diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/account-plugins.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-02 10:32:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,22 @@ +# Basque translation for account-plugins +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the account-plugins package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: account-plugins\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 13:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:21+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 +msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" +msgstr "Gmail, Google Docs, Google+, YouTube eta Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-02 10:32:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,326 @@ +# Basque translation for activity-log-manager +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the activity-log-manager package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: activity-log-manager\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-25 16:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-25 19:17+0000\n" +"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 +msgid "Activity Log Manager" +msgstr "Jarduera-egunkariaren kudeatzailea" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:2 +msgid "Configure what gets logged in your Zeitgeist activity log" +msgstr "Konfiguratu zer grabatzen den Zeitgeist jarduera-egutegian" + +#: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:3 +msgid "Activities and Privacy Manager Tool" +msgstr "Jarduera eta pribatutasuna kudeatzeko tresna" + +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:1 +msgid "Security & Privacy" +msgstr "Segurtasuna eta pribatutasuna" + +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Privacy and Activity Manager" +msgstr "Pribatutasun eta jarduera kudeatzailea" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../data/gnome-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 +#: ../data/unity-activity-log-manager-panel.desktop.in.h:4 +msgid "privacy;activity;log;zeitgeist;diagnostics;error reports;" +msgstr "" +"pribatutasuna;jarduera;egunkaria;zeitgeist;diagnosiak;errore-txostenak;" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:50 +msgid "Files & Applications" +msgstr "Fitxategi eta aplikazioak" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:56 +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:60 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: ../src/activity-log-manager.vala:66 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostikoak" + +#: ../src/searchresults-widget.vala:59 +msgid "When searching in the Dash:" +msgstr "Abio-leihoan bilatzean:" + +#: ../src/searchresults-widget.vala:66 +msgid "Include online search results" +msgstr "Bilatu emaitzak linean ere" + +#: ../src/security-widget.vala:43 +#, c-format +msgid "%u hour" +msgid_plural "%u hours" +msgstr[0] "ordu %u" +msgstr[1] "%u ordu" + +#: ../src/security-widget.vala:46 +#, c-format +msgid "%u minute" +msgid_plural "%u minutes" +msgstr[0] "minutu %u" +msgstr[1] "%u minutu" + +#: ../src/security-widget.vala:48 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "segundo %u" +msgstr[1] "%u segundo" + +#: ../src/security-widget.vala:57 +msgid "0 second (lock immediately)" +msgid_plural "0 seconds (lock immediately)" +msgstr[0] "0 segundo (blokeatu berehala)" +msgstr[1] "0 segundo (blokeatu berehala)" + +#: ../src/security-widget.vala:87 +msgid "Require my password when:" +msgstr "Eskatu pasahitza:" + +#: ../src/security-widget.vala:90 +msgid "_Waking from suspend" +msgstr "_Eseki ondoren iratzartzean" + +#: ../src/security-widget.vala:95 +msgid "_Returning from blank screen" +msgstr "_Pantaila beltzetik itzultzean" + +#: ../src/security-widget.vala:101 +msgid "_if screen has been blank for" +msgstr "Pantaila _beltz egon bada tarte batez" + +#: ../src/security-widget.vala:122 +msgid "Password Settings" +msgstr "Pasahitzaren ezarpenak" + +#: ../src/security-widget.vala:135 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energia-ezarpenak" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:175 +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:342 +#: ../src/unified-privacy.vala:278 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:228 +msgid "No description available" +msgstr "Ez dago deskribapenik" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:357 +msgid "Last Used" +msgstr "Azkenekoz erabilia" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:370 +msgid "Activity" +msgstr "Jarduera" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:412 +#: ../src/unified-privacy.vala:431 +msgid "Select Application" +msgstr "Hautatu aplikazioa" + +#. Today +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:467 +msgid "Today, %H:%M" +msgstr "Gaur, %H:%M" + +#. Yesterday +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:469 +msgid "Yesterday, %H:%M" +msgstr "Atzo, %H:%M" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:471 +msgid "%e %B %Y, %H:%M" +msgstr "%Y(e)ko %Bren %e(e)an, %H:%M" + +#: ../src/unified-privacy-applications.vala:478 +msgid "Never" +msgstr "Inoiz ez" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:93 ../src/unified-privacy.vala:797 +msgid "From:" +msgstr "Noiztik:" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:97 +msgid "To:" +msgstr "Noiz arte:" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:108 +msgid "Invalid Timerange" +msgstr "Denbora-tarte baliogabea" + +#: ../src/unified-privacy-history.vala:154 +#: ../src/unified-privacy-history.vala:187 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%Y(e)ko %Bren %d(e)an" + +#: ../src/unified-privacy.vala:119 +msgid "Music" +msgstr "Musika" + +#: ../src/unified-privacy.vala:120 +msgid "Videos" +msgstr "Bideoak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:121 +msgid "Pictures" +msgstr "Irudiak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:122 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentuak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:123 +msgid "Presentations" +msgstr "Aurkezpenak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:124 +msgid "Spreadsheets" +msgstr "Kalkulu-orriak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:125 +msgid "Chat Logs" +msgstr "Elkarrizketa-erregistroak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:175 +msgid "" +"Files and applications you’ve used recently can be shown in the Dash and " +"elsewhere. If other people can see or access your user account, you may wish " +"to limit which items are recorded." +msgstr "" +"Orain gutxi erabilitako fitxategi eta aplikazioak abio-leihoan eta beste " +"edonon bistara daitezke. Beste norbaitek ikus badezake, edo zure kontura sar " +"badaiteke, agian zein elementu grabatzen diren kontrolatu nahiko duzu." + +#: ../src/unified-privacy.vala:185 +msgid "Record file and application usage" +msgstr "Grabatu fitxategi eta aplikazioen erabilera" + +#: ../src/unified-privacy.vala:201 +msgid "Clear Usage Data…" +msgstr "Garbitu erabilera-datuak..." + +#: ../src/unified-privacy.vala:251 +msgid "Include:" +msgstr "Sartu:" + +#. Exception List +#: ../src/unified-privacy.vala:261 +msgid "Exclude:" +msgstr "Baztertu:" + +#: ../src/unified-privacy.vala:309 +msgid "Remove Item" +msgstr "Kendu elementua" + +#: ../src/unified-privacy.vala:393 +msgid "Select a folder to blacklist" +msgstr "Hautatu karpeta bat zerrenda beltzera gehitzeko" + +#: ../src/unified-privacy.vala:411 +msgid "Select a file to blacklist" +msgstr "Hautatu fitxategi bat zerrenda beltzera gehitzeko" + +#: ../src/unified-privacy.vala:777 +msgid "Clear Usage Data" +msgstr "Garbitu erabilera-datuak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:789 +msgid "Delete records of which files and applications were used:" +msgstr "Ezabatu erabilitako fitxategi eta aplikazioen erregistroa:" + +#: ../src/unified-privacy.vala:794 +msgid "In the past hour" +msgstr "Azken ordukoak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:795 +msgid "In the past day" +msgstr "Azken egunekoak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:796 +msgid "In the past week" +msgstr "Azken astekoak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:798 +msgid "From all time" +msgstr "Guztiak" + +#: ../src/unified-privacy.vala:878 +msgid "" +"This operation cannot be undone, are you sure you want to delete this " +"activity?" +msgstr "Eragiketa ezin da desegin, ziur zure jarduera ezabatu nahi duzula?" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:1 +msgid "" +"Ubuntu can collect anonymous information that helps developers improve it. " +"All information collected is covered by our privacy policy." +msgstr "" +"Ubuntuk informazio anonimoa jaso dezake garatzaileei hobetzen laguntzeko. " +"Batutako informazio guztia gure pribatutasun-politikaren erabiliz kudeatzen " +"da." + +#: ../data/whoopsie.ui.h:2 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "Pribatutasun-politika" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:3 +msgid "People using this computer can:" +msgstr "Ordenagailu hau darabilten erabiltzaileek honakoa egin dezakete:" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:4 +msgid "Send error reports to Canonical" +msgstr "Bidali errore-txostenak Canonical-i" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:5 +msgid "" +"Error reports include information about what a program was doing when " +"it failed. You always have the choice to send or cancel an error " +"report." +msgstr "" +"Errore-txostenek programa batek huts egiten duenero zertan ari zen " +"azaltzen du barnean. Beti emango zaizu errore-txostena bidali edo bidalketa " +"ezeztatzeko aukera." + +#: ../data/whoopsie.ui.h:6 +msgid "Show Previous Reports" +msgstr "Erakutsi txosten zaharragoak" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:7 +msgid "Send occasional system information to Canonical" +msgstr "Bidali sistemaren informazioa noizean behin Canonical-i" + +#: ../data/whoopsie.ui.h:8 +msgid "" +"This includes things like how many programs are running, how much " +"disk space the computer has, and what devices are connected." +msgstr "" +"Hemen sartzen dira, esaterako, zenbat programa ari diren exekutatzen, " +"zenbat leku daukan diskoan ordenagailuak, edo zein gailu dauden " +"konektatuta." diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/ccsm.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-02 10:32:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,540 @@ +# translation of ccsm.po to Euskara +# Copyright (C) 2007 compiz-fusion +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ander Elortondo , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ccsm\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:43+0000\n" +"Last-Translator: Ander Elortondo \n" +"Language-Team: Euskara \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#, python-format +msgid "" +"The new value for the %(binding)s binding for the action %(action)s " +"in plugin %(plugin)s conflicts with the action " +"%(action_conflict)s of the %(plugin_conflict)s plugin.\n" +"Do you wish to disable %(action_conflict)s in the " +"%(plugin_conflict)s plugin?" +msgstr "" +"%(plugin)s plugineko %(action)s ekintzaren %(binding)s lotura " +"balio berriak gatazka sortzen du, %(plugin_conflict)s pluginaren " +"%(action_conflict)s ekintzarekin. \n" +"%(plugin_conflict)s pluginaren %(action_conflict)s ekintza " +"ezgaitzerik nahi?" + +#, python-format +msgid "Disable %(action_conflict)s" +msgstr "Ezgaitu %(action_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't set %(action)s" +msgstr "Ez aukeratu %(action)s" + +#, python-format +msgid "Set %(action)s anyway" +msgstr "Aukeratu %(action)s" + +msgid "key" +msgstr "Tekla" + +msgid "button" +msgstr "Botoia" + +msgid "edge" +msgstr "Ertza" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is not " +"provided by any plugin.\n" +"Do you wish to use this feature anyway?" +msgstr "" +"%(feature)s ezaugarria erabiltzekotan zaude. Hau Ez ez da " +"egokia edozein pluginekin.\n" +"hala ere ezaugarri hau erabili nahi duzu?" + +#, python-format +msgid "Use %(feature)s" +msgstr "Erabili %(feature)s" + +#, python-format +msgid "Don't use %(feature)s" +msgstr "Ez erabili %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"You are trying to use the feature %(feature)s which is provided by " +"%(plugin)s.\n" +"This plugin is currently disabled.\n" +"Do you wish to enable %(plugin)s so the feature is available?" +msgstr "" +"%(plugin)s plugineko %(feature)s ezaugarria erabili nahi " +"duzu.\n" +"Plugin hau orain ezgaitua dago.