Vitória da Conquista" +msgstr "Vitória da Conquista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8968 +msgid "Ceará" +msgstr "Ceará" + +#. A city in Ceará in Brazil +#: data/Locations.xml:8972 +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8984 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Brazil +#: data/Locations.xml:8988 +msgid "Brasília" +msgstr "Brasília" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9000 +msgid "Espírito Santo" +msgstr "Espírito Santo" + +#. A city in Espírito Santo in Brazil +#: data/Locations.xml:9004 +msgid "Vitória" +msgstr "Vitória" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9016 +msgid "Goiás" +msgstr "Goiás" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9020 +msgid "Anápolis" +msgstr "Anápolis" + +#. A city in Goiás in Brazil +#: data/Locations.xml:9030 +msgid "Goiânia" +msgstr "Goiânia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9042 +msgid "Maranhão" +msgstr "Maranhão" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9046 +msgid "Imperatriz" +msgstr "Imperatriz" + +#. A city in Maranhão in Brazil +#: data/Locations.xml:9056 +msgid "São Luís" +msgstr "São Luís" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9068 +#| msgid "Mato Grosso" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso" +msgstr "Mato Grosso" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9072 +msgid "Alta Floresta" +msgstr "Alta Floresta" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9082 +msgid "Barra do Garças" +msgstr "Barra do Garças" + +#. A city in Mato Grosso in Brazil +#: data/Locations.xml:9092 +msgid "Cuiabá" +msgstr "Cuiabá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9104 +#| msgid "Mato Grosso do Sul" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Mato Grosso do Sul" +msgstr "Mato Grosso do Sul" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9108 +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9119 +msgid "Corumbá" +msgstr "Corumbá" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9130 +msgid "Dourados" +msgstr "Dourados" + +#. A city in Mato Grosso do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9136 +msgid "Ponta Porã" +msgstr "Ponta Porã" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9148 +msgid "Minas Gerais" +msgstr "Minas Gerais" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9152 +msgid "Barbacena" +msgstr "Barbacena" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9162 +msgid "Belo Horizonte" +msgstr "Belo Horizonte" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9178 +msgid "Juiz de Fora" +msgstr "Juiz de Fora" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9188 +msgid "Montes Claros" +msgstr "Montes Claros" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9198 +msgid "Poços de Caldas" +msgstr "Poços de Caldas" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9208 +msgid "Uberaba" +msgstr "Uberaba" + +#. A city in Minas Gerais in Brazil +#: data/Locations.xml:9218 +msgid "Uberlândia" +msgstr "Uberlândia" + +#. A city in Argentina +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:8134 data/Locations.xml:9229 +msgid "Paraná" +msgstr "Paraná" + +# kontrolleret i Den Store Danske +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9233 +msgid "Curitiba" +msgstr "Curitiba" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9249 +msgid "Foz do Iguaçu" +msgstr "Foz do Iguaçu" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9260 +msgid "Londrina" +msgstr "Londrina" + +#. A city in Paraná in Brazil +#: data/Locations.xml:9271 +msgid "Maringá" +msgstr "Maringá" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9282 +msgid "Paraíba" +msgstr "Paraíba" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9286 +msgid "Campina Grande" +msgstr "Campina Grande" + +#. A city in Paraíba in Brazil +#: data/Locations.xml:9296 +msgid "João Pessoa" +msgstr "João Pessoa" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9308 +msgid "Pará" +msgstr "Pará" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9312 +msgid "Altamira" +msgstr "Altamira" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9322 +msgid "Belém" +msgstr "Belém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9333 +msgid "Cachimbo" +msgstr "Cachimbo" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9343 +msgid "Conceição do Araguaia" +msgstr "Conceição do Araguaia" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9353 +msgid "Itaituba" +msgstr "Itaituba" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9363 +msgid "Jacareacanga" +msgstr "Jacareacanga" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9373 +msgid "Marabá" +msgstr "Marabá" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9384 +msgid "Piri Grande" +msgstr "Piri Grande" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9395 +msgid "Santarém" +msgstr "Santarém" + +#. A city in Pará in Brazil +#: data/Locations.xml:9406 +msgid "Tucuruí" +msgstr "Tucuruí" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9417 +#| msgid "Pernambuco" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Pernambuco" +msgstr "Pernambuco" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9421 +msgid "Petrolina" +msgstr "Petrolina" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9431 +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. A city in Pernambuco in Brazil +#: data/Locations.xml:9442 +msgid "Vila dos Remédios" +msgstr "Vila dos Remédios" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9454 +msgid "Piauí" +msgstr "Piauí" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9458 +msgid "Parnaíba" +msgstr "Parnaíba" + +#. A city in Piauí in Brazil +#: data/Locations.xml:9468 +msgid "Teresina" +msgstr "Teresina" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9480 +msgid "Rio Grande do Norte" +msgstr "Rio Grande do Norte" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9484 +msgid "Mossoró" +msgstr "Mossoró" + +#. A city in Rio Grande do Norte in Brazil +#: data/Locations.xml:9494 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in Rio Grande do Norte, Brazil" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9506 +msgid "Rio Grande do Sul" +msgstr "Rio Grande do Sul" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9510 +msgid "Pelotas" +msgstr "Pelotas" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9521 +msgid "Porto Alegre" +msgstr "Porto Alegre" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9537 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in Rio Grande do Sul, Brazil" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in Rio Grande do Sul in Brazil +#: data/Locations.xml:9547 +msgid "Uruguaiana" +msgstr "Uruguaiana" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9559 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9563 +msgid "Campos" +msgstr "Campos" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9573 +#| msgid "Rio de Janeiro" +msgctxt "City in Rio de Janeiro, Brazil" +msgid "Rio de Janeiro" +msgstr "Rio de Janeiro" + +#. A city in Rio de Janeiro in Brazil +#: data/Locations.xml:9604 +msgid "São Pedro da Aldeia" +msgstr "São Pedro da Aldeia" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9615 +msgid "Rondônia" +msgstr "Rondônia" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9619 +msgid "Pôrto Velho" +msgstr "Pôrto Velho" + +#. A city in Rondônia in Brazil +#: data/Locations.xml:9630 +msgid "Vilhena" +msgstr "Vilhena" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9642 +#| msgid "Roraima" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "Roraima" +msgstr "Roraima" + +#. A city in Roraima in Brazil +#: data/Locations.xml:9647 +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9658 +msgid "Santa Catarina" +msgstr "Santa Catarina" + +#. A city in Santa Catarina in Brazil +#: data/Locations.xml:9663 +msgid "Florianópolis" +msgstr "Florianópolis" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9674 +msgid "Sergipe" +msgstr "Sergipe" + +#. A city in Sergipe in Brazil +#: data/Locations.xml:9679 +msgid "Aracaju" +msgstr "Aracaju" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9690 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "State in Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9694 +msgid "Bauru" +msgstr "Bauru" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9704 +msgid "Campinas" +msgstr "Campinas" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9715 +msgid "Guaratinguetá" +msgstr "Guaratinguetá" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9725 +msgid "Guarulhos" +msgstr "Guarulhos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9736 +msgid "Palmeiras" +msgstr "Palmeiras" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9747 +msgid "Piracicaba" +msgstr "Piracicaba" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9757 +msgid "Piraçununga" +msgstr "Piraçununga" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9767 +msgid "Presidente Prudente" +msgstr "Presidente Prudente" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9777 +msgid "Santos" +msgstr "Santos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9787 +msgid "São José dos Campos" +msgstr "São José dos Campos" + +#. A city in São Paulo in Brazil +#: data/Locations.xml:9798 +#| msgid "São Paulo" +msgctxt "City in São Paulo, Brazil" +msgid "São Paulo" +msgstr "São Paulo" + +#. A state/province/territory in Brazil +#: data/Locations.xml:9815 +msgid "Tocantis" +msgstr "Tocantis" + +#. VG - British Virgin Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:9823 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "British Virgin Islands" + +#. The capital of the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9832 +msgid "Road Town" +msgstr "Road Town" + +#. A city in the British Virgin Islands +#: data/Locations.xml:9842 +msgid "The Mill" +msgstr "The Mill" + +#. KY - Cayman Islands, a British territory in the Caribbean +#: data/Locations.xml:9853 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanøerne" + +#. The capital of the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9862 +#| msgid "George Town" +msgctxt "City in Cayman Islands" +msgid "George Town" +msgstr "George Town" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9872 +msgid "Knob Hill" +msgstr "Knob Hill" + +#. A city in the Cayman Islands +#: data/Locations.xml:9882 +msgid "Red Bay Estate" +msgstr "Red Bay Estate" + +#. CL - Chile +#: data/Locations.xml:9893 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#. This refers to the time zone for mainland Chile (as +#. opposed to the time zone for Easter Island). +#: data/Locations.xml:9905 +msgid "Mainland Chile" +msgstr "Fastlandet Chile" + +#. This refers to the time zone for Easter Island. The +#. string is only used in places where "Chile" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:9912 +msgid "Easter Island" +msgstr "Påskeøen" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9918 +msgid "Antofagasta" +msgstr "Antofagasta" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9928 +msgid "Arica" +msgstr "Arica" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9938 +msgid "Balmaceda" +msgstr "Balmaceda" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9948 +#| msgid "Concepción" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Concepción" +msgstr "Concepción" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9958 +msgid "Hanga Roa" +msgstr "Hanga Roa" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9968 +msgid "Iquique" +msgstr "Iquique" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9978 +msgid "La Serena" +msgstr "La Serena" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9988 +msgid "Puerto Montt" +msgstr "Puerto Montt" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:9998 +msgid "Punta Arenas" +msgstr "Punta Arenas" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10008 +msgid "Santa Teresa de Lo Ovalle" +msgstr "Santa Teresa de Lo Ovalle" + +#. The capital of Chile +#: data/Locations.xml:10018 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Chile" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Chile +#: data/Locations.xml:10028 +msgid "Temuco" +msgstr "Temuco" + +#. CO - Colombia +#: data/Locations.xml:10049 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10068 +msgid "Barranquilla" +msgstr "Barranquilla" + +#. The capital of Colombia +#: data/Locations.xml:10078 +msgid "Bogotá" +msgstr "Bogotá" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10088 +msgid "Bucaramanga" +msgstr "Bucaramanga" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10098 +msgid "Cali" +msgstr "Cali" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10108 +msgid "Cartagena" +msgstr "Cartagena" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10118 +msgid "Cúcuta" +msgstr "Cúcuta" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10128 +#| msgid "Bagé" +msgid "Ibagué" +msgstr "Ibagué" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10138 +#| msgid "Wales" +msgid "Ipiales" +msgstr "Ipiales" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10148 +msgid "Leticia" +msgstr "Leticia" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10158 +#| msgid "Meriden" +msgid "Medellín" +msgstr "Medellín" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10168 +#| msgid "Montserrat" +msgid "Monteria" +msgstr "Monteria" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10178 +#| msgid "Pasco" +msgid "Pasto" +msgstr "Pasto" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10188 +msgid "Pereira" +msgstr "Pereira" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10198 +#| msgid "Roatán" +msgid "Popayán" +msgstr "Popayán" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10208 +msgid "Quibdó" +msgstr "Quibdó" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10218 +#| msgid "Rafha" +msgid "Riohacha" +msgstr "Riohacha" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10228 +msgid "Rionegro" +msgstr "Rionegro" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10238 +msgid "San Andrés" +msgstr "San Andrés" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10248 +#| msgctxt "City in California, United States" +#| msgid "Santa Maria" +msgid "Santa Marta" +msgstr "Santa Marta" + +#. A city in Colombia +#: data/Locations.xml:10258 +#| msgid "Villavicencio/Vanguardia" +msgid "Villavicencio" +msgstr "Villavicencio" + +#. CR - Costa Rica +#: data/Locations.xml:10269 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10278 +msgid "Alajuela" +msgstr "Alajuela" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10288 +#| msgid "Liberia" +msgctxt "City in Costa Rica" +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10298 +msgid "Mata de Palo" +msgstr "Mata de Palo" + +#. A city in Costa Rica +#: data/Locations.xml:10308 +msgid "Puerto Limón" +msgstr "Puerto Limón" + +#. The capital of Costa Rica +#: data/Locations.xml:10318 +msgid "San José" +msgstr "San José" + +#. CU - Cuba +#: data/Locations.xml:10329 +msgid "Cuba" +msgstr "Cuba" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10341 +msgid "Camagüey" +msgstr "Camagüey" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10351 +msgid "Cienfuegos" +msgstr "Cienfuegos" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10361 +msgid "Guantánamo" +msgstr "Guantanamo" + +#. The capital of Cuba. +#. "Havana" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "La Habana". +#: data/Locations.xml:10374 +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10384 +msgid "Holguín" +msgstr "Holguín" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10394 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Cuba" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10404 +msgid "Matanzas" +msgstr "Matanzas" + +#. A city in Cuba +#: data/Locations.xml:10414 +msgid "Santiago de Cuba" +msgstr "Santiago de Cuba" + +#. DO - Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10425 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanske Republik" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10438 +msgid "Barahona" +msgstr "Barahona" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10448 +msgid "La Romana" +msgstr "La Romana" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10458 +msgid "Mancha Nueva" +msgstr "Mancha Nueva" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10468 +msgid "Pantanal" +msgstr "Pantanal" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10478 +msgid "Puerto Plata" +msgstr "Puerto Plata" + +#. A city in the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10488 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Dominican Republic" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. The capital of the Dominican Republic +#: data/Locations.xml:10498 +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. EC - Ecuador +#: data/Locations.xml:10509 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#. This refers to the time zone for mainland Ecuador (as +#. opposed to the time zone for the Galapagos Islands). +#: data/Locations.xml:10521 +msgid "Mainland Ecuador" +msgstr "Fastlandet Ecuador" + +#. The time zone for the Galapagos Islands. +#: data/Locations.xml:10525 +msgid "Galapagos Islands" +msgstr "Galapagos Islands" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10531 +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10541 +msgid "Latacunga" +msgstr "Latacunga" + +#. A city in Ecuador +#: data/Locations.xml:10551 +msgid "Manta" +msgstr "Manta" + +#. The capital of Ecuador +#: data/Locations.xml:10561 +msgid "Quito" +msgstr "Quito" + +#. SV - El Salvador +#: data/Locations.xml:10572 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10581 +msgid "Comalapa" +msgstr "Comalapa" + +#. A city in El Salvador +#: data/Locations.xml:10591 +msgid "Ilopango" +msgstr "Ilopango" + +#. The capital of El Salvador +#: data/Locations.xml:10601 +msgid "San Salvador" +msgstr "San Salvador" + +#. FK - Falkland Islands (Malvinas), a British territory in the +#. South Atlantic also claimed by Argentina. (The British name +#. is "Falkland Islands". The Argentine name is "Islas +#. Malvinas". The parenthesized form is the compromise used by +#. ISO and the UN.) +#: data/Locations.xml:10617 +msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +msgstr "Falklandsøerne (Malvinas)" + +#. The capital of the Falkland Islands (Malvinas) +#: data/Locations.xml:10626 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Falkland Islands (Malvinas)" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. GF - French Guiana, an overseas department of France on the +#. northern coast of South America. +#: data/Locations.xml:10639 +msgid "French Guiana" +msgstr "Fransk Guyana" + +#. The capital of French Guiana +#: data/Locations.xml:10648 +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. GD - Grenada +#: data/Locations.xml:10659 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. A city in Grenada +#: data/Locations.xml:10668 +msgid "Bamboo" +msgstr "Bamboo" + +#. The capital of Grenada +#: data/Locations.xml:10678 +msgid "Saint George's" +msgstr "Saint George's" + +#. GP - Guadeloupe, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:10691 +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. The capital of Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10700 +msgid "Basse-Terre" +msgstr "Basse-Terre" + +#. A city in Guadeloupe +#: data/Locations.xml:10710 +msgid "Les Abymes" +msgstr "Les Abymes" + +#. GT - Guatemala +#: data/Locations.xml:10721 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "Country" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. The capital of Guatemala +#: data/Locations.xml:10730 +#| msgid "Guatemala" +msgctxt "City in Guatemala" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10740 +msgid "Huehuetenango" +msgstr "Huehuetenango" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10750 +msgid "Puerto Barrios" +msgstr "Puerto Barrios" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10760 +msgid "Puerto San José" +msgstr "Puerto San José" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10770 +msgid "Retalhuleu" +msgstr "Retalhuleu" + +#. A city in Guatemala +#: data/Locations.xml:10780 +msgid "Tikal" +msgstr "Tikal" + +#. GY - Guyana +#: data/Locations.xml:10791 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. The capital of Guyana +#: data/Locations.xml:10800 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Guyana" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. HT - Haiti +#: data/Locations.xml:10811 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#. Capital of Haiti +#: data/Locations.xml:10820 +#| msgid "Port-Au-Prince" +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. HN - Honduras +#: data/Locations.xml:10831 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10844 +msgid "Amapala" +msgstr "Amapala" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10854 +msgid "Catacamas" +msgstr "Catacamas" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10864 +msgid "Ciudad Choluteca" +msgstr "Ciudad Choluteca" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10874 +msgid "Comayagua" +msgstr "Comayagua" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10884 +msgid "Guanaja" +msgstr "Guanaja" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10894 +msgid "La Ceiba" +msgstr "La Ceiba" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10904 +msgid "La Esperanza" +msgstr "La Esperanza" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10914 +msgid "La Mesa" +msgstr "La Mesa" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10924 +msgid "Puerto Lempira" +msgstr "Puerto Lempira" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10934 +msgid "Roatán" +msgstr "Roatán" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10944 +msgid "Santa Rosa de Copán" +msgstr "Santa Rosa de Copán" + +#. The capital of Honduras +#: data/Locations.xml:10954 +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10964 +msgid "Tela" +msgstr "Tela" + +#. A city in Honduras +#: data/Locations.xml:10974 +msgid "Yoro" +msgstr "Yoro" + +#. JM - Jamaica +#: data/Locations.xml:10985 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#. The capital of Jamaica +#: data/Locations.xml:10994 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Jamaica" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Jamaica +#: data/Locations.xml:11004 +msgid "Montego Bay" +msgstr "Montego Bay" + +#. MQ - Martinique, an overseas department of France in the +#. Caribbean. +#: data/Locations.xml:11017 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#. The capital of Martinique +#: data/Locations.xml:11026 +msgid "Fort-de-France" +msgstr "Fort-de-France" + +#. A city in Martinique +#: data/Locations.xml:11036 +msgid "Le Lamentin" +msgstr "Le Lamentin" + +#. MS - Montserrat, a British territory in the Caribbean. +#: data/Locations.xml:11047 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. AN - Netherlands Antilles, a group of Caribbean islands; one +#. of the three constituent countries of the Kingdom of the +#. Netherlands. +#: data/Locations.xml:11064 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Netherlands Antilles" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11073 +msgid "Benners" +msgstr "Benners" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11083 +msgid "Cupe Coy" +msgstr "Cupe Coy" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11093 +msgid "Dorp Nikiboko" +msgstr "Dorp Nikiboko" + +#. A city in the Netherlands Antilles +#: data/Locations.xml:11103 +msgid "Gato" +msgstr "Gato" + +#. NI - Nicaragua +#: data/Locations.xml:11114 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11123 +msgid "Bluefields" +msgstr "Bluefields" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11133 +msgid "Chinandega" +msgstr "Chinandega" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11143 +msgid "Jinotega" +msgstr "Jinotega" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11153 +msgid "Juigalpa" +msgstr "Juigalpa" + +#. The capital of Nicaragua +#: data/Locations.xml:11163 +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11173 +msgid "Puerto Cabezas" +msgstr "Puerto Cabezas" + +#. A city in Nicaragua +#: data/Locations.xml:11183 +msgid "Rivas" +msgstr "Rivas" + +#. PA - Panama. The local (Spanish) name is "Panamá". In common +#. English usage (and in ISO 3166) it does not have the accent. +#: data/Locations.xml:11196 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11205 +msgid "David" +msgstr "David" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11215 +msgid "Fuerte Kobbe" +msgstr "Fuerte Kobbe" + +#. The capital of Panama +#: data/Locations.xml:11225 +msgid "Panamá" +msgstr "Panama" + +#. A city in Panama +#: data/Locations.xml:11235 +msgid "Tocumen" +msgstr "Tocumen" + +#. PY - Paraguay +#: data/Locations.xml:11246 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#. The capital of Paraguay +#: data/Locations.xml:11255 +msgid "Asunción" +msgstr "Asunción" + +#. A city in Paraguay +#: data/Locations.xml:11265 +msgid "Colonia Félix de Azara" +msgstr "Colonia Félix de Azara" + +#. PE - Peru +#: data/Locations.xml:11276 +#| msgid "Peru" +msgctxt "Country" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11285 +msgid "Andahuaylas" +msgstr "Andahuaylas" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11295 +msgid "Arequipa" +msgstr "Arequipa" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11305 +msgid "Ayacucho" +msgstr "Ayacucho" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11315 +msgid "Chiclayo" +msgstr "Chiclayo" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11325 +msgid "Cusco" +msgstr "Cusco" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11335 +msgid "Iquitos" +msgstr "Iquitos" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11345 +msgid "Juliaca" +msgstr "Juliaca" + +#. The capital of Peru +#: data/Locations.xml:11355 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Peru" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11365 +msgid "Pisco" +msgstr "Pisco" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11375 +msgid "Pucallpa" +msgstr "Pucallpa" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11385 +msgid "Puerto Maldonado" +msgstr "Puerto Maldonado" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11395 +msgid "Tacna" +msgstr "Tacna" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11405 +msgid "Talara" +msgstr "Talara" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11415 +msgid "Tarapoto" +msgstr "Tarapoto" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11425 +msgid "Trujillo" +msgstr "Trujillo" + +#. A city in Peru +#: data/Locations.xml:11435 +msgid "Tumbes" +msgstr "Tumbes" + +#. LC - Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11446 +msgid "Saint Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#. The capital of Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11455 +msgid "Castries" +msgstr "Castries" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11465 +msgid "Pointe Sable" +msgstr "Pointe Sable" + +#. A city in Saint Lucia +#: data/Locations.xml:11475 +msgid "Vigie" +msgstr "Vigie" + +#. MF - Saint Martin, the French half of the island of Saint +#. Martin / Sint Maarten. (The Dutch half is considered part of +#. the Netherlands Antilles.) +#: data/Locations.xml:11489 +msgid "Saint Martin" +msgstr "Saint Martin" + +#. VC - Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11499 +msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" + +#. A city in Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11508 +msgid "Arnos Vale" +msgstr "Arnos Vale" + +#. The capital of Saint Vincent and the Grenadines +#: data/Locations.xml:11518 +msgid "Kingstown" +msgstr "Kingstown" + +#. GS - South Georgia and the South Sandwich Islands, a British +#. territory in the South Atlantic. +#: data/Locations.xml:11531 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "South Georgia og South Sandwich Øerne" + +#. SR - Suriname +#: data/Locations.xml:11541 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#. The capital of Suriname +#: data/Locations.xml:11554 +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. A city in Suriname +#: data/Locations.xml:11564 +msgid "Zanderij" +msgstr "Zanderij" + +#. TT - Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11575 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad and Tobago" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11584 +msgid "Bon Accord" +msgstr "Bon Accord" + +#. A city in Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11594 +msgid "Piarco" +msgstr "Piarco" + +#. The capital of Trinidad and Tobago +#: data/Locations.xml:11604 +msgid "Port-of-Spain" +msgstr "Port-of-Spain" + +#. TC - Turks and Caicos Islands, a British territory in the +#. Caribbean +#: data/Locations.xml:11617 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks and Caicos Islands" + +#. UY - Uruguay +#: data/Locations.xml:11631 +msgid "Uruguay" +msgstr "Uruguay" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11640 +msgid "Carrasco" +msgstr "Carrasco" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11650 +msgid "Colonia" +msgstr "Colonia" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11660 +msgid "Durazno" +msgstr "Durazno" + +#. A city in Uruguay +#: data/Locations.xml:11670 +msgid "Maldonado" +msgstr "Maldonado" + +#. The capital of Uruguay +#: data/Locations.xml:11680 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Uruguay" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. VE - Venezuela +#: data/Locations.xml:11691 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11700 +msgid "Acarigua" +msgstr "Acarigua" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11710 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11720 +msgid "Barinas" +msgstr "Barinas" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11730 +msgid "Barquisimeto" +msgstr "Barquisimeto" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11740 +msgid "Calabozo" +msgstr "Calabozo" + +#. The capital of Venezuela +#: data/Locations.xml:11750 +msgid "Caracas" +msgstr "Caracas" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11770 +msgid "Ciudad Bolívar" +msgstr "Ciudad Bolívar" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11780 +msgid "Coro" +msgstr "Coro" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11790 +msgid "El Variante" +msgstr "El Variante" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11800 +msgid "El Vigía" +msgstr "El Vigía" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11810 +msgid "Guanare" +msgstr "Guanare" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11820 +msgid "Guaricure" +msgstr "Guaricure" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11830 +msgid "Guasdalito" +msgstr "Guasdalito" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11840 +msgid "Güiria" +msgstr "Güiria" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11850 +msgid "La Chica" +msgstr "La Chica" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11860 +msgid "Maracaibo" +msgstr "Maracaibo" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11870 +msgid "Maracay" +msgstr "Maracay" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11880 +msgid "Maturín" +msgstr "Maturín" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11890 +msgid "Mene Grande" +msgstr "Mene Grande" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11900 +msgid "Morocure" +msgstr "Morocure" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11910 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11920 +msgid "Paramillo" +msgstr "Paramillo" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11930 +msgid "Puerto Ayacucho" +msgstr "Puerto Ayacucho" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11940 +msgid "Puerto Borburata" +msgstr "Puerto Borburata" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11950 +msgid "San Antonio del Táchira" +msgstr "San Antonio del Táchira" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11960 +msgid "San Felipe" +msgstr "San Felipe" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11970 +#| msgid "San Fernando" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "San Fernando" +msgstr "San Fernando" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11980 +msgid "San Juan de los Morros" +msgstr "San Juan de los Morros" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:11990 +msgid "San Tomé" +msgstr "San Tomé" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12000 +msgid "Santa Bárbara" +msgstr "Santa Bárbara" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12010 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Venezuela" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Venezuela +#: data/Locations.xml:12020 +msgid "Valera" +msgstr "Valera" + +#: data/Locations.xml:12031 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" + +#. AL - Albania +#: data/Locations.xml:12034 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#. The capital of Albania. +#. "Tirana" is the traditional English name. +#. The local name is "Tiranë". +#: data/Locations.xml:12046 +msgid "Tirana" +msgstr "Tirana" + +#. AD - Andorra +#: data/Locations.xml:12057 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. AT - Austria +#: data/Locations.xml:12071 +msgid "Austria" +msgstr "Østrig" + +#. A city in Austria. +#. One of several cities in Austria called "Aigen". +#: data/Locations.xml:12082 +msgid "Aigen im Ennstal" +msgstr "Aigen im Ennstal" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12092 +msgid "Graz" +msgstr "Graz" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12102 +msgid "Hohenems" +msgstr "Hohenems" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12112 +msgid "Innsbruck" +msgstr "Innsbruck" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12122 +msgid "Klagenfurt" +msgstr "Klagenfurt" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12132 +msgid "Linz" +msgstr "Linz" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12142 +msgid "Salzburg" +msgstr "Salzburg" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12152 +msgid "Teesdorf" +msgstr "Teesdorf" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12162 +msgid "Tulln" +msgstr "Tulln" + +#. The capital of Austria. +#. "Vienna" is the traditional English name. +#. The local name in German is "Wien". +#: data/Locations.xml:12175 +msgid "Vienna" +msgstr "Wien" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12185 +msgid "Wiener Neustadt" +msgstr "Wiener Neustadt" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12195 +msgid "Zell am See" +msgstr "Zell am See" + +#. A city in Austria +#: data/Locations.xml:12205 +msgid "Zeltweg" +msgstr "Zeltweg" + +#. BY - Belarus +#: data/Locations.xml:12216 +msgid "Belarus" +msgstr "Belarus" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12225 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in Belarus" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12235 +msgid "Homyel'" +msgstr "Homyel'" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12245 +msgid "Hrodna" +msgstr "Hrodna" + +#. The capital of Belarus +#: data/Locations.xml:12255 +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. A city in Belarus +#: data/Locations.xml:12270 +msgid "Vitsyebsk" +msgstr "Vitsyebsk" + +#. BE - Belgium. The local names for the country are "België" +#. (Dutch), Belgique (French), and Belgien (German). +#: data/Locations.xml:12283 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Antwerpen. local name +#. (fr): Anvers. local name (de): Antwerpen. +#: data/Locations.xml:12298 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A city in Antwerp in Belgium. +#. "Antwerp" is the traditional English name. +#. The local name is "Antwerpen". +#: data/Locations.xml:12305 +#| msgid "Antwerp" +msgctxt "City in Antwerp, Belgium" +msgid "Antwerp" +msgstr "Antwerpen" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Brussel, Vlaams- en +#. Waals-Brabant. local name (fr): Bruxelles, Brabant flamand +#. et wallon. local name (de): Brüssel, Flämish- und +#. Wallonisch-Brabant. +#: data/Locations.xml:12320 +msgid "Brussels, Flemish and Walloon Brabant" +msgstr "Brüssel, Flamsk- og Wallonisk-Brabant" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12329 +msgid "Beauvechain" +msgstr "Beauvechain" + +#. The capital of Belgium. +#. "Brussels" is the traditional English name. +#. The local name in French is "Bruxelles". +#. The local name in Dutch is "Brussel". +#: data/Locations.xml:12343 +msgid "Brussels" +msgstr "Bruxelles" + +#. A city in Brussels, Flemish and Walloon Brabant in +#. Belgium +#: data/Locations.xml:12355 +msgid "Schaffen" +msgstr "Schaffen" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12366 +msgid "East-Flanders" +msgstr "Østflandern" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Hainaut. local name +#. (fr_BE): Hinnot. local name (nl): Henegouwen. local name +#. (de): Hennegau. +#: data/Locations.xml:12374 +msgid "Hainaut" +msgstr "Hainaut" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12378 +msgid "Chièvres" +msgstr "Chièvres" + +#. A city in Hainaut in Belgium +#: data/Locations.xml:12388 +msgid "Gosselies" +msgstr "Gosselies" + +#. A state in Belgium. local name (nl): Limburg. local name +#. (fr): Limbourg. local name (de): Limburg. +#: data/Locations.xml:12401 +msgid "Limburg" +msgstr "Limburg" + +#. A city in Limburg in Belgium +#: data/Locations.xml:12405 +msgid "Kleine-Brogel" +msgstr "Kleine-Brogel" + +#. A state in Belgium. local name (fr): Liège. local name +#. (fr_BE): Lîdje. local name (nl): Luik. local name (de): +#. Lüttich. +#: data/Locations.xml:12419 +msgid "Liège" +msgstr "Liège" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12423 +msgid "Bierset" +msgstr "Bierset" + +#. A city in Liège in Belgium +#: data/Locations.xml:12433 +msgid "Elsenborn" +msgstr "Elsenborn" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12444 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "State in Belgium" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. A state/province/territory in Belgium +#: data/Locations.xml:12449 +msgid "Namur" +msgstr "Namur" + +#. A city in Namur in Belgium +#: data/Locations.xml:12453 +msgid "Florennes" +msgstr "Florennes" + +#. A state in Belgium. local name (nl): West-Vlaanderen. +#. local name (fr): Flandre occidentale. local name (de): +#. Westflandern. +#: data/Locations.xml:12467 +msgid "West-Flanders" +msgstr "Westflandern" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12471 +msgid "Koksijde" +msgstr "Koksijde" + +#. A city in West-Flanders in Belgium +#: data/Locations.xml:12481 +msgid "Oostende" +msgstr "Oostende" + +#. BA - Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12493 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien og Herzegovina" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12502 +msgid "Banja Luka" +msgstr "Banja Luka" + +#. A city in Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12512 +msgid "Mostar" +msgstr "Mostar" + +#. The capital of Bosnia and Herzegovina +#: data/Locations.xml:12522 +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. BG - Bulgaria +#: data/Locations.xml:12533 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12542 +msgid "Burgas" +msgstr "Burgas" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12552 +msgid "Gorna Oryakhovitsa" +msgstr "Gorna Oryakhovitsa" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12562 +msgid "Plovdiv" +msgstr "Plovdiv" + +#. The capital of Bulgaria. +#. "Sofia" is the traditional English name. +#. The local name is "Sofiya". +#: data/Locations.xml:12575 +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. A city in Bulgaria +#: data/Locations.xml:12585 +msgid "Varna" +msgstr "Varna" + +#. HR - Croatia +#: data/Locations.xml:12596 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12605 +msgid "Bol" +msgstr "Bol" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12615 +msgid "Dubrovnik" +msgstr "Dubrovnik" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12625 +msgid "Jelovice" +msgstr "Jelovice" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12635 +msgid "Liška" +msgstr "Liška" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12645 +msgid "Osijek" +msgstr "Osijek" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12655 +msgid "Rijeka" +msgstr "Rijeka" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12665 +msgid "Split" +msgstr "Split" + +#. A city in Croatia +#: data/Locations.xml:12675 +msgid "Zadar" +msgstr "Zadar" + +#. The capital of Croatia +#: data/Locations.xml:12685 +msgid "Zagreb" +msgstr "Zagreb" + +#. CY - Cyprus +#: data/Locations.xml:12696 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypern" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12705 +msgid "Akrotiri" +msgstr "Akrotiri" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12715 +msgid "Larnaca" +msgstr "Larnaca" + +#. The capital of Cyprus +#: data/Locations.xml:12725 +msgid "Nicosia" +msgstr "Nicosia" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12735 +msgid "Paphos" +msgstr "Paphos" + +#. A city in Cyprus +#: data/Locations.xml:12745 +msgid "Tymbou" +msgstr "Tymbou" + +#. CZ - Czech Republic +#: data/Locations.xml:12756 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tjekkiet" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12769 +msgid "Brno" +msgstr "Brno" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12779 +msgid "Holešov" +msgstr "Holešov" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12789 +msgid "Karlovy Vary" +msgstr "Karlovy Vary" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12799 +msgid "Liberec" +msgstr "Liberec" + +#. A city in the Czech Republic +#: data/Locations.xml:12809 +msgid "Ostrava" +msgstr "Ostrava" + +#. The capital of the Czech Republic. +#. "Prague" is the traditional English name. +#. The local name in Czech is "Praha". +#: data/Locations.xml:12822 +msgid "Prague" +msgstr "Prag" + +#. DK - Denmark. The Danish name is "Danmark" +#: data/Locations.xml:12833 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12842 +msgid "Billund" +msgstr "Billund" + +#. The capital of Denmark. +#. "Copenhagen" is the traditional English name. +#. The local name is "København". +#: data/Locations.xml:12855 +msgid "Copenhagen" +msgstr "København" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12865 +msgid "Esbjerg" +msgstr "Esbjerg" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12875 +msgid "Karup" +msgstr "Karup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12885 +msgid "Kastrup" +msgstr "Kastrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12895 +msgid "Mejlby" +msgstr "Mejlby" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12905 +msgid "Odense" +msgstr "Odense" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12915 +msgid "Roskilde" +msgstr "Roskilde" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12925 +msgid "Rønne" +msgstr "Rønne" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12935 +msgid "Skrydstrup" +msgstr "Skrydstrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12945 +msgid "Sottrupskov" +msgstr "Sottrupskov" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12955 +msgid "Tirstrup" +msgstr "Tirstrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12965 +msgid "Vamdrup" +msgstr "Vamdrup" + +#. A city in Denmark +#: data/Locations.xml:12975 +msgid "Ålborg" +msgstr "Aalborg" + +#. EE - Estonia +#: data/Locations.xml:12986 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:12995 +msgid "Kuressaare" +msgstr "Kuressaare" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13005 +msgid "Kärdla" +msgstr "Kärdla" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13015 +msgid "Pärnu" +msgstr "Pärnu" + +#. The capital of Estonia +#: data/Locations.xml:13025 +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. A city in Estonia +#: data/Locations.xml:13035 +msgid "Tartu" +msgstr "Tartu" + +#. FO - Faroe Islands, an autonomous province of Denmark in the +#. north Atlantic. +#: data/Locations.xml:13048 +msgid "Faroe Islands" +msgstr "Færøerne" + +#. A city in the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13061 +msgid "Sørvágur" +msgstr "Sørvágur" + +#. The capital of the Faroe Islands +#: data/Locations.xml:13071 +msgid "Tórshavn" +msgstr "Tórshavn" + +#. FI - Finland +#: data/Locations.xml:13082 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13092 +msgid "Enontekiö" +msgstr "Enontekiö" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13102 +msgid "Halli" +msgstr "Halli" + +#. The capital of Finland. +#. The local name in Swedish is "Helsingfors". +#: data/Locations.xml:13114 +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vanda". +#: data/Locations.xml:13126 +msgid "Vantaa" +msgstr "Vantaa" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13136 +msgid "Ivalo" +msgstr "Ivalo" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13146 +msgid "Joensuu" +msgstr "Joensuu" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13156 +msgid "Jyväskylä" +msgstr "Jyväskylä" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13166 +msgid "Kajaani" +msgstr "Kajaani" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13176 +msgid "Kauhava" +msgstr "Kauhava" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13186 +msgid "Kemi" +msgstr "Kemi" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13196 +msgid "Kittilä" +msgstr "Kittilä" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Kronoby". +#: data/Locations.xml:13208 +msgid "Kruunupyy" +msgstr "Kruunupyy" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13218 +msgid "Kuopio" +msgstr "Kuopio" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13228 +msgid "Kuusamo" +msgstr "Kuusamo" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13238 +msgid "Lappeenranta" +msgstr "Lappeenranta" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13248 +msgid "Mikkeli" +msgstr "Mikkeli" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13258 +msgid "Oulu" +msgstr "Oulu" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13268 +msgid "Pori" +msgstr "Pori" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13278 +msgid "Rovaniemi" +msgstr "Rovaniemi" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13288 +msgid "Savonlinna" +msgstr "Savonlinna" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13298 +msgid "Seinäjoki" +msgstr "Seinäjoki" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13308 +msgid "Tampere" +msgstr "Tampere" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Åbo". +#: data/Locations.xml:13320 +msgid "Turku" +msgstr "Åbo" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13330 +msgid "Utti" +msgstr "Utti" + +#. A city in Finland. +#. The local name in Swedish is "Vasa". +#: data/Locations.xml:13342 +msgid "Vaasa" +msgstr "Vaasa" + +#. A city in Finland +#: data/Locations.xml:13352 +msgid "Varkaus" +msgstr "Varkaus" + +#. FR - France +#: data/Locations.xml:13363 +msgid "France" +msgstr "Frankrig" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3182 +msgid "Abbeville" +msgstr "Abbeville" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3184 +msgid "Acon" +msgstr "Acon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13387 +msgid "Agen" +msgstr "Agen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13397 +msgid "Ajaccio" +msgstr "Ajaccio" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13407 +msgid "Alençon" +msgstr "Alençon" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Ambérieu". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3194 +msgid "Ambérieu-en-Bugey" +msgstr "Ambérieu-en-Bugey" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13427 +msgid "Auch" +msgstr "Auch" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13437 +msgid "Aurillac" +msgstr "Aurillac" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3200 +msgid "Avord" +msgstr "Avord" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13447 +msgid "Bastia" +msgstr "Bastia" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13457 +msgid "Beauvais" +msgstr "Beauvais" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13467 +msgid "Bergerac" +msgstr "Bergerac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13477 +msgid "Biarritz" +msgstr "Biarritz" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13487 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in France" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13497 +msgid "Bourges" +msgstr "Bourges" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13507 +#| msgid "Brest" +msgctxt "City in France" +msgid "Brest" +msgstr "Brest" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13517 +msgid "Brive" +msgstr "Brive" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13527 +msgid "Béziers" +msgstr "Béziers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13537 +msgid "Caen" +msgstr "Caen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13547 +msgid "Calvi" +msgstr "Calvi" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13557 +msgid "Cambrai" +msgstr "Cambrai" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13567 +msgid "Cannes" +msgstr "Cannes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13577 +msgid "Carcassonne" +msgstr "Carcassonne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3230 +msgid "Cazaux" +msgstr "Cazaux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13587 +msgid "Chambéry" +msgstr "Chambéry" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13597 +msgid "Chartres" +msgstr "Chartres" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13607 +msgid "Cherbourg" +msgstr "Cherbourg" + +#. A city in France. +#. One of several cities in France called "Châlons". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:3240 +msgid "Châlons-en-Champagne" +msgstr "Châlons-en-Champagne" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3242 +msgid "Châteaudun" +msgstr "Châteaudun" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13617 +msgid "Châteauroux" +msgstr "Châteauroux" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13627 +msgid "Clermont-Ferrand" +msgstr "Clermont-Ferrand" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13637 +msgid "Cognac" +msgstr "Cognac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13647 +msgid "Colmar" +msgstr "Colmar" + +#. A city in France +#: ../data/Locations.xml.in.h:3252 +msgid "Creil" +msgstr "Creil" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13657 +msgid "Dax" +msgstr "Dax" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13667 +msgid "Dijon" +msgstr "Dijon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13677 +msgid "Dinard" +msgstr "Dinard" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13687 +msgid "Dole" +msgstr "Dole" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13697 +msgid "Dollemard" +msgstr "Dollemard" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13707 +msgid "Grenoble" +msgstr "Grenoble" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13717 +msgid "Hoëricourt" +msgstr "Hoëricourt" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13727 +msgid "Hyères" +msgstr "Hyères" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13737 +#| msgid "Toulouse" +msgid "Mulhouse" +msgstr "Mulhouse" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13747 +msgid "Istres" +msgstr "Istres" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13757 +msgid "La Roche-sur-Yon" +msgstr "La Roche-sur-Yon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13767 +msgid "La Rochelle" +msgstr "La Rochelle" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13777 +msgid "Lannion" +msgstr "Lannion" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13787 +msgid "Le Mans" +msgstr "Le Mans" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13797 +msgid "Le Puy" +msgstr "Le Puy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13807 +msgid "Lille" +msgstr "Lille" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13817 +msgid "Limoges" +msgstr "Limoges" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13827 +msgid "Luxeuil-les-Bains" +msgstr "Luxeuil-les-Bains" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13837 +msgid "Lyon" +msgstr "Lyon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13853 +msgid "Marseille" +msgstr "Marseille" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13863 +msgid "Melun" +msgstr "Melun" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13873 +msgid "Metz" +msgstr "Metz" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13883 +msgid "Mont-de-Marsan" +msgstr "Mont-de-Marsan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13893 +msgid "Montgauch" +msgstr "Montgauch" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13903 +msgid "Montpellier" +msgstr "Montpellier" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13913 +msgid "Montélimar" +msgstr "Montélimar" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13923 +msgid "Mâcon" +msgstr "Mâcon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13933 +msgid "Méné Guen" +msgstr "Méné Guen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13943 +msgid "Nancy" +msgstr "Nancy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13958 +msgid "Nantes" +msgstr "Nantes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13968 +msgid "Nevers" +msgstr "Nevers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13978 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13988 +msgid "Nîmes" +msgstr "Nîmes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13998 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in France" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14008 +msgid "Orléans" +msgstr "Orléans" + +#. The capital of France +#: data/Locations.xml:14018 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in France" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14038 +msgid "Pau" +msgstr "Pau" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14048 +msgid "Perpignan" +msgstr "Perpignan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14058 +msgid "Poggiale" +msgstr "Poggiale" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14068 +msgid "Poitiers" +msgstr "Poitiers" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14078 +msgid "Quimper" +msgstr "Quimper" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14088 +msgid "Reims" +msgstr "Reims" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14093 +msgid "Rennes" +msgstr "Rennes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14103 +msgid "Rodez" +msgstr "Rodez" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14113 +msgid "Romorantin" +msgstr "Romorantin" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14123 +msgid "Rouen" +msgstr "Rouen" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14133 +msgid "Saint-Brieuc" +msgstr "Saint-Brieuc" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14143 +msgid "Saint-Quentin" +msgstr "Saint-Quentin" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14153 +msgid "Saint-Yan" +msgstr "Saint-Yan" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14163 +msgid "Salon" +msgstr "Salon" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14173 +msgid "Strasbourg" +msgstr "Strasbourg" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14183 +msgid "Tarbes" +msgstr "Tarbes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14193 +msgid "Toulouse" +msgstr "Toulouse" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14208 +msgid "Tours" +msgstr "Tours" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14218 +msgid "Trignac" +msgstr "Trignac" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14228 +msgid "Troyes" +msgstr "Troyes" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14238 +msgid "Veauche" +msgstr "Veauche" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14248 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in France" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:14258 +msgid "Vélizy" +msgstr "Vélizy" + +#. A city in France +#: data/Locations.xml:13377 data/Locations.xml:14268 +msgid "Évreux" +msgstr "Évreux" + +#. DE - Germany +#: data/Locations.xml:14279 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14296 +msgid "Baden-Württemberg" +msgstr "Baden-Württemberg" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14300 +msgid "Donaueschingen" +msgstr "Donaueschingen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14310 +msgid "Friedrichshafen" +msgstr "Friedrichshafen" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14320 +msgid "Karlsruhe" +msgstr "Karlsruhe" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14330 +msgid "Lahr" +msgstr "Lahr" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14340 +msgid "Laupheim" +msgstr "Laupheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14350 +msgid "Meßstetten" +msgstr "Meßstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14360 +msgid "Neuostheim" +msgstr "Neuostheim" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14370 +msgid "Niederstetten" +msgstr "Niederstetten" + +#. A city in Baden-Württemberg in Germany +#: data/Locations.xml:14380 +#| msgid "Stuttgart" +msgctxt "City in Baden-Württemberg, Germany" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A state in Germany. The local name is "Bayern". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14394 +msgid "Bavaria" +msgstr "Bayern" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14398 +msgid "Augsburg" +msgstr "Augsburg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14408 +msgid "Dorfgmünd" +msgstr "Dorfgmünd" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14418 +msgid "Hof" +msgstr "Hof" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14428 +msgid "Illesheim" +msgstr "Illesheim" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14438 +msgid "Katterbach" +msgstr "Katterbach" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14448 +msgid "Lager Lechfeld" +msgstr "Lager Lechfeld" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14458 +msgid "Landsberg" +msgstr "Landsberg" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Munich" is the traditional English name. +#. The local name is "München". +#: data/Locations.xml:14481 +msgid "Munich" +msgstr "München" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. One of several cities in Germany called "Neuburg". +#: data/Locations.xml:14493 +msgid "Neuburg an der Donau" +msgstr "Neuburg an der Donau" + +#. A city in Bavaria in Germany. +#. "Nuremberg" is the traditional English name. +#. The local name is "Nürnberg". +#: data/Locations.xml:14506 +msgid "Nuremberg" +msgstr "Nürnberg" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14516 +msgid "Oberpfaffenhofen" +msgstr "Oberpfaffenhofen" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14526 +msgid "Roth" +msgstr "Roth" + +#. A city in Bavaria in Germany +#: data/Locations.xml:14536 +msgid "Würzburg" +msgstr "Würzburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14547 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. The capital of Germany +#: data/Locations.xml:14551 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in Berlin, Germany" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14567 +msgid "Brandenburg" +msgstr "Brandenburg" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14572 +#| msgid "Bremen" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A city in Bremen in Germany +#: data/Locations.xml:14576 +#| msgid "Bremen" +msgctxt "City in Bremen, Germany" +msgid "Bremen" +msgstr "Bremen" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14587 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "State in Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamborg" + +#. A city in Hamburg in Germany +#: data/Locations.xml:14591 +#| msgid "Hamburg" +msgctxt "City in Hamburg, Germany" +msgid "Hamburg" +msgstr "Hamborg" + +#. A state in Germany. The local name is "Hessen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:14610 +msgid "Hesse" +msgstr "Hessen" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14614 +msgid "Frankfurt" +msgstr "Frankfurt" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14624 +msgid "Fritzlar" +msgstr "Fritzlar" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14634 +msgid "Kassel" +msgstr "Kassel" + +#. A city in Hesse in Germany +#: data/Locations.xml:14644 +msgid "Wiesbaden" +msgstr "Wiesbaden" + +#. A state in Germany. The local name is "Niedersachsen". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14658 +msgid "Lower Saxony" +msgstr "Niedersachsen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14662 +msgid "Achum" +msgstr "Achum" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14672 +msgid "Braunschweig" +msgstr "Braunschweig" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14682 +msgid "Celle" +msgstr "Celle" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14692 +msgid "Faßberg" +msgstr "Faßberg" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14702 +msgid "Hannover" +msgstr "Hannover" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14712 +msgid "Nordholz" +msgstr "Nordholz" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14722 +msgid "Webershausen" +msgstr "Webershausen" + +#. A city in Lower Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:14732 +msgid "Wunstorf" +msgstr "Wunstorf" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Mecklenburg-Vorpommern". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14746 +msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" +msgstr "Mecklenburg-Vorpommern" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14750 +msgid "Laage" +msgstr "Laage" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14760 +msgid "Parchim" +msgstr "Parchim" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14770 +msgid "Seebad Heringsdorf" +msgstr "Seebad Heringsdorf" + +#. A city in Mecklenburg-Western Pomerania in Germany +#: data/Locations.xml:14780 +msgid "Trollenhagen" +msgstr "Trollenhagen" + +#. A state in Germany. The local name is +#. "Nordrhein-Westfalen". Please use that unless you know +#. that it has a different name in your language. +#: data/Locations.xml:14794 +msgid "North Rhine-Westphalia" +msgstr "Nordrhein-Westfalen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14798 +msgid "Baal" +msgstr "Baal" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14808 +msgid "Bonn" +msgstr "Bonn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14818 +msgid "Bredeck" +msgstr "Bredeck" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14828 +msgid "Dortmund" +msgstr "Dortmund" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14838 +msgid "Geilenkirchen" +msgstr "Geilenkirchen" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14848 +msgid "Kalkar" +msgstr "Kalkar" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14858 +msgid "Kalkum" +msgstr "Kalkum" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14868 +msgid "Klemenshof" +msgstr "Klemenshof" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14878 +msgid "Mönchengladbach" +msgstr "Mønchengladbach" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14888 +msgid "Münster" +msgstr "Münster" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14898 +msgid "Paderborn" +msgstr "Paderborn" + +#. A city in North Rhine-Westphalia in Germany +#: data/Locations.xml:14908 +msgid "Rheine" +msgstr "Rheine" + +#. A state in Germany. The local name is "Rheinland-Pfalz". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:14922 +msgid "Rhineland-Palatinate" +msgstr "Rhineland-Pfalz" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14926 +msgid "Büchel" +msgstr "Büchel" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14936 +msgid "Hahn" +msgstr "Hahn" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14946 +msgid "Liebenscheid" +msgstr "Liebenscheid" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14956 +msgid "Ramstein" +msgstr "Ramstein" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14966 +msgid "Spangdahlem" +msgstr "Spangdahlem" + +#. A city in Rhineland-Palatinate in Germany +#: data/Locations.xml:14976 +msgid "Zweibrücken" +msgstr "Zweibrücken" + +#. A state/province/territory in Germany +#: data/Locations.xml:14987 +msgid "Saarland" +msgstr "Saarland" + +#. A city in Saarland in Germany +#: data/Locations.xml:14991 +msgid "Saarbrücken" +msgstr "Saarbrücken" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15005 +msgid "Saxony" +msgstr "Sachsen" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15009 +msgid "Dresden" +msgstr "Dresden" + +#. A city in Saxony in Germany +#: data/Locations.xml:15019 +msgid "Leipzig" +msgstr "Leipzig" + +#. A state in Germany. The local name is "Sachsen-Anhalt". +#. Please use that unless you know that it has a different +#. name in your language. +#: data/Locations.xml:15033 +msgid "Saxony-Anhalt" +msgstr "Sachsen-Anhalt" + +#. A city in Saxony-Anhalt in Germany +#: data/Locations.xml:15037 +msgid "Holzdorf" +msgstr "Holzdorf" + +#. A state in Germany. The Danish name is "Slesvig-Holsten". +#: data/Locations.xml:15048 +msgid "Schleswig-Holstein" +msgstr "Slesvig-holsten" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15052 +msgid "Hohn" +msgstr "Hohn" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15062 +msgid "Kiel" +msgstr "Kiel" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15072 +msgid "Schleswig" +msgstr "Slesvig" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15082 +msgid "Ulstrupfeld" +msgstr "Ulstrupfeld" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15092 +msgid "Vorrade" +msgstr "Vorrade" + +#. A city in Schleswig-Holstein in Germany +#: data/Locations.xml:15102 +msgid "Westerland" +msgstr "Westerland" + +#. A state in Germany. The local name is "Thüringen". Please +#. use that unless you know that it has a different name in +#. your language. +#: data/Locations.xml:15116 +msgid "Thuringia" +msgstr "Thuringia" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15120 +msgid "Altenburg" +msgstr "Altenburg" + +#. A city in Thuringia in Germany +#: data/Locations.xml:15130 +msgid "Bindersleben" +msgstr "Bindersleben" + +#. GI - Gibraltar, a British overseas territory on the southern +#. tip of Spain. +#: data/Locations.xml:15144 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "Country" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. The capital of Gibraltar +#: data/Locations.xml:15153 +#| msgid "Gibraltar" +msgctxt "City in Gibraltar" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. GR - Greece +#: data/Locations.xml:15164 +msgid "Greece" +msgstr "Grækenland" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15177 +msgid "Alexandroúpolis" +msgstr "Alexandroúpolis" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15187 +msgid "Andravída" +msgstr "Andravída" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15197 +msgid "Argostólion" +msgstr "Argostólion" + +#. The capital of Greece. +#. "Athens" is the traditional English name. +#. The local name in Greek is "Athína / Αθήνα". +#: data/Locations.xml:15210 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Greece" +msgid "Athens" +msgstr "Athen" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15220 +msgid "Chrysoúpolis" +msgstr "Chrysoúpolis" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Χίος". +#: data/Locations.xml:15232 +msgid "Chíos" +msgstr "Chíos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15242 +msgid "Elefsís" +msgstr "Elefsís" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15252 +msgid "Irákleion" +msgstr "Irákleion" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Καλαμάτα". +#: data/Locations.xml:15264 +msgid "Kalamáta" +msgstr "Kalamáta" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15274 +msgid "Karpásion" +msgstr "Karpásion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15284 +msgid "Katomérion" +msgstr "Katomérion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15294 +msgid "Kos" +msgstr "Kos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15304 +msgid "Kozáni" +msgstr "Kozáni" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15314 +msgid "Kárpathos" +msgstr "Kárpathos" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κέρκυρα". +#: data/Locations.xml:15326 +msgid "Kérkyra" +msgstr "Kérkyra" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Κύθηρα". +#: data/Locations.xml:15338 +msgid "Kýthira" +msgstr "Kýthira" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15348 +msgid "Lárisa" +msgstr "Lárisa" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15353 +msgid "Monólithos" +msgstr "Monólithos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15363 +msgid "Mytilíni" +msgstr "Mytilíni" + +#. A city in Greece. +#. The name is also written "Μύκονος". +#: data/Locations.xml:15375 +msgid "Mýkonos" +msgstr "Mykonos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15385 +msgid "Náxos" +msgstr "Náxos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15395 +msgid "Paradeísion" +msgstr "Paradeísion" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15405 +msgid "Páros" +msgstr "Páros" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15415 +msgid "Skíathos" +msgstr "Skíathos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15425 +msgid "Soúda" +msgstr "Soúda" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15435 +msgid "Sámos" +msgstr "Sámos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15445 +msgid "Tanágra" +msgstr "Tanágra" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15450 +msgid "Thessaloníki" +msgstr "Thessaloníki" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15460 +msgid "Zákynthos" +msgstr "Zákynthos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15470 +msgid "Áno Síros" +msgstr "Áno Síros" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15480 +msgid "Áraxos" +msgstr "Áraxos" + +#. A city in Greece +#: data/Locations.xml:15490 +msgid "Áyios Athanásios" +msgstr "Áyios Athanásios" + +#. GG - The Bailiwick of Guernsey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15501 +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. The time zone in the UK (GMT in the winter, and British +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15510 data/Locations.xml:15998 data/Locations.xml:16895 +#: data/Locations.xml:21079 +msgid "GMT/BST" +msgstr "GMT/BST" + +#. A city in Guernsey +#: data/Locations.xml:15516 +msgid "Hautnez" +msgstr "Hautnez" + +#. The capital of Guernsey +#: data/Locations.xml:15526 +msgid "Saint Peter Port" +msgstr "Saint Peter Port" + +#. HU - Hungary +#: data/Locations.xml:15537 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungarn" + +#. The capital of Hungary +#: data/Locations.xml:15550 +msgid "Budapest" +msgstr "Budapest" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15560 +msgid "Debrecen" +msgstr "Debrecen" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15570 +msgid "Győr" +msgstr "Győr" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15580 +msgid "Kecskemét" +msgstr "Kecskemét" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15590 +msgid "Pápa" +msgstr "Pápa" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15600 +msgid "Pécs" +msgstr "Pécs" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15610 +msgid "Szeged" +msgstr "Szeged" + +#. A city in Hungary +#: data/Locations.xml:15620 +msgid "Szolnok" +msgstr "Szolnok" + +#. IS - Iceland +#: data/Locations.xml:15631 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15640 +msgid "Akureyri" +msgstr "Akureyri" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15650 +msgid "Eiðar" +msgstr "Eiðar" + +#. The capital of Iceland +#: data/Locations.xml:15660 +msgid "Reykjavík" +msgstr "Reykjavík" + +#. A city in Iceland +#: data/Locations.xml:15670 +msgid "Ytri-Njarðvík" +msgstr "Ytri-Njarðvík" + +#. IE - Ireland +#: data/Locations.xml:15681 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#. The time zone in Ireland (GMT in the winter, and Irish +#. Summer Time in the summer.) +#: data/Locations.xml:15689 +msgid "GMT/IST" +msgstr "GMT/IST" + +#: data/Locations.xml:15694 +msgid "Athlone" +msgstr "Athlone" + +#: data/Locations.xml:15703 +msgid "Bray" +msgstr "Bray" + +#: data/Locations.xml:15712 +msgid "Carlow" +msgstr "Carlow" + +#: data/Locations.xml:15721 +msgid "Carrick on Shannon" +msgstr "Carrick on Shannon" + +#: data/Locations.xml:15730 +msgid "Castlebar" +msgstr "Castlebar" + +#: data/Locations.xml:15739 +msgid "Cavan" +msgstr "Cavan" + +#: data/Locations.xml:15748 +msgid "Clonmel" +msgstr "Clonmel" + +#: data/Locations.xml:15757 +msgid "Cork" +msgstr "Cork" + +#: data/Locations.xml:15766 +msgid "Drogheda" +msgstr "Drogheda" + +#: data/Locations.xml:15775 +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#: data/Locations.xml:15784 +msgid "Dundalk" +msgstr "Dundalk" + +#: data/Locations.xml:15793 +msgid "Ennis" +msgstr "Ennis" + +#: data/Locations.xml:15802 +msgid "Galway" +msgstr "Galway" + +#: data/Locations.xml:15811 +msgid "Kilkenny" +msgstr "Kilkenny" + +#: data/Locations.xml:15820 +msgid "Lifford" +msgstr "Lifford" + +#: data/Locations.xml:15829 +msgid "Limerick" +msgstr "Limerick" + +#: data/Locations.xml:15838 +msgid "Longford" +msgstr "Longford" + +#: ../data/Locations.xml.in.h:3730 +msgid "Monaghan" +msgstr "Monaghan" + +#: data/Locations.xml:15847 +msgid "Mullingar" +msgstr "Mullingar" + +#: data/Locations.xml:15856 +msgid "Naas" +msgstr "Naas" + +#: data/Locations.xml:15865 +msgid "Navan" +msgstr "Navan" + +#: data/Locations.xml:15874 +msgid "Nenagh" +msgstr "Nenagh" + +#: data/Locations.xml:15883 +msgid "Newbridge" +msgstr "Newbridge" + +#: data/Locations.xml:15892 +msgid "Portlaoise" +msgstr "Portlaoise" + +#: data/Locations.xml:15901 +msgid "Roscommon" +msgstr "Roscommon" + +#: data/Locations.xml:15910 +msgid "Sligo" +msgstr "Sligo" + +#: data/Locations.xml:15919 +msgid "Swords" +msgstr "Swords" + +#: data/Locations.xml:15928 +msgid "Tallaght" +msgstr "Tallaght" + +#: data/Locations.xml:15937 +msgid "Tralee" +msgstr "Tralee" + +#: data/Locations.xml:15946 +msgid "Trim" +msgstr "Trim" + +#: data/Locations.xml:15955 +msgid "Tullamore" +msgstr "Tullamore" + +#: data/Locations.xml:15964 +msgid "Waterford" +msgstr "Waterford" + +#: data/Locations.xml:15973 +msgid "Wexford" +msgstr "Wexford" + +#: data/Locations.xml:15982 +msgid "Wicklow" +msgstr "Wicklow" + +#. IM - Isle of Man, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:15993 +msgid "Isle of Man" +msgstr "Island Man" + +#. The capital of the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16004 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Isle of Man" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in the Isle of Man +#: data/Locations.xml:16015 +msgid "Ronaldsway" +msgstr "Ronaldsway" + +#. IT - Italy +#: data/Locations.xml:16027 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16036 +msgid "Liguria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16039 +msgid "Albenga" +msgstr "Albenga" + +#. A city in Italy. +#. "Genoa" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Genova". +#: data/Locations.xml:16052 +msgid "Genoa" +msgstr "Genoa" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16062 +msgid "Isola del Cantone" +msgstr "Isola del Cantone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16072 +msgid "Laigueglia" +msgstr "Laigueglia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16083 +msgid "Sardinia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16086 +msgid "Alghero" +msgstr "Alghero" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16096 +msgid "Cagliari" +msgstr "Cagliari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16106 +msgid "Decimomannu" +msgstr "Decimomannu" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16116 +msgid "Olbia" +msgstr "Olbia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16126 +msgid "San Stèfano" +msgstr "San Stèfano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16136 +msgid "Àrbatax" +msgstr "Àrbatax" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16147 +msgid "Friuli-Venezia Giulia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16150 +msgid "Aviano" +msgstr "Aviano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16160 +msgid "Ronchi dei Legionari" +msgstr "Ronchi dei Legionari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16170 +msgid "Tarvisio" +msgstr "Tarvisio" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16180 +msgid "Trieste" +msgstr "Trieste" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16191 +msgid "Puglia" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16194 +msgid "Bari" +msgstr "Bari" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16204 +msgid "Brindisi" +msgstr "Brindisi" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16214 +msgid "Ginosa Marina" +msgstr "Ginosa Marina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16224 +msgid "Gioia del Colle" +msgstr "Gioia del Colle" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16234 +msgid "Grottaglie" +msgstr "Grottaglie" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16244 +msgid "Lecce" +msgstr "Lecce" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16254 +msgid "Tamaricciola" +msgstr "Tamaricciola" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16265 +msgid "Lombardy" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16268 +msgid "Bergamo" +msgstr "Bergamo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16278 +msgid "Brescia" +msgstr "Brescia" + +#. A city in Italy. +#. "Milan" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Milano". +#: data/Locations.xml:16296 +msgid "Milan" +msgstr "Milan" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16312 +msgid "Emilia-Romagna" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16315 +msgid "Bologna" +msgstr "Bologna" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16325 +msgid "Cervia" +msgstr "Cervia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16335 +msgid "Ferrara" +msgstr "Ferrara" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16345 +msgid "Forlì" +msgstr "Forlì" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16355 +msgid "Parma" +msgstr "Parma" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16365 +msgid "Piacenza" +msgstr "Piacenza" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16375 +msgid "Rimini" +msgstr "Rimini" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16386 +msgid "Trentino-Alto Adige" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16389 +msgid "Bolzano" +msgstr "Bolzano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16399 +msgid "Dobbiaco" +msgstr "Dobbiaco" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16409 +msgid "Paneveggio" +msgstr "Paneveggio" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16419 +msgid "Resia" +msgstr "Resia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16429 +msgid "Sporminore" +msgstr "Sporminore" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16440 +msgid "Val d'Aosta" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16443 +msgid "Breuil-Cervinia" +msgstr "Breuil-Cervinia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16454 +msgid "Campania" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16457 +msgid "Capri" +msgstr "Capri" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16467 +msgid "Grazzanise" +msgstr "Grazzanise" + +#. A city in Italy. +#. "Naples" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Napoli". +#: data/Locations.xml:16480 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Naples" +msgstr "Napoli" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16490 +msgid "Pontecagnano" +msgstr "Pontecagnano" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16500 +msgid "Trevico" +msgstr "Trevico" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16511 +msgid "Piedmont" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16514 +msgid "Case Arfel" +msgstr "Case Arfel" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16524 +msgid "Cuneo" +msgstr "Cuneo" + +#. A city in Italy. +#. "Turin" is the traditional English name. +#. The local name is "Torino". +#: data/Locations.xml:16537 +msgid "Turin" +msgstr "Turin" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16548 +msgid "Sicily" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16551 +msgid "Catania" +msgstr "Catania" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16566 +msgid "Lampedusa" +msgstr "Lampedusa" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16576 +msgid "Messina" +msgstr "Messina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16586 +msgid "Palermo" +msgstr "Palermo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16596 +msgid "Pantelleria" +msgstr "Pantelleria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16606 +msgid "Trapani" +msgstr "Trapani" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16617 +msgid "Calabria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16620 +msgid "Crotone" +msgstr "Crotone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16630 +msgid "Reggio di Calabria" +msgstr "Reggio di Calabria" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16640 +msgid "Sant'Eufemia Lamezia" +msgstr "Sant'Eufemia Lamezia" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16651 +msgid "Tuscany" +msgstr "" + +#. A city in Italy. +#. "Florence" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Firenze". +#: data/Locations.xml:16657 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Florence" +msgstr "Firenze" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16667 +msgid "Grosseto" +msgstr "Grosseto" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16677 +msgid "Lucca" +msgstr "Lucca" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16682 +msgid "Palazzo" +msgstr "Palazzo" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16692 +msgid "Pisa" +msgstr "Pisa" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16703 +msgid "Lazio" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16706 +msgid "Frosinone" +msgstr "Frosinone" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16716 +msgid "Latina" +msgstr "Latina" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16726 +msgid "Pratica di Mare" +msgstr "Pratica di Mare" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16736 +msgid "Rieti" +msgstr "Rieti" + +#. The capital of Italy. +#. "Rome" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Roma". +#: data/Locations.xml:16749 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Italy" +msgid "Rome" +msgstr "Rom" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16769 +msgid "Viterbo" +msgstr "Viterbo" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16780 +msgid "Marche" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16783 +msgid "Ancona" +msgstr "Ancona" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16794 +msgid "Umbria" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16797 +msgid "Perugia" +msgstr "Perugia" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16807 +msgid "Salignano" +msgstr "Salignano" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16818 +msgid "Abruzzo" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16821 +msgid "Pescara" +msgstr "Pescara" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16831 +msgid "L'Aquila" +msgstr "L'Aquila" + +#. An administrative division of Italy +#: data/Locations.xml:16837 +msgid "Veneto" +msgstr "" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16840 +msgid "Treviso" +msgstr "Treviso" + +#. A city in Italy. +#. "Venice" is the traditional English name. +#. The local name in Italian is "Venezia". +#: data/Locations.xml:16858 +msgid "Venice" +msgstr "Venedig" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16868 +msgid "Verona" +msgstr "Verona" + +#. A city in Italy +#: data/Locations.xml:16878 +msgid "Vicenza" +msgstr "Vicenza" + +#. JE - The Bailiwick of Jersey, a British Crown dependency +#: data/Locations.xml:16890 +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. A city in Jersey +#: data/Locations.xml:16901 +msgid "La Hougue" +msgstr "La Hougue" + +#. The capital of Jersey +#: data/Locations.xml:16911 +msgid "Saint Helier" +msgstr "Saint Helier" + +#. LV - Latvia +#: data/Locations.xml:16944 +msgid "Latvia" +msgstr "Letland" + +#. A city in Latvia +#: data/Locations.xml:16957 +msgid "Liepāja" +msgstr "Liepāja" + +#. The capital of Latvia +#: data/Locations.xml:16967 +msgid "Rīga" +msgstr "Rīga" + +#. LI - Liechtenstien +#: data/Locations.xml:16978 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#. The capital of Liechtenstein +#: data/Locations.xml:16991 +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. LT - Lithuania +#: data/Locations.xml:17002 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17011 +msgid "Kaunas" +msgstr "Kaunas" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17021 +msgid "Palanga" +msgstr "Palanga" + +#. The capital of Lithuania +#: data/Locations.xml:17031 +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilnius" + +#. A city in Lithuania +#: data/Locations.xml:17041 +msgid "Šiauliai" +msgstr "Šiauliai" + +#. LU - Luxembourg +#: data/Locations.xml:17052 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "Country" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. The capital of Luxembourg +#: data/Locations.xml:17061 +#| msgid "Luxembourg" +msgctxt "City in Luxembourg" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemborg" + +#. MK - The Former Yugoslav Republic of Macedonia +#: data/Locations.xml:17072 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonien" + +#. A city in Macedonia +#: data/Locations.xml:17081 +msgid "Ohrid" +msgstr "Ohrid" + +#. The capital of Macedonia +#: data/Locations.xml:17091 +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. MT - Malta +#: data/Locations.xml:17102 +#| msgid "Malta" +msgctxt "Country" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Malta +#: data/Locations.xml:17111 +msgid "Luqa" +msgstr "Luqa" + +#. The capital of Malta +#: data/Locations.xml:17121 +msgid "Valletta" +msgstr "Valletta" + +#. MD - Moldova +#: data/Locations.xml:17132 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldavien" + +#. The capital of Moldova +#: data/Locations.xml:17141 +msgid "Chişinău" +msgstr "Chişinău" + +#. MC - Monaco +#: data/Locations.xml:17152 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "Country" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. The capital of Monaco +#: data/Locations.xml:17165 +#| msgid "Monaco" +msgctxt "City in Monaco" +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#. ME - Montenegro +#: data/Locations.xml:17176 +msgid "Montenegro" +msgstr "Montenegro" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17189 +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. A city in Montenegro +#: data/Locations.xml:17199 +msgid "Tivat" +msgstr "Tivat" + +#. NL - Netherlands +#: data/Locations.xml:17210 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederlandene" + +#. The capital of the Netherlands +#: data/Locations.xml:17223 +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17233 +msgid "De Kooy" +msgstr "De Kooy" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17243 +msgid "Deelen" +msgstr "Deelen" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17253 +msgid "Eindhoven" +msgstr "Eindhoven" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17263 +msgid "Gilze" +msgstr "Gilze" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17273 +msgid "Groningen" +msgstr "Groningen" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17283 +msgid "Leeuwarden" +msgstr "Leeuwarden" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17293 +msgid "Maastricht" +msgstr "Maastricht" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17303 +msgid "Oost-Vlieland" +msgstr "Oost-Vlieland" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17313 +msgid "Rotterdam" +msgstr "Rotterdam" + +#. The capital of the Netherlands. +#. "The Hague" is the traditional English name. +#. The local name in Dutch is "'s-Gravenhage". +#: data/Locations.xml:17326 +msgid "The Hague" +msgstr "The Hague" + +#. A city in the Netherlands +#: ../data/Locations.xml.in.h:4044 +msgid "Valkenburg" +msgstr "Valkenburg" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17336 +msgid "Volkel" +msgstr "Volkel" + +#. A city in the Netherlands +#: data/Locations.xml:17346 +msgid "Woensdrecht" +msgstr "Woensdrecht" + +#. NO - Norway +#: data/Locations.xml:17357 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17370 +msgid "Alta" +msgstr "Alta" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17380 +msgid "Berlevåg" +msgstr "Berlevåg" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17390 +msgid "Bodø" +msgstr "Bodø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17400 +msgid "Bolle" +msgstr "Bolle" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17410 +msgid "Boltåsen" +msgstr "Boltåsen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17420 +msgid "Brønnøysund" +msgstr "Brønnøysund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17430 +msgid "Båtsfjord" +msgstr "Båtsfjord" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17440 +msgid "Dalem" +msgstr "Dalem" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17450 +msgid "Djupdalen" +msgstr "Djupdalen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17460 +msgid "Eldskog" +msgstr "Eldskog" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17470 +msgid "Fagernes" +msgstr "Fagernes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17480 +msgid "Fiskenes" +msgstr "Fiskenes" + +#. A city in Norway +#: ../data/Locations.xml.in.h:4076 +msgid "Flesland" +msgstr "Flesland" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17500 +msgid "Florø" +msgstr "Florø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17510 +msgid "Førde" +msgstr "Førde" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17520 +msgid "Gardermoen" +msgstr "Gardermoen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17530 +msgid "Hammerfest" +msgstr "Hammerfest" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17540 +msgid "Hasvik" +msgstr "Hasvik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17550 +msgid "Haugesund" +msgstr "Haugesund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17560 +msgid "Holm" +msgstr "Holm" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17570 +msgid "Honningsvåg" +msgstr "Honningsvåg" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17580 +msgid "Kirkenes" +msgstr "Kirkenes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17590 +msgid "Kjevik" +msgstr "Kjevik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17600 +msgid "Kristiansund" +msgstr "Kristiansund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17610 +#| msgid "Tromsø/Langnes" +msgid "Tromsø" +msgstr "Tromsø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17620 +msgid "Mehamn" +msgstr "Mehamn" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17630 +msgid "Molde" +msgstr "Molde" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17640 +msgid "Mosjøen" +msgstr "Mosjøen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17650 +msgid "Namsos" +msgstr "Namsos" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17660 +msgid "Narvik" +msgstr "Narvik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17670 +msgid "Notodden" +msgstr "Notodden" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17680 +msgid "Oseberg" +msgstr "Oseberg" + +#. The capital of Norway +#: data/Locations.xml:17690 +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17700 +msgid "Rygge" +msgstr "Rygge" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17710 +msgid "Røros" +msgstr "Røros" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17720 +msgid "Rørvik" +msgstr "Rørvik" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17730 +msgid "Røssvoll" +msgstr "Røssvoll" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17740 +msgid "Røst" +msgstr "Røst" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17750 +msgid "Sandane" +msgstr "Sandane" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17760 +msgid "Skagen" +msgstr "Skagen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17770 +msgid "Skien" +msgstr "Skien" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17780 +msgid "Sola" +msgstr "Sola" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17790 +msgid "Stokka" +msgstr "Stokka" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17800 +msgid "Svartnes" +msgstr "Svartnes" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17810 +msgid "Svolvær" +msgstr "Svolvær" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17820 +msgid "Sørkjosen" +msgstr "Sørkjosen" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17830 +msgid "Torp" +msgstr "Torp" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17840 +msgid "Trondheim" +msgstr "Trondheim" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17850 +msgid "Vadsø" +msgstr "Vadsø" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17860 +msgid "Ålesund" +msgstr "Ålesund" + +#. A city in Norway +#: data/Locations.xml:17870 +msgid "Ørsta" +msgstr "Ørsta" + +#. PL - Poland +#: data/Locations.xml:17881 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17900 +msgid "Gdańsk" +msgstr "Gdańsk" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17910 +msgid "Katowice" +msgstr "Katowice" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17920 +msgid "Kraków" +msgstr "Kraków" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17940 +msgid "Łódź" +msgstr "Łódź" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17960 +msgid "Poznań" +msgstr "Poznań" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17980 +msgid "Rzeszów" +msgstr "Rzeszów" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:17990 +msgid "Szczecin" +msgstr "Szczecin" + +#. The capital of Poland. +#. "Warsaw" is the traditional English name. +#. The local name in Polish is "Warszawa". +#: data/Locations.xml:18003 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Poland" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warszawa" + +#. A city in Poland +#: data/Locations.xml:18013 +msgid "Wrocław" +msgstr "Wrocław" + +#. PT - Portugal +#: data/Locations.xml:18034 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#. This refers to the time zone for the Azores. The string +#. is only used in places where "Portugal" is already +#. understood from context. +#: data/Locations.xml:18043 +msgid "Azores" +msgstr "Azores" + +#. This refers to the time zone for the Portuguese island +#. of Madeira. The string is only used in places where +#. "Portugal" is already understood from context. +#: data/Locations.xml:18050 +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. This refers to the time zone for mainland Portugal (as +#. opposed to the time zone for the Azores). +#: data/Locations.xml:18056 +msgid "Mainland Portugal" +msgstr "Fastlandet Portugal" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18062 +msgid "Beja" +msgstr "Beja" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18072 +msgid "Castelo Branco" +msgstr "Castelo Branco" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18083 +msgid "Faro" +msgstr "Faro" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18093 +msgid "Flor da Rosa" +msgstr "Flor da Rosa" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18104 +msgid "Lajes" +msgstr "Lajes" + +#. The capital of Portugal. +#. "Lisbon" is the traditional English name. +#. The local name in Portuguese is "Lisboa". +#: data/Locations.xml:18118 +msgid "Lisbon" +msgstr "Lissabon" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18128 +msgid "Monte Real" +msgstr "Monte Real" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18138 +msgid "Montijo" +msgstr "Montijo" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18148 +msgid "Ovar" +msgstr "Ovar" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18158 +msgid "Ponta Delgada" +msgstr "Ponta Delgada" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18169 +msgid "Porto" +msgstr "Porto" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18179 +msgid "Porto Santo" +msgstr "Porto Samto" + +#. A city in Portugal. +#. One of several cities in Portugal called "Santa Cruz". +#: data/Locations.xml:18191 +msgid "Santa Cruz das Flores" +msgstr "Santa Cruz das Flores" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18202 +msgid "Sintra" +msgstr "Sintra" + +#. A city in Portugal +#: data/Locations.xml:18212 +msgid "Água de Pena" +msgstr "Água de Pena" + +#. RO - Romania +#: data/Locations.xml:18224 +msgid "Romania" +msgstr "Rumænien" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18233 +msgid "Arad" +msgstr "Arad" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18243 +msgid "Bacău" +msgstr "Bacău" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18253 +msgid "Baia Mare" +msgstr "Baia Mare" + +#. The capital of Romania. +#. "Bucharest" is the traditional English name. +#. The local name in Romanian is "Bucureşti". +#: data/Locations.xml:18266 +msgid "Bucharest" +msgstr "Bukarest" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18281 +msgid "Cluj-Napoca" +msgstr "Cluj-Napoca" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18291 +msgid "Craiova" +msgstr "Craiova" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18301 +msgid "Iaşi" +msgstr "Iaşi" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18311 +msgid "Mihail Kogălniceanu" +msgstr "Mihail Kogălniceanu" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18321 +msgid "Oradea" +msgstr "Oradea" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18331 +msgid "Satu Mare" +msgstr "Satu Mare" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18341 +msgid "Sibiu" +msgstr "Sibiu" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18351 +msgid "Suceava" +msgstr "Suceava" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18361 +msgid "Timişoara" +msgstr "Timişoara" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18371 +msgid "Tulcea" +msgstr "Tulcea" + +#. A city in Romania +#: data/Locations.xml:18381 +msgid "Târgu-Mureş" +msgstr "Târgu-Mureş" + +#. RU - Russian Federation +#: data/Locations.xml:18392 +msgid "Russia" +msgstr "Rusland" + +#. A Russian time zone, used in the city and oblast of +#. Kaliningrad on the Baltic sea. The Russian name is +#. "Калининградское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18412 +msgid "Kaliningrad Time" +msgstr "Kaliningrad-tid" + +#. A Russian time zone, used in most of the European part +#. of Russia, including Moscow. The Russian name is +#. "Московское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18420 +msgid "Moscow Time" +msgstr "Moskva-tid" + +#. A Russian time zone, used in the Samara oblast and +#. Udmurtia, on the eastern edge of European Russia. The +#. Russian name is "Самарское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18430 +msgid "Samara Time" +msgstr "Samara Tid" + +#. A Russian time zone, used along the Ural mountains, +#. including the city of Yekaterinburg. The Russian name is +#. "Екатеринбургское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18438 +msgid "Yekaterinburg Time" +msgstr "Yekaterinburg Tid" + +#. A Russian time zone, used in the Omsk oblast +#. and surrounding areas of south-central Russia. +#. The Russian name is "Омское время". This string is only +#. used in places where "Russia" is already clear from +#. context. +#: data/Locations.xml:18447 +msgid "Omsk Time" +msgstr "Omsk-tid" + +#. A Russian time zone, used in the Krasnoyarsk krai and +#. surrounding areas of central Russia. The Russian name is +#. "Красноярское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18463 +msgid "Krasnoyarsk Time" +msgstr "Krasnoyarsk-tid" + +#. A Russian time zone, used in the Irkutsk oblast and +#. surrounding areas of south-central Russia. The Russian +#. name is "Иркутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18471 +msgid "Irkutsk Time" +msgstr "Irkutsk-tid" + +#. A Russian time zone, used in the city of Yakutsk and +#. surrounding areas of east-central Russia. The Russian +#. name is "Якутское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18479 +msgid "Yakutsk Time" +msgstr "Yakutsk Tid" + +#. A Russian time zone, used in the city of Vladivostok and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Владивостокское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18487 +msgid "Vladivostok Time" +msgstr "Vladivostok Tid" + +#. A Russian time zone, used in the Magadan oblast and +#. surrounding areas of eastern Russia. The Russian name is +#. "Магаданское время". This string is only used in places +#. where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18496 +msgid "Magadan Time" +msgstr "Magadan-tid" + +#. A Russian time zone, used in the Kamchatka krai and +#. Chukotka okrug of far-eastern Russia. The Russian name +#. is "Камчатское время". This string is only used in +#. places where "Russia" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:18504 +msgid "Kamchatka Time" +msgstr "Kamchatka Tid" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Абакан". +#: data/Locations.xml:18512 +msgid "Abakan" +msgstr "Abakan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Адлер". +#: data/Locations.xml:18525 +msgid "Adler" +msgstr "Adler" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анадырь". +#: data/Locations.xml:18538 +msgid "Anadyr'" +msgstr "Anadyr'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Анапа". +#: data/Locations.xml:18551 +msgid "Anapa" +msgstr "Anapa" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Архангельск". +#: data/Locations.xml:18564 +msgid "Arkhangel'sk" +msgstr "Arkhangel'sk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Астрахань". +#: data/Locations.xml:18577 +msgid "Astrakhan'" +msgstr "Astrakhan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Барнаул". +#: data/Locations.xml:18590 +msgid "Barnaul" +msgstr "Barnaul" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брацк". +#: data/Locations.xml:18603 +msgid "Bratsk" +msgstr "Bratsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Брянск". +#: data/Locations.xml:18616 +msgid "Bryansk" +msgstr "Bryansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чебоксары". +#: data/Locations.xml:18629 +msgid "Cheboksary" +msgstr "Cheboksary" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Челябинск". +#: data/Locations.xml:18642 +msgid "Chelyabinsk" +msgstr "Chelyabinsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чита". +#: data/Locations.xml:18655 +msgid "Chita" +msgstr "Chita" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Чульман". +#: data/Locations.xml:18668 +msgid "Chul'man" +msgstr "Chul'man" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Энгельс". +#: data/Locations.xml:18681 +msgid "Engel's" +msgstr "Engel's" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иркуцк". +#: data/Locations.xml:18694 +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Иже́вск". +#: data/Locations.xml:18707 +msgid "Izhevsk" +msgstr "Izhevsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Калининград". +#: data/Locations.xml:18715 +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Казань". +#: data/Locations.xml:18728 +msgid "Kazan'" +msgstr "Kazan'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Кемерово". +#: data/Locations.xml:18741 +msgid "Kemerovo" +msgstr "Kemerovo" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Хабаровск". +#: data/Locations.xml:18754 +msgid "Khabarovsk" +msgstr "Khabarovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ханты-Мансийск". +#: data/Locations.xml:18767 +msgid "Khanty-Mansiysk" +msgstr "Khanty-Mansiysk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Краснодар". +#: data/Locations.xml:18780 +msgid "Krasnodar" +msgstr "Krasnodar" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Красноярск". +#: data/Locations.xml:18793 +#| msgid "Krasnoyarsk Time" +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnoyarsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Магадан". +#: data/Locations.xml:18806 +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Минеральные Воды". +#: data/Locations.xml:18819 +msgid "Mineral'nyye Vody" +msgstr "Mineral'nyye Vody" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мирный". +#: data/Locations.xml:18832 +msgid "Mirnyy" +msgstr "Mirnyy" + +#. The capital of Russia. +#. "Moscow" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Moskva / Москва". +#: data/Locations.xml:18846 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Russia" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Мурманск". +#: data/Locations.xml:18869 +msgid "Murmansk" +msgstr "Murmansk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нальчик". +#: data/Locations.xml:18882 +msgid "Nal'chik" +msgstr "Nal'chik" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Нижневартовск". +#: data/Locations.xml:18895 +msgid "Nizhnevartovsk" +msgstr "Nizhnevartovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новокузнецк". +#: data/Locations.xml:18908 +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuznetsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Новосибирск". +#: data/Locations.xml:18921 +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Омск". +#: data/Locations.xml:18934 +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Оренбург". +#: data/Locations.xml:18947 +msgid "Orenburg" +msgstr "Orenburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пенза". +#: data/Locations.xml:18960 +msgid "Penza" +msgstr "Penza" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Пермь". +#: data/Locations.xml:18973 +msgid "Perm'" +msgstr "Perm'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Петропавловск-Камчатский". +#: data/Locations.xml:18986 +msgid "Petropavlovsk" +msgstr "Petropavlovsk" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ростов-на-Дону". +#: data/Locations.xml:18999 +msgid "Rostov" +msgstr "Rostov" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19010 +msgid "Rybinsk" +msgstr "Rybinsk" + +#. A city in Russia. +#. "Saint Petersburg" is the traditional English name. +#. The local name in Russian is "Sankt-Peterburg / +#. Санкт-Петербург". +#: data/Locations.xml:19020 +msgid "Saint Petersburg" +msgstr "Saint Petersburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Самара". +#: data/Locations.xml:19033 +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19044 +msgid "Saratov" +msgstr "Saratov" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Ставрополь". +#: data/Locations.xml:19057 +msgid "Stavropol'" +msgstr "Stavropol'" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Стригино". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4514 +msgid "Strigino" +msgstr "Strigino" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Сургут". +#: data/Locations.xml:19083 +msgid "Surgut" +msgstr "Surgut" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19094 +msgid "Syktyvkar" +msgstr "Syktyvkar" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19105 +msgid "Tiksi" +msgstr "Tiksi" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19116 +msgid "Tomsk" +msgstr "Tomsk" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19127 +msgid "Tyumen" +msgstr "Tyumen" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19138 +msgid "Udachnyy" +msgstr "Udachnyy" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19149 +msgid "Ufa" +msgstr "Ufa" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19160 +msgid "Ul'yanovsk" +msgstr "Ul'yanovsk" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19171 +msgid "Ulan-Ude" +msgstr "Ulan-Ude" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19182 +msgid "Velikiye Luki" +msgstr "Velikiye Luki" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19193 +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19204 +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19215 +msgid "Voronezh" +msgstr "Voronezh" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19226 +msgid "Yakutsk" +msgstr "Jakutsk" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19237 +msgid "Yaroslavl" +msgstr "Yaroslavl" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19248 +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Yekaterinburg" + +#. A city in Russia. +#. The local name in Russian is "Йошкар-Ола". +#: data/Locations.xml:19261 +msgid "Yoshkar-Ola" +msgstr "Yoshkar-Ola" + +#. A city in Russia +#: data/Locations.xml:19267 +msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" +msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk" + +#. SM - San Marino +#: data/Locations.xml:19279 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "Country" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. The capital of San Marino +#: data/Locations.xml:19292 +#| msgid "San Marino" +msgctxt "City in San Marino" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. RS - Serbia +#: data/Locations.xml:19303 +msgid "Serbia" +msgstr "Serbia" + +#. The capital of Serbia. +#. "Belgrade" is the traditional English name. +#. The local name in Serbian is "Beograd". +#: data/Locations.xml:19315 +msgid "Belgrade" +msgstr "Beograd" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19325 +msgid "Niš" +msgstr "Niš" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19335 +msgid "Vršac" +msgstr "Vršac" + +#. A city in Serbia +#: data/Locations.xml:19345 +msgid "Zemun" +msgstr "Zemun" + +#. SK - Slovakia +#: data/Locations.xml:19356 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakiet" + +#. The capital of Slovakia +#: data/Locations.xml:19365 +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19375 +msgid "Dolný Hričov" +msgstr "Dolný Hričov" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4579 +msgid "Dubnica nad Váhom" +msgstr "Dubnica nad Váhom" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19385 +msgid "Kamenica nad Cirochou" +msgstr "Kamenica nad Cirochou" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19395 +msgid "Košice" +msgstr "Košice" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19405 +msgid "Lučenec" +msgstr "Lučenec" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4587 +msgid "Martin" +msgstr "Martin" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4589 +msgid "Nové Zámky" +msgstr "Nové Zámky" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4591 +msgid "Partizánske" +msgstr "Partizánske" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19415 +msgid "Piešťany" +msgstr "Piešťany" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19425 +msgid "Poprad" +msgstr "Poprad" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19435 +msgid "Prešov" +msgstr "Prešov" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19440 +msgid "Prievidza" +msgstr "Prievidza" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4601 +msgid "Ružomberok" +msgstr "Ružomberok" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19450 +msgid "Sliač" +msgstr "Sliač" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4605 +msgid "Spišská Nová Ves" +msgstr "Spišská Nová Ves" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4607 +msgid "Svidník" +msgstr "Svidník" + +#. A city in Slovakia +#: ../data/Locations.xml.in.h:4609 +msgid "Trenčín" +msgstr "Trenčín" + +#. A city in Slovakia +#: data/Locations.xml:19460 +msgid "Žilina" +msgstr "Žilina" + +#. SI - Slovenia +#: data/Locations.xml:19471 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenien" + +#. The capital of Slovenia +#: data/Locations.xml:19484 +msgid "Ljubljana" +msgstr "Ljubljana" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19494 +msgid "Maribor" +msgstr "Maribor" + +#. A city in Slovenia +#: data/Locations.xml:19504 +msgid "Portorož" +msgstr "Portorož" + +#. ES - Spain +#: data/Locations.xml:19515 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#. This refers to the time zone for the Canary Islands. The +#. string is only used in places where "Spain" is already +#. clear from context. +#: data/Locations.xml:19528 +msgid "Canary Islands" +msgstr "Kanarieøerne" + +#. This refers to the time zone for mainland Spain (as +#. opposed to the time zone for the Canary Islands). +#: data/Locations.xml:19534 +msgid "Mainland Spain" +msgstr "Fastlandet Spanien" + +#. The time zone for the Spanish cities of Ceuta and +#. Melilla, on the coast of Africa. The string is only used +#. in places where "Spain" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:19541 +msgid "Ceuta and Melilla" +msgstr "Ceuta and Melilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19547 +msgid "A Coruña" +msgstr "A Coruña" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19557 +msgid "Agoncillo" +msgstr "Agoncillo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19567 +msgid "Alcantarilla" +msgstr "Alcantarilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19577 +msgid "Alcorcón" +msgstr "Alcorcón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19587 +msgid "Alicante" +msgstr "Alicante" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19597 +msgid "Almería" +msgstr "Almería" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19607 +msgid "Armilla" +msgstr "Armilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19617 +msgid "Atogo" +msgstr "Atogo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19628 +msgid "Avilés" +msgstr "Avilés" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19638 +msgid "Barajas" +msgstr "Barajas" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19648 +#| msgid "Barcelona" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Barcelona" +msgstr "Barcelona" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19658 +msgid "Bilbao" +msgstr "Bilbao" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19668 +msgid "Colmenar Viejo" +msgstr "Colmenar Viejo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19678 +msgid "Corcovados" +msgstr "Corcovados" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19689 +msgid "Cuatro Vientos" +msgstr "Cuatro Vientos" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19699 +#| msgid "Córdoba" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Córdoba" +msgstr "Córdoba" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19709 +msgid "El Matorral" +msgstr "El Matorral" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19720 +msgid "Fuenlabrada" +msgstr "Fuenlabrada" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19730 +msgid "Fuenterrabía" +msgstr "Fuenterrabía" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19740 +msgid "Gando" +msgstr "Gando" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19751 +msgid "Gerona" +msgstr "Gerona" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19761 +msgid "Getafe" +msgstr "Getafe" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19781 +msgid "Granada" +msgstr "Granada" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19791 +msgid "Güime" +msgstr "Güime" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19802 +msgid "Ibiza" +msgstr "Ibiza" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19812 +msgid "Jerez" +msgstr "Jerez" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19822 +msgid "Leganés" +msgstr "Leganés" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19832 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Spain" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19842 +msgid "Los Baldíos" +msgstr "Los Baldíos" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19853 +msgid "Los Llanos" +msgstr "Los Llanos" + +#. The capital of Spain +#: data/Locations.xml:19863 +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19873 +msgid "Mahón" +msgstr "Mahón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19883 +msgid "Melilla" +msgstr "Melilla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19893 +msgid "Morón" +msgstr "Morón" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19903 +msgid "Móstoles" +msgstr "Móstoles" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19913 +msgid "Málaga" +msgstr "Malaga" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19923 +msgid "Noáin" +msgstr "Noáin" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19933 +msgid "Palma" +msgstr "Palma" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19943 +msgid "Reus" +msgstr "Reus" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19953 +msgid "Rota" +msgstr "Rota" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19963 +msgid "Sabadell" +msgstr "Sabadell" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19973 +msgid "Salamanca" +msgstr "Salamanca" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19983 +msgid "San Javier" +msgstr "San Javier" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:19993 +msgid "San Pablo" +msgstr "San Pablo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20003 +msgid "Santander" +msgstr "Santander" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20013 +#| msgid "Santiago" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20023 +msgid "Talavera la Real" +msgstr "Talavera la Real" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20033 +msgid "Tamaduste" +msgstr "Tamaduste" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20044 +msgid "Torrejón del Rey" +msgstr "Torrejón del Rey" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20054 +#| msgid "Valencia" +msgctxt "City in Spain" +msgid "Valencia" +msgstr "Valencia" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20064 +msgid "Vigo" +msgstr "Vigo" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20074 +msgid "Villanubla" +msgstr "Villanubla" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20084 +msgid "Vitoria-Gasteiz" +msgstr "Vitoria-Gasteiz" + +#. A city in Spain +#: data/Locations.xml:20094 +msgid "Zaragoza" +msgstr "Zaragoza" + +#. SJ - Svalbard and Jan Mayen. Svalbard is an island in the +#. Arctic Ocean which is a part of Norway with unusual status +#. internationally. +#: data/Locations.xml:20108 +msgid "Svalbard and Jan Mayen" +msgstr "Svalbard and Jan Mayen" + +#. The capital of Svalbard and Jan Mayen +#: data/Locations.xml:20121 +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. SE - Sweden +#: data/Locations.xml:20132 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20145 +msgid "Borlänge" +msgstr "Borlänge" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20155 +msgid "Gällivare" +msgstr "Gällivare" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20165 +msgid "Göteborg" +msgstr "Göteborg" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20180 +msgid "Halmstad" +msgstr "Halmstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20190 +msgid "Jönköping" +msgstr "Jönköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20200 +msgid "Kalmar" +msgstr "Kalmar" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20210 +msgid "Karlstad" +msgstr "Karlstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20220 +msgid "Kiruna" +msgstr "Kiruna" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20230 +msgid "Kramfors" +msgstr "Kramfors" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20240 +msgid "Kristianstad" +msgstr "Kristianstad" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20250 +msgid "Linköping" +msgstr "Linköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20260 +msgid "Ljungbyhed" +msgstr "Ljungbyhed" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20270 +msgid "Luleå" +msgstr "Luleå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20280 +msgid "Lycksele" +msgstr "Lycksele" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20290 +msgid "Malmö" +msgstr "Malmö" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20300 +msgid "Norrköping" +msgstr "Norrköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20310 +msgid "Nyköping" +msgstr "Nyköping" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20320 +msgid "Ronneby" +msgstr "Ronneby" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20330 +msgid "Skellefteå" +msgstr "Skellefteå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20340 +msgid "Skövde" +msgstr "Skövde" + +#. The capital of Sweden +#: data/Locations.xml:20350 +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20365 +msgid "Sundsvall" +msgstr "Sundsvall" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20375 +msgid "Söderhamn" +msgstr "Söderhamn" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20385 +msgid "Umeå" +msgstr "Umeå" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20395 +msgid "Visby" +msgstr "Visby" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20405 +msgid "Västerås" +msgstr "Västerås" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20415 +msgid "Växjö" +msgstr "Växjö" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20425 +msgid "Ängelholm" +msgstr "Ängelholm" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20435 +msgid "Örebro" +msgstr "Örebro" + +#. A city in Sweden +#: data/Locations.xml:20445 +msgid "Örnsköldsvik" +msgstr "Örnsköldsvik" + +#. CH - Switzerland +#: data/Locations.xml:20456 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#. The capital of Switzerland +#: data/Locations.xml:20465 +msgid "Bern" +msgstr "Bern" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20475 +#| msgid "Kassel" +msgid "Basel" +msgstr "Basel" + +#. A city in Switzerland. +#. "Geneva" is the traditional English name. +#. The local name is "Genève". +#: data/Locations.xml:20488 +msgid "Geneva" +msgstr "Genéve" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20498 +msgid "Grenchen" +msgstr "Grenchen" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20508 +msgid "Lugano" +msgstr "Lugano" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20518 +msgid "Neuchâtel" +msgstr "Neuchâtel" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20528 +msgid "Sankt Gallen" +msgstr "Sankt Gallen" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20538 +#| msgid "Salt Point" +msgid "St. Moritz" +msgstr "St. Moritz" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20548 +msgid "Sion" +msgstr "Sion" + +#. A city in Switzerland +#: data/Locations.xml:20558 +msgid "Zürich" +msgstr "Zürich" + +#. TR - Turkey +#: data/Locations.xml:20569 +msgid "Turkey" +msgstr "Tyrkiet" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20582 +msgid "Adana" +msgstr "Adana" + +#. The capital of Turkey +#: data/Locations.xml:20597 +msgid "Ankara" +msgstr "Ankara" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20617 +msgid "Antalya" +msgstr "Antalya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20627 +msgid "Balikesir" +msgstr "Balikesir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20637 +msgid "Bandirma" +msgstr "Bandirma" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20647 +msgid "Bodrum" +msgstr "Bodrum" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20657 +msgid "Burdur" +msgstr "Burdur" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20667 +msgid "Bursa" +msgstr "Bursa" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20677 +msgid "Corlu" +msgstr "Corlu" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20687 +msgid "Dalaman" +msgstr "Dalaman" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20697 +msgid "Diyarbakir" +msgstr "Diyarbakir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20707 +msgid "Erzurum" +msgstr "Erzurum" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20717 +msgid "Eskisehir" +msgstr "Eskisehir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20727 +msgid "Gaziantep" +msgstr "Gaziantep" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20737 +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20752 +msgid "Izmir" +msgstr "Izmir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20767 +msgid "Kars" +msgstr "Kars" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20777 +msgid "Kayseri" +msgstr "Kayseri" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20787 +msgid "Kislakoy" +msgstr "Kislakoy" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20797 +msgid "Konya" +msgstr "Konya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20807 +msgid "Malatya" +msgstr "Malatya" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20817 +msgid "Merzifon" +msgstr "Merzifon" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20827 +msgid "Nevsehir" +msgstr "Nevsehir" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20837 +msgid "Samsun" +msgstr "Samsun" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20847 +msgid "Tepetarla" +msgstr "Tepetarla" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20857 +msgid "Trabzon" +msgstr "Trabzon" + +#. A city in Turkey +#: data/Locations.xml:20867 +msgid "Van" +msgstr "Van" + +#. UA - Ukraine +#: data/Locations.xml:20878 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraine" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20895 +msgid "Boryspil'" +msgstr "Boryspil'" + +#. A city in Ukraine +#: ../data/Locations.xml.in.h:4899 +msgid "Chagor" +msgstr "Chagor" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20917 +msgid "Dnipropetrovs'k" +msgstr "Dnipropetrovsk" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20927 +msgid "Donets'k" +msgstr "Donetsk" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20937 +msgid "Hostomel'" +msgstr "Hostomel'" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20947 +msgid "Ivano-Frankivs'k" +msgstr "Ivano-Frankivsk" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20957 +msgid "Kharkiv" +msgstr "Kharkiv" + +#. The capital of Ukraine. +#. "Kiev" is the traditional English name. +#. The local name in Ukrainian is "Kyyiv". +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:4914 +msgid "Kiev" +msgstr "Kiev" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20980 +msgid "Kryvyy Rih" +msgstr "Kryvyy Rih" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:20990 +msgid "L'viv" +msgstr "L'viv" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21000 +msgid "Mokroye" +msgstr "Mokroye" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21010 +msgid "Mykolayiv" +msgstr "Mykolayiv" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21020 +msgid "Odesa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21030 +msgid "Rivne" +msgstr "Rivne" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21040 +msgid "Simferopol'" +msgstr "Simferopol" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21050 +msgid "Telichka" +msgstr "Telichka" + +#. A city in Ukraine +#: data/Locations.xml:21060 +msgid "Uzhhorod" +msgstr "Uzhhorod" + +#. GB - United Kingdom +#: data/Locations.xml:21071 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21085 +msgid "East and South East England" +msgstr "Øst- og Sydøstengland" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21093 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21106 +msgid "Biggin Hill" +msgstr "Biggin Hill" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21132 +msgid "Brize Norton" +msgstr "Brize Norton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21145 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21158 +msgid "Farnborough" +msgstr "Farnborough" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21170 +msgid "Lakenheath" +msgstr "Lakenheath" + +#. The capital of the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21180 +#| msgid "London" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21205 +msgid "Luton" +msgstr "Luton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21218 +msgid "Lydd" +msgstr "Lydd" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21230 +msgid "Manston" +msgstr "Manston" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21242 +msgid "Marham" +msgstr "Marham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21254 +msgid "Mildenhall" +msgstr "Mildenhall" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21266 +msgid "Northolt" +msgstr "Northolt" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21278 +msgid "Norwich" +msgstr "Norwich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21291 +msgid "Odiham" +msgstr "Odiham" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21303 +msgid "Shoreham-by-Sea" +msgstr "Shoreham-by-Sea" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21316 +msgid "Southampton" +msgstr "Southampton" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21329 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in East and South East England, United Kingdom" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21342 +msgid "Stansted Mountfitchet" +msgstr "Stansted Mountfitchet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21355 +msgid "Wainfleet" +msgstr "Wainfleet" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21367 +msgid "Ipswich" +msgstr "Ipswich" + +#. A city in East and South East England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21380 +msgid "Wittering" +msgstr "Wittering" + +#. A city in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21391 +msgid "Fairford" +msgstr "Fairford" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21401 +msgid "Midlands" +msgstr "Midlands" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21406 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Midlands, United Kingdom" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21417 +#| msgid "Castle Donnington" +msgid "Castle Donington" +msgstr "Castle Donington" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21428 +msgid "Cottesmore" +msgstr "Cottesmore" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21438 +msgid "Coventry" +msgstr "Coventry" + +#. A city in Midlands in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21443 +msgid "Cranfield" +msgstr "Cranfield" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21455 +msgid "North East England" +msgstr "Nordøstengland" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21459 +msgid "Coningsby" +msgstr "Coningsby" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21469 +msgid "Cranwell" +msgstr "Cranwell" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21479 +msgid "Dishforth" +msgstr "Dishforth" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21489 +#| msgid "Newcastle" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Newcastle" +msgstr "Newcastle" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21500 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in North East England, United Kingdom" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21510 +msgid "Topcliffe" +msgstr "Topcliffe" + +#. A city in North East England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21520 +msgid "Waddington" +msgstr "Waddington" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21531 +msgid "North West England" +msgstr "Nordvestengland" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21536 +msgid "Blackpool" +msgstr "Blackpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21547 +msgid "Carlisle" +msgstr "Carlisle" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21564 +msgid "Church Fenton" +msgstr "Church Fenton" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21574 +msgid "Kirmington" +msgstr "Kirmington" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21584 +msgid "Leeds" +msgstr "Leeds" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21595 +msgid "Leeming Bar" +msgstr "Leeming Bar" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21605 +msgid "Linton upon Ouse" +msgstr "Linton upon Ouse" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21615 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21626 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in North West England, United Kingdom" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in North West England in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21637 +msgid "Shawbury" +msgstr "Shawbury" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21649 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21653 +msgid "Belfast" +msgstr "Belfast" + +#. A city in Northern Ireland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21670 +msgid "Eglinton" +msgstr "Eglinton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21682 +msgid "Scotland" +msgstr "Skotland" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21686 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21697 +msgid "Campbeltown" +msgstr "Campbeltown" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21707 +msgid "Dundee" +msgstr "Dundee" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21718 +msgid "Edinburgh" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21729 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Scotland, United Kingdom" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21740 +msgid "Gramisdale" +msgstr "Gramisdale" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21750 +msgid "Inverness" +msgstr "Inverness" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21761 +msgid "Kilmoluag" +msgstr "Kilmoluag" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21772 +msgid "Kinloss" +msgstr "Kinloss" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21783 +msgid "Kintra" +msgstr "Kintra" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21793 +msgid "Kirkwall" +msgstr "Kirkwall" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21804 +msgid "Leuchars" +msgstr "Leuchars" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21814 +msgid "Lossiemouth" +msgstr "Lossiemouth" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21825 +msgid "Mossbank" +msgstr "Mossbank" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21836 +msgid "Prestwick" +msgstr "Prestwick" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21846 +msgid "Stornoway" +msgstr "Stornoway" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21857 +msgid "Sumburgh" +msgstr "Sumburg" + +#. A city in Scotland in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:21867 +msgid "Wick" +msgstr "Wick" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:21878 +msgid "South and South West England" +msgstr "Syd- og Sydvestengland" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21884 +msgid "Boscombe" +msgstr "Boscombe" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21897 +msgid "Bournemouth" +msgstr "Bournemouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21910 +msgid "Bristol" +msgstr "Bristol" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21923 +msgid "Butes" +msgstr "Butes" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21935 +msgid "Exeter" +msgstr "Exeter" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21948 +msgid "Filton" +msgstr "Filton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21960 +msgid "Helston" +msgstr "Helston" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21972 +msgid "Hugh Town" +msgstr "Hugh Town" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21985 +msgid "Lyneham" +msgstr "Lyneham" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:21997 +msgid "Middle Wallop" +msgstr "Middle Wallop" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22009 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in South and South West England, United Kingdom" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22022 +msgid "Staverton" +msgstr "Staverton" + +#. A city in South and South West England in the United +#. Kingdom +#: data/Locations.xml:22034 +msgid "Yeovilton" +msgstr "Yeovilton" + +#. A state/province/territory in United Kingdom +#: data/Locations.xml:22046 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#. A city in Wales in the United Kingdom. +#. The local name in Welsh is "Caerdydd". +#: data/Locations.xml:22052 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Wales, United Kingdom" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22063 +msgid "Hawarden" +msgstr "Hawarden" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22073 +msgid "Pembrey" +msgstr "Pembrey" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22084 +msgid "Saint Athan" +msgstr "Saint Athan" + +#. A city in Wales in the United Kingdom +#: data/Locations.xml:22095 +msgid "Valley" +msgstr "Valley" + +#. VA - Holy See (Vatican City State) +#: data/Locations.xml:22108 +msgid "Vatican City" +msgstr "Vatikanet" + +#. AX - Åland Islands, an autonomous province of Finland +#: data/Locations.xml:22118 +msgid "Åland Islands" +msgstr "Åland Islands" + +#. A city in the Åland Islands. +#. The local name in Finnish is "Maarianhamina". +#: data/Locations.xml:22130 +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#: data/Locations.xml:22141 +msgid "Middle East" +msgstr "Mellemøsten" + +#. BH - Bahrain +#: data/Locations.xml:22144 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#. A city in Bahrain. +#. The name is also written "الحد". +#: data/Locations.xml:22155 +msgid "Al Hadd" +msgstr "Al Hadd" + +#. The capital of Bahrain. +#. "Manama" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Manamah / المنامة". +#: data/Locations.xml:22168 +msgid "Manama" +msgstr "Manama" + +#. IR - Islamic Republic of Iran +#: data/Locations.xml:22179 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آبادان". +#: data/Locations.xml:22194 +msgid "Abadan" +msgstr "Abadan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22204 +msgid "Abadeh" +msgstr "Abadeh" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22214 +msgid "Abū Mūsā" +msgstr "Abū Mūsā" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "آغاجاری". +#: data/Locations.xml:22231 +msgid "Aghajari" +msgstr "Aghajari" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اهواز". +#: data/Locations.xml:22243 +msgid "Ahvaz" +msgstr "Ahvaz" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "اردبيل". +#: data/Locations.xml:22255 +msgid "Ardabil" +msgstr "Ardabil" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر عباس". +#: data/Locations.xml:22267 +msgid "Bandar 'Abbas" +msgstr "Bandar 'Abbas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر بوشهر". +#: data/Locations.xml:22279 +msgid "Bandar-e Bushehr" +msgstr "Bandar-e Bushehr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر لنگه". +#: data/Locations.xml:22291 +msgid "Bandar-e Lengeh" +msgstr "Bandar-e Lengeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "بندر ماهشهر". +#: data/Locations.xml:22303 +msgid "Bandar-e Mahshahr" +msgstr "Bandar-e Mahshahr" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22313 +msgid "Birjand" +msgstr "Birjand" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "چاه بهار". +#: data/Locations.xml:22325 +msgid "Chah Bahar" +msgstr "Chah Bahar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ديرستان". +#: data/Locations.xml:22337 +msgid "Dayrestan" +msgstr "Dayrestan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "دو گنبدان". +#: data/Locations.xml:22349 +msgid "Do Gonbadan" +msgstr "Do Gonbadan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22359 +msgid "Esfahan" +msgstr "Esfahan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "فسا". +#: data/Locations.xml:22371 +msgid "Fasa" +msgstr "Fasa" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گرگان". +#: data/Locations.xml:22383 +msgid "Gorgan" +msgstr "Gorgan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "گوشه شاهزاده قاسم". +#: data/Locations.xml:22395 +msgid "Gusheh Shahzadeh Qasem" +msgstr "Gusheh Shahzadeh Qasem" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "همدان". +#: data/Locations.xml:22407 +msgid "Hamadan" +msgstr "Hamadan" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يلام". +#: data/Locations.xml:22419 +msgid "Ilam" +msgstr "Ilam" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22429 +msgid "Iranshahr" +msgstr "Iranshahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كرج". +#: data/Locations.xml:22441 +msgid "Karaj" +msgstr "Karaj" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22451 +msgid "Kashan" +msgstr "Kashan" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22461 +msgid "Kerman" +msgstr "Kerman" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22471 +msgid "Kermanshah" +msgstr "Kermanshah" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "خرم آباد". +#: data/Locations.xml:22483 +msgid "Khorramabad" +msgstr "Khorramabad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "كيش". +#: data/Locations.xml:22495 +msgid "Kish" +msgstr "Kish" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22505 +msgid "Lar" +msgstr "Lar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مشهد". +#: data/Locations.xml:22517 +msgid "Mashhad" +msgstr "Mashhad" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "مسجد سلیمان". +#: data/Locations.xml:22529 +msgid "Masjed Soleyman" +msgstr "Masjed Soleyman" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "نو شهر". +#: data/Locations.xml:22541 +msgid "Now Shahr" +msgstr "Now Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "ارومیه". +#: data/Locations.xml:22553 +msgid "Orumiyeh" +msgstr "Orumiyeh" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "قزوین". +#: data/Locations.xml:22565 +msgid "Qazvin" +msgstr "Qazvin" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22575 +msgid "Rasht" +msgstr "Rasht" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22585 +msgid "Sabzevar" +msgstr "Sabzevar" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سخت سر". +#: data/Locations.xml:22597 +msgid "Sakht Sar" +msgstr "Sakht Sar" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22607 +msgid "Sanandaj" +msgstr "Sanandaj" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22617 +msgid "Sarakhs" +msgstr "Sarakhs" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "سمنان". +#: data/Locations.xml:22629 +msgid "Semnan" +msgstr "Semnan" + +#. A city in Iran. +#. +#: ../data/Locations.xml.in.h:5341 +msgid "Shahin Shahr" +msgstr "Shahin Shahr" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر بالا". +#: data/Locations.xml:22641 +msgid "Shahr-e Bala" +msgstr "Shahr-e Bala" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شهر كرد". +#: data/Locations.xml:22653 +msgid "Shahr-e Kord" +msgstr "Shahr-e Kord" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "شیراز". +#: data/Locations.xml:22665 +msgid "Shiraz" +msgstr "Shiraz" + +#. A city in Iran +#: data/Locations.xml:22675 +msgid "Tabas" +msgstr "Tabas" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "تبريز". +#: data/Locations.xml:22687 +msgid "Tabriz" +msgstr "Tabriz" + +#. The capital of Iran. +#. The name is also written "تهران". +#: data/Locations.xml:22699 +msgid "Tehran" +msgstr "Tehran" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "يزد". +#: data/Locations.xml:22711 +msgid "Yazd" +msgstr "Yazd" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زابل". +#: data/Locations.xml:22723 +msgid "Zabol" +msgstr "Zabol" + +#. A city in Iran. +#. The name is also written "زاهدان (کي)". +#: data/Locations.xml:22735 +msgid "Zahedan-e (Yek)" +msgstr "Zahedan-e (Yek)" + +#. IQ - Iraq +#: data/Locations.xml:22746 +msgid "Iraq" +msgstr "Iraq" + +#. IL - Israel +#: data/Locations.xml:22760 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22769 +msgid "Elat" +msgstr "Elat" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22779 +msgid "Mahanayim" +msgstr "Mahanayim" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22789 +msgid "Mahane Yisra'el" +msgstr "Mahane Yisra'el" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22799 +msgid "Ramot Remez" +msgstr "Ramot Remez" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22809 +msgid "Shizzafon" +msgstr "Shizzafon" + +#. A city in Israel +#: data/Locations.xml:22819 +msgid "Tel Aviv" +msgstr "Tel Aviv" + +#. JO - Jordan +#: data/Locations.xml:22830 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "Country" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22839 +msgid "Al 'Aqabah" +msgstr "Al 'Aqabah" + +#. A city in Jordan +#: data/Locations.xml:22849 +msgid "Al Jizah" +msgstr "Al Jizah" + +#. The capital of Jordan. +#. "Amman" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "'Amman". +#: data/Locations.xml:22862 +msgid "Amman" +msgstr "Amman" + +#. KW - Kuwait +#: data/Locations.xml:22873 +#| msgid "Kuwait" +msgctxt "Country" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. The capital of Kuwait. +#. "Kuwait" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Kuwayt / الكويت". +#: data/Locations.xml:22885 +#| msgid "Kuwait" +msgctxt "City in Kuwait" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#. LB - Lebanon +#: data/Locations.xml:22896 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "Country" +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#. The capital of Lebanon. +#. "Beirut" is the traditional English name. +#. The local name is "Beyrouth". +#: data/Locations.xml:22908 +msgid "Beirut" +msgstr "Beirut" + +#. OM - Oman +#: data/Locations.xml:22919 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22928 +msgid "Mu'askar al Murtafi'ah" +msgstr "Mu'askar al Murtafi'ah" + +#. The capital of Oman. +#. "Muscat" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Masqat". +#: data/Locations.xml:22941 +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. A city in Oman +#: data/Locations.xml:22951 +msgid "Salalah" +msgstr "Salalah" + +#. PS - Occupied Palestinian Territory +#: data/Locations.xml:22962 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestinian Territorie" + +#. QA - Qatar +#: data/Locations.xml:22972 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#. The capital of Qatar. +#. "Doha" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ad Dawhah / الدوحة". +#: data/Locations.xml:22991 +msgid "Doha" +msgstr "Doha" + +#. SA - Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23007 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23020 +msgid "'Ar'ar" +msgstr "'Ar'ar" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23030 +msgid "Abha" +msgstr "Abha" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23040 +msgid "Ad Dalfa'ah" +msgstr "Ad Dalfa'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23050 +msgid "Ad Dammam" +msgstr "Ad Dammam" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23060 +msgid "Al 'Aqiq" +msgstr "Al 'Aqiq" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23070 +msgid "Al Qaysumah" +msgstr "Al Qaysumah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23080 +msgid "Al Qurayyat" +msgstr "Al Qurayyat" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23090 +msgid "Al Wajh" +msgstr "Al Wajh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23100 +msgid "Al Wuday'ah" +msgstr "Al Wuday'ah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23110 +msgid "Ar Ruqayyiqah" +msgstr "Ar Ruqayyiqah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23120 +msgid "At Ta'if" +msgstr "At Ta'if" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Dhahran" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Az Zahran". +#: data/Locations.xml:23133 +msgid "Dhahran" +msgstr "Dhahran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23143 +msgid "Ha'il" +msgstr "Ha'il" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23153 +msgid "Jiddah" +msgstr "Jiddah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23163 +msgid "Jizan" +msgstr "Jizan" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23173 +msgid "Khamis Mushayt" +msgstr "Khamis Mushayt" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23183 +msgid "Masjid Ibn Rashid" +msgstr "Masjid Ibn Rashid" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Mecca" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Makkah". +#: data/Locations.xml:23196 +msgid "Mecca" +msgstr "Mekka" + +#. A city in Saudi Arabia. +#. "Medina" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Madinah al Munawwarah". +#: data/Locations.xml:23209 +msgid "Medina" +msgstr "Medina" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23219 +msgid "Najran" +msgstr "Najran" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23229 +msgid "Qal'at Bishah" +msgstr "Qal'at Bishah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23239 +msgid "Qara" +msgstr "Qara" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23249 +msgid "Rafha" +msgstr "Rafha" + +#. The capital of Saudi Arabia. +#. "Riyadh" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ar Riyad". +#: data/Locations.xml:23262 +msgid "Riyadh" +msgstr "Riyadh" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23277 +msgid "Tabuk" +msgstr "Tabuk" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23287 +msgid "Tamrah" +msgstr "Tamrah" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23297 +msgid "Turayf" +msgstr "Turayf" + +#. A city in Saudi Arabia +#: data/Locations.xml:23307 +msgid "Yanbu' al Bahr" +msgstr "Yanbu' al Bahr" + +#. SY - Syrian Arab Republic +#: data/Locations.xml:23318 +msgid "Syria" +msgstr "Syria" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23327 +msgid "Al Qamishli" +msgstr "Al Qamishli" + +#. A city in Syria. +#. "Aleppo" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Halab". +#: data/Locations.xml:23340 +msgid "Aleppo" +msgstr "Aleppo" + +#. The capital of Syria. +#. "Damascus" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dimashq". +#: data/Locations.xml:23353 +msgid "Damascus" +msgstr "Damascus" + +#. A city in Syria +#: data/Locations.xml:23363 +msgid "Dayr az Zawr" +msgstr "Dayr az Zawr" + +#. A city in Syria. +#. "Latakia" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Al Ladhiqiyah". +#: data/Locations.xml:23376 +msgid "Latakia" +msgstr "Latakia" + +#. AE - United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23387 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Forenede Arabiske Emirater" + +#. The capital of the United Arab Emirates. +#. "Abu Dhabi" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Abu Zaby". +#: data/Locations.xml:23399 +msgid "Abu Dhabi" +msgstr "Abu Dhabi" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23409 +msgid "Al 'Ayn" +msgstr "Al 'Ayn" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23419 +msgid "Al Fujayrah" +msgstr "Al Fujayrah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Dubai" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Dubayy". +#: data/Locations.xml:23432 +msgid "Dubai" +msgstr "Dubai" + +#. A city in the United Arab Emirates +#: data/Locations.xml:23442 +msgid "Ra's al Khaymah" +msgstr "Ra's al Khaymah" + +#. A city in the United Arab Emirates. +#. "Sharjah" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "Ash Shariqah". +#: data/Locations.xml:23455 +msgid "Sharjah" +msgstr "Sharjah" + +#. YE - Yemen +#: data/Locations.xml:23466 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23479 +msgid "'Adan" +msgstr "'Adan" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23489 +msgid "'Ataq" +msgstr "'Ataq" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23499 +msgid "Al Hudaydah" +msgstr "Al Hudaydah" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23509 +msgid "Ma'rib" +msgstr "Ma'rib" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23519 +msgid "Mori" +msgstr "Mori" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23529 +msgid "Sa'dah" +msgstr "Sa'dah" + +#. The capital of Yemen. +#. "Sanaa" is the traditional English name. +#. The local name in Arabic is "San'a'". +#: data/Locations.xml:23542 +msgid "Sanaa" +msgstr "Sanaa" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23552 +msgid "Say'un" +msgstr "Say'un" + +#. A city in Yemen +#: data/Locations.xml:23562 +msgid "Ta'izz" +msgstr "Ta'izz" + +#: data/Locations.xml:23573 +msgid "North America" +msgstr "Nordamerika" + +#. CA - Canada +#: data/Locations.xml:23576 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#. The time zone used on most of the west coast of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Pacífico" +#. and in French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure du Pacifique". The string is only used in places +#. where "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from +#. the context. +#: data/Locations.xml:23642 data/Locations.xml:27826 data/Locations.xml:28730 +msgid "Pacific Time" +msgstr "Stillehavstid" + +#. The time zone used in the central-west part of North +#. America (ie, the Rocky Mountains). In Mexico it is +#. called "Tiempo de la Montaña", and in French-speaking +#. parts of Canada it is called "Heure des Rocheuses". The +#. string is only used in places where "US", "Canada" or +#. "Mexico" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23654 data/Locations.xml:27829 data/Locations.xml:28733 +msgid "Mountain Time" +msgstr "Mountain-tid" + +#. This represents the time zone in the northeastern part +#. of the Canadian province of British Columbia (BC), which +#. is part of the "Mountain Time" zone, but does not +#. observe Daylight Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23665 +msgid "Mountain Time, no DST (Northeast BC)" +msgstr "Mountain Tid, ingen sommertid (Northeast BC)" + +#. The time zone used in the central-east part of North +#. America. In Mexico it is called "Tiempo del Centro", and +#. in French-speaking parts of Canada it is called "Heure +#. du Centre". The string is only used in places where +#. "US", "Canada" or "Mexico" is already clear from the +#. context. +#: data/Locations.xml:23675 data/Locations.xml:27834 data/Locations.xml:28747 +msgid "Central Time" +msgstr "Central Tid" + +#. This represents the time zone in the Canadian province +#. of Saskatchewan, which is part of the "Central Time" +#. zone, but does not observe Daylight Saving Time with the +#. rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23685 +msgid "Central Time, no DST (Saskatchewan)" +msgstr "Central Tid, ingen sommertid (Saskatchewan)" + +#. The time zone used on the east coast of the United +#. States, and the corresponding (non-coastal) part of +#. Canada. In French-speaking parts of Canada it is called +#. "Heure de l'Est". The string is only used in places +#. where "US" or "Canada" is already clear from the context. +#: data/Locations.xml:23695 data/Locations.xml:28755 +msgid "Eastern Time" +msgstr "Østtid" + +#. This represents the time zone in certain parts of Canada +#. (such as Southampton Island, Nunavut, and Atikokan, +#. Ontario) which are part of the "Eastern Time" zone, but +#. which do not observe Daylight Saving Time with the rest +#. of the zone. +#: data/Locations.xml:23709 +msgid "Eastern Time, no DST (Southampton Island, etc)" +msgstr "Østlig Tid, ingen sommertid (Southampton Island, osv.)" + +#. This represents the time zone in the far eastern portion +#. of the Canadian province of Quebec, which is part of the +#. "Atlantic Time" zone, but does not observe Daylight +#. Saving Time with the rest of the zone. +#: data/Locations.xml:23730 +msgid "Atlantic Time, no DST (Eastern Quebec)" +msgstr "Atlanterhavstid, ingen sommertid (Østlige Quebec)" + +#. The time zone used in the Canadian province of +#. Newfoundland. In French-speaking parts of Canada it is +#. called "Heure de Terre-Neuve". +#: data/Locations.xml:23737 +msgid "Newfoundland Time" +msgstr "Newfoundland-tid" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:23742 +msgid "Alberta" +msgstr "Alberta" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23747 +msgid "Banff" +msgstr "Banff" + +#. A city in Norway +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:17490 data/Locations.xml:23762 +msgid "Bergen" +msgstr "Bergen" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23772 +msgid "Bow Island" +msgstr "Bow Island" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23782 +msgid "Brooks" +msgstr "Brooks" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23792 +msgid "Calgary" +msgstr "Calgary" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23807 +msgid "Cardston" +msgstr "Cardston" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23817 +msgid "Claresholm" +msgstr "Claresholm" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23827 +msgid "Cold Lake" +msgstr "Cold Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23837 +msgid "Coleman" +msgstr "Coleman" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23847 +msgid "Coronation" +msgstr "Coronation" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23857 +msgid "Drumheller" +msgstr "Drumheller" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23867 +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23886 +msgid "Edson" +msgstr "Edson" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23896 +msgid "Embarras Portage" +msgstr "Embarras Portage" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23906 +msgid "Esther" +msgstr "Esther" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23916 +msgid "Fort Chipewyan" +msgstr "Fort Chipewyan" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23926 +msgid "Fort McMurray" +msgstr "Fort McMurray" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23936 +msgid "Grande Prairie" +msgstr "Grande Prairie" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23946 +msgid "High Level" +msgstr "High Level" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23956 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Alberta, Canada" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23966 +msgid "Lac La Biche" +msgstr "Lac La Biche" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23976 +msgid "Lethbridge" +msgstr "Lethbridge" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23986 +msgid "Medicine Hat" +msgstr "Medicine Hat" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:23996 +msgid "Milk River" +msgstr "Milk River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24006 +msgid "Onefour" +msgstr "Onefour" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24016 +msgid "Peace River" +msgstr "Peace River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24026 +msgid "Pincher Creek" +msgstr "Pincher Creek" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24036 +msgid "Red Deer" +msgstr "Red Deer" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24046 +msgid "Rocky Mountain House" +msgstr "Rocky Mountain House" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24056 +msgid "Seebe" +msgstr "Seebe" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24066 +msgid "Slave Lake" +msgstr "Slave Lake" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24076 +msgid "Spirit River" +msgstr "Spirit River" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24086 +msgid "Three Hills" +msgstr "Three Hills" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24096 +msgid "Vegreville" +msgstr "Vegreville" + +#. A city in Alberta in Canada +#: data/Locations.xml:24106 +msgid "Whitecourt" +msgstr "Whitecourt" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24117 +msgid "British Columbia" +msgstr "British Columbia" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24122 +msgid "Abbotsford" +msgstr "Abbotsford" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24132 +msgid "Agassiz" +msgstr "Agassiz" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24142 +msgid "Allison Harbour" +msgstr "Allison Harbour" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24152 +msgid "Alta Lake" +msgstr "Alta Sø" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24162 +msgid "Baldonnel" +msgstr "Baldonnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24172 +msgid "Bella Coola" +msgstr "Bella Coola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24182 +msgid "Blue River" +msgstr "Blue