\n" +"%(plugin)s gaitu nahi duzu, ezaugarria erabilgarri izateko?" + +#, python-format +msgid "Enable %(plugin)s" +msgstr "Gaitu %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(feature)s" +msgstr "Ez gaitu %(feature)s" + +#, python-format +msgid "" +"Some %(bindings)s bindings of Plugin %(plugin)s conflict with other " +"plugins. Do you want to resolve these conflicts?" +msgstr "" +"%(plugin)s plugineko hainbat laster-tekla %(bindings)s beste plugin " +"batzuekoekin gatazkan daude. Gatazka hauek konpondu nahi dituzu?" + +msgid "Resolve conflicts" +msgstr "Konpondu gatazkak" + +msgid "Ignore conflicts" +msgstr "Ez ikusi gatazkak" + +#, python-format +msgid "" +"Plugin %(plugin_conflict)s provides feature %(feature)s which " +"is also provided by %(plugin)s" +msgstr "" +"Plugina honek %(plugin_conflict)s beste %(plugin)s pluginak " +"ere ematen duen %(feature)s ezaugarria ematen du" + +#, python-format +msgid "Disable %(plugin_conflict)s" +msgstr "Ezgaitu %(plugin_conflict)s" + +#, python-format +msgid "Don't enable %(plugin)s" +msgstr "Ez gaitu %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "Plugin %(plugin_conflict)s conflicts with %(plugin)s." +msgstr "" +"%(plugin_conflict)s pluginak gatazkan dago %(plugin)s " +"pluginarekin." + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s requires feature %(feature)s which is provided by " +"the following plugins:\n" +"%(plugin_list)s" +msgstr "" +"%(plugin)s pluginak %(feature)s ezaugarria beharrezko du, " +"ondorengo pluginek emana:\n" +"%(plugin_list)s" + +msgid "Enable these plugins" +msgstr "Gaitu plugin hauek" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s requires the plugin %(require)s." +msgstr "" +"%(plugin)s pluginek beste hau beharrezko dute: %(require)s." + +#, python-format +msgid "Enable %(require)s" +msgstr "Gaitu %(require)s" + +#, python-format +msgid "" +"%(plugin)s provides the feature %(feature)s which is required " +"by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s pluginak %(feature)s ezaugarria ematen du, " +"ondorengo pluginek beharrezko dutena: %(plugin_list)s." + +msgid "Disable these plugins" +msgstr "Ezgaitu plugin hauek" + +#, python-format +msgid "Don't disable %(plugin)s" +msgstr "Ez ezgaitu %(plugin)s" + +#, python-format +msgid "%(plugin)s is required by the plugins %(plugin_list)s." +msgstr "" +"%(plugin)s beharrezkoa da ondorengo plugnientzat: " +"%(plugin_list)s." + +msgid "General" +msgstr "Orokorra" + +msgid "Accessibility" +msgstr "Erabilerraztasuna" + +msgid "Desktop" +msgstr "Mahaigaina" + +msgid "Extras" +msgstr "Extrak" + +msgid "Window Management" +msgstr "Leiho kudeaketa" + +msgid "Effects" +msgstr "Efektuak" + +msgid "Image Loading" +msgstr "Irudia kargatzen" + +msgid "Utility" +msgstr "Utilitate" + +msgid "All" +msgstr "Denak" + +msgid "Uncategorized" +msgstr "Kategori gabekoa" + +msgid "N/A" +msgstr "E/E" + +msgid "Reset setting to the default value" +msgstr "Lehenetsitako balioetan jarri ezarpenak" + +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values." +msgstr "" +"Lerro anitzeko ezarpenak. Baloreak editatzeko klik bikoitza egin lerroan." + +#, python-format +msgid "Edit %s" +msgstr "Editatu %s" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid shortcut" +msgstr "\"%s\"ez da baliozko laster-tekla" + +msgid "Disabled" +msgstr "Ezgaitua" + +msgid "Enabled" +msgstr "Gaitua" + +msgid "Grab key combination" +msgstr "Tekla konbinazioa grabatu" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid button" +msgstr "\"%s\" ez da baliozko botoia" + +#, python-format +msgid "" +"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break " +"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?" +msgstr "" +"1botoia aldaketa gabe erabiltzeak ezkerreko edozein kliki aurrea hartu " +"diezaioke eta ezarpenak hautsi. Ziur \"%s\" botoia 1botoiaz ezarri nahi " +"duzula?" + +#, python-format +msgid "\"%s\" is not a valid edge mask" +msgstr "\"%s\" eza da maskara ertz baliokoa" + +msgid "None" +msgstr "Ezer ez" + +msgid "CompizConfig Settings Manager" +msgstr "Compiz ezarpen kudeatzailea" + +msgid "Plugin" +msgstr "Plugin" + +msgid "Please press the new key combination" +msgstr "Mesedez sakatu tekla konbinaketa berria" + +msgid "Window Title" +msgstr "Leiho Izenburua" + +msgid "Window Role" +msgstr "Leiho-rola" + +msgid "Window Name" +msgstr "Leiho izena" + +msgid "Window Class" +msgstr "Leiho klase" + +msgid "Window Type" +msgstr "Leiho mota" + +msgid "Window ID" +msgstr "Leiho ID" + +msgid "And" +msgstr "eta" + +msgid "Or" +msgstr "edo" + +msgid "Edit match" +msgstr "Editatu parekatzea" + +#. Type +msgid "Type" +msgstr "Mota" + +#. Value +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +msgid "Grab" +msgstr "Eutsi" + +#. Relation +msgid "Relation" +msgstr "Relazioa" + +#. Invert +msgid "Invert" +msgstr "Alderantzikatu" + +msgid "Browse..." +msgstr "Arakatu..." + +msgid "Images" +msgstr "Irudiak" + +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +msgid "Open directory..." +msgstr "Zabaldu karpeta..." + +msgid "Open file..." +msgstr "Zabaldu fitxategia..." + +msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system." +msgstr "Hau ezarpen kudeatzailea da, Compiz sistemaren ezarpenerako." + +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Itzultzaile kredituak\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ander Elortondo https://launchpad.net/~ander-elor\n" +" Asier Iturralde Sarasola https://launchpad.net/~asier-iturralde" + +msgid "An error has occured" +msgstr "Errore bat eman da" + +msgid "Warning" +msgstr "Kontuz" + +#, python-format +msgid "Enable %s" +msgstr "Gaitu %s" + +msgid "Filter" +msgstr "Iragazki" + +#, python-format +msgid "Search %s Plugin Options" +msgstr "Bilatu %s plugin aukerak" + +msgid "Use This Plugin" +msgstr "Plugin hau erabili" + +msgid "Search Compiz Core Options" +msgstr "Compiz core aukerak bilatu" + +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +msgid "" +"Enter a filter.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." +msgstr "" +"Sartu iragazkia.\n" +"Click the keyboard image to grab a key for which to search." + +msgid "Search in..." +msgstr "Bilatu..." + +#. Options +msgid "Short description and name" +msgstr "Izena eta deskribapen motza" + +msgid "Long description" +msgstr "Deskribapen luzea" + +msgid "Settings value" +msgstr "Ezarpen balioak" + +msgid "Group" +msgstr "Taldea" + +msgid "Subgroup" +msgstr "Azpitaldea" + +#. Notebook +msgid "Settings" +msgstr "Ezarpenak" + +msgid "Loading Advanced Search" +msgstr "Bilaketa aurreratua kargatzen" + +msgid "Add a New Profile" +msgstr "Profil berria gehitu" + +msgid "Remove This Profile" +msgstr "Ezabatu profil hau" + +msgid "Default" +msgstr "Lehenetsia" + +msgid "Profile" +msgstr "Profila" + +msgid "Import" +msgstr "Inportatu" + +msgid "Import a CompizConfig Profile" +msgstr "Inportatu Compiz ezarpen profila" + +msgid "Import as..." +msgstr "Inportatu honela..." + +msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile" +msgstr "Inportatu Compiz ezarpen profila, profil berrira" + +msgid "Export" +msgstr "Esportatu" + +msgid "Export your CompizConfig Profile" +msgstr "Esportatu zure Compiz ezarpen profila" + +msgid "Reset to defaults" +msgstr "Ezarri lehenetsiak" + +msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults" +msgstr "Ezarrri zure Compìz ezarpen profila, lehenetsi orokorretara" + +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +msgid "Integration" +msgstr "Integrazioa" + +msgid "Enable integration into the desktop environment" +msgstr "Gaitu integrazioa mahagain ingurunean" + +msgid "Profiles (*.profile)" +msgstr "Profilak (*.profile)" + +msgid "All files" +msgstr "Fitxategi guztiak" + +msgid "Save file.." +msgstr "Gorde fitxategia.." + +msgid "" +"Do you want to skip default option values while exporting your profile?" +msgstr "" +"Zure porfila esportatzean salto egin nahi dituzu aukera lehenetsien balioak?" + +msgid "Open file.." +msgstr "Ireki fitxategia.." + +msgid "Enter a profile name" +msgstr "Sartu profile izena" + +msgid "Please enter a name for the new profile:" +msgstr "Mesedez sartu izena profil berriari:" + +msgid "Backend not found." +msgstr "Backend not found." + +#. Auto sort +msgid "Automatic plugin sorting" +msgstr "Pluginak automatikoki antolatu" + +msgid "Disabled Plugins" +msgstr "Plugin ezgaituak" + +msgid "Enabled Plugins" +msgstr "Plugin gaituak" + +msgid "" +"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also " +"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are " +"doing." +msgstr "" +"Ziur pluginak automatikoki ordenatzea ezgaitu nahi duzula? honek konfliktu " +"kuduatzailea ere ezgaituko du. Hau egiten ari zarenarekin ziur bazaude " +"bakarrik egin beharko zenuke." + +msgid "Add plugin" +msgstr "Gehitu plugina" + +msgid "Plugin name:" +msgstr "Plugin izena:" + +msgid "Insert plugin name" +msgstr "Sartu plugin izena" + +msgid "Preferences" +msgstr "Hobespenak" + +msgid "" +"Configure the backend, profile and other internal settings used by the " +"Compiz Configuration System." +msgstr "" +"Backend, profil eta beste barne ezarpen batzuen konfigurazioa Copiz ezarpen " +"sistema erabiliz." + +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +msgid "About CCSM..." +msgstr "CCSMri buruz..." + +msgid "Profile & Backend" +msgstr "Profil & Backend" + +msgid "Plugin List" +msgstr "Plugin zerrenda" + +msgid "Filter your Plugin list" +msgstr "Iragazi zure plugin zerrenda" + +#, python-format +msgid "Screen %i" +msgstr "%i pantaila" + +msgid "Screen" +msgstr "Pantaila" + +msgid "Category" +msgstr "Kategoria" + +msgid "Advanced Search" +msgstr "Bilaketa aureratua" + +#, python-format +msgid "" +"No matches found. \n" +"\n" +" Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "" +" ez du aurkitu \n" +"\n" +"Zure \"%s\" iragazkiak ez du elementurik aurkitu " + +msgid "Configure Compiz with CompizConfig" +msgstr "Konfiguratu Compiz CompizConfig erabiliz" diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/compiz.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-02 10:32:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,3793 @@ +# translation of eu-compiz.po to Basque +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ander Elortondo , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu-compiz\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:48+0000\n" +"Last-Translator: Ander Elortondo \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 +msgid "Compiz" +msgstr "Compiz" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:141 ../metadata/core.xml.in.h:48 +msgid "Close Window" +msgstr "Itxi leihoa" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:169 ../metadata/core.xml.in.h:58 +msgid "Unmaximize Window" +msgstr "Leheneratu leihoa" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:172 ../metadata/core.xml.in.h:56 +msgid "Maximize Window" +msgstr "Maximizatu leihoa" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:227 ../metadata/core.xml.in.h:54 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Leihoa Minimizatu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:247 ../metadata/core.xml.in.h:66 +msgid "Window Menu" +msgstr "Leiho Menua" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:270 +msgid "Shade" +msgstr "Itzala" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:294 +msgid "Make Above" +msgstr "Ezarri gainean" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:318 +msgid "Stick" +msgstr "Itsatsi" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:340 +msgid "Unshade" +msgstr "Itzala kendu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:362 +msgid "Unmake Above" +msgstr "Gainean ezartzea kendu" + +#: ../gtk/window-decorator/events.c:386 +msgid "Unstick" +msgstr "itsastea kendu" + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:142 +#, c-format +msgid "The window \"%s\" is not responding." +msgstr "\"%s\" leihoak ez du erantzuten." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:151 +msgid "" +"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes." +msgstr "" +"Aplikazio honi irtetzera behartuz, gorde gabeko aldaketak galtzea ekar " +"dezake." + +#: ../gtk/window-decorator/forcequit.c:166 +msgid "_Force Quit" +msgstr "_Irtetzera behartu" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1 +msgid "Blur type" +msgstr "Lausotze mota" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2 +msgid "Type of blur used for window decorations" +msgstr "Leiho dekoraziorako lausotze mota" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3 +msgid "Use metacity theme" +msgstr "Erabili metacity gaia" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4 +msgid "Use metacity theme when drawing window decorations" +msgstr "Erabili metacity gaia leiho dekorazioa marraztean" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5 +msgid "Title bar mouse wheel action" +msgstr "Sagu gurpil ekintza titulu-barran" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6 +msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar." +msgstr "" +"Leihoko titulu barra gainetik sagu gurpila biratzean hartu beharreko ekintza." + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7 +msgid "Metacity theme opacity" +msgstr "Metacity gaiaren opakutasuna" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8 +msgid "Opacity to use for metacity theme decorations" +msgstr "Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9 +msgid "Metacity theme opacity shade" +msgstr "Metacity gaiaren opakotasun itzala" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent" +msgstr "" +"Itzaldu leihoak metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik transluzidora." + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11 +msgid "Metacity theme active window opacity" +msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakutasuna" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12 +msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations" +msgstr "" +"Metacity gaiaren dekorazioaetan erabili beharreko opakutasuna leiho " +"aktiborako" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13 +msgid "Metacity theme active window opacity shade" +msgstr "Metacity gaian leiho aktiboko opakotasun itzala" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to " +"translucent" +msgstr "" +"Itzaldu leiho aktiboa metacity dekorazio gaia erabiliz, opakutik " +"transluzidora." + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:15 +msgid "Use tooltips" +msgstr "" + +#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:16 +msgid "Show tooltip windows on decorator functions" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:1 +msgid "Navigation" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:2 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:3 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:4 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:5 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:6 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:7 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:8 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:9 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:10 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:11 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:12 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:13 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:14 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:15 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:16 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:17 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:18 +msgid "Switch applications" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:19 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:20 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:21 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:22 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:23 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:24 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:25 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:26 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:27 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:28 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:29 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:30 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:31 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:32 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:33 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:34 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:35 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-navigation.xml.in.h:36 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:1 ../plugins/obs/obs.xml.in.h:15 +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:32 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:2 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:3 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:4 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:5 +msgid "Maximize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:6 +msgid "Restore window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:7 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:8 +msgid "Close window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:9 +msgid "Minimize window" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:10 +msgid "Move window" +msgstr "Leiho mugimendua" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:11 +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:2 +msgid "Resize window" +msgstr "Tamaina-aldatu leihoari" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:12 ../metadata/core.xml.in.h:51 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Goratu leihoa beste leihoen gainetik" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:13 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:14 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "" + +#: ../gtk/gnome/50-compiz-windows.xml.in.h:15 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:1 +msgid "General Options" +msgstr "Aukera orokorrak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:2 +msgid "General compiz options" +msgstr "Compiz aukera orokorrak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:3 +msgid "Active Plugins" +msgstr "Plugin aktiboak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:4 +msgid "List of currently active plugins" +msgstr "Orain aktibo dauden plugin zerrenda" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:5 +msgid "Audible Bell" +msgstr "Kanpai entzungarri" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:6 +msgid "Audible system beep" +msgstr "Sistemako beep entzungarri" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:7 +msgid "Ignore Hints When Maximized" +msgstr "Ez ikusi iradokizunak maximizatua dagoenean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:8 +msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized" +msgstr "" +"Ez ikusi tamaina handitze eta itxura iradokizunak leihoa maximizatua " +"dagoenean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:9 +msgid "Hide Skip Taskbar Windows" +msgstr "Ezkutatu ataza-barran ez dauden leihoak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:10 +msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode" +msgstr "" +"Gorde ataza-barran ez dauden leihoak mahaigain erakuste moduan sartzean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:11 +msgid "Edge Trigger Delay" +msgstr "Ertz abiarazlearen atzerapen denbora" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:12 +msgid "" +"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is " +"taken." +msgstr "" +"Saguaren erakuslea pantaila ertzean egon behar duen denbora akzioa hasi " +"aurretik." + +#: ../metadata/core.xml.in.h:13 +msgid "Ping Delay" +msgstr "Ping atzerapena" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:14 +msgid "Interval between ping messages" +msgstr "Ping mezuen arteko tartea" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:15 +msgid "Default Icon" +msgstr "Lehenetsitako ikonoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:16 +msgid "Default window icon image" +msgstr "Lehenetsitako leihoaren ikono irudia" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:17 +msgid "Save plugin states on unload" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:18 +msgid "" +"Save the state of plugins when they are unloaded such they will resume their " +"past internal state when reloaded" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:19 +msgid "Display Settings" +msgstr "Erakutsi ezarpenak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:20 +msgid "Overlapping Output Handling" +msgstr "Gainjartze irteeren kudeaketa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:21 +msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred" +msgstr "Gainjartze irteera gailuen artean hobetsiko dena" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:22 +msgid "Smart mode" +msgstr "Modu adimentsua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:23 +msgid "Prefer larger output" +msgstr "Hobetsi irteera handiagoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:24 +msgid "Prefer smaller output" +msgstr "Hobetsi irteera txikiagoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:25 +msgid "Detect Outputs" +msgstr "Irteerak detektatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:26 +msgid "Automatic detection of output devices" +msgstr "Irteera gailuen detekzio automatikoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:27 +msgid "Outputs" +msgstr "Irteerak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:28 +msgid "List of strings describing output devices" +msgstr "Irteera gailuak deskribatzeko kateen zerrenda" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:29 +msgid "Focus & Raise Behaviour" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:30 +msgid "Click To Focus" +msgstr "Klik enfokatzeko" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:31 +msgid "Click on window moves input focus to it" +msgstr "Leihoan klik egitean mugi sarrera fokua berari" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:32 +msgid "Raise On Click" +msgstr "Goratu klikatzean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:33 +msgid "Raise windows when clicked" +msgstr "Goratu leihoak klikatzean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:34 +msgid "Auto-Raise" +msgstr "Automatikoki goratu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:35 +msgid "Raise selected windows after interval" +msgstr "Goratu hautatutako leihoa denbora tarte baten ondoren" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:36 +msgid "Auto-Raise Delay" +msgstr "Automatikoki goratzeraren atzerapena" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:37 +msgid "Interval before raising selected windows" +msgstr "Hautatutako leihoak goratu arretiko tartea" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:38 +msgid "Focus Prevention Level" +msgstr "Foku Prebentzio maila" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:39 +msgid "Level of focus stealing prevention" +msgstr "Foku lapurtze prebentzio maila" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:40 +msgid "Off" +msgstr "Itzali" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:41 +msgid "Low" +msgstr "Azpian" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:42 ../plugins/resize/resize.xml.in.h:8 +msgid "Normal" +msgstr "Normala" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:43 +msgid "High" +msgstr "Altura" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:44 +msgid "Very High" +msgstr "Oso altua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:45 +msgid "Focus Prevention Windows" +msgstr "Foku Prebentzioa Leihoak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:46 +msgid "Focus prevention windows" +msgstr "Foku prebentzioa leihoak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:47 +msgid "Key bindings" +msgstr "Laster-teklak" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:49 +msgid "Close active window" +msgstr "Itxi leiho aktiboa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:50 +msgid "Raise Window" +msgstr "Goratu leihoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:52 +msgid "Lower Window" +msgstr "Azpiko leihoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:53 +msgid "Lower window beneath other windows" +msgstr "Azpiko leihoa beste leihoen atzean" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:55 +msgid "Minimize active window" +msgstr "Leiho aktiboa minimizatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:57 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Leiho aktiboa maximizatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:59 +msgid "Unmaximize active window" +msgstr "Leheneratu leiho aktiboa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:60 +msgid "Unmaximize or Minimize Window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:61 +msgid "Unmaximize or minimize active window" +msgstr "" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:62 +msgid "Maximize Window Horizontally" +msgstr "Horizontalki maximizatu leihoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:63 