River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24192 +msgid "Boat Basin" +msgstr "Boat Basin" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24202 +msgid "Burns Lake" +msgstr "Burns Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24212 +msgid "Campbell River" +msgstr "Campbell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24222 +msgid "Castlegar" +msgstr "Castlegar" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24232 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24242 +msgid "Comox" +msgstr "Comox" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24252 +msgid "Cranbrook" +msgstr "Cranbrook" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24262 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24272 +msgid "Dease Lake" +msgstr "Dease Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24282 +msgid "Esquimalt" +msgstr "Esquimalt" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24292 +msgid "Fort Grahame" +msgstr "Fort Grahame" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24302 +msgid "Fort Nelson" +msgstr "Fort Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24312 +msgid "Gabriola" +msgstr "Gabriola" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24322 +msgid "Golden" +msgstr "Golden" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24332 +msgid "Hollyburn" +msgstr "Hollyburn" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24342 +msgid "Hope" +msgstr "Hope" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24352 +msgid "Kamloops" +msgstr "Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24362 +msgid "Kelowna" +msgstr "Kelowna" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24372 +msgid "Lasqueti" +msgstr "Lasqueti" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24382 +msgid "Little Prairie" +msgstr "Little Prairie" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24392 +msgid "Lytton" +msgstr "Lytton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24402 +msgid "McLeod Lake" +msgstr "McLeod Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24412 +msgid "Nakusp" +msgstr "Nakusp" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24422 +msgid "Nanaimo" +msgstr "Nanaimo" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24432 +msgid "Nanoose Bay" +msgstr "Nanoose Bay" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24442 +#| msgid "Natal" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Natal" +msgstr "Natal" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24457 +msgid "Nelson" +msgstr "Nelson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24467 +msgid "North Kamloops" +msgstr "North Kamloops" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24477 +msgid "Ocean Falls" +msgstr "Ocean Falls" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24487 +msgid "Osoyoos" +msgstr "Osoyoos" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24497 +msgid "Penticton" +msgstr "Penticton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24507 +msgid "Pitt Meadows" +msgstr "Pitt Meadows" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24517 +msgid "Port Hardy" +msgstr "Port Hardy" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24527 +msgid "Port Simpson" +msgstr "Port Simpson" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24537 +msgid "Powell River" +msgstr "Powell River" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24547 +msgid "Prince George" +msgstr "Prince George" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24557 +msgid "Prince Rupert" +msgstr "Prince Rupert" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24567 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24577 +msgid "Queen Charlotte" +msgstr "Queen Charlotte" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24587 +msgid "Quesnel" +msgstr "Quesnel" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24597 +msgid "Revelstoke" +msgstr "Revelstoke" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24607 +msgid "Rocky Point" +msgstr "Rocky Point" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24617 +msgid "Salmon Arm" +msgstr "Salmon Arm" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24627 +msgid "Sandspit" +msgstr "Sandspit" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24637 +msgid "Smithers" +msgstr "Smithers" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24647 +msgid "Squamish" +msgstr "Squamish" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24657 +msgid "Stephen" +msgstr "Stephen" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24667 +msgid "Steveston" +msgstr "Steveston" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24677 +msgid "Stewart" +msgstr "Stewart" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24687 +msgid "Summerland" +msgstr "Summerland" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24697 +msgid "Terrace" +msgstr "Terrace" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24707 +msgid "Tofino" +msgstr "Tofino" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24717 +msgid "Tow Hill" +msgstr "Tow Hill" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24727 +msgid "Trout Lake" +msgstr "Trout Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24737 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24747 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24757 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in British Columbia, Canada" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24802 +msgid "White Rock" +msgstr "White Rock" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24812 +msgid "Williams Lake" +msgstr "Williams Lake" + +#. A city in British Columbia in Canada +#: data/Locations.xml:24822 +msgid "Winter Harbour" +msgstr "Winter Harbour" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:24833 +msgid "Manitoba" +msgstr "Manitoba" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24838 +msgid "Berens River" +msgstr "Berens River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24848 +msgid "Brandon" +msgstr "Brandon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24858 +msgid "Carman" +msgstr "Carman" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24868 +msgid "Churchill" +msgstr "Churchill" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24878 +msgid "Dauphin" +msgstr "Dauphin" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24888 +msgid "Flin Flon" +msgstr "Flin Flon" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24898 +msgid "Gillam" +msgstr "Gillam" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24913 +msgid "Gimli" +msgstr "Gimli" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24923 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24933 +msgid "Island Lake" +msgstr "Island Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24943 +msgid "Lynn Lake" +msgstr "Lynn Lake" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24953 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Manitoba, Canada" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24963 +msgid "Morden" +msgstr "Morden" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24973 +msgid "Norway House" +msgstr "Norway House" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24983 +msgid "Pilot Mound" +msgstr "Pilot Mound" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:24993 +msgid "Swan River" +msgstr "Swan River" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25003 +msgid "The Pas" +msgstr "The Pas" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25013 +msgid "Thompson" +msgstr "Thompson" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25023 +msgid "Victoria Beach" +msgstr "Victoria Beach" + +#. A city in Manitoba in Canada +#: data/Locations.xml:25033 +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25044 +msgid "New Brunswick" +msgstr "New Brunswick" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25049 +msgid "Bathurst" +msgstr "Bathurst" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25059 +msgid "Dipper Harbour" +msgstr "Dipper Harbour" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25069 +msgid "Fredericton" +msgstr "Fredericton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25079 +msgid "Gagetown" +msgstr "Gagetown" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25089 +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25099 +msgid "Saint John" +msgstr "Saint John" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25109 +msgid "Saint Leonard" +msgstr "Saint Leonard" + +#. A city in New Brunswick in Canada +#: data/Locations.xml:25124 +msgid "Saint Stephen" +msgstr "Saint Stephen" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25135 +msgid "Newfoundland and Labrador" +msgstr "Newfoundland og Labrador" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25140 +msgid "Argentia" +msgstr "Argentia" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25150 +msgid "Cape Race" +msgstr "Cape Race" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25160 +msgid "Cartwright" +msgstr "Cartwright" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25170 +msgid "Deer Lake" +msgstr "Deer Lake" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25180 +msgid "Englee" +msgstr "Englee" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25190 +msgid "Ferolle Point" +msgstr "Ferolle Point" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25200 +msgid "Gander" +msgstr "Gander" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25210 +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25220 +msgid "Harbour Breton" +msgstr "Harbour Breton" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25230 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25240 +msgid "Hopedale" +msgstr "Hopedale" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25250 +msgid "Makkovik" +msgstr "Makkovik" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25260 +msgid "Mary's Harbour" +msgstr "Mary's Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25270 +msgid "Mount Pearl Park" +msgstr "Mount Pearl Park" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25280 +msgid "Nain" +msgstr "Nain" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25290 +msgid "Neddy Harbour" +msgstr "Neddy Harbour" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25300 +msgid "Nutak" +msgstr "Nutak" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25310 +msgid "Saint Anthony" +msgstr "Saint Anthony" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25320 +#| msgid "Saint John's" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Saint John's" +msgstr "Saint John's" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25330 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Newfoundland and Labrador, Canada" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25340 +msgid "Terra Nova" +msgstr "Terra Nova" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25350 +msgid "Twillingate" +msgstr "Twillingate" + +#. A city in Newfoundland and Labrador in Canada +#: data/Locations.xml:25360 +msgid "Wabush" +msgstr "Wabush" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25371 +msgid "Northwest Territories" +msgstr "Northwest Territories" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25376 +msgid "Aklavik" +msgstr "Aklavik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25386 +msgid "Cape Parry" +msgstr "Cape Parry" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25396 +msgid "Délįne" +msgstr "Délįne" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25406 +msgid "Fort Good Hope" +msgstr "Fort Good Hope" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25416 +msgid "Fort Providence" +msgstr "Fort Providence" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25426 +msgid "Fort Simpson" +msgstr "Fort Simpson" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25436 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Northwest Territories, Canada" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25446 +msgid "Hay River" +msgstr "Hay River" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25456 +msgid "Holman" +msgstr "Holman" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25466 +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25476 +msgid "Nahanni Butte" +msgstr "Nahanni Butte" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25486 +msgid "Norman Wells" +msgstr "Norman Wells" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25496 +msgid "Paulatuk" +msgstr "Paulatuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25506 +msgid "Sachs Harbour" +msgstr "Sachs Harbour" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25516 +msgid "Tuktoyaktuk" +msgstr "Tuktoyaktuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25526 +msgid "Tununuk" +msgstr "Tununuk" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25536 +msgid "Wha Ti" +msgstr "Wha Ti" + +#. A city in Northwest Territories in Canada +#: data/Locations.xml:25546 +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25557 +msgid "Nova Scotia" +msgstr "Nova Scotia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25562 +msgid "Bay Saint Lawrence" +msgstr "Bay Saint Lawrence" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25572 +msgid "Beaver Harbour" +msgstr "Beaver Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25582 +msgid "Caledonia" +msgstr "Caledonia" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25592 +msgid "Canso" +msgstr "Canso" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25602 +msgid "Caribou Island" +msgstr "Caribou Island" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25612 +msgid "Chéticamp" +msgstr "Chéticamp" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25622 +msgid "Dingwall" +msgstr "Dingwall" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25632 +msgid "Grand-Etang" +msgstr "Grand-Etang" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25642 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25652 +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25662 +msgid "Kentville" +msgstr "Kentville" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25672 +#| msgid "Liverpool" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Liverpool" +msgstr "Liverpool" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25682 +msgid "Sheet Harbour" +msgstr "Sheet Harbour" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25692 +#| msgid "Sydney" +msgctxt "City in Nova Scotia, Canada" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25702 +msgid "Westport" +msgstr "Westport" + +#. A city in Nova Scotia in Canada +#: data/Locations.xml:25712 +msgid "Yarmouth" +msgstr "Yarmouth" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25723 +msgid "Nunavut" +msgstr "Nunavut" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25728 +msgid "Arviat" +msgstr "Arviat" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25738 +msgid "Baker Lake" +msgstr "Baker Sø" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25748 +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25758 +msgid "Cape Dorset" +msgstr "Cape Dorset" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25768 +msgid "Cape Dyer" +msgstr "Cape Dyer" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25778 +msgid "Chesterfield Inlet" +msgstr "Chesterfield Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25788 +msgid "Clyde River" +msgstr "Clyde River" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25798 +msgid "Coral Harbour" +msgstr "Coral Harbour" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25808 +msgid "Ennadai" +msgstr "Ennadai" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25818 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nunavut, Canada" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25828 +msgid "Gjoa Haven" +msgstr "Gjoa Haven" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25838 +msgid "Hall Beach" +msgstr "Hall Beach" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25848 +msgid "Igloolik" +msgstr "Igloolik" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25858 +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25868 +msgid "Kugaaruk" +msgstr "Kugaaruk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25878 +msgid "Kugluktuk" +msgstr "Kugluktuk" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25888 +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Pangnirtung" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25898 +msgid "Pond Inlet" +msgstr "Pond Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25908 +msgid "Qikiqtarjuaq" +msgstr "Qikiqtarjuaq" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25923 +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25933 +msgid "Repulse Bay" +msgstr "Repulse Bay" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25943 +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. A city in Nunavut in Canada +#: data/Locations.xml:25953 +msgid "Taloyoak" +msgstr "Taloyoak" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:25964 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25969 +msgid "Bancroft" +msgstr "Bancroft" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25979 +msgid "Beardmore" +msgstr "Beardmore" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25989 +msgid "Borden" +msgstr "Borden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:25999 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26009 +msgid "Central Patricia" +msgstr "Central Patricia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26019 +msgid "Chapleau" +msgstr "Chapleau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26029 +msgid "Cobourg" +msgstr "Cobourg" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26039 +msgid "Collingwood" +msgstr "Collingwood" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26049 +msgid "Coppell" +msgstr "Coppell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26059 +msgid "Delhi" +msgstr "Delhi" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26069 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26079 +msgid "Earlton" +msgstr "Earlton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26089 +msgid "Elliot Lake" +msgstr "Elliot Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26099 +msgid "Erieau" +msgstr "Erieau" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26109 +msgid "Front of Escott" +msgstr "Front of Escott" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26119 +msgid "Geraldton" +msgstr "Geraldton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26129 +msgid "Goderich" +msgstr "Goderich" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26139 +msgid "Gore Bay" +msgstr "Gore Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26149 +msgid "Hallowell" +msgstr "Hallowell" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26159 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26169 +msgid "Heron Bay" +msgstr "Heron Bay" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26179 +msgid "Kapuskasing" +msgstr "Kapuskasing" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26189 +msgid "Kenora" +msgstr "Kenora" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26199 +#| msgid "Kingston" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Kingston" +msgstr "Kingston" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26210 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26220 +msgid "Moosonee" +msgstr "Moosonee" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26230 +msgid "Mount Forest" +msgstr "Mount Forest" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26240 +msgid "Muskoka Falls" +msgstr "Muskoka Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26250 +msgid "Nanticoke" +msgstr "Nanticoke" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26260 +msgid "North Bay" +msgstr "North Bay" + +#. The capital of Canada +#: data/Locations.xml:26270 +msgid "Ottawa" +msgstr "Ottawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26281 +msgid "Petawawa" +msgstr "Petawawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26291 +msgid "Peterborough" +msgstr "Peterborough" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26301 +msgid "Port Weller" +msgstr "Port Weller" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26311 +msgid "Red Lake" +msgstr "Red Lake" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26321 +msgid "Saint Catharines" +msgstr "Saint Catharines" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26331 +msgid "Sarnia" +msgstr "Sarnia" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26341 +msgid "Sault Sainte Marie" +msgstr "Sault Sainte Marie" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26351 +msgid "Sioux Lookout" +msgstr "Sioux Lookout" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26361 +msgid "Sudbury" +msgstr "Sudbury" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26371 +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Tordenbugten" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26381 +msgid "Timmins" +msgstr "Timmins" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26391 +msgid "Tobermory" +msgstr "Tobermory" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26401 +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26423 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26434 +msgid "Upsala" +msgstr "Upsala" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26444 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Ontario, Canada" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26454 +msgid "Wawa" +msgstr "Wawa" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26464 +msgid "Whitefish Falls" +msgstr "Whitefish Falls" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26474 +msgid "Wiarton" +msgstr "Wiarton" + +#. A city in Ontario in Canada +#: data/Locations.xml:26484 +msgid "Windsor" +msgstr "Windsor" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26495 +msgid "Prince Edward Island" +msgstr "Prince Edward Island" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26500 +msgid "Charlottetown" +msgstr "Charlottetown" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26510 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in Prince Edward Island, Canada" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26520 +msgid "Summerside" +msgstr "Summerside" + +#. A city in Prince Edward Island in Canada +#: data/Locations.xml:26530 +msgid "Tignish" +msgstr "Tignish" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:26541 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "State in Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26546 +msgid "Amqui" +msgstr "Amqui" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26556 +msgid "Bagotville" +msgstr "Bagotville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26566 +msgid "Baie-Comeau" +msgstr "Baie-Comeau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26576 +msgid "Baie-Sainte-Catherine" +msgstr "Baie-Sainte-Catherine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26586 +msgid "Baie-de-la-Trinité" +msgstr "Baie-de-la-Trinité" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26596 +msgid "Beauceville" +msgstr "Beauceville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26606 +msgid "Beauport" +msgstr "Beauport" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26616 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26626 +msgid "Bellin" +msgstr "Bellin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26636 +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26646 +msgid "Canton-Bégin" +msgstr "Canton-Bégin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26656 +msgid "Cap-Chat" +msgstr "Cap-Chat" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26666 +msgid "Cap-aux-Meules" +msgstr "Cap-aux-Meules" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26681 +msgid "Cape Cove" +msgstr "Cape Cove" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26691 +msgid "Chibougamau" +msgstr "Chibougamau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26701 +msgid "Fort-Rupert" +msgstr "Fort-Rupert" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26711 +msgid "Gaspé" +msgstr "Gaspé" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26721 +msgid "Gatineau" +msgstr "Gatineau" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26731 +msgid "Harrington Harbour" +msgstr "Harrington Harbour" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26741 +msgid "Havre-Saint-Pierre" +msgstr "Havre-Saint-Pierre" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26751 +msgid "Inoucdjouac" +msgstr "Inoucdjouac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26761 +msgid "Ivugivik" +msgstr "Ivugivik" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26771 +msgid "Jacques-Cartier" +msgstr "Jacques-Cartier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26782 +msgid "Jonquière" +msgstr "Jonquière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26792 +msgid "Koartac" +msgstr "Koartac" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26802 +msgid "Kuujjuaq" +msgstr "Kuujjuaq" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26812 +msgid "L'Anse-Saint-Jean" +msgstr "L'Anse-Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26822 +msgid "L'Ascension" +msgstr "L'Ascension" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26832 +msgid "L'Assomption" +msgstr "L'Assomption" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26842 +msgid "La Baie" +msgstr "La Baie" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26852 +msgid "La Tuque" +msgstr "La Tuque" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26862 +msgid "Leaf River" +msgstr "Leaf River" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26872 +msgid "Lennoxville" +msgstr "Lennoxville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26882 +msgid "Longue-Pointe-de-Mingan" +msgstr "Longue-Pointe-de-Mingan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26897 +msgid "Maniwaki" +msgstr "Maniwaki" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26907 +msgid "Maricourt" +msgstr "Maricourt" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26917 +msgid "Matagami" +msgstr "Matagami" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26927 +msgid "Mont-Apica" +msgstr "Mont-Apica" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26937 +msgid "Mont-Joli" +msgstr "Mont-Joli" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26947 +msgid "Montmagny" +msgstr "Montmagny" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Montréal". +#: data/Locations.xml:26959 +msgid "Montreal" +msgstr "Montreal" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26981 +msgid "Natashquan" +msgstr "Natashquan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:26991 +msgid "New Carlisle" +msgstr "New Carlisle" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27001 +msgid "Nicolet" +msgstr "Nicolet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27011 +msgid "Normandin" +msgstr "Normandin" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27021 +msgid "Notre-Dame-de-la-Salette" +msgstr "Notre-Dame-de-la-Salette" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27031 +msgid "Nouveau-Comptoir" +msgstr "Nouveau-Comptoir" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27041 +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27051 +msgid "Petite-Rivière" +msgstr "Petite-Rivière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27061 +msgid "Port-Menier" +msgstr "Port-Menier" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27071 +msgid "Portneuf" +msgstr "Portneuf" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27081 +msgid "Poste-de-la-Baleine" +msgstr "Poste-de-la-Baleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27091 +msgid "Puvirnituq" +msgstr "Puvirnituq" + +#. A city in Quebec in Canada. +#. The local name in French is "Québec". +#: data/Locations.xml:27103 +#| msgid "Quebec" +msgctxt "City in Quebec, Canada" +msgid "Quebec" +msgstr "Québec" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27113 +msgid "Radisson" +msgstr "Radisson" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27123 +msgid "Rivière-du-Loup" +msgstr "Rivière-du-Loup" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27133 +msgid "Rivière-la-Madeleine" +msgstr "Rivière-la-Madeleine" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27143 +msgid "Roberval" +msgstr "Roberval" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27153 +msgid "Rouyn" +msgstr "Rouyn" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27163 +msgid "Saint-Anicet" +msgstr "Saint-Anicet" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27173 +msgid "Saint-Chrysostome" +msgstr "Saint-Chrysostome" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27183 +msgid "Saint-Fabien" +msgstr "Saint-Fabien" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27193 +msgid "Saint-François" +msgstr "Saint-François" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27203 +msgid "Saint-Henri-de-Taillon" +msgstr "Saint-Henri-de-Taillon" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27213 +msgid "Saint-Jean" +msgstr "Saint-Jean" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27223 +msgid "Saint-Joachim" +msgstr "Saint-Joachim" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27233 +msgid "Saint-Jovite" +msgstr "Saint-Jovite" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27243 +msgid "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" +msgstr "Sainte-Anne-de-la-Pocatière" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27253 +msgid "Schefferville" +msgstr "Schefferville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27263 +msgid "Senneville" +msgstr "Senneville" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27273 +msgid "Sept-Îles" +msgstr "Sept-Îles" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27288 +msgid "Shawinigan" +msgstr "Shawinigan" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27298 +msgid "Sherbrooke" +msgstr "Sherbrooke" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27308 +msgid "Stoneham" +msgstr "Stoneham" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27318 +msgid "Trois-Rivières" +msgstr "Trois-Rivières" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27328 +msgid "Val-d'Or" +msgstr "Val-d'Or" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27338 +msgid "Valcartier Station" +msgstr "Valcartier Station" + +#. A city in Quebec in Canada +#: data/Locations.xml:27348 +msgid "Varennes" +msgstr "Varennes" + +#. A state/province/territory in Canada +#: data/Locations.xml:27359 +msgid "Saskatchewan" +msgstr "Saskatchewan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27364 +msgid "Assiniboia" +msgstr "Assiniboia" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27374 +msgid "Broadview" +msgstr "Broadview" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27384 +msgid "Buffalo Narrows" +msgstr "Buffalo Narrows" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27399 +msgid "East Poplar" +msgstr "Østpoplar" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27409 +msgid "Eastend" +msgstr "Eastend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27419 +msgid "Estevan" +msgstr "Estevan" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27429 +msgid "Kindersley" +msgstr "Kindersley" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27439 +msgid "La Ronge" +msgstr "La Ronge" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27449 +msgid "Leader" +msgstr "Leader" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27459 +msgid "Lloydminster" +msgstr "Lloydminster" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27469 +msgid "Lucky Lake" +msgstr "Lucky Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27479 +msgid "Maple Creek" +msgstr "Maple Creek" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27494 +msgid "Meadow Lake" +msgstr "Meadow Lake" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27504 +msgid "Melfort" +msgstr "Melfort" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27514 +msgid "Nipawin" +msgstr "Nipawin" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27524 +msgid "North Battleford" +msgstr "North Battleford" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27534 +msgid "Prince Albert" +msgstr "Prince Albert" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27544 +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27564 +msgid "Rockglen" +msgstr "Rockglen" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27574 +msgid "Rosetown" +msgstr "Rosetown" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27584 +msgid "Saskatoon" +msgstr "Saskatoon" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27594 +#| msgid "Southend" +msgctxt "City in Saskatchewan, Canada" +msgid "Southend" +msgstr "Southend" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27604 +msgid "Spiritwood" +msgstr "Spiritwood" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27614 +msgid "Stony Rapids" +msgstr "Stony Rapids" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27624 +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27634 +msgid "Uranium City" +msgstr "Uranium City" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27644 +msgid "Val Marie" +msgstr "Val Marie" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27654 +msgid "Watrous" +msgstr "Watrous" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27664 +msgid "Weyburn" +msgstr "Weyburn" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27674 +msgid "Wynyard" +msgstr "Wynyard" + +#. A city in Saskatchewan in Canada +#: data/Locations.xml:27684 +msgid "Yorkton" +msgstr "Yorkton" + +#. FIXME: rename this to Yukon +#: data/Locations.xml:27695 +msgid "Yukon Territory" +msgstr "Yukon Territory" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27700 +msgid "Burwash Landing" +msgstr "Burwash Landing" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27710 +msgid "Carmacks" +msgstr "Carmacks" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27720 +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27730 +msgid "Haines Junction" +msgstr "Haines Junction" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27740 +msgid "Mayo" +msgstr "Mayo" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27750 +msgid "Old Crow" +msgstr "Old Crow" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27760 +msgid "Shingle Point" +msgstr "Shingle Point" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27770 +msgid "Snag" +msgstr "Snag" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27780 +msgid "Teslin" +msgstr "Teslin" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27795 +msgid "Watson Lake" +msgstr "Watson Lake" + +#. A city in Yukon Territory in Canada +#: data/Locations.xml:27805 +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse Lufthavn" + +#. MX - Mexico +#: data/Locations.xml:27817 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27842 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A city in Aguascalientes in Mexico +#: data/Locations.xml:27847 +#| msgid "Aguascalientes" +msgctxt "City in Aguascalientes, Mexico" +msgid "Aguascalientes" +msgstr "Aguascalientes" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27858 +msgid "Baja California" +msgstr "Baja Californien" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27863 +msgid "Mexicali" +msgstr "Mexicali" + +#. A city in Baja California in Mexico +#: data/Locations.xml:27873 +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27884 +msgid "Baja California Sur" +msgstr "Baja Californien Sur" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27889 +#| msgid "La Paz" +msgctxt "City in Baja California Sur, Mexico" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27899 +msgid "Loreto" +msgstr "Loreto" + +#. A city in Baja California Sur in Mexico +#: data/Locations.xml:27909 +msgid "San José del Cabo" +msgstr "San José del Cabo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27920 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27925 +#| msgid "Campeche" +msgctxt "City in Campeche, Mexico" +msgid "Campeche" +msgstr "Campeche" + +#. A city in Campeche in Mexico +#: data/Locations.xml:27935 +msgid "Carmen" +msgstr "Carmen" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27946 +msgid "Chiapas" +msgstr "Chiapas" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27951 +msgid "Tapachula" +msgstr "Tapachula" + +#. A city in Chiapas in Mexico +#: data/Locations.xml:27961 +msgid "Tuxtla" +msgstr "Tuxtla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27972 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A city in Chihuahua in Mexico +#: data/Locations.xml:27977 +#| msgid "Chihuahua" +msgctxt "City in Chihuahua, Mexico" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:27995 +msgid "Coahuila" +msgstr "Coahuila" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28000 +msgid "Monclova" +msgstr "Monclova" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28010 +msgid "Piedras Negras" +msgstr "Piedras Negras" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28020 +msgid "Saltillo" +msgstr "Saltillo" + +#. A city in Coahuila in Mexico +#: data/Locations.xml:28030 +msgid "Torreón" +msgstr "Torreón" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28041 +#| msgid "Colima" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28046 +#| msgid "Colima" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Colima" +msgstr "Colima" + +#. A city in Colima in Mexico +#: data/Locations.xml:28056 +#| msgid "Manzanillo" +msgctxt "City in Colima, Mexico" +msgid "Manzanillo" +msgstr "Manzanillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28067 +#| msgid "Distrito Federal" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Distrito Federal" +msgstr "Distrito Federal" + +#. The capital of Mexico. +#. "Mexico City" is the traditional English name. +#. The local name in Spanish is "México". +#: data/Locations.xml:28075 +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexico City" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28086 +#| msgid "Durango" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Durango in Mexico +#: data/Locations.xml:28091 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Durango, Mexico" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28102 +msgid "Guanajuato" +msgstr "Guanajuato" + +#. A city in Guanajuato in Mexico +#: data/Locations.xml:28107 +#| msgid "León" +msgctxt "City in Guanajuato, Mexico" +msgid "León" +msgstr "León" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28118 +msgid "Guerrero" +msgstr "Guerrero" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28123 +msgid "Acapulco" +msgstr "Acapulco" + +#. A city in Guerrero in Mexico +#: data/Locations.xml:28133 +msgid "Ixtapa" +msgstr "Ixtapa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28144 +msgid "Hidalgo" +msgstr "Hidalgo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28150 +msgid "Jalisco" +msgstr "Jalisco" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28155 +msgid "Guadalajara" +msgstr "Guadalajara" + +#. A city in Jalisco in Mexico +#: data/Locations.xml:28165 +msgid "Puerto Vallarta" +msgstr "Puerto Vallarta" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28176 +msgid "Michoacán" +msgstr "Michoacán" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28181 +msgid "Morelia" +msgstr "Morelia" + +#. A city in Michoacán in Mexico +#: data/Locations.xml:28191 +msgid "Uruapan" +msgstr "Uruapan" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28202 +msgid "Morelos" +msgstr "Morelos" + +#. A city in Morelos in Mexico +#: data/Locations.xml:28207 +msgid "Cuernavaca" +msgstr "Cuernavaca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28218 +msgid "México" +msgstr "Mexico" + +#. A city in Chihuahua in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Juárez". +#: data/Locations.xml:27989 +msgid "Ciudad Juárez" +msgstr "Ciudad Juárez" + +#. A city in México in Mexico +#: data/Locations.xml:28223 +msgid "Toluca" +msgstr "Toluca" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28234 +msgid "Nayarit" +msgstr "Nayarit" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28240 +msgid "Nuevo León" +msgstr "Nuevo León" + +#. A city in Nuevo León in Mexico +#: data/Locations.xml:28245 +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28261 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28266 +msgid "El Zapote" +msgstr "El Zapote" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28276 +msgid "Ixtepec" +msgstr "Ixtepec" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28286 +msgid "Laguna Tepic" +msgstr "Laguna Tepic" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28296 +#| msgid "Oaxaca" +msgctxt "City in Oaxaca, Mexico" +msgid "Oaxaca" +msgstr "Oaxaca" + +#. A city in Oaxaca in Mexico +#: data/Locations.xml:28306 +msgid "Puerto Escondido" +msgstr "Puerto Escondido" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28317 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A city in Puebla in Mexico +#: data/Locations.xml:28322 +#| msgid "Puebla" +msgctxt "City in Puebla, Mexico" +msgid "Puebla" +msgstr "Puebla" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28333 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A city in Querétaro in Mexico +#: data/Locations.xml:28338 +#| msgid "Querétaro" +msgctxt "City in Querétaro, Mexico" +msgid "Querétaro" +msgstr "Querétaro" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28349 +msgid "Quintana Roo" +msgstr "Quintana Roo" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28354 +msgid "Cancún" +msgstr "Cancún" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28364 +msgid "Chetumal" +msgstr "Chetumal" + +#. A city in Quintana Roo in Mexico +#: data/Locations.xml:28374 +msgid "Cozumel" +msgstr "Cozumel" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28385 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A city in San Luis Potosí in Mexico +#: data/Locations.xml:28390 +#| msgid "San Luis Potosí" +msgctxt "City in San Luis Potosí, Mexico" +msgid "San Luis Potosí" +msgstr "San Luis Potosí" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28401 +msgid "Sinaloa" +msgstr "Sinaloa" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28406 +msgid "Culiacán" +msgstr "Culiacán" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28416 +msgid "Los Mochis" +msgstr "Los Mochis" + +#. A city in Sinaloa in Mexico +#: data/Locations.xml:28426 +msgid "Mazatlán" +msgstr "Mazatlán" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28437 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28442 +msgid "Ciudad Obregón" +msgstr "Ciudad Obregón" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28452 +msgid "Guaymas" +msgstr "Guaymas" + +#. A city in Sonora in Mexico +#: data/Locations.xml:28462 +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28473 +msgid "Tabasco" +msgstr "Tabasco" + +#. A city in Tabasco in Mexico +#: data/Locations.xml:28478 +msgid "Villahermosa" +msgstr "Villahermosa" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28489 +msgid "Tamaulipas" +msgstr "Tamaulipas" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28494 +msgid "Ciudad Victoria" +msgstr "Ciudad Victoria" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28504 +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28514 +msgid "Nuevo Laredo" +msgstr "Nuevo Laredo" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28524 +msgid "Reynosa" +msgstr "Reynosa" + +#. A city in Tamaulipas in Mexico +#: data/Locations.xml:28534 +msgid "Tampico" +msgstr "Tampico" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28545 +msgid "Tlaxcala" +msgstr "Tlaxcala" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28551 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28556 +msgid "Minatitlán" +msgstr "Minatitlán" + +#. A city in Veracruz in Mexico. +#. One of several cities in Mexico called "Poza Rica". +#: data/Locations.xml:28568 +msgid "Poza Rica de Hidalgo" +msgstr "Poza Rica de Hidalgo" + +#. A city in Veracruz in Mexico +#: data/Locations.xml:28578 +#| msgid "Veracruz" +msgctxt "City in Veracruz, Mexico" +msgid "Veracruz" +msgstr "Veracruz" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28589 +msgid "Yucatán" +msgstr "Yucatán" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28594 +msgid "Chichén-Itzá" +msgstr "Chichen-Itzá" + +#. A city in Yucatán in Mexico +#: data/Locations.xml:28604 +#| msgid "Mérida" +msgctxt "City in Yucatán, Mexico" +msgid "Mérida" +msgstr "Mérida" + +#. A state/province/territory in Mexico +#: data/Locations.xml:28615 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "State in Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. A city in Zacatecas in Mexico +#: data/Locations.xml:28620 +#| msgid "Zacatecas" +msgctxt "City in Zacatecas, Mexico" +msgid "Zacatecas" +msgstr "Zacatecas" + +#. PM - Saint Pierre and Miquelon, a French territory in North +#. America (off the coast of Newfoundland). The French name is +#. "Saint-Pierre-et-Miquelon". +#: data/Locations.xml:28635 +msgid "Saint Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint Pierre and Miquelon" + +#. The capital of Saint Pierre and Miquelon +#: data/Locations.xml:28644 +#| msgid "Saint-Pierre" +msgctxt "City in Saint Pierre and Miquelon" +msgid "Saint-Pierre" +msgstr "Saint-Pierre" + +#. US - United States, aka United States of America +#: data/Locations.xml:28655 +msgid "United States" +msgstr "USA" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in the Aleutian Islands (with +#. Daylight Saving Time). It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28707 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time (Aleutian Islands)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Tid (Aleutian Islands)" + +#. "Hawaiian-Aleutian Time" is the official name of the +#. time zone used in Hawaii and the Aleutian Islands of +#. Alaska in the United States. This string is for the time +#. zone as it is observed in Hawaii, where they do not use +#. Daylight Saving Time. It is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28717 +msgid "Hawaiian-Aleutian Time, no DST (Hawaii)" +msgstr "Hawaiian-Aleutian Tid, ingen sommertid (Hawaii)" + +#. The time zone used in the majority of Alaska in the +#. United States. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28724 +msgid "Alaska Time" +msgstr "Alaska tidszone" + +#. This represents the time zone in the US state of +#. Arizona, which is part of the "Mountain Time" zone, but +#. does not observe Daylight Saving Time with the rest of +#. the zone. The string is only used in places where +#. "United States" is already clear from context. +#: data/Locations.xml:28744 +msgid "Mountain Time, no DST (Arizona)" +msgstr "Mountain Tid, ingen sommertid (Arizona)" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:28769 +msgid "Alabama" +msgstr "Alabama" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28774 +msgid "Alabaster" +msgstr "Alabaster" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28786 +msgid "Albertville" +msgstr "Albertville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28796 +msgid "Alexander City" +msgstr "Alexander City" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28806 +msgid "Andalusia" +msgstr "Andalusien" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28816 +msgid "Anniston" +msgstr "Anniston" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28828 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28840 +#| msgid "Birmingham" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Birmingham" +msgstr "Birmingham" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28852 +msgid "Cullman" +msgstr "Cullman" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28862 +msgid "Daleville" +msgstr "Daleville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28872 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28883 +msgid "Dothan" +msgstr "Dothan" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28895 +msgid "Evergreen" +msgstr "Evergreen" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28906 +msgid "Fort Payne" +msgstr "Fort Payne" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28916 +msgid "Gadsden" +msgstr "Gadsden" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28928 +msgid "Haleyville" +msgstr "Haleyville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28938 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28957 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobile" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28976 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:28995 +msgid "Muscle Shoals" +msgstr "Muscle Shoals" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29007 +msgid "Ozark" +msgstr "Ozark" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29024 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Alabama, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Alabama in the United States +#: data/Locations.xml:29034 +msgid "Tuscaloosa" +msgstr "Tuscaloosa" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:29047 +msgid "Alaska" +msgstr "Alaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29052 +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29065 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29077 +msgid "Ambler" +msgstr "Ambler" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29089 +msgid "Anaktuvuk Pass" +msgstr "Anaktuvuk Pass" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29101 +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29134 +msgid "Angoon" +msgstr "Angoon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29145 +msgid "Aniak" +msgstr "Aniak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29157 +msgid "Annette" +msgstr "Annette" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29168 +msgid "Anvik" +msgstr "Anvik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29179 +msgid "Arctic Village" +msgstr "Arctic Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29190 +msgid "Barrow" +msgstr "Barrow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29202 +msgid "Bethel" +msgstr "Bethel" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29214 +msgid "Bettles" +msgstr "Bettles" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29226 +msgid "Birchwood" +msgstr "Birchwood" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29237 +msgid "Buckland" +msgstr "Buckland" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29248 +msgid "Chandalar" +msgstr "Chandalar" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29260 +msgid "Chignik" +msgstr "Chignik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29270 +msgid "Chisana" +msgstr "Chania" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29281 +msgid "Chistochina" +msgstr "Chichijima" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29292 +msgid "Chulitna" +msgstr "Chulitna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29303 +msgid "Cold Bay" +msgstr "Cold Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29315 +msgid "Cordova" +msgstr "Cordova" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29327 +msgid "Deadhorse" +msgstr "Deadhorse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29339 +msgid "Delta Junction" +msgstr "Delta Junction" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29350 +msgid "Dillingham" +msgstr "Dillingham" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29362 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29373 +msgid "Egegik" +msgstr "Egegik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29384 +msgid "Elfin Cove" +msgstr "Elfin Cove" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29396 +msgid "Emmonak" +msgstr "Emmonak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29407 +msgid "Eureka Roadhouse" +msgstr "Eureka Roadhouse" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29424 +msgid "Fairbanks" +msgstr "Fairbanks" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29450 +msgid "Fort Yukon" +msgstr "Fort Yukon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29461 +msgid "Galena" +msgstr "Galena" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29471 +msgid "Gambell" +msgstr "Gambell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29483 +msgid "Gulkana" +msgstr "Gulkana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29495 +msgid "Gustavus" +msgstr "Gustavus" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29507 +msgid "Haines" +msgstr "Haines" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29519 +msgid "Healy" +msgstr "Healy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29531 +msgid "Homer" +msgstr "Homer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29543 +msgid "Hoonah" +msgstr "Hoonah" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29555 +msgid "Hooper Bay" +msgstr "Hooper Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29566 +msgid "Huslia" +msgstr "Huslia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29576 +msgid "Hydaburg" +msgstr "Hydaburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29587 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29599 +msgid "Kake" +msgstr "Kake" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29611 +msgid "Kaktovik" +msgstr "Kaktovik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29622 +msgid "Kaltag" +msgstr "Kaltag" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29632 +msgid "Kenai" +msgstr "Kenai" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29644 +msgid "Ketchikan" +msgstr "Ketchikan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29656 +msgid "King Salmon" +msgstr "King Salmon" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29668 +msgid "Kipnuk" +msgstr "Kipnuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29678 +msgid "Kivalina" +msgstr "Kivalina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29689 +msgid "Klawock" +msgstr "Klawock" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29700 +msgid "Kodiak" +msgstr "Kodiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29712 +msgid "Kotzebue" +msgstr "Kotzebue" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29724 +msgid "Koyuk" +msgstr "Koyuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29735 +msgid "Kustatan" +msgstr "Kustatan" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29747 +msgid "Lake Minchumina" +msgstr "Lake Minchumina" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29758 +msgid "Lime Village" +msgstr "Lime Village" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29769 +msgid "Manley Hot Springs" +msgstr "Manley Hot Springs" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29779 +msgid "McCarthy" +msgstr "McCarthy" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29791 +msgid "McGrath" +msgstr "McGrath" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29803 +msgid "McKinley Park" +msgstr "McKinley Park" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29814 +msgid "Mekoryuk" +msgstr "Mekoryuk" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29826 +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29837 +msgid "Nabesna" +msgstr "Nabesna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29848 +msgid "Nenana" +msgstr "Nenana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29860 +msgid "Newhalen" +msgstr "Newhalen" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29872 +msgid "Noatak" +msgstr "Noatak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29883 +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29895 +msgid "Northway" +msgstr "Northway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29907 +msgid "Nuiqsut" +msgstr "Nuiqsut" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29918 +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29930 +msgid "Paxson" +msgstr "Paxson" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29942 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29954 +msgid "Platinum" +msgstr "Platinum" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29965 +msgid "Point Hope" +msgstr "Point Hope" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29977 +msgid "Point Lay" +msgstr "Point Lay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:29989 +msgid "Port Alexander" +msgstr "Port Alexander" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30001 +msgid "Port Alsworth" +msgstr "Port Alsworth" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30012 +msgid "Port Heiden" +msgstr "Port Heiden" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30024 +#| msgid "Saint George" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Saint George" +msgstr "Saint George" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30035 +msgid "Saint Marys" +msgstr "Saint Marys" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30047 +msgid "Saint Paul" +msgstr "Saint Paul" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30058 +msgid "Sand Point" +msgstr "Sand Point" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30069 +msgid "Savoonga" +msgstr "Savoonga" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30080 +msgid "Scammon Bay" +msgstr "Scammon Bay" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30091 +msgid "Selawik" +msgstr "Selawik" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30103 +msgid "Seldovia" +msgstr "Seldovia" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30114 +msgid "Seward" +msgstr "Seward" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30126 +msgid "Shishmaref" +msgstr "Shishmaref" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30138 +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30150 +msgid "Skagway" +msgstr "Skagway" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30162 +msgid "Sleetmute" +msgstr "Sleetmute" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30173 +msgid "Soldotna" +msgstr "Soldotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30185 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in Alaska, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30195 +msgid "Takotna" +msgstr "Takotna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30206 +msgid "Talkeetna" +msgstr "Talkeetna" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30218 +msgid "Tanana" +msgstr "Tanana" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30230 +msgid "Tin City" +msgstr "Tin City" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30241 +msgid "Togiak" +msgstr "Togiak" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30253 +msgid "Unalakleet" +msgstr "Unalakleet" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30265 +msgid "Unalaska" +msgstr "Unalaska" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30277 +msgid "Valdez" +msgstr "Valdez" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30289 +msgid "Wainwright" +msgstr "Wainwright" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30301 +msgid "Wasilla" +msgstr "Wasilla" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30312 +msgid "Whittier" +msgstr "Whittier" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30330 +msgid "Willow" +msgstr "Willow" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30342 +msgid "Wrangell" +msgstr "Wrangell" + +#. A city in Alaska in the United States +#: data/Locations.xml:30354 +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30367 +msgid "Arizona" +msgstr "Arizona" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30372 +msgid "Bullhead City" +msgstr "Bullhead City" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30382 +msgid "Casa Grande" +msgstr "Casa Grande" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30394 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30404 +msgid "Childs" +msgstr "Childress" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30416 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30428 +msgid "Flagstaff" +msgstr "Flagstaff" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30440 +msgid "Gilbert" +msgstr "Gilbert" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30450 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30460 +msgid "Goodyear" +msgstr "Goodyear" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30472 +msgid "Grand Canyon" +msgstr "Grand Canyon" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30484 +msgid "Kingman" +msgstr "Kingman" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30496 +msgid "Mesa" +msgstr "Mesa" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30515 +msgid "Nogales" +msgstr "Nogales" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30525 +msgid "Page" +msgstr "Side" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30537 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Arizona, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30547 +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30573 +msgid "Prescott" +msgstr "Prescott" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30585 +msgid "Safford" +msgstr "Safford" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30597 +msgid "Saint Johns" +msgstr "Saint Johns" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30607 +msgid "Scottsdale" +msgstr "Scottsdale" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30619 +msgid "Show Low" +msgstr "Show Low" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30631 +msgid "Sierra Vista" +msgstr "Sierra Vista" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30643 +msgid "Tempe" +msgstr "Tempe" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30655 +msgid "Tucson" +msgstr "Tucson" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30674 +msgid "Window Rock" +msgstr "Window Rock" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30684 +msgid "Winslow" +msgstr "Winslow" + +#. A city in Arizona in the United States +#: data/Locations.xml:30696 +msgid "Yuma" +msgstr "Yuma" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:30709 +msgid "Arkansas" +msgstr "Arkansas" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30714 +msgid "Arkadelphia" +msgstr "Arkadelphia" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30724 +msgid "Batesville" +msgstr "Batesville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30736 +msgid "Bentonville" +msgstr "Bentonville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30748 +msgid "Blytheville" +msgstr "Blytheville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30758 +msgid "Camden" +msgstr "Camden" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30768 +msgid "De Queen" +msgstr "De Queen" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30778 +msgid "El Dorado" +msgstr "El Dorado" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30790 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30802 +msgid "Flippin" +msgstr "Flippin" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30814 +#| msgid "Fort Smith" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Fort Smith" +msgstr "Fort Smith" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30825 +msgid "Harrison" +msgstr "Harrison" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30837 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30849 +msgid "Jonesboro" +msgstr "Jonesboro" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30861 +msgid "Little Rock" +msgstr "Little Rock" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30880 +msgid "Mena" +msgstr "Mena" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30890 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30900 +msgid "Mount Ida" +msgstr "Mount Ida" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30910 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30920 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30930 +msgid "Pine Bluff" +msgstr "Pine Bluff" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30942 +msgid "Rogers" +msgstr "Rogers" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30954 +msgid "Russellville" +msgstr "Russellville" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30964 +msgid "Searcy" +msgstr "Searcy" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30974 +msgid "Siloam Springs" +msgstr "Siloam Springs" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:30986 +msgid "Springdale" +msgstr "Springdale" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31003 +#| msgid "Stuttgart" +msgctxt "City in Arkansas, United States" +msgid "Stuttgart" +msgstr "Stuttgart" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31015 +msgid "Texarkana" +msgstr "Texarkana" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31027 +msgid "Walnut Ridge" +msgstr "Walnut Ridge" + +#. A city in Arkansas in the United States +#: data/Locations.xml:31039 +msgid "West Memphis" +msgstr "West Memphis" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:31050 +msgid "California" +msgstr "Californien" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31055 +msgid "Alturas" +msgstr "Alturas" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31065 +msgid "Anaheim" +msgstr "Anaheim" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31077 +msgid "Arcata" +msgstr "Arcata" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31089 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31099 +msgid "Avalon" +msgstr "Avalon" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31110 +msgid "Bakersfield" +msgstr "Bakersfield" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31122 +msgid "Berkeley" +msgstr "Berkeley" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31134 +msgid "Bishop" +msgstr "Bishop" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31146 +msgid "Blythe" +msgstr "Blythe" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31158 +msgid "Burbank" +msgstr "Burbank" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31170 +msgid "Camarillo" +msgstr "Camarillo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31182 +msgid "Campo" +msgstr "Campo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31194 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31206 +msgid "Chico" +msgstr "Chico" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31218 +msgid "China Lake" +msgstr "China Sø" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31230 +msgid "Chino" +msgstr "Chino" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31242 +msgid "Chula Vista" +msgstr "Chula Vista" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31254 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31266 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31278 +msgid "Costa Mesa" +msgstr "Costa Mesa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31290 +msgid "Crescent City" +msgstr "Crescent City" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31302 +msgid "Daggett" +msgstr "Daggett" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31314 +msgid "Daly City" +msgstr "Daly City" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31326 +msgid "Edwards" +msgstr "Edwards" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31343 +msgid "El Centro" +msgstr "El Centro" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31355 +msgid "El Monte" +msgstr "El Monte" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31367 +msgid "Emigrant Gap" +msgstr "Emigrant Gap" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31378 +msgid "Escondido" +msgstr "Escondido" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31390 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31402 +msgid "Fontana" +msgstr "Fontana" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31414 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31426 +msgid "Fresno" +msgstr "Fresno" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31438 +msgid "Fullerton" +msgstr "Fullerton" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31450 +msgid "Garden Grove" +msgstr "Garden Grove" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31460 +#| msgid "Glendale" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Glendale" +msgstr "Glendale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31472 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31482 +msgid "Hawthorne" +msgstr "Hawthorne" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31494 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31506 +msgid "Huntington Beach" +msgstr "Huntington Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31518 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31530 +msgid "Imperial Beach" +msgstr "Imperial Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31542 +msgid "Inglewood" +msgstr "Inglewood" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31554 +msgid "Inyokern" +msgstr "Inyokern" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31566 +msgid "Irvine" +msgstr "Irvine" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31578 +msgid "La Verne" +msgstr "La Verne" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31590 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31602 +msgid "Lemoore" +msgstr "Lemoore" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31614 +msgid "Livermore" +msgstr "Livermore" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31626 +msgid "Lompoc" +msgstr "Lompoc" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31645 +msgid "Long Beach" +msgstr "Long Beach" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31657 +msgid "Los Alamitos" +msgstr "Los Alamitos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31667 +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31693 +msgid "Madera" +msgstr "Madera" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31703 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31722 +msgid "Merced" +msgstr "Merced" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31739 +msgid "Modesto" +msgstr "Modesto" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31751 +msgid "Montague" +msgstr "Montague" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31763 +msgid "Monterey" +msgstr "Monterey" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31775 +msgid "Mount Shasta" +msgstr "Mount Shasta" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31787 +msgid "Mount Wilson" +msgstr "Mount Wilson" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31799 +msgid "Mountain View" +msgstr "Mountain View" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31811 +msgid "Napa" +msgstr "Napa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31823 +msgid "Needles" +msgstr "Needles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31835 +msgid "Newhall" +msgstr "Newhall" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31845 +msgid "Norwalk" +msgstr "Norwalk" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31857 +msgid "Oakland" +msgstr "Oakland" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31869 +msgid "Oceanside" +msgstr "Oceanside" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31886 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31898 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31910 +msgid "Oroville" +msgstr "Oroville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31920 +msgid "Oxnard" +msgstr "Oxnard" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31938 +msgid "Palm Springs" +msgstr "Palm Springs" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31955 +msgid "Palmdale" +msgstr "Palmdale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31967 +msgid "Palo Alto" +msgstr "Palo Alto" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31979 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:31991 +msgid "Paso Robles" +msgstr "Paso Robles" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32003 +msgid "Pomona" +msgstr "Pomona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32015 +msgid "Porterville" +msgstr "Porterville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32027 +msgid "Ramona" +msgstr "Ramona" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32037 +msgid "Rancho Cucamonga" +msgstr "Rancho Cucamonga" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32049 +msgid "Red Bluff" +msgstr "Red Bluff" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32061 +msgid "Redding" +msgstr "Redding" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32073 +msgid "Riverside" +msgstr "Riverside" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32092 +msgid "Sacramento" +msgstr "Sacramento" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32116 +msgid "Salinas" +msgstr "Salinas" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32128 +msgid "San Bernardino" +msgstr "San Bernardino" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32140 +msgid "San Carlos" +msgstr "San Carlos" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32152 +msgid "San Diego" +msgstr "San Diego" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32198 +msgid "San Francisco" +msgstr "San Francisco" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32210 +msgid "San Jose" +msgstr "San José" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32227 +msgid "San Luis Obispo" +msgstr "San Luis Obispo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32239 +msgid "Sandberg" +msgstr "Sandberg" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32250 +msgid "Santa Ana" +msgstr "Santa Ana" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32262 +msgid "Santa Barbara" +msgstr "Santa Barbara" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32274 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32286 +#| msgid "Santa Maria" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Santa Maria" +msgstr "Santa Maria" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32298 +msgid "Santa Monica" +msgstr "Santa Monica" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32310 +msgid "Santa Rosa" +msgstr "Santa Rosa" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32322 +msgid "Simi Valley" +msgstr "Simi Valley" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32332 +msgid "South Lake Tahoe" +msgstr "South Lake Tahoe" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32344 +#| msgid "Stockton" +msgctxt "City in California, United States" +msgid "Stockton" +msgstr "Stockton" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32356 +msgid "Sunnyvale" +msgstr "Sunnyvale" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32368 +msgid "Thousand Oaks" +msgstr "Thousand Oaks" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32380 +msgid "Torrance" +msgstr "Torrance" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32392 +msgid "Truckee" +msgstr "Truckee" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32404 +msgid "Twentynine Palms" +msgstr "Twentynine Palms" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32416 +msgid "Ukiah" +msgstr "Ukiah" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32426 +msgid "Vacaville" +msgstr "Vacaville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32436 +msgid "Vallejo" +msgstr "Vallejo" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32448 +msgid "Van Nuys" +msgstr "Van Nuys" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32460 +msgid "Ventura" +msgstr "Ventura" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32472 +msgid "Victorville" +msgstr "Victorville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32482 +msgid "Visalia" +msgstr "Visalia" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32494 +msgid "Watsonville" +msgstr "Watsonville" + +#. A city in California in the United States +#: data/Locations.xml:32504 +msgid "West Covina" +msgstr "West Covina" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32517 +msgid "Colorado" +msgstr "Colorado" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32522 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32532 +msgid "Alamosa" +msgstr "Alamosa" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32544 +msgid "Arvada" +msgstr "Arvada" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32556 +msgid "Aspen" +msgstr "Aspen" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32568 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32580 +msgid "Broomfield" +msgstr "Broomfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32603 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32613 +#| msgid "Cardiff" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Cardiff" +msgstr "Cardiff" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32623 +msgid "Colorado Springs" +msgstr "Colorado Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32642 +msgid "Cortez" +msgstr "Cortez" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32654 +msgid "Craig" +msgstr "Craig" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32666 +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32690 +#| msgid "Durango" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Durango" +msgstr "Durango" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32702 +#| msgid "Eagle" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Eagle" +msgstr "Eagle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32714 +msgid "Elbert" +msgstr "Elbert" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32724 +msgid "Fort Carson" +msgstr "Fort Carson" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32736 +msgid "Fort Collins" +msgstr "Fort Collins" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32748 +msgid "Grand Junction" +msgstr "Grand Junction" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32760 +msgid "Gunnison" +msgstr "Gunnison" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32772 +msgid "Hayden" +msgstr "Hayden" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32784 +msgid "La Junta" +msgstr "La Junta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32796 +msgid "La Veta" +msgstr "La Veta" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32806 +msgid "Lakewood" +msgstr "Lakewood" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32818 +msgid "Lamar" +msgstr "Lamar" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32828 +msgid "Leadville" +msgstr "Leadville" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32840 +msgid "Limon" +msgstr "Limon" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32852 +msgid "Meeker" +msgstr "Meeker" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32862 +msgid "Montrose" +msgstr "Montrose" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32874 +msgid "Pagosa Springs" +msgstr "Pagosa Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32884 +msgid "Pueblo" +msgstr "Pueblo" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32896 +msgid "Rifle" +msgstr "Rifle" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32906 +msgid "Saguache" +msgstr "Saguache" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32916 +msgid "Salida" +msgstr "Salida" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32926 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32936 +msgid "Steamboat Springs" +msgstr "Steamboat Springs" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32946 +msgid "Tarryall" +msgstr "Tarryall" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32956 +msgid "Telluride" +msgstr "Telluride" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32966 +#| msgid "Trinidad" +msgctxt "City in Colorado, United States" +msgid "Trinidad" +msgstr "Trinidad" + +#. A city in Colorado in the United States +#: data/Locations.xml:32978 +msgid "Westminster" +msgstr "Westminster" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:32991 +msgid "Connecticut" +msgstr "Connecticut" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:32996 +msgid "Bridgeport" +msgstr "Bridgeport" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33008 +msgid "Danbury" +msgstr "Danbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33020 +msgid "Groton" +msgstr "Groton" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33032 +msgid "Hartford" +msgstr "Hartford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33044 +msgid "Meriden" +msgstr "Meriden" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33054 +msgid "New Haven" +msgstr "New Haven" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33066 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Connecticut, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33078 +msgid "Stamford" +msgstr "Stamford" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33090 +msgid "Waterbury" +msgstr "Waterbury" + +#. A city in Connecticut in the United States +#: data/Locations.xml:33102 +msgid "Windsor Locks" +msgstr "Windsor Locks" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33115 +msgid "Delaware" +msgstr "Delaware" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33120 +msgid "Dover" +msgstr "Dover" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33132 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Delaware in the United States +#: data/Locations.xml:33142 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Delaware, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33155 +msgid "District of Columbia" +msgstr "District of Columbia" + +#. The capital of the United States +#: data/Locations.xml:33160 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in District of Columbia, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33180 +msgid "Florida" +msgstr "Florida" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33185 +msgid "Apalachicola" +msgstr "Apalachicola" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33195 +msgid "Bartow" +msgstr "Bartow" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33206 +msgid "Boca Raton" +msgstr "Boca Raton" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33216 +msgid "Brooksville" +msgstr "Brooksville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33228 +msgid "Cape Canaveral" +msgstr "Cape Canaveral" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33238 +msgid "Cape Coral" +msgstr "Cape Coral" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33250 +msgid "Clearwater" +msgstr "Clearwater" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33262 +msgid "Cocoa" +msgstr "Cocoa" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33274 +msgid "Crestview" +msgstr "Crestview" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33294 +msgid "Cross City" +msgstr "Cross City" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33306 +msgid "Daytona Beach" +msgstr "Daytona Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33318 +msgid "Destin" +msgstr "Destin" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33330 +msgid "Fort Lauderdale" +msgstr "Fort Lauderdale" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33349 +msgid "Fort Myers" +msgstr "Fort Myers" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33368 +msgid "Fort Pierce" +msgstr "Fort Pierce" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33378 +msgid "Fort Walton Beach" +msgstr "Fort Walton Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33390 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33402 +msgid "Hialeah" +msgstr "Hialeah" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33414 +msgid "Hollywood" +msgstr "Hollywood" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33424 +msgid "Homestead" +msgstr "Homestead" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33436 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33467 +msgid "Key West" +msgstr "Key West" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33486 +msgid "Lakeland" +msgstr "Lakeland" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33498 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33509 +msgid "Marathon" +msgstr "Marathon" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33521 +msgid "Marianna" +msgstr "Marianna" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33534 +msgid "Mayport" +msgstr "Mayport" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33546 +#| msgid "Melbourne" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33558 +#| msgid "Miami" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Miami" +msgstr "Miami" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33584 +msgid "Milton" +msgstr "Milton" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33602 +#| msgid "Naples" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Naples" +msgstr "Naples" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33614 +msgid "New Smyrna Beach" +msgstr "New Smyrna Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33624 +msgid "Ocala" +msgstr "Ocala" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33636 +msgid "Okeechobee" +msgstr "Okeechobee" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33646 +msgid "Orlando" +msgstr "Orlando" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33677 +msgid "Ormond Beach" +msgstr "Ormond Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33687 +msgid "Panama City" +msgstr "Panama City" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33698 +msgid "Pembroke Pines" +msgstr "Pembroke Pines" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33708 +msgid "Pensacola" +msgstr "Pensacola" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33728 +msgid "Perry" +msgstr "Perry" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33739 +msgid "Pompano Beach" +msgstr "Pompano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33750 +msgid "Punta Gorda" +msgstr "Punta Gorda" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33761 +msgid "Sarasota" +msgstr "Sarasota" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33773 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33785 +msgid "Stuart" +msgstr "Stuart" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33795 +msgid "Tallahassee" +msgstr "Tallahassee" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33807 +msgid "Tampa" +msgstr "Tampa" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33843 +msgid "The Villages" +msgstr "The Villages" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33853 +msgid "Titusville" +msgstr "Titusville" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33871 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Florida, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33884 +msgid "Vero Beach" +msgstr "Vero Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33896 +msgid "Vilano Beach" +msgstr "Vilano Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33906 +msgid "West Palm Beach" +msgstr "West Palm Beach" + +#. A city in Florida in the United States +#: data/Locations.xml:33918 +msgid "Winter Haven" +msgstr "Winter Haven" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:33930 +#| msgid "Georgia" +msgctxt "State in United States" +msgid "Georgia" +msgstr "Georgia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33935 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33947 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33959 +#| msgid "Athens" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Athens" +msgstr "Athens" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:33971 +msgid "Atlanta" +msgstr "Atlanta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34004 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34021 +msgid "Bainbridge" +msgstr "Bainbridge" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34031 +msgid "Barretts" +msgstr "Barretts" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34043 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34060 +msgid "Canton" +msgstr "Canton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34070 +msgid "Cartersville" +msgstr "Cartersville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34080 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34092 +msgid "Dalton" +msgstr "Dalton" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34102 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34112 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34122 +msgid "Fort Benning" +msgstr "Fort Benning" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34134 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34144 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34154 +msgid "Hinesville" +msgstr "Hinesville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34166 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34176 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34186 +msgid "Macon" +msgstr "Macon" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34198 +msgid "Marietta" +msgstr "Marietta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34215 +msgid "Milledgeville" +msgstr "Milledgeville" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34225 +msgid "Moultrie" +msgstr "Moultrie" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34236 +msgid "Newnan" +msgstr "Newnan" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34246 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Georgia, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34258 +msgid "Savannah" +msgstr "Savannah" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34277 +msgid "Statesboro" +msgstr "Statesboro" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34287 +msgid "Sylvania" +msgstr "Sylvania" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34297 +msgid "Thomaston" +msgstr "Thomaston" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34307 +msgid "Thomson" +msgstr "Thomson" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34317 +msgid "Valdosta" +msgstr "Valdosta" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34329 +msgid "Vidalia" +msgstr "Vidalia" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34339 +msgid "Warner Robins" +msgstr "Warner Robins" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34351 +msgid "Waycross" +msgstr "Waycross" + +#. A city in Georgia in the United States +#: data/Locations.xml:34363 +msgid "Winder" +msgstr "Winder" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34374 +msgid "Hawaii" +msgstr "Hawaii" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34379 +msgid "Hilo" +msgstr "Hilo" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34391 +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34415 +msgid "Kahului" +msgstr "Kahului" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34427 +msgid "Kailua" +msgstr "Kailua" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34439 +msgid "Kaumalapau" +msgstr "Kaumalapau" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34451 +msgid "Kaunakakai" +msgstr "Kaunakakai" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34463 +msgid "Kekaha" +msgstr "Kekaha" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34474 +msgid "Lahaina" +msgstr "Lahaina" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34486 +msgid "Lihue" +msgstr "Lihue" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34498 +msgid "Wahiawā" +msgstr "Wahiawā" + +#. A city in Hawaii in the United States +#: data/Locations.xml:34510 +msgid "Waiki‘i" +msgstr "Waiki‘i" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34522 +msgid "Idaho" +msgstr "Idaho" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34527 +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34539 +msgid "Burley" +msgstr "Burley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34551 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34561 +msgid "Challis" +msgstr "Challis" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34571 +msgid "Coeur d'Alene" +msgstr "Coeur d'Alene" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34584 +msgid "Hailey" +msgstr "Hailey" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34596 +msgid "Idaho Falls" +msgstr "Idaho Falls" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34608 +msgid "Jerome" +msgstr "Jerome" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34618 +msgid "Lewiston" +msgstr "Lewiston" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34631 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34644 +#| msgid "Malta" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34656 +msgid "McCall" +msgstr "McCall" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34668 +#| msgid "Moscow" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Moscow" +msgstr "Moscow" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34680 +#| msgid "Mountain Home" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Mountain Home" +msgstr "Mountain Home" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34692 +msgid "Mullan" +msgstr "Mullan" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34703 +msgid "Pocatello" +msgstr "Pocatello" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34715 +msgid "Rexburg" +msgstr "Rexburg" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34725 +msgid "Salmon" +msgstr "Salmon" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34737 +msgid "Sandpoint" +msgstr "Sandpoint" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34748 +msgid "Soda Springs" +msgstr "Soda Springs" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34760 +#| msgid "Stanley" +msgctxt "City in Idaho, United States" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. A city in Idaho in the United States +#: data/Locations.xml:34770 +msgid "Twin Falls" +msgstr "Twin Falls" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:34783 +msgid "Illinois" +msgstr "Illinois" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34788 +msgid "Alton" +msgstr "Alton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34800 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34812 +msgid "Belleville" +msgstr "Belleville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34824 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34836 +msgid "Cahokia" +msgstr "Cahokia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34848 +#| msgid "Cairo" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Cairo" +msgstr "Cairo" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34860 +msgid "Carbondale" +msgstr "Carbondale" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34872 +msgid "Carmi" +msgstr "Carmi" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34882 +msgid "Centralia" +msgstr "Centralia" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34892 +msgid "Champaign" +msgstr "Champaign" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34904 +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34944 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34956 +msgid "DeKalb" +msgstr "DeKalb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34966 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34978 +msgid "Effingham" +msgstr "Effingham" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34988 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:34998 +msgid "Flora" +msgstr "Flora" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35008 +#| msgid "Freeport" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Freeport" +msgstr "Freeport" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35018 +msgid "Galesburg" +msgstr "Galesburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35030 +msgid "Grafton" +msgstr "Grafton" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35041 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35051 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35061 +msgid "Joliet" +msgstr "Joliet" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35071 +msgid "Kankakee" +msgstr "Kankakee" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35081 +msgid "Lacon" +msgstr "Lacon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35091 +#| msgid "Lawrenceville" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lawrenceville" +msgstr "Lawrenceville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35101 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35111 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35121 +msgid "Macomb" +msgstr "Macomb" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35131 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35143 +msgid "Mattoon" +msgstr "Mattoon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35155 +msgid "Metropolis" +msgstr "Metropolis" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35165 +msgid "Moline" +msgstr "Moline" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35177 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35187 +msgid "Mount Carmel" +msgstr "Mount Carmel" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35197 +msgid "Mount Vernon" +msgstr "Mount Vernon" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35209 +msgid "Naperville" +msgstr "Naperville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35221 +msgid "Olney" +msgstr "Olney" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35231 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35241 +#| msgid "Peoria" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peoria" +msgstr "Peoria" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35253 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35263 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35273 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35283 +msgid "Quincy" +msgstr "Quincy" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35295 +msgid "Rantoul" +msgstr "Rantoul" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35305 +msgid "Robinson" +msgstr "Robinson" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35315 +msgid "Rochelle" +msgstr "Rochelle" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35325 +msgid "Rockford" +msgstr "Rockford" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35337 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35347 +msgid "Savanna" +msgstr "Savanna" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35357 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35367 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Illinois, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35379 +msgid "Sterling" +msgstr "Sterling" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35389 +msgid "Taylorville" +msgstr "Taylorville" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35399 +msgid "Waukegan" +msgstr "Waukegan" + +#. A city in Illinois in the United States +#: data/Locations.xml:35411 +msgid "West Chicago" +msgstr "West Chicago" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35424 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "State in United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35429 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35439 +#| msgid "Bloomington" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Bloomington" +msgstr "Bloomington" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35451 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35461 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35473 +msgid "Evansville" +msgstr "Evansville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35486 +msgid "Fort Wayne" +msgstr "Fort Wayne" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35498 +msgid "Gary" +msgstr "Gary" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35511 +msgid "Goshen" +msgstr "Goshen" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35521 +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35538 +msgid "Kokomo" +msgstr "Kokomo" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35548 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35560 +msgid "Muncie" +msgstr "Muncie" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35572 +#| msgid "Peru" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35584 +msgid "Shelbyville" +msgstr "Shelbyville" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35594 +msgid "South Bend" +msgstr "South Bend" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35606 +msgid "Terre Haute" +msgstr "Terre Haute" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35618 +#| msgid "Valparaiso" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Valparaiso" +msgstr "Valparaiso" + +#. A city in Indiana in the United States +#: data/Locations.xml:35629 +#| msgid "Warsaw" +msgctxt "City in Indiana, United States" +msgid "Warsaw" +msgstr "Warsaw" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:35640 +msgid "Iowa" +msgstr "Iowa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35645 +msgid "Ames" +msgstr "Ames" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35657 +msgid "Ankeny" +msgstr "Ankeny" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35667 +#| msgid "Atlantic" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantic" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35679 +msgid "Audubon" +msgstr "Audubon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35689 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35701 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35713 +msgid "Carroll" +msgstr "Carroll" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35725 +msgid "Cedar Rapids" +msgstr "Cedar Rapids" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35737 +msgid "Chariton" +msgstr "Chariton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35749 +msgid "Charles City" +msgstr "Charles City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35761 +msgid "Cherokee" +msgstr "Cherokee" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35771 +msgid "Clarinda" +msgstr "Clarinda" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35783 +msgid "Clarion" +msgstr "Clarion" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35795 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35807 +msgid "Council Bluffs" +msgstr "Council Bluffs" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35819 +#| msgid "Creston" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35831 +msgid "Davenport" +msgstr "Davenport" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35843 +msgid "Decorah" +msgstr "Decorah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35855 +msgid "Denison" +msgstr "Denison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35867 +msgid "Des Moines" +msgstr "Des Moines" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35879 +msgid "Dubuque" +msgstr "Dubuque" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35891 +msgid "Estherville" +msgstr "Estherville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35903 +#| msgid "Fairfield" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Fairfield" +msgstr "Fairfield" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35915 +msgid "Fort Dodge" +msgstr "Fort Dodge" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35927 +msgid "Fort Madison" +msgstr "Fort Madison" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35939 +msgid "Harlan" +msgstr "Harlan" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35949 +msgid "Iowa City" +msgstr "Iowa City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35961 +msgid "Keokuk" +msgstr "Keokuk" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35972 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35983 +msgid "Lamoni" +msgstr "Lamoni" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:35995 +msgid "Le Mars" +msgstr "Le Mars" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36006 +msgid "Marshalltown" +msgstr "Marshalltown" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36018 +msgid "Mason City" +msgstr "Mason City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36030 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36042 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36052 +msgid "Muscatine" +msgstr "Muscatine" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36064 +msgid "Oelwein" +msgstr "Oelwein" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36076 +msgid "Orange City" +msgstr "Orange City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36088 +msgid "Oskaloosa" +msgstr "Oskaloosa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36098 +msgid "Ottumwa" +msgstr "Ottumwa" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36110 +msgid "Pella" +msgstr "Pella" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36120 +msgid "Red Oak" +msgstr "Red Oak" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36132 +msgid "Sheldon" +msgstr "Sheldon" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36142 +msgid "Shenandoah" +msgstr "Shenandoah" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36154 +msgid "Sioux City" +msgstr "Sioux City" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36166 +msgid "Spencer" +msgstr "Spencer" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36178 +msgid "Storm Lake" +msgstr "Storm Lake" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36190 +msgid "Vinton" +msgstr "Vinton" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36200 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36212 +#| msgid "Waterloo" +msgctxt "City in Iowa, United States" +msgid "Waterloo" +msgstr "Waterloo" + +#. A city in Iowa in the United States +#: data/Locations.xml:36224 +msgid "Webster City" +msgstr "Webster City" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36236 +msgid "Kansas" +msgstr "Kansas" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36241 +msgid "Chanute" +msgstr "Chanute" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36253 +msgid "Coffeyville" +msgstr "Coffeyville" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36263 +msgid "Concordia" +msgstr "Concordia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36275 +msgid "Dodge City" +msgstr "Dodge City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36287 +#| msgid "Elkhart" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Elkhart" +msgstr "Elkhart" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36297 +msgid "Elwood" +msgstr "Elwood" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36309 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36321 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36333 +msgid "Goodland" +msgstr "Goodland" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36346 +msgid "Great Bend" +msgstr "Great Bend" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36356 +msgid "Hays" +msgstr "Hays" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36368 +msgid "Hill City" +msgstr "Hill City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36380 