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Leiho aktiboa horizontalki maximizatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:64 +msgid "Maximize Window Vertically" +msgstr "Bertikalki maximizatu leihoa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:65 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Leiho aktiboa bertikalki maximizatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:67 +msgid "Window menu key binding" +msgstr "Leiho menu laster-tekla" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:68 +msgid "Window menu button binding" +msgstr "Leiho menu tekla konbinazioa" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:69 +msgid "Show Desktop" +msgstr "Ikus mahaigaina" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:70 +msgid "Hide all windows and focus desktop" +msgstr "Ezkutatu leiho guztiak eta mahaigaina enfokatu" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:71 +msgid "Toggle Window Maximized" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:72 +msgid "Toggle active window maximized" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:73 +msgid "Toggle Window Maximized Horizontally" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua horizontalki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:74 +msgid "Toggle active window maximized horizontally" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua horizontalki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:75 +msgid "Toggle Window Maximized Vertically" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa maximizatua bertikalki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:76 +msgid "Toggle active window maximized vertically" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa maximizatua bertikalki" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:77 +msgid "Toggle Window Shaded" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leihoa itzalduta" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:78 +msgid "Toggle active window shaded" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho aktiboa itzaldua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:79 +msgid "Desktop Size" +msgstr "Mahaigain tamaina" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:80 +msgid "Horizontal Virtual Size" +msgstr "Horizontal tamaina birtuala" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:81 +msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size" +msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina horizontal birtualerako" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:82 +msgid "Vertical Virtual Size" +msgstr "Tamaina Birtual Bertikala" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:83 +msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size" +msgstr "Pantaila tamaina biderkatzailea tamaina bertikal birtualerako" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:84 +msgid "Number of Desktops" +msgstr "Mahaigain kopurua" + +#: ../metadata/core.xml.in.h:85 +msgid "Number of virtual desktops" +msgstr "Mahaigain birtualen kopurua" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:1 +msgid "Annotate" +msgstr "Oharrak idatzi" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:2 +msgid "Annotate plugin" +msgstr "Oharren plugina" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Free Draw" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:4 +msgid "Initiate freehand drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:5 +msgid "Initiate Line" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:6 +msgid "Initiate line drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:7 +msgid "Initiate Rectangle" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:8 +msgid "Initiate rectangle drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:9 +msgid "Initiate Ellipse" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:10 +msgid "Initiate ellipse drawing" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:11 +msgid "Draw" +msgstr "Marraztu" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:12 +msgid "Draw using tool" +msgstr "Marraztu tresna erabiliz" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:13 +msgid "Initiate Erase" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:14 +msgid "Initiate annotate erasing" +msgstr "Hasi oharren ezabatzea" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:15 +msgid "Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:16 +msgid "Draw shapes from center" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:17 +msgid "Uses the initial click point as the center of shapes." +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:18 +msgid "Annotate Fill Color" +msgstr "Betetze kolorea oharretan" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:19 +msgid "Fill color for annotations" +msgstr "Betetze kolorea oharrentzat" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:20 +msgid "Annotate Stroke Color" +msgstr "Oharren marra kolorea" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:21 +msgid "Stroke color for annotations" +msgstr "Marra kolorea oharrenzat" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:22 +msgid "Erase width" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:23 +msgid "Erase size" +msgstr "" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:24 +msgid "Stroke width" +msgstr "Marra zabalera" + +#: ../plugins/annotate/annotate.xml.in.h:25 +msgid "Stroke width for annotations" +msgstr "Marra zabalera oharrentzat" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:1 +msgid "Blur Windows" +msgstr "Lausotze leihoak" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:2 +msgid "Blur windows" +msgstr "Lausotze leihoak" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:3 +msgid "Pulse" +msgstr "Pultso" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:4 +msgid "Pulse effect" +msgstr "Pultso efektua" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:5 +msgid "Blur Speed" +msgstr "Lausotze abiadura" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:6 +msgid "Window blur speed" +msgstr "Leiho lausotze abiadura" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:7 +msgid "Focus blur windows" +msgstr "Leihoen foko lausotzea" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:8 +msgid "Windows that should be affected by focus blur" +msgstr "Foko lausotzeak eragina izango duen leihoak" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:9 +msgid "Focus Blur" +msgstr "Fokoaren Lausotzea" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:10 +msgid "Blur windows that doesn't have focus" +msgstr "Fokua ez duten leihoen lausotzea" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:11 +msgid "Alpha blur windows" +msgstr "Alfa lausotze leihoak" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be use alpha blur by default" +msgstr "Alfa lausotzea lehenetsita izango duten leihoak" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:13 +msgid "Alpha Blur" +msgstr "Alfa lausotzea" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:14 +msgid "Blur behind translucent parts of windows" +msgstr "Leiho atal transluzidoen atzeko lausotzea" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:15 +msgid "Blur Filter" +msgstr "Lausotze iragazkia" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:16 +msgid "Filter method used for blurring" +msgstr "Lausotzerako erabilitako iragazki metodoa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:17 +msgid "4xBilinear" +msgstr "4xBilinear" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:18 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiar" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:19 ../plugins/cube/cube.xml.in.h:5 +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap" +msgstr "Mipmap" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:20 +msgid "Gaussian Radius" +msgstr "Gauss Erradioa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:21 +msgid "Gaussian radius" +msgstr "Gauss erradioa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:22 +msgid "Gaussian Strength" +msgstr "Gaussiar Indarra" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:23 +msgid "Gaussian strength" +msgstr "Gaussiar indarra" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:24 +msgid "Mipmap LOD" +msgstr "Mipmap DM" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:25 +msgid "Mipmap level-of-detail" +msgstr "Mipmap Detaile Maila" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:26 +msgid "Blur Saturation" +msgstr "Lausotze saturazioa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:27 +msgid "Blur saturation" +msgstr "Lausotze saturazioa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:28 +msgid "Blur Occlusion" +msgstr "Lausotze oklusioa" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:29 +msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows." +msgstr "Beste leiho batek ilundutako pantaila eremuen lausotzea ezgaitu" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:30 +msgid "Independent texture fetch" +msgstr "Testura independente lagina" + +#: ../plugins/blur/blur.xml.in.h:31 +msgid "" +"Use the available texture units to do as many as possible independent " +"texture fetches." +msgstr "" +"Erabili testura eskuragarriak ahal bezain testura independente lagin " +"sortzeko." + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:1 +msgid "Clone Output" +msgstr "Klonatu irteera" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:2 +msgid "Output clone handler" +msgstr "Irteera klonatze kudeatzailea" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:32 +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:3 +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:3 +msgid "Initiate" +msgstr "Hasi" + +#: ../plugins/clone/clone.xml.in.h:4 +msgid "Initiate clone selection" +msgstr "Hasi klonatze hautapena" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:1 +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:7 +msgid "Commands" +msgstr "Komandoak" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:2 +msgid "Assigns bindings to arbitrary commands" +msgstr "Esleitu laster-tekla hautazko komandori" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:3 +msgid "Command line 0" +msgstr "0 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:4 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_0komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:5 +msgid "Command line 1" +msgstr "1 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:6 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_1komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:7 +msgid "Command line 2" +msgstr "2 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:8 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_2komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:9 +msgid "Command line 3" +msgstr "3 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:10 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_3komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:11 +msgid "Command line 4" +msgstr "4 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:12 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_4komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:13 +msgid "Command line 5" +msgstr "5 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:14 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_5komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:15 +msgid "Command line 6" +msgstr "6 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:16 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_6komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:17 +msgid "Command line 7" +msgstr "7 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:18 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_7komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:19 +msgid "Command line 8" +msgstr "8 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:20 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_8komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:21 +msgid "Command line 9" +msgstr "9 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:22 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_9komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:23 +msgid "Command line 10" +msgstr "10 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:24 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_10komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:25 +msgid "Command line 11" +msgstr "11 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:26 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked" +msgstr "" +"Shellean exekutatu beharreko komando lerroa exekutatu_11komandoa abiaraztean" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:27 +msgid "Command line 12" +msgstr "12 komando lerroa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:28 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command12 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:29 +msgid "Command line 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:30 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command13 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:31 +msgid "Command line 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:32 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command14 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:33 +msgid "Command line 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:34 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command15 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:35 +msgid "Command line 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:36 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command16 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:37 +msgid "Command line 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:38 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command17 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:39 +msgid "Command line 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:40 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command18 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:41 +msgid "Command line 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:42 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command19 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:43 +msgid "Command line 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:44 +msgid "Command line to be executed in shell when run_command20 is invoked" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:45 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Laster-teklak" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:46 +msgid "Run command 0" +msgstr "Exekutatu 0 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:47 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:48 +msgid "Run command 1" +msgstr "Exekutatu 1 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:49 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:50 +msgid "Run command 2" +msgstr "Exekutatu 2 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:51 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:52 +msgid "Run command 3" +msgstr "Exekutatu 3 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:53 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:54 +msgid "Run command 4" +msgstr "Exekutatu 4 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:55 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:56 +msgid "Run command 5" +msgstr "Exekutatu 5 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:57 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:58 +msgid "Run command 6" +msgstr "Exekutatu 6 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:59 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:60 +msgid "Run command 7" +msgstr "Exekutatu 7 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:61 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:62 +msgid "Run command 8" +msgstr "Exekutatu 8 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:63 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:64 +msgid "Run command 9" +msgstr "Exekutatu 9 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:65 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:66 +msgid "Run command 10" +msgstr "Exekutatu 10 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:67 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:68 +msgid "Run command 11" +msgstr "Exekutatu 11 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:69 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:70 +msgid "Run command 12" +msgstr "Exekutatu 12 komandoa" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:71 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:72 +msgid "Run command 13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:73 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:74 +msgid "Run command 14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:75 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:76 +msgid "Run command 15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:77 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:78 +msgid "Run command 16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:79 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:80 +msgid "Run command 17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:81 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:82 +msgid "Run command 18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:83 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:84 +msgid "Run command 19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:85 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:86 +msgid "Run command 20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:87 +msgid "" +"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:88 +msgid "Button Bindings" +msgstr "Botoi Laster-bideak" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:89 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:90 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:91 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:92 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:93 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:94 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:95 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:96 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:97 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:98 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:99 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:100 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:101 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:102 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:103 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:104 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:105 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:106 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:107 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:108 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:109 +msgid "" +"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:110 +msgid "Edge Bindings" +msgstr "Ertzetako laster-bideak" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:111 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command0" +msgstr "Shell command0 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:112 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command1" +msgstr "Shell command1 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:113 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command2" +msgstr "Shell command2 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:114 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command3" +msgstr "Shell command3 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:115 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command4" +msgstr "Shell command4 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:116 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command5" +msgstr "Shell command5 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:117 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command6" +msgstr "Shell command6 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:118 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command7" +msgstr "Shell command7 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:119 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command8" +msgstr "Shell command8 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:120 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command9" +msgstr "Shell command9 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:121 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command10" +msgstr "Shell command10 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:122 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command11" +msgstr "Shell command11 komandoa exekutatuko duen laster-tekla" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:123 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command12" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:124 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command13" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:125 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command14" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:126 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command15" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:127 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command16" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:128 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command17" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:129 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command18" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:130 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command19" +msgstr "" + +#: ../plugins/commands/commands.xml.in.h:131 +msgid "" +"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by " +"command20" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:1 +msgid "Compiz Library Toolbox" +msgstr "" + +#: ../plugins/compiztoolbox/compiztoolbox.xml.in.h:2 +msgid "Commonly used routines by plugins separated into a separate library" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:1 +msgid "Composite" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:2 +msgid "Composite plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:3 +msgid "Slow Animations" +msgstr "Animazioak motel" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:4 +msgid "Toggle use of slow animations" +msgstr "Gaitu/ezgaitu animazio motelen erabilpena" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:5 +msgid "Detect Refresh Rate" +msgstr "Freskatze-tasa detektatu" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:6 +msgid "Automatic detection of refresh rate" +msgstr "Freskatze tasaren detekzio automatikoa" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:7 +msgid "Refresh Rate" +msgstr "Freskatze-tasa" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:8 +msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)" +msgstr "Pantaila marrazteko maiztasuna (aldiz/segunduko)" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:9 +msgid "Unredirect Fullscreen Windows" +msgstr "Ez-birbideratu pantaila osoko leihoak" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:10 +msgid "" +"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps" +msgstr "" +"Gaitu pantaila osoa marraztean ez birbideratzea pantailaz kanpoko pixmapsera" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:11 +msgid "Unredirect Match" +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:12 +msgid "" +"Specifies which windows will be unredirected when they are fullscreen. You " +"might want to exclude video players for example, to avoid tearing. But this " +"will be at the expense of performance/frame rate. Note: \"class=\" matching " +"requires the regex plugin to work." +msgstr "" + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:13 +msgid "Force independent output painting." +msgstr "Behartu irteera independenteko margotzea." + +#: ../plugins/composite/composite.xml.in.h:14 +msgid "" +"Paint each output device independly, even if the output devices overlap" +msgstr "" +"Margotu gailu bakoitza independente, nahiz eta irteera gailuak gainjarri" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:1 +msgid "Copy to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/copytex/copytex.xml.in.h:2 +msgid "Copy pixmap content to texture" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:1 +msgid "Desktop Cube" +msgstr "Mahaigain Kuboa" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:2 +msgid "Place windows and viewports on a cube" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:3 +msgid "Unfold Cube Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:4 +msgid "Keyboard shortcut to unfold the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:6 +msgid "Generate mipmaps for higher quality scaling." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:7 ../plugins/place/place.xml.in.h:13 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:30 +msgid "Multi Output Mode" +msgstr "Irteera anitzeko modua" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:8 +msgid "" +"Select how the cube is displayed, if multiple output devices are used." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:9 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatiko" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:10 +msgid "Multiple cubes" +msgstr "Kubo anitz" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:11 +msgid "One big cube" +msgstr "Kubo handian" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:12 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:23 +msgid "Behaviour" +msgstr "Portaera" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:13 +msgid "Inside Cube" +msgstr "Kubo Barrua" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:14 +msgid "Place the camera inside the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:15 +msgid "Fold Acceleration" +msgstr "Bueltatze azelerazioa" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:16 +msgid "The acceleration of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:17 +msgid "Fold Speed" +msgstr "Bueltatze abiadura" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:18 +msgid "The speed of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:19 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:28 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:12 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:21 +msgid "Timestep" +msgstr "denbora-pausoa" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:20 +msgid "The timestep of folding and unfolding." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:21 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Itxura" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:22 +msgid "Cube Cap Colors" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:23 +msgid "Top" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:24 +msgid "Color and opacity of top face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:25 +msgid "Bottom" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:26 +msgid "Color and opacity of bottom face of the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:27 +msgid "Skydome" +msgstr "Skydome" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:28 +msgid "Render a specified skydome texture." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:29 +msgid "Skydome Image" +msgstr "Skydome irudia" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:30 +msgid "Image to use as texture for the skydome." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:31 +msgid "Animate Skydome" +msgstr "Skydome animatu" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:32 +msgid "Animate the skydome when rotating the cube." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:33 +msgid "Skydome Gradient Start Color" +msgstr "Skydomeko gradientearen hasiera kolorea" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:34 +msgid "" +"Color and opacity to use for the top color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:35 +msgid "Skydome Gradient End Color" +msgstr "Skydomeko gradientearen amaiera kolorea" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:36 +msgid "" +"Color and opacity to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback " +"gradient." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:37 +msgid "Transparent Cube" +msgstr "Kubo gardena" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:38 +msgid "Opacity During Rotation" +msgstr "Opakutasuna biratzean" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the desktop during cube rotation (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:40 +msgid "Non Rotating Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:41 +msgid "Opacity of the desktop when not rotating the cube (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:42 +msgid "Transparency Only On Mouse Rotate" +msgstr "" + +#: ../plugins/cube/cube.xml.in.h:43 +msgid "Initiates cube transparency only, if the rotation is mouse driven." +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:1 +msgid "D-Bus" +msgstr "" + +#: ../plugins/dbus/dbus.xml.in.h:2 +msgid "D-Bus Control Backend" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:1 +msgid "Window Decoration" +msgstr "Leiho Dekorazioa" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:2 +msgid "Window decorations" +msgstr "Leiho dekorazioak" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:3 +msgid "Active Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:4 +msgid "Shadow Radius" +msgstr "Itzalaren Erradioa" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:5 +msgid "Drop shadow radius" +msgstr "Itzalaren erradio salto" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:6 +msgid "Shadow Opacity" +msgstr "Itzalaren opakutasuna" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:7 +msgid "Drop shadow opacity" +msgstr "Itzalaren opakutasuna salto" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:8 +msgid "Shadow Color" +msgstr "Itzal Kolorea" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:9 +msgid "Drop shadow color" +msgstr "Itzalaren kolorea salto" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:10 +msgid "Shadow Offset X" +msgstr "Itzalaren X desplazamendua" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:11 +msgid "Drop shadow X offset" +msgstr "Itzalaren X desplazamendua salto" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:12 +msgid "Shadow Offset Y" +msgstr "Itzalaren Y desplazamendua" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:13 +msgid "Drop shadow Y offset" +msgstr "Itzalaren Y desplazamendua salto" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:14 +msgid "Inactive Shadow" +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:15 +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:16 +msgid "" +"Decorator command line that is executed if no decorator is already running." +msgstr "" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:18 +msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures" +msgstr "Gaitu mipmaps sortzea dekorazio testurentzat" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:19 +msgid "Decoration windows" +msgstr "Dekorazio leihoak" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:20 +msgid "Windows that should be decorated" +msgstr "Dekoratuko diren leihoak" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:21 +msgid "Shadow windows" +msgstr "Leihoak itzaldu" + +#: ../plugins/decor/decor.xml.in.h:22 +msgid "Windows that should have a shadow" +msgstr "Itzala izango duten leihoak" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:1 +msgid "Fading Windows" +msgstr "Leihoak iraungitzen" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:2 +msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped" +msgstr "" +"Leihoak iraungiz agertu aukeratzean eta iraungiz desagertu aukeraketa " +"galtzean" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:3 +msgid "Fade Mode" +msgstr "Iraungitze modua" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:4 +msgid "Window fade mode" +msgstr "Leiho iraungitze modua" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:5 +msgid "Constant speed" +msgstr "Abiadura konstantea" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:6 +msgid "Constant time" +msgstr "Denbora konstantea" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:7 +msgid "Fade Speed" +msgstr "Iraungitze abiadura" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:8 +msgid "Window fade speed" +msgstr "Leiho iraungitze abiadura" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:9 +msgid "Fade Time" +msgstr "Iraungitze denbora" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:10 +msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode" +msgstr "Leiho iraungitze denbora (ms) \"denbora konstante\" moduan" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:11 +msgid "Fade windows" +msgstr "Iraungi leihoak" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:12 +msgid "Windows that should be fading" +msgstr "Iraungitu beharreko leihoak" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:13 +msgid "Visual Bell" +msgstr "Ikus-Kanpaia" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:14 +msgid "Fade effect on system beep" +msgstr "Sistemako kanpaian iraungitze efektua" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:15 +msgid "Fullscreen Visual Bell" +msgstr "Pantaila osoko ikus-kanpaia" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:16 +msgid "Fullscreen fade effect on system beep" +msgstr "Pantaila osoko iraungitzea sistema kanpaiak jotzean" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:17 +msgid "Dim Unresponsive Windows" +msgstr "Erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:18 +msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests" +msgstr "" +"Leiho kudeatzailearen eskariei erantzuten ez duten leihoen tamaina aldatu" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:19 +msgid "Unresponsive Window Brightness" +msgstr "Erantzuten ez duen leiho distira" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:21 +#, no-c-format +msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Distira (%tan) erantzuten ez duen leihoek" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:22 +msgid "Unresponsive Window Saturation" +msgstr "Erantzuten ez duen leiho saturazioa" + +#: ../plugins/fade/fade.xml.in.h:24 +#, no-c-format +msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows" +msgstr "Erantzuten ez duten leihoen saturazioa (%tan)" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Compatibility" +msgstr "Gnome bateragarritasuna" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:2 +msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment" +msgstr "Compiz Gnome mahaigain inguruneaz bateragarriak egiten duten aukerak" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:3 +msgid "Show Main Menu" +msgstr "Ikus Menu Nagusia" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:4 +msgid "Show the main menu" +msgstr "Ikus menu nagusia" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:5 +msgid "Run Dialog" +msgstr "Exekuzio elkarrizketa" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:6 +msgid "Show Run Application dialog" +msgstr "Ikus aplikazio exekuzio elkarrizketa" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:8 +msgid "Screenshot command line" +msgstr "Pantaila-argazkia komando lerroa" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:9 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Egin pantaila-argazkia" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:10 +msgid "Window screenshot command line" +msgstr "Leiho pantaila -argazki komando lerroa" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:11 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Egin pantaila-argazkia leiho batena" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:12 +msgid "Run terminal command" +msgstr "Terminal komandoa exekutatu" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:13 +msgid "Terminal command line" +msgstr "Terminal komando lerroa" + +#: ../plugins/gnomecompat/gnomecompat.xml.in.h:14 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Terminala zabaldu" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:1 +msgid "PNG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgpng/imgpng.xml.in.h:2 +msgid "PNG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:1 +msgid "SVG" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:2 +msgid "SVG image loader" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:3 +msgid "Set overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/imgsvg/imgsvg.xml.in.h:4 +msgid "Set window overlay" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:1 +msgid "File Watcher" +msgstr "" + +#: ../plugins/inotify/inotify.xml.in.h:2 +msgid "File change notification plugin" +msgstr "Fitxategi aldaketaren jakinarazpen plugina" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:1 +msgid "KDE/Qt Event Loop" +msgstr "" + +#: ../plugins/kde/kde.xml.in.h:2 +msgid "Integrates the KDE/Qt event loop into Compiz" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:1 +msgid "Move Window" +msgstr "Leiho Mugimendua" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:2 +msgid "Move your windows around" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:3 +msgid "Initiate Window Move" +msgstr "Hasi leiho mugimendua" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:4 +msgid "Start moving window" +msgstr "Hasi leihoa mugitzen" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:5 +msgid "Moving Window Opacity" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:6 +msgid "Opacity level of moving windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:7 +msgid "Keyboard Move Increment" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:8 +msgid "" +"Move the window by this amount of pixels for every press on one of the " +"cursor keys." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:9 +msgid "Constrain Y" +msgstr "Mugatu Y" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:10 +msgid "Constrain y-coordinate to workspace area." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:11 +msgid "Snapoff Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:12 +msgid "Snapoff and auto-restore semimaximized windows when dragging them." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:13 +msgid "Snapoff Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:14 +msgid "" +"Distance of pixels you have to drag a snapped semimaximized window to unsnap " +"it." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:15 +msgid "Snapback Semimaximized Windows" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:16 +msgid "" +"Snapback and re-maximize semimaximized windows when dragging them back." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:17 +msgid "Snapback Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:18 +msgid "" +"Number of pixels from top or sides to snap back semimaximized windows." +msgstr "" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:19 +msgid "Lazy Positioning" +msgstr "Kokapen alferra" + +#: ../plugins/move/move.xml.in.h:20 +msgid "" +"Do not update the server-side position of windows until finished moving." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:1 +msgid "Opacity, Brightness and Saturation" +msgstr "Opakutasuna, distira eta saturazioa" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:2 +msgid "Per window adjustments of opacity, brightness and saturation" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:3 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:16 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:31 +msgid "Opacity" +msgstr "Opakutasuna" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:4 +msgid "Increase Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:5 +msgid "Increase the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:6 +msgid "Increase Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:7 +msgid "Increase the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:8 +msgid "Decrease Opacity Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:9 +msgid "Decrease the opacity of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:10 +msgid "Decrease Opacity Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:11 +msgid "Decrease the opacity of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:12 +msgid "Step Size" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:13 +msgid "Opacity increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:14 +msgid "Window Specific Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:16 +msgid "Windows that should have a specific default opacity." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:17 +msgid "Window values" +msgstr "Leihoaren balioak" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:18 +msgid "Opacity value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:19 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:29 +msgid "Brightness" +msgstr "Distira" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:20 +msgid "Increase Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:21 +msgid "Increase the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:22 +msgid "Increase Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:23 +msgid "Increase the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:24 +msgid "Decrease Brightness Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:25 +msgid "Decrease the brightness of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:26 +msgid "Decrease Brightness Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:27 +msgid "Decrease the brightness of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:28 +msgid "Brightness increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should have a specific default brightness." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:30 +msgid "Brightness value for windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:31 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:27 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturazioa" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:32 +msgid "Increase Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:33 +msgid "Increase the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:34 +msgid "Increase Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:35 +msgid "Increase the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:36 +msgid "Decrease Saturation Key" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:37 +msgid "Decrease the saturation of the selected window." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:38 +msgid "Decrease Saturation Button" +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:39 +msgid "Decrease the saturation of the window the pointer hovers." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:40 +msgid "Saturation increment and decrement amount (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:41 +msgid "Windows that should have a specific default saturation." +msgstr "" + +#: ../plugins/obs/obs.xml.in.h:42 +msgid "Saturation value for the windows (in percent)." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:1 +msgid "OpenGL" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:2 +msgid "OpenGL Plugin" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:3 +msgid "Texture Filter" +msgstr "Testura iragazkia" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:4 +msgid "Texture filtering" +msgstr "Testura iragazten" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:5 +msgid "Fast" +msgstr "Azkarra" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:6 +msgid "Good" +msgstr "Ona" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:7 +msgid "Best" +msgstr "Onena" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:8 +msgid "Lighting" +msgstr "Argitasuna" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:9 +msgid "Use diffuse light when screen is transformed" +msgstr "Erabili argi barreiatua pantaila transformatzean" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:10 +msgid "Sync To VBlank" +msgstr "VBlank-era sinkronizatu" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:11 +msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period" +msgstr "" +"Pantaila eguneratzeak zuritze bertikalaren denboran bakarrik baimendu" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:12 +msgid "Texture Compression" +msgstr "Testura trinkotzea" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:13 +msgid "If available use compression for textures converted from images" +msgstr "Ahal denean erabili trinkotzea irudietatik eratorritako testurentzat" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:14 +msgid "Framebuffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:15 +msgid "" +"Render all frames indirectly using framebuffer objects " +"(GL_EXT_framebuffer_object), if supported by the driver. Pros: Might be " +"faster than the default buffer swapping method in some cases. Cons: This " +"will come at the cost of (1) usually reduced graphics benchmark performance; " +"(2) increased GPU resource consumption; and (3) possibly higher visible lag. " +"Note: This feature is always on in OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:16 +msgid "Vertex buffer object" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:17 +msgid "" +"Render all graphics primitives using vertex buffer objects " +"(GL_ARB_vertex_buffer_object), if supported by the driver. Pros: This " +"provides higher graphics performance for some drivers. Cons: This is a new " +"feature and may cause graphical problems. Note: This feature is always on in " +"OpenGL|ES builds such as ARM platforms." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:18 +msgid "Always use buffer swapping" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:19 +msgid "" +"Use glXSwapBuffers to display every frame. This eliminates visible tearing " +"with most drivers and dramatically improves visual smoothness. Automatically " +"enabled when framebuffer_object is on." +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:20 +msgid "Unredirect Driver Blacklist" +msgstr "" + +#: ../plugins/opengl/opengl.xml.in.h:21 +msgid "" +"If non-empty, specifies a POSIX (extended) regular expression to match " +"against the OpenGL driver strings (newline separated): \"GL_VENDOR\\" +"nGL_RENDERER\\nGL_VERSION\". If the regular expression matches a substring " +"of that concatenation then no windows will ever be unredirected while using " +"that particular graphics driver." +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:1 +msgid "Place Windows" +msgstr "Kokatu leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:2 +msgid "Place windows at appropriate positions when mapped" +msgstr "Kokatu leihoak toki egokian mapeatzerakoan" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:3 +msgid "Workarounds" +msgstr "Konponbideak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:4 +msgid "Window placement workarounds" +msgstr "Leihoak kokatzeko konponbideak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:5 +msgid "Placement Mode" +msgstr "Kokapen Modua" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:6 +msgid "Algorithm to use for window placement" +msgstr "Leiho kokapenerako algoritmoa" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:7 +msgid "Cascade" +msgstr "Kaskadan" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:8 +msgid "Centered" +msgstr "Zentratua" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:9 +msgid "Smart" +msgstr "Adimentsua" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:10 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizatu" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:11 +msgid "Random" +msgstr "Ausaz" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:12 +msgid "Pointer" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:14 +msgid "" +"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected" +msgstr "" +"Hautatu nola kokatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira." + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:15 +msgid "Use active output device" +msgstr "Irteera gailu aktiboa erabili" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:16 +msgid "Use output device with pointer" +msgstr "Aukeratu irteera gailuan erakusleaz" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:17 +msgid "Use output device of focussed window" +msgstr "Fokua duen leihoaren irteera gailua erabili" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:18 +msgid "Place across all outputs" +msgstr "Kokatu irteera guztietan zehar" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:19 +msgid "Force Placement Windows" +msgstr "Behartu leihoen kokatzea" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:20 +msgid "" +"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window " +"manager should avoid placing them." +msgstr "" +"Kokatzera behartuko diren leihoak, nahiz eta leiho kudeatzaileak horiek " +"kokatzea saihestu" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:21 +msgid "Fixed Window Placement" +msgstr "Leiho kokapen antolatua" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:22 +msgid "Windows with fixed positions" +msgstr "Posizio zehaztuko leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:23 +msgid "Positioned windows" +msgstr "Kokatutako leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be positioned by default" +msgstr "Berez kokatuko diren leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:25 +msgid "X Positions" +msgstr "X kokapenak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:26 +msgid "X position values" +msgstr "X kokapen balioak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:27 +msgid "Y Positions" +msgstr "Y kokapenak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:28 +msgid "Y position values" +msgstr "Y kokapen balioak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:29 +msgid "Keep In Workarea" +msgstr "Mantendu