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36392 +msgid "Junction City" +msgstr "Junction City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36402 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36421 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Kansas, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36431 +msgid "Liberal" +msgstr "Liberal" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36443 +msgid "Manhattan" +msgstr "Manhattan" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36455 +msgid "Medicine Lodge" +msgstr "Medicine Lodge" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36467 +msgid "Newton" +msgstr "Newton" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36477 +msgid "Olathe" +msgstr "Olathe" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36496 +msgid "Overland Park" +msgstr "Overland Park" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36508 +msgid "Parsons" +msgstr "Parsons" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36518 +msgid "Pratt" +msgstr "Pratt" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36528 +msgid "Russell" +msgstr "Russell" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36540 +msgid "Salina" +msgstr "Salina" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36552 +msgid "Topeka" +msgstr "Topeka" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36571 +msgid "Wichita" +msgstr "Wichita" + +#. A city in Kansas in the United States +#: data/Locations.xml:36595 +msgid "Winfield" +msgstr "Winfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36606 +msgid "Kentucky" +msgstr "Kentucky" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36611 +msgid "Bowling Green" +msgstr "Bowling Green" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36624 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36636 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36647 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36660 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36672 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36684 +#| msgid "London" +msgctxt "City in Kentucky, United States" +msgid "London" +msgstr "London" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36695 +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36714 +msgid "Middlesboro" +msgstr "Middlesboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36724 +msgid "Muldraugh" +msgstr "Muldraugh" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36736 +msgid "Owensboro" +msgstr "Owensboro" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36749 +msgid "Paducah" +msgstr "Paducah" + +#. A city in Kentucky in the United States +#: data/Locations.xml:36762 +msgid "Somerset" +msgstr "Somerset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:36773 +msgid "Louisiana" +msgstr "Louisiana" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36778 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36797 +msgid "Amelia" +msgstr "Amelia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36808 +msgid "Baton Rouge" +msgstr "Baton Rouge" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36820 +msgid "Boothville" +msgstr "Boothville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36830 +msgid "DeRidder" +msgstr "DeRidder" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36840 +msgid "Fort Polk" +msgstr "Fort Polk" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36852 +msgid "Galliano" +msgstr "Galliano" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36862 +#| msgid "Garden City" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Garden City" +msgstr "Garden City" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36873 +msgid "Goosport" +msgstr "Goosport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36883 +msgid "Grand Isle" +msgstr "Grand Isle" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36893 +msgid "Hammond" +msgstr "Hammond" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36903 +msgid "Hicks" +msgstr "Hicks" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36913 +msgid "Houma" +msgstr "Houma" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36925 +#| msgid "Lafayette" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Lafayette" +msgstr "Lafayette" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36937 +msgid "Lake Charles" +msgstr "Charless Island" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36949 +msgid "Leeville" +msgstr "Leeville" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36960 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Louisiana, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36972 +msgid "Natchitoches" +msgstr "Natchitoches" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36982 +msgid "New Iberia" +msgstr "New Iberia" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:36994 +msgid "New Orleans" +msgstr "New Orleans" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37018 +msgid "Oakdale" +msgstr "Oakdale" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37028 +msgid "Patterson" +msgstr "Patterson" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37038 +msgid "Peason" +msgstr "Peason" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37048 +msgid "Ruston" +msgstr "Ruston" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37058 +msgid "Shreveport" +msgstr "Shreveport" + +#. A city in Louisiana in the United States +#: data/Locations.xml:37083 +msgid "Slidell" +msgstr "Slidell" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37094 +msgid "Maine" +msgstr "Maine" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37099 +#| msgid "Auburn" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Auburn" +msgstr "Auburn" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37111 +#| msgid "Augusta" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Augusta" +msgstr "Augusta" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37123 +msgid "Bangor" +msgstr "Bangor" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37135 +msgid "Bar Harbor" +msgstr "Bar Harbor" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37147 +#| msgid "Brunswick" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Brunswick" +msgstr "Brunswick" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37159 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37171 +msgid "Frenchville" +msgstr "Frenchville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37183 +msgid "Fryeburg" +msgstr "Fryeburg" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37194 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37204 +msgid "Houlton" +msgstr "Houlton" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37216 +msgid "Millinocket" +msgstr "Millinocket" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37228 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37240 +msgid "Presque Isle" +msgstr "Presque Isle" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37252 +msgid "Rockland" +msgstr "Rockland" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37264 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in Maine, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37276 +msgid "Waterville" +msgstr "Waterville" + +#. A city in Maine in the United States +#: data/Locations.xml:37288 +msgid "Wiscasset" +msgstr "Wiscasset" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37301 +msgid "Maryland" +msgstr "Maryland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37306 +msgid "Annapolis" +msgstr "Annapolis" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37316 +msgid "Baltimore" +msgstr "Baltimore" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37349 +msgid "Camp Springs" +msgstr "Camp Springs" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37359 +msgid "Cumberland" +msgstr "Cumberland" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37370 +msgid "Easton" +msgstr "Easton" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37380 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37390 +msgid "Hagerstown" +msgstr "Hagerstown" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37402 +msgid "Ocean City" +msgstr "Ocean City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37412 +msgid "Patuxent" +msgstr "Patuxent" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37424 +msgid "Saint Marys City" +msgstr "Saint Marys City" + +#. A city in Maryland in the United States +#: data/Locations.xml:37434 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in Maryland, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37447 +msgid "Massachusetts" +msgstr "Massachusetts" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37452 +#| msgid "Bedford" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Bedford" +msgstr "Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37464 +msgid "Beverly" +msgstr "Beverly" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37476 +msgid "Boston" +msgstr "Boston" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37488 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37500 +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37512 +msgid "Chicopee Falls" +msgstr "Chicopee Falls" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37523 +msgid "East Milton" +msgstr "East Milton" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37533 +msgid "Fitchburg" +msgstr "Fitchburg" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37544 +msgid "Hyannis" +msgstr "Hyannis" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37556 +#| msgid "Lawrence" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lawrence" +msgstr "Lawrence" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37568 +#| msgid "Lowell" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Lowell" +msgstr "Lowell" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37580 +msgid "Nantucket" +msgstr "Nantucket" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37592 +msgid "New Bedford" +msgstr "New Bedford" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37604 +msgid "North Adams" +msgstr "North Adams" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37614 +msgid "Norwood" +msgstr "Norwood" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37626 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37637 +#| msgid "Pittsfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Pittsfield" +msgstr "Pittsfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37647 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37659 +msgid "Provincetown" +msgstr "Provincetown" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37670 +msgid "Sandwich" +msgstr "Sandwich" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37682 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Massachusetts, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37693 +msgid "Vineyard Haven" +msgstr "Vineyard Haven" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37705 +msgid "Westfield" +msgstr "Westfield" + +#. A city in Massachusetts in the United States +#: data/Locations.xml:37717 +msgid "Worcester" +msgstr "Worcester" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:37730 +msgid "Michigan" +msgstr "Michigan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37735 +msgid "Adrian" +msgstr "Adrian" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37745 +#| msgid "Alma" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Alma" +msgstr "Alma" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37755 +msgid "Alpena" +msgstr "Alpena" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37767 +msgid "Ann Arbor" +msgstr "Ann Arbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37779 +msgid "Bad Axe" +msgstr "Bad Axe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37789 +msgid "Battle Creek" +msgstr "Battle Creek" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37801 +msgid "Bellaire" +msgstr "Bellaire" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37811 +msgid "Benton Harbor" +msgstr "Benton Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37822 +msgid "Big Rapids" +msgstr "Big Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37832 +msgid "Cadillac" +msgstr "Cadillac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37842 +msgid "Caro" +msgstr "Caro" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37852 +msgid "Charlevoix" +msgstr "Charlevoix" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37862 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37872 +msgid "Cheboygan" +msgstr "Cheboygan" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37882 +msgid "Coldwater" +msgstr "Coldwater" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37892 +msgid "Copper Harbor" +msgstr "Copper Harbor" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37904 +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37935 +msgid "Escanaba" +msgstr "Escanaba" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37947 +msgid "Flint" +msgstr "Flint" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37959 +#| msgid "Frankfort" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Frankfort" +msgstr "Frankfort" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37969 +msgid "Gaylord" +msgstr "Gaylord" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37979 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:37991 +msgid "Grayling" +msgstr "Grayling" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38001 +msgid "Hancock" +msgstr "Hancock" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38013 +msgid "Harbor Springs" +msgstr "Harbor Springs" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38023 +msgid "Hillsdale" +msgstr "Hillsdale" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38033 +msgid "Holland" +msgstr "Holland" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38043 +msgid "Houghton Lake" +msgstr "Houghton Sø" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38055 +msgid "Howell" +msgstr "Howell" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38065 +msgid "Iron Mountain" +msgstr "Iron Mountain" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38077 +msgid "Ironwood" +msgstr "Ironwood" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38090 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38102 +msgid "Kalamazoo" +msgstr "Kalamazoo" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38114 +msgid "Kinross" +msgstr "Kinross" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38126 +msgid "Lambertville" +msgstr "Lambertville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38136 +msgid "Lansing" +msgstr "Lansing" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38148 +msgid "Livonia" +msgstr "Livonia" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38160 +msgid "Ludington" +msgstr "Ludington" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38170 +msgid "Mackinac Island" +msgstr "Mackinac Island" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38180 +msgid "Manistee" +msgstr "Manistee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38192 +msgid "Manistique" +msgstr "Manistique" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38202 +msgid "Marquette" +msgstr "Marquette" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38214 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38224 +#| msgid "Marysville" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Marysville" +msgstr "Marysville" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38234 +msgid "Mason" +msgstr "Mason" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38244 +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38257 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38267 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38277 +msgid "Munising" +msgstr "Munising" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38287 +msgid "Muskegon" +msgstr "Muskegon" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38299 +msgid "Newberry" +msgstr "Newberry" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38309 +msgid "Oscoda" +msgstr "Oscoda" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38321 +msgid "Owosso" +msgstr "Owosso" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38331 +msgid "Pellston" +msgstr "Pellston" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38343 +#| msgid "Pontiac" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Pontiac" +msgstr "Pontiac" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38355 +msgid "Port Hope" +msgstr "Port Hope" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38367 +msgid "Rogers City" +msgstr "Rogers City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38377 +msgid "Saginaw" +msgstr "Saginaw" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38394 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38404 +msgid "Sault Ste. Marie" +msgstr "Sault Ste. Marie" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38416 +msgid "South Haven" +msgstr "South Haven" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38426 +msgid "Sterling Heights" +msgstr "Sterling Heights" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38438 +msgid "Sturgis" +msgstr "Sturgis" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38448 +msgid "Traverse City" +msgstr "Traverse City" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38460 +#| msgid "Troy" +msgctxt "City in Michigan, United States" +msgid "Troy" +msgstr "Troy" + +#. A city in Michigan in the United States +#: data/Locations.xml:38470 +msgid "Warren" +msgstr "Warren" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:38483 +msgid "Minnesota" +msgstr "Minnesota" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38488 +msgid "Aitkin" +msgstr "Aitkin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38498 +msgid "Albert Lea" +msgstr "Albert Lea" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38508 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38520 +msgid "Angle Inlet" +msgstr "Angle Inlet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38530 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38540 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38550 +msgid "Baudette" +msgstr "Baudette" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38560 +msgid "Bemidji" +msgstr "Bemidji" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38572 +#| msgid "Benson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Benson" +msgstr "Benson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38582 +msgid "Bigfork" +msgstr "Bigfork" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38592 +msgid "Brainerd" +msgstr "Brainerd" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38604 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38614 +#| msgid "Cambridge" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Cambridge" +msgstr "Cambridge" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38624 +msgid "Cloquet" +msgstr "Cloquet" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38634 +msgid "Cook" +msgstr "Cook" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38644 +msgid "Crane Lake" +msgstr "Crane Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38654 +msgid "Crookston" +msgstr "Crookston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38664 +msgid "Detroit Lakes" +msgstr "Detroit Søer" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38676 +msgid "Dodge Center" +msgstr "Dodge Center" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38686 +msgid "Duluth" +msgstr "Duluth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38705 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38717 +msgid "Eveleth" +msgstr "Eveleth" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38727 +msgid "Fairmont" +msgstr "Fairmont" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38739 +msgid "Faribault" +msgstr "Faribault" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38749 +msgid "Fergus Falls" +msgstr "Fergus Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38761 +msgid "Fosston" +msgstr "Fosston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38771 +msgid "Glencoe" +msgstr "Glencoe" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38781 +msgid "Glenwood" +msgstr "Glenwood" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38791 +msgid "Grand Marais" +msgstr "Grand Marais" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38810 +#| msgid "Grand Rapids" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Grand Rapids" +msgstr "Grand Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38822 +msgid "Granite Falls" +msgstr "Granite Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38832 +msgid "Hallock" +msgstr "Hallock" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38842 +msgid "Hibbing" +msgstr "Hibbing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38854 +#| msgid "Hutchinson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Hutchinson" +msgstr "Hutchinson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38864 +msgid "International Falls" +msgstr "International Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38876 +msgid "Inver Grove Heights" +msgstr "Inver Grove Heights" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38886 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38896 +#| msgid "Litchfield" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Litchfield" +msgstr "Litchfield" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38908 +msgid "Little Falls" +msgstr "Little Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38918 +msgid "Longville" +msgstr "Longville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38928 +msgid "Luverne" +msgstr "Luverne" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38938 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38948 +msgid "Mankato" +msgstr "Mankato" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38960 +msgid "Maple Lake" +msgstr "Maple Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38970 +#| msgid "Marshall" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Marshall" +msgstr "Marshall" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38982 +msgid "McGregor" +msgstr "McGregor" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:38992 +msgid "Minneapolis" +msgstr "Minneapolis" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39039 +#| msgid "Montevideo" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39049 +msgid "Moorhead" +msgstr "Moorhead" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39059 +msgid "Moose Lake" +msgstr "Moose Lake" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39069 +msgid "Mora" +msgstr "Mora" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39079 +#| msgid "Morris" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Morris" +msgstr "Morris" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39089 +msgid "New Ulm" +msgstr "New Ulm" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39099 +msgid "Olivia" +msgstr "Olivia" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39109 +msgid "Orr" +msgstr "Orr" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39119 +msgid "Ortonville" +msgstr "Ortonville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39129 +msgid "Owatonna" +msgstr "Owatonna" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39139 +msgid "Park Rapids" +msgstr "Park Rapids" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39149 +msgid "Paynesville" +msgstr "Paynesville" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39159 +msgid "Pine River" +msgstr "Pine River" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39169 +msgid "Pipestone" +msgstr "Pipestone" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39179 +msgid "Preston" +msgstr "Preston" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39189 +#| msgid "Princeton" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Princeton" +msgstr "Princeton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39199 +msgid "Red Wing" +msgstr "Red Wing" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39209 +msgid "Redwood Falls" +msgstr "Redwood Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39221 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39233 +#| msgid "Roseau" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Roseau" +msgstr "Roseau" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39243 +msgid "Rush City" +msgstr "Rush City" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39253 +msgid "Saint Cloud" +msgstr "Saint Cloud" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39265 +#| msgid "Saint James" +msgctxt "City in Minnesota, United States" +msgid "Saint James" +msgstr "Saint James" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39275 +msgid "Silver Bay" +msgstr "Silver Bay" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39285 +msgid "Slayton" +msgstr "Slayton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39295 +msgid "Stanton" +msgstr "Stanton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39305 +msgid "Staples" +msgstr "Staples" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39315 +msgid "Thief River Falls" +msgstr "Thief River Falls" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39327 +msgid "Tracy" +msgstr "Tracy" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39337 +msgid "Two Harbors" +msgstr "Two Harbors" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39347 +msgid "Wadena" +msgstr "Wadena" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39357 +msgid "Warroad" +msgstr "Warroad" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39369 +msgid "Waseca" +msgstr "Waseca" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39379 +msgid "Waskish" +msgstr "Waskish" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39389 +msgid "Wheaton" +msgstr "Wheaton" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39399 +msgid "Windom" +msgstr "Windom" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39409 +msgid "Winona" +msgstr "Winona" + +#. A city in Minnesota in the United States +#: data/Locations.xml:39419 +msgid "Worthington" +msgstr "Worthington" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39432 +msgid "Mississippi" +msgstr "Mississippi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39437 +msgid "Biloxi" +msgstr "Biloxi" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39447 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39466 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39477 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39489 +msgid "Gulfport" +msgstr "Gulfport" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39501 +msgid "Hattiesburg" +msgstr "Hattiesburg" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39518 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39535 +msgid "McComb" +msgstr "McComb" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39547 +msgid "Meridian" +msgstr "Meridian" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39566 +msgid "Natchez" +msgstr "Natchez" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39578 +msgid "Olive Branch" +msgstr "Olive Branch" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39588 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in Mississippi, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39598 +msgid "Pascagoula" +msgstr "Pascagoula" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39608 +msgid "Tunica" +msgstr "Tunica" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39618 +msgid "Tupelo" +msgstr "Tupelo" + +#. A city in Mississippi in the United States +#: data/Locations.xml:39630 +msgid "Vicksburg" +msgstr "Vicksburg" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39643 +msgid "Missouri" +msgstr "Missouri" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39648 +msgid "Cape Girardeau" +msgstr "Kap Girardeau" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39660 +msgid "Chesterfield" +msgstr "Chesterfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39672 +msgid "Chillicothe" +msgstr "Chillicothe" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39683 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39695 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39706 +msgid "Independence" +msgstr "Independence" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39717 +msgid "Jefferson City" +msgstr "Jefferson City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39729 +msgid "Joplin" +msgstr "Joplin" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39741 +msgid "Kaiser" +msgstr "Kaiser" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39752 +#| msgid "Kansas City" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Kansas City" +msgstr "Kansas City" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39764 +msgid "Kirksville" +msgstr "Kirksville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39776 +msgid "Knob Noster" +msgstr "Knob Noster" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39788 +msgid "Poplar Bluff" +msgstr "Poplar Bluff" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39798 +msgid "Sedalia" +msgstr "Sedalia" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39808 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39820 +#| msgid "Bay St. Louis" +msgid "St. Louis" +msgstr "St. Louis" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39832 +msgid "Unity Village" +msgstr "Unity Village" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39843 +#| msgid "Vichy" +msgctxt "City in Missouri, United States" +msgid "Vichy" +msgstr "Vichy" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39855 +msgid "Waynesville" +msgstr "Waynesville" + +#. A city in Missouri in the United States +#: data/Locations.xml:39867 +msgid "West Plains" +msgstr "West Plains" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:39879 +msgid "Montana" +msgstr "Montana" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39884 +msgid "Baker" +msgstr "Baker" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39894 +msgid "Billings" +msgstr "Billings" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39906 +msgid "Black Eagle" +msgstr "Black Eagle" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39918 +msgid "Bozeman" +msgstr "Bozeman" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39930 +msgid "Browning" +msgstr "Browning" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39940 +msgid "Butte" +msgstr "Butte" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39952 +msgid "Cut Bank" +msgstr "Cut Bank" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39964 +msgid "Dillon" +msgstr "Dillon" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39976 +msgid "Drummond" +msgstr "Drummond" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:39988 +#| msgid "Glasgow" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Glasgow" +msgstr "Glasgow" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40000 +msgid "Glendive" +msgstr "Glendive" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40012 +msgid "Great Falls" +msgstr "Great Falls" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40022 +msgid "Havre" +msgstr "Havre" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40034 +msgid "Helena" +msgstr "Helena" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40046 +#| msgid "Jordan" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Jordan" +msgstr "Jordan" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40058 +msgid "Kalispell" +msgstr "Kalispell" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40068 +msgid "Lewistown" +msgstr "Lewistown" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40080 +msgid "Livingston" +msgstr "Livingston" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40092 +msgid "Miles City" +msgstr "Miles City" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40104 +msgid "Missoula" +msgstr "Missoula" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40116 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Montana, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Montana in the United States +#: data/Locations.xml:40128 +msgid "Wolf Point" +msgstr "Wolf point" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40141 +msgid "Nebraska" +msgstr "Nebraska" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40146 +msgid "Ainsworth" +msgstr "Ainsworth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40158 +msgid "Albion" +msgstr "Albion" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40168 +msgid "Alliance" +msgstr "Alliance" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40181 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40191 +msgid "Beatrice" +msgstr "Beatrice" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40203 +msgid "Broken Bow" +msgstr "Broken Bow" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40215 +msgid "Chadron" +msgstr "Chadron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40228 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40240 +msgid "Falls City" +msgstr "Falls City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40252 +#| msgid "Fremont" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Fremont" +msgstr "Fremont" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40262 +msgid "Grand Island" +msgstr "Grand Island" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40274 +msgid "Hastings" +msgstr "Hastings" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40286 +#| msgid "Hebron" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40296 +msgid "Holdrege" +msgstr "Holdrege" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40306 +#| msgid "Imperial" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40319 +msgid "Kearney" +msgstr "Kearney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40331 +msgid "Kimball" +msgstr "Kimball" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40342 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40352 +#| msgid "Lincoln" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Lincoln" +msgstr "Lincoln" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40364 +msgid "McCook" +msgstr "McCook" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40377 +msgid "Nebraska City" +msgstr "Nebraska City" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40387 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40399 +msgid "North Platte" +msgstr "North Platte" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40411 +msgid "O'Neill" +msgstr "O'Neill" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40423 +msgid "Ogallala" +msgstr "Ogallala" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40434 +msgid "Omaha" +msgstr "Omaha" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40460 +msgid "Ord" +msgstr "Ord" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40472 +msgid "Plattsmouth" +msgstr "Plattsmouth" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40482 +msgid "Scottsbluff" +msgstr "Scottsbluff" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40495 +#| msgid "Sidney" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "Sidney" +msgstr "Sidney" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40507 +msgid "Tekamah" +msgstr "Tekamah" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40517 +msgid "Thedford" +msgstr "Thedford" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40527 +msgid "Valentine" +msgstr "Valentine" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40539 +msgid "Wayne" +msgstr "Wayne" + +#. A city in Nebraska in the United States +#: data/Locations.xml:40549 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Nebraska, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40560 +msgid "Nevada" +msgstr "Nevada" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40565 +msgid "Elko" +msgstr "Elko" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40577 +#| msgid "Ely" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Ely" +msgstr "Ely" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40589 +#| msgid "Eureka" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Eureka" +msgstr "Eureka" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40601 +msgid "Fallon" +msgstr "Fallon" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40613 +#| msgid "Henderson" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Henderson" +msgstr "Henderson" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40625 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in Nevada, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40651 +msgid "Lovelock" +msgstr "Lovelock" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40663 +msgid "Mercury" +msgstr "Mercury" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40674 +msgid "North Las Vegas" +msgstr "North Las Vegas" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40686 +msgid "Reno" +msgstr "Reno" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40698 +msgid "Tonopah" +msgstr "Tonopah" + +#. A city in Nevada in the United States +#: data/Locations.xml:40710 +msgid "Winnemucca" +msgstr "Winnemucca" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40723 +msgid "New Hampshire" +msgstr "New Hampshire" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40728 +#| msgid "Berlin" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlin" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40740 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40752 +msgid "Gorham" +msgstr "Gorham" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40763 +msgid "Jaffrey" +msgstr "Jaffrey" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40775 +msgid "Keene" +msgstr "Keene" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40787 +msgid "Laconia" +msgstr "Laconia" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40799 +#| msgid "Lebanon" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Lebanon" +msgstr "Lebanon" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40811 +#| msgid "Manchester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Manchester" +msgstr "Manchester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40823 +msgid "Nashua" +msgstr "Nashua" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40835 +#| msgid "Plymouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Plymouth" +msgstr "Plymouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40845 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40857 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New Hampshire, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New Hampshire in the United States +#: data/Locations.xml:40867 +msgid "Whitefield" +msgstr "Whitefield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:40879 +msgid "New Jersey" +msgstr "New Jersey" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40884 +msgid "Andover" +msgstr "Andover" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40894 +msgid "Atlantic City" +msgstr "Atlantic City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40906 +msgid "Belmar" +msgstr "Belmar" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40918 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40930 +msgid "Elizabeth" +msgstr "Elizabeth" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40942 +msgid "Jersey City" +msgstr "Jersey City" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40954 +msgid "Juliustown" +msgstr "Juliustown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40966 +msgid "Millville" +msgstr "Millville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40978 +msgid "Morristown" +msgstr "Morristown" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:40990 +msgid "Mount Holly" +msgstr "Mount Holly" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41001 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41013 +msgid "Paterson" +msgstr "Paterson" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41025 +msgid "Somerville" +msgstr "Somerville" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41035 +msgid "Sussex" +msgstr "Sussex" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41045 +msgid "Teterboro" +msgstr "Teterboro" + +#. A city in New Jersey in the United States +#: data/Locations.xml:41057 +#| msgid "Trenton" +msgctxt "City in New Jersey, United States" +msgid "Trenton" +msgstr "Trenton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41070 +msgid "New Mexico" +msgstr "New Mexico" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41075 +msgid "Alamogordo" +msgstr "Alamogordo" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41092 +msgid "Albuquerque" +msgstr "Albuquerque" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41111 +msgid "Artesia" +msgstr "Artesia" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41121 +#| msgid "Carlsbad" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Carlsbad" +msgstr "Carlsbad" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41133 +msgid "Chama" +msgstr "Chama" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41143 +msgid "Clayton" +msgstr "Clayton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41155 +msgid "Clines Corners" +msgstr "Clines Corners" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41165 +msgid "Clovis" +msgstr "Clovis" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41184 +#| msgid "Corona" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Corona" +msgstr "Corona" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41196 +msgid "Deming" +msgstr "Deming" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41208 +#| msgid "Farmington" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Farmington" +msgstr "Farmington" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41220 +msgid "Gallup" +msgstr "Gallup" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41232 +msgid "Grants" +msgstr "Grants" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41244 +msgid "Hobbs" +msgstr "Hobbs" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41256 +msgid "Las Cruces" +msgstr "Las Cruces" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41266 +#| msgid "Las Vegas" +msgctxt "City in New Mexico, United States" +msgid "Las Vegas" +msgstr "Las Vegas" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41278 +msgid "Los Alamos" +msgstr "Los Alamos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41290 +msgid "Moriarty" +msgstr "Moriarty" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41302 +msgid "Raton" +msgstr "Raton" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41312 +msgid "Roswell" +msgstr "Roswell" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41324 +msgid "Ruidoso" +msgstr "Ruidoso" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41334 +msgid "Santa Fe" +msgstr "Santa Fe" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41346 +msgid "Silver City" +msgstr "Silver City" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41358 +msgid "Taos" +msgstr "Taos" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41368 +msgid "Torreon" +msgstr "Torreon" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41380 +msgid "Truth or Consequences" +msgstr "Truth or Consequences" + +#. A city in New Mexico in the United States +#: data/Locations.xml:41392 +msgid "Tucumcari" +msgstr "Tucumcari" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41405 +#| msgid "New York" +msgctxt "State in United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41410 +#| msgid "Albany" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Albany" +msgstr "Albany" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41422 +msgid "Binghamton" +msgstr "Binghamton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41434 +msgid "Black River" +msgstr "Black River" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41446 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41458 +msgid "Dansville" +msgstr "Dansville" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41468 +msgid "Dunkirk" +msgstr "Dunkirk" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41478 +msgid "East Hampton" +msgstr "East Hampton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41488 +#| msgid "Elmira" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Elmira" +msgstr "Elmira" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41500 +msgid "Farmingdale" +msgstr "Farmingdale" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41512 +msgid "Fulton" +msgstr "Fulton" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41522 +msgid "Glens Falls" +msgstr "Glens Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41534 +msgid "Islip" +msgstr "Islip" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41546 +msgid "Ithaca" +msgstr "Ithaca" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41558 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41570 +msgid "Massena" +msgstr "Massena" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41582 +msgid "Montauk" +msgstr "Montauk" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41592 +#| msgid "Montgomery" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Montgomery" +msgstr "Montgomery" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41604 +#| msgid "Monticello" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41616 +#| msgid "New York" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41642 +msgid "Newburgh" +msgstr "Newburg" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41654 +msgid "Niagara Falls" +msgstr "Niagara Falls" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41666 +msgid "Penn Yan" +msgstr "Penn Yan" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41677 +msgid "Plattsburgh" +msgstr "Plattsburg" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41687 +msgid "Poughkeepsie" +msgstr "Poughkeepsie" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41699 +#| msgid "Rochester" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rochester" +msgstr "Rochester" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41711 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41721 +msgid "Saranac Lake" +msgstr "Saranac Lake" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41733 +msgid "Shirley" +msgstr "Shirley" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41743 +msgid "Syracuse" +msgstr "Syracuse" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41755 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in New York, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41767 +msgid "Wellsville" +msgstr "Wellsville" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41777 +msgid "Westhampton Beach" +msgstr "Westhampton Strand" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41789 +msgid "White Plains" +msgstr "White Plains" + +#. A city in New York in the United States +#: data/Locations.xml:41801 +msgid "Yonkers" +msgstr "Yonkers" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:41814 +msgid "North Carolina" +msgstr "North Carolina" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41819 +msgid "Adamsville" +msgstr "Adamsville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41831 +msgid "Ahoskie" +msgstr "Ahoskie" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41841 +msgid "Albemarle" +msgstr "Albemarle" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41851 +msgid "Andrews" +msgstr "Andrews" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41861 +msgid "Asheboro" +msgstr "Asheboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41871 +msgid "Asheville" +msgstr "Asheville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41883 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41893 +msgid "Bogue" +msgstr "Bogue" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41903 +#| msgid "Boone" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Boone" +msgstr "Boone" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41913 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41923 +msgid "Chapel Hill" +msgstr "Chapel Hill" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41933 +#| msgid "Charlotte" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Charlotte" +msgstr "Charlotte" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41945 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41955 +#| msgid "Concord" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Concord" +msgstr "Concord" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41965 +msgid "Currituck" +msgstr "Currituck" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41975 +msgid "Durham" +msgstr "Durham" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41987 +msgid "Edenton" +msgstr "Edenton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:41997 +msgid "Elizabeth City" +msgstr "Elizabeth City" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42009 +msgid "Elizabethtown" +msgstr "Elizabethtown" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42019 +msgid "Erwin" +msgstr "Erwin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42029 +#| msgid "Fayetteville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Fayetteville" +msgstr "Fayetteville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42055 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42065 +msgid "Gastonia" +msgstr "Gastonia" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42075 +msgid "Goldsboro" +msgstr "Goldsboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42087 +#| msgid "Greensboro" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Greensboro" +msgstr "Greensboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42099 +msgid "Hatteras" +msgstr "Hatteras" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42109 +msgid "Havelock" +msgstr "Havelock" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42120 +msgid "Hickory" +msgstr "Hickory" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42132 +msgid "Hoffman" +msgstr "Hoffman" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42143 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42155 +msgid "Jefferson" +msgstr "Jefferson" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42165 +msgid "Kenansville" +msgstr "Kenansville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42175 +msgid "Kill Devil Hills" +msgstr "Kill Devil Hills" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42185 +msgid "Kinston" +msgstr "Kinston" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42197 +#| msgid "Lexington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Lexington" +msgstr "Lexington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42207 +msgid "Louisburg" +msgstr "Louisburg" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42217 +msgid "Lumberton" +msgstr "Lumberton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42227 +msgid "Manteo" +msgstr "Manteo" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42237 +msgid "Maxton" +msgstr "Maxton" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42247 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42257 +msgid "Mount Airy" +msgstr "Mount Airy" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42267 +msgid "New Bern" +msgstr "New Bern" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42279 +msgid "North Wilkesboro" +msgstr "North Wilkesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42289 +msgid "Oak Island" +msgstr "Oak Island" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42299 +#| msgid "Oxford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Oxford" +msgstr "Oxford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42309 +msgid "Pinehurst" +msgstr "Pinehurst" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42319 +msgid "Raleigh" +msgstr "Raleigh" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42331 +msgid "Roanoke Rapids" +msgstr "Roanoke Rapids" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42341 +msgid "Rocky Mount" +msgstr "Rocky Mount" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42353 +msgid "Roe" +msgstr "Roe" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42363 +msgid "Roxboro" +msgstr "Roxboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42373 +#| msgid "Salisbury" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Salisbury" +msgstr "Salisbury" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42383 +#| msgid "Sanford" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Sanford" +msgstr "Sanford" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42393 +msgid "Shelby" +msgstr "Shelby" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42403 +msgid "Smithfield" +msgstr "Smithfield" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42413 +msgid "Statesville" +msgstr "Statesville" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42423 +msgid "Wadesboro" +msgstr "Wadesboro" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42433 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42443 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in North Carolina, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42455 +msgid "Winston-Salem" +msgstr "Winston-Salem" + +#. A city in North Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:42467 +msgid "Winterville" +msgstr "Winterville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42478 +msgid "North Dakota" +msgstr "North Dakota" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42483 +msgid "Bismarck" +msgstr "Bismarck" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42495 +msgid "Bowman" +msgstr "Bowman" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42505 +msgid "Devils Lake" +msgstr "Devils Sø" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42517 +msgid "Dickinson" +msgstr "Dickinson" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42530 +msgid "Fargo" +msgstr "Fargo" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42542 +msgid "Garrison" +msgstr "Garrison" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42552 +msgid "Grand Forks" +msgstr "Grand Forks" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42571 +msgid "Hettinger" +msgstr "Hettinger" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42582 +#| msgid "Jamestown" +msgctxt "City in North Dakota, United States" +msgid "Jamestown" +msgstr "Jamestown" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42594 +msgid "Minot" +msgstr "Minot" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42606 +msgid "Wahpeton" +msgstr "Wahpeton" + +#. A city in North Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:42616 +msgid "Williston" +msgstr "Williston" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42629 +msgid "Ohio" +msgstr "Ohio" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42634 +#| msgid "Akron" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Akron" +msgstr "Akron" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42653 +msgid "Ashtabula" +msgstr "Ashtabula" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42663 +msgid "Cincinnati" +msgstr "Cincinnati" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42682 +msgid "Cleveland" +msgstr "Cleveland" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42708 +#| msgid "Columbus" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Columbus" +msgstr "Columbus" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42741 +msgid "Dayton" +msgstr "Dayton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42767 +msgid "Defiance" +msgstr "Defiance" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42777 +msgid "Elyria" +msgstr "Elyria" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42787 +msgid "Findlay" +msgstr "Findlay" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42799 +#| msgid "Hamilton" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Hamilton" +msgstr "Hamilton" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42811 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42823 +#| msgid "Lima" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42833 +msgid "Mansfield" +msgstr "Mansfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42845 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42855 +msgid "New Philadelphia" +msgstr "New Philadelphia" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42865 +#| msgid "Newark" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Newark" +msgstr "Newark" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42875 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42885 +msgid "Toledo" +msgstr "Toledo" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42904 +#| msgid "Wilmington" +msgctxt "City in Ohio, United States" +msgid "Wilmington" +msgstr "Wilmington" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42916 +msgid "Wooster" +msgstr "Wooster" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42928 +msgid "Youngstown" +msgstr "Youngstown" + +#. A city in Ohio in the United States +#: data/Locations.xml:42940 +msgid "Zanesville" +msgstr "Zanesville" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:42953 +msgid "Oklahoma" +msgstr "Oklahoma" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42958 +msgid "Ada" +msgstr "Ada" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42968 +msgid "Altus" +msgstr "Altus" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42985 +msgid "Alva" +msgstr "Alva" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:42995 +msgid "Ardmore" +msgstr "Ardmore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43014 +msgid "Atoka" +msgstr "Atoka" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43024 +msgid "Bartlesville" +msgstr "Bartlesville" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43036 +#| msgid "Chandler" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Chandler" +msgstr "Chandler" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43046 +msgid "Chickasha" +msgstr "Chickasha" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43056 +msgid "Claremore" +msgstr "Claremore" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43066 +#| msgid "Clinton" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Clinton" +msgstr "Clinton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43083 +msgid "Cushing" +msgstr "Cushing" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43093 +msgid "Duncan" +msgstr "Duncan" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43103 +msgid "Durant" +msgstr "Durant" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43113 +msgid "El Reno" +msgstr "El Reno" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43123 +msgid "Enid" +msgstr "Enid" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43142 +#| msgid "Frederick" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Frederick" +msgstr "Frederick" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43152 +msgid "Gage" +msgstr "Gage" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43164 +msgid "Grove" +msgstr "Grove" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43174 +msgid "Guthrie" +msgstr "Guthrie" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43184 +msgid "Guymon" +msgstr "Guymon" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43195 +#| msgid "Hobart" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43207 +msgid "Idabel" +msgstr "Idabel" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43217 +msgid "Lawton" +msgstr "Lawton" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43236 +msgid "McAlester" +msgstr "McAlester" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43248 +msgid "Muskogee" +msgstr "Muskogee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43258 +msgid "Norman" +msgstr "Norman" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43268 +msgid "Oklahoma City" +msgstr "Oklahoma City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43294 +msgid "Okmulgee" +msgstr "Okmulgee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43304 +msgid "Pauls Valley" +msgstr "Pauls Valley" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43314 +msgid "Ponca City" +msgstr "Ponca City" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43326 +msgid "Poteau" +msgstr "Poteau" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43336 +msgid "Sallisaw" +msgstr "Sallisaw" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43346 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Oklahoma, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43356 +msgid "Shawnee" +msgstr "Shawnee" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43366 +msgid "Stillwater" +msgstr "Stillwater" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43378 +msgid "Tahlequah" +msgstr "Tahlequah" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43388 +msgid "Tulsa" +msgstr "Tulsa" + +#. A city in Oklahoma in the United States +#: data/Locations.xml:43407 +msgid "Weatherford" +msgstr "Weatherford" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43418 +msgid "Oregon" +msgstr "Oregon" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43423 +msgid "Astoria" +msgstr "Astoria" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43435 +#| msgid "Aurora" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Aurora" +msgstr "Aurora" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43447 +msgid "Baker City" +msgstr "Baker City" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43459 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43469 +msgid "Burns" +msgstr "Burns" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43481 +msgid "Corvallis" +msgstr "Corvallis" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43491 +msgid "Eugene" +msgstr "Eugene" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43503 +msgid "Hermiston" +msgstr "Hermiston" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43513 +msgid "Klamath Falls" +msgstr "Klamath Falls" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43525 +msgid "La Grande" +msgstr "La Grande" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43535 +msgid "Lakeview" +msgstr "Lakeview" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43547 +msgid "McMinnville" +msgstr "McMinnville" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43557 +msgid "Meacham" +msgstr "Meacham" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43569 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43581 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43593 +msgid "North Bend" +msgstr "North Bend" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43605 +#| msgid "Ontario" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Ontario" +msgstr "Ontario" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43618 +msgid "Pendleton" +msgstr "Pendleton" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43630 +msgid "Placer" +msgstr "Placer" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43642 +#| msgid "Portland" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Portland" +msgstr "Portland" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43668 +msgid "Redmond" +msgstr "Redmond" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43680 +#| msgid "Rome" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Rome" +msgstr "Rome" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43691 +msgid "Roseburg" +msgstr "Roseburg" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43703 +#| msgid "Salem" +msgctxt "City in Oregon, United States" +msgid "Salem" +msgstr "Salem" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43715 +msgid "Scappoose" +msgstr "Scappoose" + +#. A city in Oregon in the United States +#: data/Locations.xml:43725 +msgid "The Dalles" +msgstr "The Dalles" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:43738 +msgid "Pennsylvania" +msgstr "Pennsylvania" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43743 +msgid "Allentown" +msgstr "Allentown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43755 +msgid "Altoona" +msgstr "Altoona" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43767 +msgid "Beaver Falls" +msgstr "Beaver Falls" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43777 +msgid "Bradford" +msgstr "Bradford" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43789 +msgid "Butler" +msgstr "Butler" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43799 +msgid "Clearfield" +msgstr "Clearfield" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43809 +msgid "Doylestown" +msgstr "Doylestown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43819 +msgid "Du Bois" +msgstr "Du Bois" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43831 +msgid "Erie" +msgstr "Erie" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43843 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43855 +#| msgid "Harrisburg" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Harrisburg" +msgstr "Harrisburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43874 +#| msgid "Indiana" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Indiana" +msgstr "Indiana" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43884 +msgid "Indiantown" +msgstr "Indiantown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43896 +msgid "Johnstown" +msgstr "Johnstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43908 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43920 +msgid "Latrobe" +msgstr "Latrobe" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43932 +msgid "Meadville" +msgstr "Meadville" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43942 +msgid "Mount Pocono" +msgstr "Mount Pocono" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43952 +msgid "New Castle" +msgstr "New Castle" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43962 +msgid "Philadelphia" +msgstr "Philadelphia" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:43986 +msgid "Pittsburgh" +msgstr "Pittsburg" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44005 +msgid "Pottstown" +msgstr "Pottstown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44015 +msgid "Quakertown" +msgstr "Quakertown" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44025 +msgid "Reading" +msgstr "Reading" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44037 +msgid "Selinsgrove" +msgstr "Selinsgrove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44047 +msgid "State College" +msgstr "State College" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44059 +#| msgid "Washington" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44069 +msgid "Wilkes-Barre" +msgstr "Wilkes-Barre" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44081 +msgid "Williamsport" +msgstr "Williamsport" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9262 +msgid "Willow Grove" +msgstr "Willow Grove" + +#. A city in Pennsylvania in the United States +#: data/Locations.xml:44093 +#| msgid "York" +msgctxt "City in Pennsylvania, United States" +msgid "York" +msgstr "York" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44104 +msgid "Rhode Island" +msgstr "Rhode Island" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44109 +#| msgid "Newport" +msgctxt "City in Rhode Island, United States" +msgid "Newport" +msgstr "Newport" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44119 +msgid "Pawtucket" +msgstr "Pawtucket" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44131 +msgid "Providence" +msgstr "Providence" + +#. A city in Rhode Island in the United States +#: data/Locations.xml:44150 +msgid "Westerly" +msgstr "Westerly" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44161 +msgid "South Carolina" +msgstr "South Carolina" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44166 +#| msgid "Anderson" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Anderson" +msgstr "Anderson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44178 +#| msgid "Beaufort" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Beaufort" +msgstr "Beaufort" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44190 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44202 +msgid "Clemson" +msgstr "Clemson" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44212 +#| msgid "Columbia" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Columbia" +msgstr "Columbia" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44238 +msgid "Dalzell" +msgstr "Dalzell" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44250 +msgid "Darlington" +msgstr "Darlington" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44260 +#| msgid "Florence" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Florence" +msgstr "Florens" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44272 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44284 +#| msgid "Greenwood" +msgctxt "City in South Carolina, United States" +msgid "Greenwood" +msgstr "Greenwood" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44294 +msgid "Greer" +msgstr "Greer" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44306 +msgid "Hilton Head Island" +msgstr "Hilton Head Island" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44316 +msgid "Myrtle Beach" +msgstr "Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44328 +msgid "North Myrtle Beach" +msgstr "North Myrtle Beach" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44340 +msgid "Orangeburg" +msgstr "Orangeburg" + +#. A city in South Carolina in the United States +#: data/Locations.xml:44350 +msgid "Rock Hill" +msgstr "Rock Hill" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44361 +msgid "South Dakota" +msgstr "South Dakota" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44366 +#| msgid "Aberdeen" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Aberdeen" +msgstr "Aberdeen" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44378 +msgid "Box Elder" +msgstr "Box Elder" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44391 +#| msgid "Brookings" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Brookings" +msgstr "Brookings" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44403 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44414 +msgid "Chamberlain" +msgstr "Chamberlain" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44426 +msgid "Custer" +msgstr "Custer" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44439 +msgid "Faith" +msgstr "Faith" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44450 +msgid "Huron" +msgstr "Huron" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44462 +msgid "Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44474 +msgid "Mobridge" +msgstr "Mobridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44486 +msgid "Philip" +msgstr "Philip" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44499 +msgid "Pierre" +msgstr "Pierre" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44511 +msgid "Pine Ridge" +msgstr "Pine Ridge" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44522 +msgid "Rapid City" +msgstr "Rapid City" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44535 +msgid "Sioux Falls" +msgstr "Sioux Falls" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44547 +msgid "Sisseton" +msgstr "Sisseton" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44557 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in South Dakota, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in South Dakota in the United States +#: data/Locations.xml:44569 +msgid "Yankton" +msgstr "Yankton" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44582 +msgid "Tennessee" +msgstr "Tennessee" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44587 +msgid "Chattanooga" +msgstr "Chattanooga" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44600 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44618 +msgid "Crossville" +msgstr "Crossville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44630 +msgid "Dyersburg" +msgstr "Dyersburg" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44642 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44654 +msgid "Kingsport" +msgstr "Kingsport" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44667 +#| msgid "Knoxville" +msgctxt "City in Tennessee, United States" +msgid "Knoxville" +msgstr "Knoxville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44680 +msgid "Memphis" +msgstr "Memphis" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44692 +msgid "Millington" +msgstr "Millington" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44704 +msgid "Nashville" +msgstr "Nashville" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44716 +msgid "Oak Ridge" +msgstr "Oak Ridge" + +#. A city in Tennessee in the United States +#: data/Locations.xml:44727 +msgid "Smyrna" +msgstr "Smyrna" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:44740 +msgid "Texas" +msgstr "Texas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44745 +msgid "Abilene" +msgstr "Abilene" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44764 +msgid "Alice" +msgstr "Alice" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44776 +#| msgid "Alpine" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Alpine" +msgstr "Alpine" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44786 +msgid "Amarillo" +msgstr "Amarillo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44798 +msgid "Angleton" +msgstr "Angleton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44809 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44821 +#| msgid "Austin" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Austin" +msgstr "Austin" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44840 +msgid "Bay City" +msgstr "Bay City" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44850 +msgid "Beaumont" +msgstr "Beaumont" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44862 +msgid "Big Spring" +msgstr "Big Spring" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44872 +msgid "Borger" +msgstr "Borger" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44884 +msgid "Brady" +msgstr "Brady" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44894 +msgid "Brenham" +msgstr "Brenham" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44904 +msgid "Brownsville" +msgstr "Brownsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44916 +msgid "Brownwood" +msgstr "Brownwood" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44926 +msgid "Burnet" +msgstr "Burnet" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44937 +#| msgid "Caldwell" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Caldwell" +msgstr "Caldwell" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44947 +msgid "Canadian" +msgstr "Canadisk" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44957 +msgid "Carrollton" +msgstr "Carrollton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44969 +msgid "Childress" +msgstr "Childress" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44981 +#| msgid "Clarksville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Clarksville" +msgstr "Clarksville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:44991 +msgid "College Station" +msgstr "College Station" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45003 +msgid "Conroe" +msgstr "Conroe" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45014 +msgid "Corpus Christi" +msgstr "Corpus Christi" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45033 +msgid "Corsicana" +msgstr "Corsicana" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45045 +msgid "Cotulla" +msgstr "Cotulla" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45057 +msgid "Crockett" +msgstr "Crockett" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45067 +msgid "Dalhart" +msgstr "Dalhart" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45079 +msgid "Dallas" +msgstr "Dallas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45112 +#| msgid "Decatur" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Decatur" +msgstr "Decatur" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45122 +msgid "Del Rio" +msgstr "Del Rio" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45134 +msgid "Denton" +msgstr "Denton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45145 +#| msgid "Dryden" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Dryden" +msgstr "Dryden" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45155 +msgid "Dumas" +msgstr "Dumas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45165 +msgid "Edinburg" +msgstr "Edinburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45175 +msgid "El Paso" +msgstr "El Paso" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45188 +msgid "Falfurrias" +msgstr "Falfurrias" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45198 +msgid "Fort Stockton" +msgstr "Fort Stockton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45210 +msgid "Fort Worth" +msgstr "Fort Worth" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45243 +msgid "Fredericksburg" +msgstr "Fredericksburg" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45253 +#| msgid "Gainesville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Gainesville" +msgstr "Gainesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45263 +msgid "Galveston" +msgstr "Galveston" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45275 +msgid "Garland" +msgstr "Garland" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45287 +msgid "Gatesville" +msgstr "Gatesville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45297 +#| msgid "Georgetown" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Georgetown" +msgstr "Georgetown" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45309 +msgid "Giddings" +msgstr "Giddings" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45319 +msgid "Gilmer" +msgstr "Gilmer" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45329 +msgid "Graham" +msgstr "Graham" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45339 +msgid "Granbury" +msgstr "Granbury" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45349 +msgid "Grand Prairie" +msgstr "Grand Prairie" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45359 +#| msgid "Greenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Greenville" +msgstr "Greenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45370 +msgid "Harlingen" +msgstr "Harlingen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45382 +msgid "Hearne" +msgstr "Hearne" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45392 +msgid "Hebbronville" +msgstr "Hebbronville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45402 +msgid "Hillsboro" +msgstr "Hillsboro" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45412 +msgid "Hondo" +msgstr "Hondo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45424 +msgid "Houston" +msgstr "Houston" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45471 +#| msgid "Huntsville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Huntsville" +msgstr "Huntsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45482 +msgid "Irving" +msgstr "Irving" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45494 +#| msgid "Jacksonville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jacksonville" +msgstr "Jacksonville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45504 +#| msgid "Jasper" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Jasper" +msgstr "Jasper" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45514 +msgid "Junction" +msgstr "Junction" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45526 +msgid "Kerrville" +msgstr "Kerrville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45536 +msgid "Killeen" +msgstr "Killeen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45560 +msgid "Kingsville" +msgstr "Kingsville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45572 +#| msgid "La Grange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "La Grange" +msgstr "La Grange" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45582 +#| msgid "Lancaster" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Lancaster" +msgstr "Lancaster" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45592 +msgid "Laredo" +msgstr "Laredo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45604 +msgid "Llano" +msgstr "Llano" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45614 +msgid "Longview" +msgstr "Longview" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45626 +msgid "Lubbock" +msgstr "Lubbock" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45638 +msgid "Lufkin" +msgstr "Lufkin" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45650 +msgid "Marfa" +msgstr "Marfa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45660 +msgid "McAllen" +msgstr "McAllen" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45672 +msgid "McKinney" +msgstr "McKinney" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45682 +msgid "Mesquite" +msgstr "Mesquite" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45692 +msgid "Midland" +msgstr "Midland" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45709 +msgid "Midlothian" +msgstr "Midlothian" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45719 +msgid "Mineral Wells" +msgstr "Mineral Wells" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45731 +#| msgid "Mount Pleasant" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Mount Pleasant" +msgstr "Mount Pleasant" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45741 +msgid "Nacogdoches" +msgstr "Nacogdoches" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45753 +msgid "New Braunfels" +msgstr "New Braunfels" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45763 +msgid "Odessa" +msgstr "Odessa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45773 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45783 +msgid "Palacios" +msgstr "Palacios" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45795 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestine" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45805 +msgid "Pampa" +msgstr "Pampa" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45815 +#| msgid "Paris" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Paris" +msgstr "Paris" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45827 +#| msgid "Pasadena" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Pasadena" +msgstr "Pasadena" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45839 +msgid "Pecos" +msgstr "Pecos" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45849 +msgid "Perryton" +msgstr "Perryton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45859 +msgid "Pine Springs" +msgstr "Pine Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45871 +msgid "Plainview" +msgstr "Plainview" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45881 +msgid "Plano" +msgstr "Plano" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45893 +msgid "Port Aransas" +msgstr "Port Aransas" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45903 +msgid "Port Isabel" +msgstr "Port Isabel" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45913 +msgid "Port Lavaca" +msgstr "Port Lavaca" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45923 +msgid "Rockport" +msgstr "Rockport" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45935 +msgid "Rocksprings" +msgstr "Rocksprings" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45945 +msgid "San Angelo" +msgstr "San Angelo" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45957 +msgid "San Antonio" +msgstr "San Antonio" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45983 +msgid "San Marcos" +msgstr "San Marcos" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:45993 +#| msgid "Seminole" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Seminole" +msgstr "Seminole" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46003 +msgid "Sherman" +msgstr "Sherman" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46013 +msgid "Snyder" +msgstr "Snyder" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46023 +#| msgid "Sonora" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Sonora" +msgstr "Sonora" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46033 +msgid "Spofford" +msgstr "Spofford" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46044 +#| msgid "Stephenville" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Stephenville" +msgstr "Stephenville" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46054 +msgid "Sulphur Springs" +msgstr "Sulphur Springs" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46064 +msgid "Sweetwater" +msgstr "Sweetwater" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46074 +msgid "Temple" +msgstr "Temple" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46086 +msgid "Terrell" +msgstr "Terrell" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46097 +msgid "Tyler" +msgstr "Tyler" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46109 +msgid "Universal City" +msgstr "Universal City" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46120 +msgid "Uvalde" +msgstr "Uvalde" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46130 +#| msgid "Vernon" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Vernon" +msgstr "Vernon" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46140 +#| msgid "Victoria" +msgctxt "City in Texas, United States" +msgid "Victoria" +msgstr "Victoria" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46152 +msgid "Waco" +msgstr "Waco" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46170 +msgid "Weslaco" +msgstr "Weslaco" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46180 +msgid "Wharton" +msgstr "Wharton" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46190 +msgid "Wichita Falls" +msgstr "Wichita Falls" + +#. A city in Texas in the United States +#: data/Locations.xml:46202 +msgid "Wink" +msgstr "Wink" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46215 +msgid "Utah" +msgstr "Utah" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46220 +msgid "Bryce Canyon" +msgstr "Bryce Canyon" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46232 +msgid "Cedar City" +msgstr "Cedar City" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46244 +msgid "Delta" +msgstr "Delta" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46256 +msgid "Hanksville" +msgstr "Hanksville" + +#. A city in Utah in the United States +#: ../data/Locations.xml.in.h:9630 +msgid "Lakeside" +msgstr "Lakeside" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46268 +msgid "Logan" +msgstr "Logan" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46280 +msgid "Milford" +msgstr "Milford" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46292 +msgid "Moab" +msgstr "Moab" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46302 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46321 +msgid "Price" +msgstr "Price" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46333 +msgid "Provo" +msgstr "Provo" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46345 +msgid "Salt Lake City" +msgstr "Salt Lake City" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46357 +#| msgid "Santa Clara" +msgctxt "City in Utah, United States" +msgid "Santa Clara" +msgstr "Santa Clara" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46369 +msgid "Vernal" +msgstr "Vernal" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46381 +msgid "Wendover" +msgstr "Wendover" + +#. A city in Utah in the United States +#: data/Locations.xml:46393 +msgid "West Valley City" +msgstr "West Valley City" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46406 +msgid "Vermont" +msgstr "Vermont" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46411 +msgid "Barre" +msgstr "Barre" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46423 +msgid "Bennington" +msgstr "Bennington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46433 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46445 +msgid "Morrisville" +msgstr "Morrisville" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46455 +msgid "Rutland" +msgstr "Rutland" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46467 +msgid "Saint Johnsbury" +msgstr "Saint Johnsbury" + +#. A city in Vermont in the United States +#: data/Locations.xml:46479 +#| msgid "Springfield" +msgctxt "City in Vermont, United States" +msgid "Springfield" +msgstr "Springfield" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46492 +msgid "Virginia" +msgstr "Virginia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46497 +msgid "Abingdon" +msgstr "Abingdon" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46509 +#| msgid "Alexandria" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Alexandria" +msgstr "Alexandria" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46521 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46533 +msgid "Blacksburg" +msgstr "Blacksburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46545 +msgid "Charlottesville" +msgstr "Charlottesville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46557 +msgid "Chesapeake" +msgstr "Chesapeake" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46567 +msgid "Chincoteague" +msgstr "Chincoteague" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46578 +msgid "Culpeper" +msgstr "Culpeper" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46588 +#| msgid "Danville" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Danville" +msgstr "Danville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46600 +#| msgid "Dublin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46612 +#| msgid "Emporia" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Emporia" +msgstr "Emporia" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46622 +msgid "Farmville" +msgstr "Farmville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46634 +#| msgid "Franklin" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Franklin" +msgstr "Franklin" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46646 +msgid "Hampton" +msgstr "Hampton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46658 +msgid "Hillsville" +msgstr "Hillsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46670 +#| msgid "Hot Springs" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Hot Springs" +msgstr "Hot Springs" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46682 +#| msgid "Leesburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Leesburg" +msgstr "Leesburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46694 +msgid "Louisa" +msgstr "Louisa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46704 +msgid "Lynchburg" +msgstr "Lynchburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46716 +msgid "Manassas" +msgstr "Manassas" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46728 +#| msgid "Marion" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Marion" +msgstr "Marion" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46740 +msgid "Martinsville" +msgstr "Martinsville" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46752 +msgid "Melfa" +msgstr "Melfa" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46764 +msgid "Newport News" +msgstr "Newport News" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46782 +#| msgid "Norfolk" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46801 +#| msgid "Orange" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Orange" +msgstr "Orange" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46811 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46823 +msgid "Pohick" +msgstr "Pohick" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46835 +#| msgid "Portsmouth" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Portsmouth" +msgstr "Portsmouth" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46847 +msgid "Quantico" +msgstr "Quantico" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46859 +#| msgid "Richmond" +msgctxt "City in Virginia, United States" +msgid "Richmond" +msgstr "Richmond" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46871 +msgid "Roanoke" +msgstr "Roanoke" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46883 +msgid "South Hill" +msgstr "South Hill" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46893 +msgid "Stafford" +msgstr "Stafford" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46903 +msgid "Staunton" +msgstr "Staunton" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46915 +msgid "Suffolk" +msgstr "Suffolk" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46925 +msgid "Virginia Beach" +msgstr "Virigina Beach" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46937 +msgid "Wakefield" +msgstr "Wakefield" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46949 +msgid "West Point" +msgstr "West Point" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46959 +msgid "Williamsburg" +msgstr "Williamsburg" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46969 +msgid "Winchester" +msgstr "Winchester" + +#. A city in Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:46981 +msgid "Wise" +msgstr "Wise" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:46994 +#| msgid "Washington" +msgctxt "State in United States" +msgid "Washington" +msgstr "Washington" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:46999 +#| msgid "Arlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Arlington" +msgstr "Arlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47009 +msgid "Bellevue" +msgstr "Bellevue" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47021 +msgid "Bellingham" +msgstr "Bellingham" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47033 +msgid "Bremerton" +msgstr "Bremerton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47045 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47057 +msgid "Deer Park" +msgstr "Deer Park" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47067 +msgid "Eastsound" +msgstr "Eastsound" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47077 +msgid "Ellensburg" +msgstr "Ellensburg" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47087 +msgid "Ephrata" +msgstr "Ephrata" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47099 +msgid "Everett" +msgstr "Everett" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47111 +msgid "Fairchild" +msgstr "Fairchild" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47122 +msgid "Friday Harbor" +msgstr "Friday Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47134 +#| msgid "Hanford" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Hanford" +msgstr "Hanford" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47144 +msgid "Hoquiam" +msgstr "Hoquiam" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47154 +msgid "Kelso" +msgstr "Kelso" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47164 +msgid "Moses Lake" +msgstr "Moses Lake" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47176 +msgid "Oak Harbor" +msgstr "Oak Harbor" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47188 +msgid "Olympia" +msgstr "Olympia" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47200 +msgid "Omak" +msgstr "Omak" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47210 +msgid "Pasco" +msgstr "Pasco" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47222 +msgid "Port Angeles" +msgstr "Port Angeles" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47234 +msgid "Quillayute" +msgstr "Quillayute" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47245 +msgid "Renton" +msgstr "Renton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47257 +msgid "Seattle" +msgstr "Seattle" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47276 +msgid "Shelton" +msgstr "Shelton" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47288 +msgid "Spokane" +msgstr "Spokane" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47307 +msgid "Stampede" +msgstr "Stampede" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47317 +msgid "Tacoma" +msgstr "Tacoma" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47336 +msgid "Tillicum" +msgstr "Tillicum" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47348 +#| msgid "Vancouver" +msgctxt "City in Washington, United States" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancover" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47360 +msgid "Walla Walla" +msgstr "Walla Walla" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47372 +msgid "Wenatchee" +msgstr "Wenatchee" + +#. A city in Washington in the United States +#: data/Locations.xml:47384 +msgid "Yakima" +msgstr "Yakima" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47397 +msgid "West Virginia" +msgstr "West Virginia" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47402 +msgid "Beckley" +msgstr "Beckley" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47414 +msgid "Bluefield" +msgstr "Bluefield" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47426 +msgid "Buckhannon" +msgstr "Buckhannon" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47436 +#| msgid "Charleston" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Charleston" +msgstr "Charleston" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47448 +msgid "Clarksburg" +msgstr "Clarksburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47460 +msgid "Elkins" +msgstr "Elkins" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47472 +msgid "Huntington" +msgstr "Huntington" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47484 +msgid "Lewisburg" +msgstr "Lewisburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47496 +msgid "Martinsburg" +msgstr "Martinsburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47508 +msgid "Morgantown" +msgstr "Morgantown" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47520 +msgid "Parkersburg" +msgstr "Parkersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47532 +#| msgid "Petersburg" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47542 +msgid "Point Pleasant" +msgstr "Point Pleasant" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47552 +#| msgid "Sutton" +msgctxt "City in West Virginia, United States" +msgid "Sutton" +msgstr "Sutton" + +#. A city in West Virginia in the United States +#: data/Locations.xml:47562 +msgid "Wheeling" +msgstr "Wheeling" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:47575 +msgid "Wisconsin" +msgstr "Wisconsin" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47580 +msgid "Antigo" +msgstr "Antigo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47592 +#| msgid "Appleton" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Appleton" +msgstr "Appleton" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47604 +#| msgid "Ashland" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Ashland" +msgstr "Ashland" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47615 +msgid "Baraboo" +msgstr "Baraboo" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47626 +msgid "Boscobel" +msgstr "Boscobel" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47637 +#| msgid "Burlington" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Burlington" +msgstr "Burlington" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47647 +msgid "Camp Douglas" +msgstr "Camp Douglas" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47658 +msgid "Clintonville" +msgstr "Clintonville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47669 +msgid "Eagle River" +msgstr "Eagle River" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47680 +msgid "Eau Claire" +msgstr "Eau Claire" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47692 +msgid "Fond du Lac" +msgstr "Fond du Lac" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47704 +msgid "Green Bay" +msgstr "Green Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47716 +#| msgid "Hayward" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Hayward" +msgstr "Hayward" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47728 +msgid "Janesville" +msgstr "Janesville" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47740 +#| msgid "Juneau" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47752 +msgid "Kenosha" +msgstr "Kenosha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47764 +msgid "La Crosse" +msgstr "La Crosse" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47776 +msgid "Ladysmith" +msgstr "Ladysmith" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47787 +msgid "Land O' Lakes" +msgstr "Land O' Lakes" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47798 +msgid "Lone Rock" +msgstr "Lone Rock" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47810 +#| msgid "Madison" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Madison" +msgstr "Madison" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47822 +msgid "Manitowoc" +msgstr "Manitowoc" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47834 +msgid "Marshfield" +msgstr "Marshfield" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47846 +#| msgid "Medford" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Medford" +msgstr "Medford" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47857 +msgid "Menomonie" +msgstr "Menomonie" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47867 +msgid "Merrill" +msgstr "Merrill" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47878 +msgid "Milwaukee" +msgstr "Milwaukee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47897 +#| msgid "Monroe" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Monroe" +msgstr "Monroe" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47908 +msgid "Mosinee" +msgstr "Mosinee" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47920 +msgid "New Richmond" +msgstr "New Richmond" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47931 +msgid "Osceola" +msgstr "Osceola" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47942 +msgid "Oshkosh" +msgstr "Oshkosh" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47954 +msgid "Phillips" +msgstr "Phillips" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47966 +msgid "Prairie du Chien" +msgstr "Prairie du Chien" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47977 +msgid "Racine" +msgstr "Racine" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:47988 +msgid "Rhinelander" +msgstr "Rhinelander" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48000 +msgid "Rice Lake" +msgstr "Rice Lake" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48011 +msgid "Sheboygan" +msgstr "Sheboygan" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48023 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48034 +#| msgid "Sparta" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Sparta" +msgstr "Sparta" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48045 +msgid "Stevens Point" +msgstr "Stevens Point" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48056 +msgid "Sturgeon Bay" +msgstr "Sturgeon Bay" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48068 +msgid "Superior" +msgstr "Superior" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48080 +msgid "Tomahawk" +msgstr "Tomahawk" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48090 +#| msgid "Watertown" +msgctxt "City in Wisconsin, United States" +msgid "Watertown" +msgstr "Watertown" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48101 +msgid "Waukesha" +msgstr "Waukesha" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48113 +msgid "Waupaca" +msgstr "Waupaca" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48124 +msgid "Wausau" +msgstr "Wausau" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48136 +msgid "Wautoma" +msgstr "Wautoma" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48146 +msgid "West Bend" +msgstr "West Bend" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48157 +msgid "Wisconsin Rapids" +msgstr "Wisconsin Rapids" + +#. A city in Wisconsin in the United States +#: data/Locations.xml:48169 +msgid "Woodruff" +msgstr "Woodruff" + +#. A state/province/territory in United States +#: data/Locations.xml:48182 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "State in United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48187 +msgid "Big Piney" +msgstr "Big Piney" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48199 +#| msgid "Bordeaux" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Bordeaux" +msgstr "Bordeaux" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48209 +#| msgid "Buffalo" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Buffalo" +msgstr "Buffalo" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48219 +msgid "Casper" +msgstr "Casper" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48231 +msgid "Cheyenne" +msgstr "Cheyenne" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48243 +msgid "Cody" +msgstr "Cody" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48255 +#| msgid "Douglas" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Douglas" +msgstr "Douglas" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48267 +msgid "Evanston" +msgstr "Evanston" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48279 +msgid "Gillette" +msgstr "Gillette" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48289 +msgid "Greybull" +msgstr "Greybull" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48299 +#| msgid "Jackson" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Jackson" +msgstr "Jackson" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48311 +msgid "Lander" +msgstr "Lander" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48323 +msgid "Laramie" +msgstr "Laramie" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48335 +msgid "Pinedale" +msgstr "Pinedale" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48345 +msgid "Rawlins" +msgstr "Rawlins" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48357 +msgid "Riverton" +msgstr "Riverton" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48369 +msgid "Rock Springs" +msgstr "Rock Springs" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48381 +msgid "Sheridan" +msgstr "Sheridan" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48393 +msgid "Torrington" +msgstr "Torrington" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48403 +msgid "West Thumb" +msgstr "West Thumb" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48415 +msgid "Worland" +msgstr "Worland" + +#. A city in Wyoming in the United States +#: data/Locations.xml:48427 +#| msgid "Wyoming" +msgctxt "City in Wyoming, United States" +msgid "Wyoming" +msgstr "Wyoming" diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libgweather.po 2018-07-11 18:22:19.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,774 @@ +# Danish translation of gnome-applets. +# Copyright (C) 1998, 2001-08, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-applets package. +# Kenneth Christiansen , 1998-2000. +# Birger Langkjer , 2000. +# Keld Simonsen , 2000. +# Ole Laursen , 2001-2005. +# Martin Willemoes Hansen , 2004-2005. +# David Nielsen , 2006 +# Peter Bach , 2007. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# Ask Hjorth Larsen , 2013, 2015. +# +# Konventioner: +# +# AC power -> lysnettet +# applet -> panelprogram +# battery power -> batteriet +# layout -> tastaturlayout +# settings, properties -> indstillinger +# +# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits") +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-applets\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-14 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-12-21 02:59+0000\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:15+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:1 +msgid "Location Entry" +msgstr "Placeringsfelt" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:2 +msgid "Timezone Menu" +msgstr "Tidszonemenu" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Tidszone" + +#: ../data/glade/libgweather.xml.in.h:4 +msgid "GWeather" +msgstr "GVejret" + +#: ../libgweather/gweather-location-entry.c:784 +msgid "Loading..." +msgstr "Indlæser..." + +#: ../libgweather/gweather-timezone.c:341 +msgid "Greenwich Mean Time" +msgstr "Greenwich Mean Time" + +#: ../libgweather/gweather-timezone-menu.c:274 +msgctxt "timezone" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:128 +msgid "Variable" +msgstr "Varieret" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "North - NorthEast" +msgstr "Nord-nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:129 +msgid "Northeast" +msgstr "Nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:114 +msgid "East - NorthEast" +msgstr "Øst-nordøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "East" +msgstr "Øst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "East - Southeast" +msgstr "Øst-sydøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:130 +msgid "Southeast" +msgstr "Sydøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:115 +msgid "South - Southeast" +msgstr "Syd-sydøst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "South" +msgstr "Syd" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "South - Southwest" +msgstr "Syd-sydvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Southwest" +msgstr "Sydvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:116 +msgid "West - Southwest" +msgstr "Vest-sydvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "West" +msgstr "Vest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "West - Northwest" +msgstr "Vest-nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:132 +msgid "Northwest" +msgstr "Nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:117 +msgid "North - Northwest" +msgstr "Nord-nordvest" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:142 +msgctxt "wind direction" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldig" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:131 +msgid "Clear Sky" +msgstr "Klar himmel" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:165 +msgid "Broken clouds" +msgstr "Delvis skyet" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:166 +msgid "Scattered clouds" +msgstr "Spredte skyer" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:167 +msgid "Few clouds" +msgstr "Få skyer" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:168 +msgid "Overcast" +msgstr "Overskyet" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:184 ../libgweather/gweather-weather.c:298 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Invalid" +msgstr "Ugyldige" + +#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" +#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and +#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php +#. NONE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:254 ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Thunderstorm" +msgstr "Tordenvejr" + +#. DRIZZLE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Drizzle" +msgstr "Støvregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Light drizzle" +msgstr "Let støvregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Moderate drizzle" +msgstr "Moderat støvregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Heavy drizzle" +msgstr "Tung støvregn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:255 +msgid "Freezing drizzle" +msgstr "Støvregn og frost" + +#. RAIN +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain" +msgstr "Regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Light rain" +msgstr "Let regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Moderate rain" +msgstr "Moderat regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Heavy rain" +msgstr "Kraftig regn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Rain showers" +msgstr "Regnbyger" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:256 +msgid "Freezing rain" +msgstr "Regn og frost" + +#. SNOW +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow" +msgstr "Sne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Light snow" +msgstr "Let sne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Moderate snow" +msgstr "Moderat sne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Heavy snow" +msgstr "Kraftig sne" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snowstorm" +msgstr "Snestorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Blowing snowfall" +msgstr "Sne og blæst" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Snow showers" +msgstr "Snebyger" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:257 +msgid "Drifting snow" +msgstr "Drivende snevejr" + +#. SNOW_GRAINS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Snow grains" +msgstr "Snekorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Light snow grains" +msgstr "Lette snekorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Moderate snow grains" +msgstr "Moderate snekorn" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:258 +msgid "Heavy snow grains" +msgstr "Tunge snekorn" + +#. ICE_CRYSTALS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:259 +msgid "Ice crystals" +msgstr "Iskrystaller" + +#. ICE_PELLETS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet" +msgstr "Slud" + +# ? +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Little sleet" +msgstr "Småslud" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Moderate sleet" +msgstr "Moderat slud" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Heavy sleet" +msgstr "Kraftig slud" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Sleet storm" +msgstr "Sludstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:260 +msgid "Showers of sleet" +msgstr "Byger af slud" + +#. HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail" +msgstr "Hagl" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hailstorm" +msgstr "Haglvejr" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:261 +msgid "Hail showers" +msgstr "Haglbyger" + +#. SMALL_HAIL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hail" +msgstr "Småhagl" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Small hailstorm" +msgstr "Småhaglstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:262 +msgid "Showers of small hail" +msgstr "Byger af småhagl" + +#. PRECIPITATION +#: ../libgweather/gweather-weather.c:263 +msgid "Unknown precipitation" +msgstr "Ukendt nedbør" + +# Tåge = fog; BL +#. MIST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:264 +msgid "Mist" +msgstr "Dis" + +#. FOG +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog" +msgstr "Tåge" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Fog in the vicinity" +msgstr "Tåge i nærheden" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Shallow fog" +msgstr "Svag tåge" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Patches of fog" +msgstr "Stedvis tåge" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Partial fog" +msgstr "Delvis tåge" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:265 +msgid "Freezing fog" +msgstr "Tåge og frost" + +#. SMOKE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:266 +msgid "Smoke" +msgstr "Røg" + +#. VOLCANIC_ASH +#: ../libgweather/gweather-weather.c:267 +msgid "Volcanic ash" +msgstr "Vulkansk aske" + +#. SAND +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Sand" +msgstr "Sand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Blowing sand" +msgstr "Blæsende sand" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:268 +msgid "Drifting sand" +msgstr "Drivende sand" + +#. HAZE +#: ../libgweather/gweather-weather.c:269 +msgid "Haze" +msgstr "Dis" + +#. SPRAY +#: ../libgweather/gweather-weather.c:270 +msgid "Blowing sprays" +msgstr "Blæsende byger" + +#. DUST +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Dust" +msgstr "Støv" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Blowing dust" +msgstr "Blæsende støv" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:271 +msgid "Drifting dust" +msgstr "Drivende støv" + +#. SQUALL +#: ../libgweather/gweather-weather.c:272 +msgid "Squall" +msgstr "Vindstød" + +#. SANDSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm" +msgstr "Sandstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Sandstorm in the vicinity" +msgstr "Sandstorm i nærheden" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:273 +msgid "Heavy sandstorm" +msgstr "Tung sandstorm" + +#. DUSTSTORM +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm" +msgstr "Støvstorm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Duststorm in the vicinity" +msgstr "Støvstorm i nærheden" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:274 +msgid "Heavy duststorm" +msgstr "Tung støvstorm" + +#. FUNNEL_CLOUD +#: ../libgweather/gweather-weather.c:275 +msgid "Funnel cloud" +msgstr "Skorstenssky" + +#. TORNADO +#: ../libgweather/gweather-weather.c:276 +msgid "Tornado" +msgstr "Tornado" + +#. DUST_WHIRLS +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls" +msgstr "Støvhvirvler" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:277 +msgid "Dust whirls in the vicinity" +msgstr "Støvhvirvler i nærheden" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:800 +msgid "%a, %b %d / %H∶%M" +msgstr "%a %d. %b kl. %H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:806 +msgid "Unknown observation time" +msgstr "Ukendt observationstid" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:818 +msgctxt "sky conditions" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendte" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:840 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:801 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:804 +#, c-format +msgid "%d °F" +msgstr "%d °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:810 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: ../libgweather/gweather-weather.c:813 +#, c-format +msgid "%d °C" +msgstr "%d °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:819 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: ../libgweather/gweather-weather.c:822 +#, c-format +msgid "%d K" +msgstr "%d K" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:936 ../libgweather/gweather-weather.c:952 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:968 ../libgweather/gweather-weather.c:1030 +msgctxt "temperature" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:990 +msgctxt "dew" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1010 +msgctxt "humidity" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1013 +#, c-format +msgid "%.f%%" +msgstr "%.f%%" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1059 +#, c-format +msgid "%0.1f knots" +msgstr "%0.1f knob" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1062 +#, c-format +msgid "%.1f mph" +msgstr "%.1f mpt" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1065 +#, c-format +msgid "%.1f km/h" +msgstr "%.1f km/t" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1068 +#, c-format +msgid "%.1f m/s" +msgstr "%.1f m/s" + +#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor +#. * (commonly used in nautical wind estimation). +#. +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1073 +#, c-format +msgid "Beaufort force %.1f" +msgstr "Beaufort-styrke %.1f" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1094 +msgctxt "wind speed" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1096 +msgid "Calm" +msgstr "Stille" + +#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1104 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1140 +msgctxt "pressure" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1146 +#, c-format +msgid "%.2f inHg" +msgstr "%.2f tmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1149 +#, c-format +msgid "%.1f mmHg" +msgstr "%.1f mmHg" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1152 +#, c-format +msgid "%.2f kPa" +msgstr "%.2f kPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1155 +#, c-format +msgid "%.2f hPa" +msgstr "%.2f hPa" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1158 +#, c-format +msgid "%.2f mb" +msgstr "%.2f mb" + +#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1161 +#, c-format +msgid "%.3f atm" +msgstr "%.3f atm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1199 +msgctxt "visibility" +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1205 +#, c-format +msgid "%.1f miles" +msgstr "%.1f mil" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1208 +#, c-format +msgid "%.1f km" +msgstr "%.1f km" + +#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1211 +#, c-format +msgid "%.0fm" +msgstr "%.0fm" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1239 +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1264 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" + +#: ../libgweather/gweather-weather.c:1358 +msgid "Retrieval failed" +msgstr "Overføring mislykkedes" + +#. Translators: %d is an error code, and %s the error string +#: ../libgweather/weather-metar.c:573 +#, c-format +msgid "Failed to get METAR data: %d %s.\n" +msgstr "Kunne ikke hente METAR-data: %d %s.\n" + +#: ../libgweather/weather-owm.c:383 +msgid "" +"Weather data from the Open Weather Map " +"project" +msgstr "" +"Vejrdata fra det Åbne vejrkort-" +"projekt" + +#. The new (documented but not advertised) API is less strict in the +#. format of the attribution, and just requires a generic CC-BY compatible +#. attribution with a link to their service. +#. +#. That's very nice of them! +#. +#: ../libgweather/weather-yrno.c:507 +msgid "" +"Weather data from the Norwegian Meteorological " +"Institute" +msgstr "Vejrdata fra det norske Meteorologisk institutt" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:1 +msgid "URL for the radar map" +msgstr "URL for radarkort" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"The custom URL from where to retrieve a radar map, or empty for disabling " +"radar maps." +msgstr "" +"Brugerdefineret URL adresse som radarkort skal hentes fra, eller tom for at " +"slå radarkort fra." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:3 +msgid "Temperature unit" +msgstr "Temperaturenhed" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:4 +msgid "" +"The unit of temperature used for showing weather. Valid values are 'kelvin', " +"'centigrade' and 'fahrenheit'." +msgstr "" +"Enheden for temperaturen, der bruges til at vise vejret. Gyldige værdier er " +"\"kelvin\", \"centigrade\" og \"fahrenheit\"." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:5 +msgid "Distance unit" +msgstr "Afstandsenhed" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"The unit of distance used for showing weather (for example for visibility or " +"for distance of important events). Valid values are 'meters', 'km' and " +"'miles'." +msgstr "" +"Afstandsenheden der bruges til at vise vejret (f.eks. for synlighed eller " +"afstand til vigtige begivenheder). Gyldige værdier er \"meters\", \"km\" og " +"\"miles\"." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:7 +msgid "Speed unit" +msgstr "Fartenhed" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"The unit of speed used for showing weather (for example for wind speed). " +"Valid values are 'ms' (meters per second), 'kph' (kilometers per hour), " +"'mph' (miles per hour), 'knots' and 'bft' (Beaufort scale)." +msgstr "" +"Hastighedsenheden der bruges til at vise vejret (f.eks vindhastighed). " +"Gyldige værdier er \"ms\" (meter per sekund), \"kph\" (kilometer i timen), " +"\"mph\" (miles i timen), \"knots\" (knob) og \"bft\" (Beaufort-skala)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:9 +msgid "Pressure unit" +msgstr "Trykenhed" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"The unit of pressure used for showing weather. Valid values are 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, mathematically equivalent " +"to 1 hPa but shown differently), 'mm-hg' (millimiters of mercury), 'inch-hg' " +"(inches of mercury), 'atm' (atmospheres)." +msgstr "" +"Trykenheden, der bruges til at vise vejret. Gyldige værdier er 'kpa' " +"(kilopascal), 'hpa' (hectopascal), 'mb' (millibar, matematisk det samme som " +"1 hPa men vises anderledes), 'mm-hg' (millimiter kviksølv), 'inch-hg' " +"(tommer kviksølv), 'atm' (atmosfærer)." + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:11 +msgid "Default location" +msgstr "Standardsted" + +#: ../schemas/org.gnome.GWeather.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"The default location for the weather applet. The first field is the name " +"that will be shown. If empty, it will be taken from the locations database. " +"The second field is the METAR code for the default weather station. It must " +"not be empty and must correspond to a <code> tag in the Locations.xml " +"file. The third field is a tuple of (latitude, longitude), to override the " +"value taken from the database. This is only used for sunrise and moon phase " +"calculations, not for weather forecast." +msgstr "" +"Standardstedet for vejrpanelprogrammet. Første felt er navnet, der vil blive " +"vist. Hvis tomt, vil det blive taget fra databasen over steder. Andet felt " +"er METAR-koden for standardvejrstationen. Den må ikke være tom, og skal " +"svare til et <code>-mærke i filen Locations.xml. Tredje felt er en " +"tuple af (breddegrad, længdegrad) som tilsidesætter værdien fra databasen. " +"Denne bruges kun til beregning af solopgang og månens faser, ikke til " +"vejrudsigt." diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libsoup.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libsoup.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-09 10:39:37.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/libsoup.po 2018-07-11 18:22:22.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-08 11:39+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 18704)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 17:19+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" "Language: da\n" #: ../libsoup/soup-body-input-stream.c:139 diff -Nru language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-da-16.04+20180708/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-da-16.04+20180711/data/da/LC_MESSAGES/metacity.po 2018-07-11 18:22:16.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1761 @@ +# Danish translation of Metacity. +# Copyright (C) 2002-2009, 2011-12. +# This file is distributed under the same license as the metacity package. +# Kjartan Maraas , 2002 +# Keld simonsen , 2002 +# Ole Laursen , 2002. +# Martin Willemoes Hansen , 2004, 05. +# Lasse Bang Mikkelsen , 2006. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 09, 11, 12. +# Kenneth Nielsen , 2008. +# +# Konventioner: +# +# Når man multitasker mellem flere vinduer, vises der (afhængigt af indstillingerne) et popup-vindue med ikoner for de forskellige programmer. Dette vindue kaldes navigationsvinduet. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: metacity\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-23 22:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-31 11:28+0000\n" +"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen \n" +"Language-Team: Danish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-07-11 16:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18719)\n" +"Language: da\n" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:6 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:9 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 1" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:12 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 2" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:15 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 3" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:18 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Flyt vindue til arbejdsområde 4" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:21 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til venstre" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:24 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde til højre" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:27 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde op" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:30 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Flyt vindue et arbejdsområde ned" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:33 +msgid "Switch windows" +msgstr "Skift mellem vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:36 +msgid "Switch applications" +msgstr "Skift mellem programmer" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:39 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Skift mellem vinduer i et program" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:42 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Skift mellem systemkontroller" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:45 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:48 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Skift direkte mellem vinduer i et program" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:51 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Skift direkte mellem systemkontroller" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:54 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Skjul alle normale vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:57 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Skift til arbejdsområde 1" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:60 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Skift til arbejdsområde 2" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:63 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Skift til arbejdsområde 3" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:66 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Skift til arbejdsområde 4" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:69 +msgid "Move to workspace left" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til venstre" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:72 +msgid "Move to workspace right" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet til højre" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:75 +msgid "Move to workspace above" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet over" + +#: data/keybindings/50-metacity-navigation.xml:78 +msgid "Move to workspace below" +msgstr "Flyt til arbejdsområdet under" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "System" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:9 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Vis kør-kommandoprompten" + +#: data/keybindings/50-metacity-system.xml:12 +msgid "Show the applications menu" +msgstr "Vis programmenuen" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:6 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:9 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktivér vinduesmenuen" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:12 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Skift fuldskærmstilstand" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:15 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Skift maksimeringstilstand" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:18 +msgid "Maximize window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:21 +msgid "Restore window" +msgstr "Gendan vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:24 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Skift oprullethed" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:27 +msgid "Close window" +msgstr "Luk vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:30 +msgid "Minimize window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:33 +msgid "Move window" +msgstr "Flyt vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:36 +msgid "Resize window" +msgstr "Ændr størrelsen på vindue" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:39 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "Skift mellem visning af vindue på alle eller kun et arbejdsområde" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:42 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Hæv vindue hvis det er dækket, ellers sænk det" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:45 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Hæv vindue over andre vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:48 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Sænk vindue under andre vinduer" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:51 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Maksimér et vindue lodret" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:54 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Maksimér et vindue vandret" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:58 +msgid "View split on left" +msgstr "Visning delt til venstre" + +#: data/keybindings/50-metacity-windows.xml:62 +msgid "View split on right" +msgstr "Visning delt til højre" + +#: src/core/bell.c:290 +msgid "Bell event" +msgstr "Klokkebegivenhed" + +#: ../src/core/core.c:217 +#, c-format +msgid "Unknown window information request: %d" +msgstr "Ukendt forespørgsel efter vinduesinformation: %d" + +#. Translators: %s is a window title +#: src/core/delete.c:94 +#, c-format +msgid "%s is not responding." +msgstr "%s svarer ikke." + +#: src/core/delete.c:99 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Du kan vælge at vente et lille stykke tid på at programmet fortsætter, eller " +"du kan tvinge programmet til at afslutte fuldstændigt." + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Wait" +msgstr "_Vent" + +#: src/core/delete.c:108 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Tving til at afslutte" + +#: ../src/core/delete.c:206 +#, c-format +msgid "Failed to get hostname: %s\n" +msgstr "Kunne ikke skaffe værtsnavn: %s\n" + +#: ../src/core/display.c:325 +#, c-format +msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" +msgstr "Kunne ikke åbne X Window System-terminalen \"%s\"\n" + +#: ../src/core/keybindings.c:688 +#, c-format +msgid "" +"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " +"binding\n" +msgstr "" +"Et andet program bruger allerede nøglen %s med modifikatorer %x som binding\n" + +#: src/core/main.c:101 +#, c-format +msgid "" +"metacity %s\n" +"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" +"This is free software; see the source for copying conditions.\n" +"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +"PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"metacity %s\n" +"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., og andre\n" +"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.\n" +"Der er INGEN garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET " +"BESTEMT FORMÅL.\n" + +#: src/core/main.c:215 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deaktivér forbindelse til sessionshåndtering" + +#: src/core/main.c:221 +msgid "Replace the running window manager with Metacity" +msgstr "Erstat den kørende vindueshåndtering med Metacity" + +#: src/core/main.c:227 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Angiv sessionhåndterings-id" + +#: src/core/main.c:232 +msgid "X Display to use" +msgstr "X-skærm som bruges" + +#: src/core/main.c:238 +msgid "Initialize session from savefile" +msgstr "Initialisér session fra gemt fil" + +#: src/core/main.c:244 +msgid "Print version" +msgstr "Vis version" + +#: src/core/main.c:250 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Gør kald til X synkrone" + +#: src/core/main.c:256 +msgid "Turn compositing on" +msgstr "Aktivér komposition" + +#: src/core/main.c:262 +msgid "Turn compositing off" +msgstr "Deaktivér komposition" + +#: src/core/main.c:268 +msgid "" +"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" +msgstr "" +"Opret ikke fuldskærmsvinduer, der er maksimeret og ikke har nogen " +"dekorationer" + +#: ../src/core/main.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" +msgstr "Kunne ikke skanne temamappe: %s\n" + +#: ../src/core/main.c:527 +#, c-format +msgid "" +"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke finde et tema! Sikr dig at %s eksisterer og indeholder de " +"sædvanlige temaer.\n" + +#: ../src/core/main.c:586 +#, c-format +msgid "Failed to restart: %s\n" +msgstr "Kunne ikke genstarte: %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:953 +msgid "" +"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " +"behave properly.\n" +msgstr "" +"Omgåelser for ødelagte programmer deaktiveret. Nogle programmer opfører sig " +"måske ikke korrekt.\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1024 +#, c-format +msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" +msgstr "" +"Kunne ikke fortolke skrifttypebeskrivelsen \"%s\" fra GSettings-nøglen %s\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1091 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " +"modifier\n" +msgstr "" +"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi som " +"museknapsmodifikation\n" + +#: ../src/core/prefs.c:1587 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " +"\"%s\"\n" +msgstr "" +"\"%s\" fundet i konfigurationsdatabasen er ikke en gyldig værdi for " +"tastebindingen \"%s\"\n" + +#: src/core/prefs.c:1524 +#, c-format +msgid "Workspace %d" +msgstr "Arbejdsområde %d" + +#: ../src/core/prefs.c:1946 +#, c-format +msgid "Missing %s extension required for compositing\n" +msgstr "Manglende %s-udvidelse som kræves til komposition\n" + +#: ../src/core/screen.c:364 +#, c-format +msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" er ugyldig\n" + +#: ../src/core/screen.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" +"replace option to replace the current window manager.\n" +msgstr "" +"Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering; prøv " +"tilvalget --replace for at erstatte den aktuelle vindueshåndtering.\n" + +#: ../src/core/screen.c:407 +#, c-format +msgid "" +"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" +msgstr "" +"Kunne ikke fremskaffe vindueshåndteringvælgeren på skærm %d på terminal " +"\"%s\"\n" + +#: ../src/core/screen.c:465 +#, c-format +msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" +msgstr "Skærm %d på terminal \"%s\" har allerede en vindueshåndtering\n" + +#: ../src/core/screen.c:678 +#, c-format +msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" +msgstr "Kunne ikke frigive skærm %d på terminal \"%s\"\n" + +#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849 +#, c-format +msgid "Could not create directory '%s': %s\n" +msgstr "Kunne ikke oprette mappen \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:859 +#, c-format +msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne sessionsfilen \"%s\" til skrivning: %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1000 +#, c-format +msgid "Error writing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under skrivning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1005 +#, c-format +msgid "Error closing session file '%s': %s\n" +msgstr "Fejl under lukning af sessionsfilen \"%s\": %s\n" + +#: ../src/core/session.c:1135 +#, c-format +msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" +msgstr "Kunne ikke fortolke den lagrede sessionsfil: %s\n" + +#: src/core/session.c:1210 +msgid " attribute seen but we already have the session ID" +msgstr "" +"-egenskaben set, men vi har allerede sessions-id'en" + +#: src/core/session.c:1223 src/core/session.c:1298 src/core/session.c:1330 +#: src/core/session.c:1402 src/core/session.c:1462 +#, c-format +msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" +msgstr "Ukendt egenskab %s for element <%s>" + +#: src/core/session.c:1240 +msgid "nested tag" +msgstr "indlejret -mærke" + +#: src/core/session.c:1482 +#, c-format +msgid "Unknown element %s" +msgstr "Ukendt element %s" + +#: src/core/session.c:1838 +msgid "" +"These windows do not support "save current setup" and will have to " +"be restarted manually next time you log in." +msgstr "" +"Disse vinduer understøtter ikke gemning af deres opsætning og skal " +"genstartes manuelt næste gang du logger på." + +#: ../src/core/util.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open debug log: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne fejlinformationslog: %s\n" + +#: ../src/core/util.c:109 +#, c-format +msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" +msgstr "Kunne ikke udføre fdopen() på logfilen %s: %s\n" + +#: src/core/util.c:105 +#, c-format +msgid "Opened log file %s\n" +msgstr "Åbnede logfilen %s\n" + +#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206 +#, c-format +msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" +msgstr "Metacity blev oversat uden understøttelse for verbose-tilstand\n" + +#: ../src/core/util.c:234 +msgid "Window manager: " +msgstr "Vindueshåndtering: " + +#: ../src/core/util.c:388 +msgid "Bug in window manager: " +msgstr "Fejl i vindueshåndtering: " + +#: ../src/core/util.c:421 +msgid "Window manager warning: " +msgstr "Vindueshåndteringsadvarsel: " + +#: ../src/core/util.c:449 +msgid "Window manager error: " +msgstr "Vindueshåndteringsfejl: " + +#. Translators: This is the title used on dialog boxes +#: data/applications/metacity.desktop.in:4 src/core/util.c:435 +msgid "Metacity" +msgstr "Metacity" + +#. first time through +#: ../src/core/window.c:6016 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " +"window as specified in the ICCCM.\n" +msgstr "" +"Vinduet %s angiver SM_CLIENT_ID for det selv i stedet for WM_CLIENT_LEADER-" +"vinduet som specificeret i ICCCM.\n" + +#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the +#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or +#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that +#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set +#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain +#. * about these apps but make them work. +#. +#: ../src/core/window.c:6506 +#, c-format +msgid "" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " +"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +msgstr "" +"Vinduet %s angiver et MWM-hint for at indikere at dets størrelse ikke kan " +"ændres, men angiver den mindste størrelse %d x %d og den maksimale størrelse " +"%d x %d; dette giver ikke mening.\n" + +#: ../src/core/window-props.c:403 +#, c-format +msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" +msgstr "Program angav en ugyldig _NET_WM_PID %lu\n" + +# Lad os håbe dette er rigtigt +#. Translators: the title of a window from another machine +#: src/core/window-props.c:570 +#, c-format +msgid "%s (on %s)" +msgstr "%s (på %s)" + +#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root. +#: src/core/window-props.c:602 +#, c-format +msgid "%s (as superuser)" +msgstr "%s (som superbruger)" + +# Lad os håbe dette er rigtigt +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine +#: src/core/window-props.c:620 +#, c-format +msgid "%s (as %s)" +msgstr "%s (som %s)" + +#. Translators: the title of a window owned by another user +#. * on this machine, whose name we don't know +#: src/core/window-props.c:626 +#, c-format +msgid "%s (as another user)" +msgstr "%s (som en anden bruger)" + +#: ../src/core/window-props.c:1590 +#, c-format +msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" +msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindue 0x%lx specificeret for %s.\n" + +#: ../src/core/xprops.c:153 +#, c-format +msgid "" +"Window 0x%lx has property %s\n" +"that was expected to have type %s format %d\n" +"and actually has type %s format %d n_items %d.\n" +"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n" +"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n" +msgstr "" +"Vinduet 0x%lx har egenskaben %s\n" +"som forventedes at have typen %s format %d\n" +"og faktisk har typen %s format %d n_items %d.\n" +"Dette er sandsynligvis en fejl i programmet og ikke i vindueshåndteringen.\n" +"Vinduet har titlen \"%s\", klassen \"%s\" og navnet \"%s\"\n" + +#: ../src/core/xprops.c:409 +#, c-format +msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" +msgstr "Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8\n" + +#: ../src/core/xprops.c:492 +#, c-format +msgid "" +"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" +msgstr "" +"Egenskaben %s for vinduet 0x%lx indeholdt ugyldig UTF-8 for element %d i " +"listen\n" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:23 +msgid "Compositing Manager" +msgstr "Kompositionshåndtering" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:24 +msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager." +msgstr "Bestemmer om Metacity håndterer komposition." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:57 +msgid "If true, trade off usability for less resource usage" +msgstr "Hvis sand, så formindsk brugbarhed af hensyn til resurseforbrug" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:58 +msgid "" +"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, " +"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in " +"usability for many users, but may allow legacy applications to continue " +"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, " +"the wireframe feature is disabled when accessibility is on." +msgstr "" +"Hvis sand, vil Metacity give brugeren mindre tilbagemelding ved at bruge " +"rammelinjer, undgå animeringer og andet. Dette er en betydelig formindskelse " +"af brugbarheden for mange brugere, men kan sætte gamle programmer i stand " +"til at fungere, samt kan være et brugbart kompromis for terminalservere. " +"Rammelinje-faciliteten er dog deaktiveret, når tilgængelighed er slået til." + +# se forklaring nedenfor +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:31 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "Slå kantmaksimering til, når vinduer slippes ved skærmkanter" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:32 +msgid "" +"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " +"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " +"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." +msgstr "" +"Hvis slået til, vil vinduer, som slippes ved lodrette skærmkanter, blive " +"maksimeret lodret, og få tildelt vandret størrelse, således at de fylder " +"halvdelen af den tilgængelige plads. Vinduer, som slippes over skærmens " +"øverste kant, vil blive maksimeret helt." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:41 +msgid "Window placement behavior" +msgstr "Opførsel af vinduesplacering" + +# ved ikke om begrebet "first-fit" eksisterer rigtigt +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:42 +msgid "" +"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar " +"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so " +"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. " +"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of " +"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, " +"or \"random\" to place new windows at random locations within their " +"workspaces." +msgstr "" +"Metacitys standardopførsel til vinduesplacering er smart (\"first-fit\"), og " +"svarer til opførslen i visse andre vindueshåndteringer. Metacity vil forsøge " +"at anbringe vinduer ved siden af hinanden, så de ikke overlapper. Sæt denne " +"indstilling til \"smart\" for at få denne opførsel. Denne indstilling kan " +"sættes til \"center\" for at placere nye vinduer i deres arbejdsområders " +"centrum, \"origin\" for øverste venstre hjørne i arbejdsområderne eller " +"\"random\" for at placere nye vinduer på tilfældige steder i deres " +"arbejdsområder." + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:14 +msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab" +msgstr "Vis miniature af vinduesindhold ved Alt-Tab" + +#: data/schemas/org.gnome.metacity.gschema.xml:15 +msgid "" +"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab " +"window instead of only icons." +msgstr "" +"Hvis sat til sand, vil Metacity vise miniaturer af vinduers indhold i Alt-" +"Tab-vinduet frem for kun ikoner." + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Current theme" +msgstr "Aktuelt tema" + +#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth." +msgstr "Temaet bestemmer udseendet af vindueskanter, titellinjer osv." + +#: src/tools/metacity-message.c:174 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Brug: %s\n" + +#: src/ui/frames.c:1307 +msgid "Close Window" +msgstr "Luk vindue" + +#: src/ui/frames.c:1310 +msgid "Window Menu" +msgstr "Vinduesmenu" + +# ? +#: src/ui/frames.c:1313 +msgid "Window App Menu" +msgstr "Vinduesprogrammenu" + +#: src/ui/frames.c:1316 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Minimér vindue" + +#: src/ui/frames.c:1319 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maksimér vindue" + +#: src/ui/frames.c:1322 +msgid "Restore Window" +msgstr "Gendan vindue" + +# roll up = sørg for at kun vindues-headeren er synlig. +#: src/ui/frames.c:1325 +msgid "Roll Up Window" +msgstr "Rul vinduet op" + +#: src/ui/frames.c:1328 +msgid "Unroll Window" +msgstr "Rul vinduet ned" + +#: src/ui/frames.c:1331 +msgid "Keep Window On Top" +msgstr "Behold vinduet øverst" + +#: src/ui/frames.c:1334 +msgid "Remove Window From Top" +msgstr "Fjern vinduet fra toppen" + +#: src/ui/frames.c:1337 +msgid "Always On Visible Workspace" +msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" + +#: src/ui/frames.c:1340 +msgid "Put Window On Only One Workspace" +msgstr "Vis vindue på kun ét arbejdsområde" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:65 +msgid "Mi_nimize" +msgstr "Mi_nimér" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:67 +msgid "Ma_ximize" +msgstr "Ma_ksimér" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:69 +msgid "Unma_ximize" +msgstr "_Gendan" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:71 +msgid "Roll _Up" +msgstr "Rul _op" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:73 +msgid "_Unroll" +msgstr "Rul _ned" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:75 +msgid "_Move" +msgstr "_Flyt" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:77 +msgid "_Resize" +msgstr "Ænd_r størrelse" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:79 +msgid "Move Titlebar On_screen" +msgstr "Flyt titellinje til _skærm" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84 +msgid "Always on _Top" +msgstr "Altid _øverst" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:86 +msgid "_Always on Visible Workspace" +msgstr "_Altid på synligt arbejdsområde" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:88 +msgid "_Only on This Workspace" +msgstr "_Kun på dette arbejdsområde" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:90 +msgid "Move to Workspace _Left" +msgstr "Flyt til arbejdsområde til _venstre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:92 +msgid "Move to Workspace R_ight" +msgstr "Flyt til arbejdsområde til _højre" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:94 +msgid "Move to Workspace _Up" +msgstr "Flyt til arbejdsområde _op" + +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:96 +msgid "Move to Workspace _Down" +msgstr "Flyt til arbejdsområde _ned" + +#. separator +#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! +#: src/ui/menu.c:100 +msgid "_Close" +msgstr "_Luk" + +#: src/ui/menu.c:175 +#, c-format +msgid "Workspace %d%n" +msgstr "Arbejdsområde %d%n" + +#: src/ui/menu.c:185 +msgid "Workspace 1_0" +msgstr "Arbejdsområde 1_0" + +#: src/ui/menu.c:187 +#, c-format +msgid "Workspace %s%d" +msgstr "Arbejdsområde %s%d" + +#: src/ui/menu.c:354 +msgid "Move to Another _Workspace" +msgstr "Flyt til andet _arbejdsområde" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:75 +msgid "Shift" +msgstr "Skift" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:81 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:87 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:93 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:99 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:105 +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:111 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:117 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:123 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#. This is the text that should appear next to menu accelerators +#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically +#. * translated on keyboards used for your language, don't translate +#. * this. +#. +#: src/ui/metaaccellabel.c:129 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#. Translators: This represents the size of a window. The first number is +#. * the width of the window and the second is the height. +#. +#: src/ui/resizepopup.c:86 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:47 +msgid "top" +msgstr "top" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:49 +msgid "bottom" +msgstr "bund" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:51 +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:53 +msgid "right" +msgstr "højre" + +#: ../src/ui/theme.c:301 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension" +msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:320 +#, c-format +msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" +msgstr "rammegeometri angiver ikke dimensionen \"%s\" for kanten \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:233 +#, c-format +msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable" +msgstr "Knappens højde/breddeforhold %g er ikke fornuftigt" + +#: libmetacity/meta-frame-layout.c:251 +msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" +msgstr "Rammegeometri angiver ikke størrelsen af knapper" + +#: libmetacity/meta-gradient-spec.c:182 +msgid "Gradients should have at least two colors" +msgstr "Farveovergange skal mindst have to farver" + +#: ../src/ui/theme.c:1448 +#, c-format +msgid "" +"GTK custom color specification must have color name and fallback in " +"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\"" +msgstr "" + +#: libmetacity/meta-color-spec.c:260 +#, c-format +msgid "" +"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" +"_ are valid" +msgstr "" +"Ugyldigt tegn \"%c\" i color_name-parameteren i gtk:custom; kun A-Za-z0-9-_ " +"er gyldige" + +#: ../src/ui/theme.c:1478 +#, c-format +msgid "" +"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " +"fit the format" +msgstr "" + +#: ../src/ui/theme.c:1522 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " +"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-farvespecifikation skal have tilstanden i firkantede klammer, f.eks. " +"gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1536 +#, c-format +msgid "" +"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. " +"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\"" +msgstr "" +"GTK-farvespecifikation skal have en afsluttende klamme efter tilstanden, " +"f.eks. gtk:fg[NORMAL] hvor NORMAL er tilstanden; kunne ikke fortolke \"%s\"" + +#: ../src/ui/theme.c:1547 +#, c-format +msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" +msgstr "Forstod ikke tilstanden \"%s\" i farvespecifikationen" + +#: ../src/ui/theme.c:1560 +#, c-format +msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" +msgstr "Forstod ikke farvekomponenten \"%s\" i farvespecifikationen" + +#: ../src/ui/theme.c:1588 +#, c-format +msgid "" +"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " +"format" +msgstr "" +"Blandingsformat er \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passer ikke med " +"formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1599 +#, c-format +msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" +msgstr "Kunne ikke fortolke alfaværdien \"%s\" i blandet farve" + +#: ../src/ui/theme.c:1609 +#, c-format +msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" +msgstr "Alfaværdien \"%s\" i blandet farve er ikke mellem 0,0 og 1,0" + +#: ../src/ui/theme.c:1655 +#, c-format +msgid "" +"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" +msgstr "" +"Skyggeformat er \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passer ikke med formatet" + +#: ../src/ui/theme.c:1666 +#, c-format +msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" +msgstr "Kunne ikke fortolke skyggeværdien \"%s\" i skygget farve" + +#: ../src/ui/theme.c:1676 +#, c-format +msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" +msgstr "Skyggefaktoren \"%s\" i skygget farve er negativ" + +#: ../src/ui/theme.c:1705 +#, c-format +msgid "Could not parse color \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke fortolke farven \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:201 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder tegnet \"%s\" som ikke er tilladt" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:228 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " +"parsed" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder kommatallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:241 +#, c-format +msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" +msgstr "Koordinatudtryk indeholder heltallet \"%s\" som ikke kunne tolkes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:368 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " +"\"%s\"" +msgstr "" +"Koordinatudtryk indeholdt en ukendt operator i begyndelsen af teksten: \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:424 +msgid "Coordinate expression was empty or not understood" +msgstr "Koordinatudtrykket var tomt eller blev ikke forstået" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:631 libmetacity/meta-draw-spec.c:641 +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:676 libmetacity/meta-draw-spec.c:686 +msgid "Coordinate expression results in division by zero" +msgstr "Koordinatudtrykket resulterer i division med nul" + +#: ../src/ui/theme.c:2442 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" +msgstr "Koordinatudtrykket prøver at bruge modulo-operator på et kommatal" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:775 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" +msgstr "Koordinatudtrykket har en operator \"%s\" hvor en operand var ventet" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:784 +msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en operand hvor en operator var ventet" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:792 +msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" +msgstr "Koordinatudtrykket sluttede med en operator i stedet for en operand" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:802 +#, c-format +msgid "" +"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " +"operand in between" +msgstr "" +"Koordinatudtrykket har en operator \"%c\" efter en operator \"%c\" og ingen " +"operand mellem dem" + +#: ../src/ui/theme.c:2685 ../src/ui/theme.c:2730 +#, c-format +msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en ukendt variabel eller konstant \"%s\"" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:934 +msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." +msgstr "Koordinatudtryksfortolkeren har fået bufferoverløb." + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:964 +msgid "" +"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en slutparantes uden startparantes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1037 +msgid "" +"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" +msgstr "Koordinatudtrykket havde en startparantes uden en slutparantes" + +#: libmetacity/meta-draw-spec.c:1047 +msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" +msgstr "" +"Koordinatudtrykket ser ikke ud til at have nogen operatorer eller operander" + +#: ../src/ui/theme.c:3098 ../src/ui/theme.c:3118 ../src/ui/theme.c:3138 +#, c-format +msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" +msgstr "Tema indeholdt et udtryk som resulterede i en fejl: %s\n" + +#: ../src/ui/theme.c:4865 +#, c-format +msgid "" +"