lan arean" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:30 +msgid "" +"Keep placed window in work area, even if that means that the position might " +"differ from the specified position" +msgstr "" +"Mantendu leiho kokapena lan arean, nahiz eta kokapen hau ez etorri bat " +"kokapen zehatzaz" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:31 +msgid "Windows with fixed placement mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:33 +msgid "Windows that should have a certain positioning mo+de" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:34 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:35 +msgid "Positioning modes" +msgstr "" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:36 +msgid "Windows with fixed viewport" +msgstr "Mahaigain aurkezpen zehaztuko leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:37 +msgid "Viewport positioned windows" +msgstr "Mahaigain aurkezpenan kokatutako leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:38 +msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default" +msgstr "Mahaigain aurkezpen konkretuan berez kokatuko diren leihoak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:39 +msgid "X Viewport Positions" +msgstr "X mahaigain aurkezpen kokapenak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:40 +msgid "Horizontal viewport positions" +msgstr "Mahaigain aurkezpen horizontalen kokapena" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:41 +msgid "Y Viewport Positions" +msgstr "Y mahaigain aurkezpen kokapenak" + +#: ../plugins/place/place.xml.in.h:42 +msgid "Vertical viewport positions" +msgstr "Mahaigain aurkezpen bertikalen kokapenak" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:1 +msgid "Regex Matching" +msgstr "Regex parekatzea" + +#: ../plugins/regex/regex.xml.in.h:2 +msgid "Regex window matching" +msgstr "Regex leiho parekatzea" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:1 +msgid "Resize Window" +msgstr "Tamaina-aldatu Leihoari" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:3 ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:30 +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:34 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:2 +msgid "Bindings" +msgstr "Laster-bideak" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:4 +msgid "Initiate Window Resize" +msgstr "Hasi Lehio Tamaina-aldaketa" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:5 +msgid "Start resizing window" +msgstr "Hasi tamaina-aldatzen leihoari" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:6 +msgid "Default Resize Mode" +msgstr "Lehenetsitako Tamaina aldaketa Modua" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:7 +msgid "Default mode used for window resizing" +msgstr "Lehenetsitako modua leiho tamaina aldaketan" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:9 +msgid "Outline" +msgstr "Kanpo-lerroa" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:10 +msgid "Rectangle" +msgstr "Laukia" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:11 +msgid "Stretch" +msgstr "Tiratu" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:12 +msgid "Border Color" +msgstr "Ertz Kolorea" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:13 +msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes" +msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan ertz kolorea" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:14 +msgid "Fill Color" +msgstr "Betetze Kolorea" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:15 +msgid "Fill color used for rectangle resize mode" +msgstr "Kanpoko-lerro eta lauki tamaina aldaketa moduan betetze kolorea" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:16 +msgid "Specific Window Matches" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:17 +msgid "Normal Resize Windows" +msgstr "Leihoak Normal Tamainaz-aldatu" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:18 +msgid "Windows that normal resize should be used for" +msgstr "Tamaina-aldatze normala erabiliko duten leihoak" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:19 +msgid "Outline Resize Windows" +msgstr "Kanpo-lerroaz Tamaina-aldatu Leihoei" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:20 +msgid "Windows that outline resize should be used for" +msgstr "Tamaina-aldatzea kanpo-lerroaz egingo duten leihoak" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:21 +msgid "Rectangle Resize Windows" +msgstr "Laukiaz Tamaina-aldatu Leihoei" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:22 +msgid "Windows that rectangle resize should be used for" +msgstr "Tamaina-aldatzea laukiaz egingo duten leihoak" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:23 +msgid "Stretch Resize Windows" +msgstr "Tamaina-aldatu leihoei tiratuz" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:24 +msgid "Windows that stretch resize should be used for" +msgstr "Tamaina-aldatzea tiratuz egingo duten leihoak" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:25 +msgid "Additional Modifier Keys" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:26 +msgid "Outline Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:27 +msgid "Use these bindings to resize with an outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:28 +msgid "Shift" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:29 +msgid "Alt" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:30 +msgid "Control" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:31 +msgid "Meta" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:32 +msgid "Rectangle Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:33 +msgid "Use these bindings to resize with an rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:34 +msgid "Stretch Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:35 +msgid "Use these bindings to resize by stretching." +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:36 +msgid "Centered Modifier" +msgstr "" + +#: ../plugins/resize/resize.xml.in.h:37 +msgid "Use these bindings to resize from the center." +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:1 +msgid "Rotate Cube" +msgstr "Biratu kuboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:2 +msgid "Rotate desktop cube" +msgstr "Mahaigain kuboa biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:3 +msgid "Edge Flip Pointer" +msgstr "Ertz Iraultze Erakuslea" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:4 +msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge" +msgstr "" +"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, erakuslea pantaila ertzera mugitzean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:5 +msgid "Edge Flip Move" +msgstr "Mugitu Ertz Iraultzea" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:6 +msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge" +msgstr "" +"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, leihoa pantaila ertzera mugitzean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:7 +msgid "Edge Flip DnD" +msgstr "DnD ertza irauli" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:8 +msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge" +msgstr "" +"Irauli hurrengo mahaigain aurkezpenera, objektua pantaila ertzera " +"arrastatzean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:9 +msgid "Raise on rotate" +msgstr "Altzatu biratzean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:10 +msgid "Raise window when rotating" +msgstr "Altzatu leihoa biratzean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:11 +msgid "Pointer Invert Y" +msgstr "Alderantzikatu Y erakuslean" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:12 +msgid "Invert Y axis for pointer movement" +msgstr "Alderantzikatu Y ardatza erakusle mugimendurako" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:13 +msgid "Snap To Top Face" +msgstr "Atxiki Goiko Aurpegiari" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:14 +msgid "Snap Cube Rotation to Top Face" +msgstr "Atxiki kubo biratzea goiko aurpegiari" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:15 +msgid "Snap To Bottom Face" +msgstr "Atxiki Azpiko Aurpegiari" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:16 +msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face" +msgstr "Atxiki kubo biratzea azpiko aurpegiari" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:17 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:37 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:18 +msgid "Rotation Zoom" +msgstr "Biratze zoom" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:19 +msgid "Additional Settings" +msgstr "" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:20 +msgid "Flip Time" +msgstr "Iraultze Denbora" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:21 +msgid "Timeout before flipping viewport" +msgstr "Denbora-muga mahaigain aurkezpena irauli aurretik" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:22 +msgid "Pointer Sensitivity" +msgstr "Erakuslearen Sentikortasuna" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:23 +msgid "Sensitivity of pointer movement" +msgstr "Erakusle mugimenduaren sentikortasuna" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:24 +msgid "Acceleration" +msgstr "Azelerazioa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:25 +msgid "Rotation Acceleration" +msgstr "Biratze azelerazioa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:26 ../plugins/scale/scale.xml.in.h:10 +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:19 +msgid "Speed" +msgstr "Abiadura" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:27 +msgid "Rotation Speed" +msgstr "Biratze abiadura" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:29 +msgid "Rotation Timestep" +msgstr "Biratze denbora-pausua" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:31 +msgid "Rotate cube" +msgstr "Biratu kuboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:33 +msgid "Start Rotation" +msgstr "Hasi Biratzea" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:34 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Ezkerrera biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:35 +msgid "Rotate left" +msgstr "Ezkerrera biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:36 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Eskumara biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:37 +msgid "Rotate right" +msgstr "Eskumara biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:38 +msgid "Rotate Left with Window" +msgstr "Ezkerrera biratu leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:39 +msgid "Rotate left and bring active window along" +msgstr "Ezkerrera biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:40 +msgid "Rotate Right with Window" +msgstr "Eskumara biratu leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:41 +msgid "Rotate right and bring active window along" +msgstr "Eskumara biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:42 +msgid "Rotate To" +msgstr "Nora Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:43 +msgid "Rotate to viewport" +msgstr "Biratu mahaigain aurkezpena" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:44 +msgid "Rotate window" +msgstr "Biratu leihoa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:45 +msgid "Rotate with window" +msgstr "Biratu leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:46 +msgid "Rotate Flip Left" +msgstr "Biratu ezkerrera irauliz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:47 +msgid "Flip to left viewport and warp pointer" +msgstr "Irauli ezkerreko mahaigain aurkezpen eta okertu erakuslea" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:48 +msgid "Rotate Flip Right" +msgstr "Biratu eskumara irauliz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:49 +msgid "Flip to right viewport and warp pointer" +msgstr "Irauli eskumako mahaigain aurkezpenera eta okertu erakuslea" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:50 +msgid "Rotate to cube face" +msgstr "Biratu kubo aurpegira" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:51 +msgid "Rotate To Face 1" +msgstr "1 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:52 +msgid "Rotate to face 1" +msgstr "1 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:53 +msgid "Rotate To Face 2" +msgstr "2 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:54 +msgid "Rotate to face 2" +msgstr "2 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:55 +msgid "Rotate To Face 3" +msgstr "3 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:56 +msgid "Rotate to face 3" +msgstr "3 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:57 +msgid "Rotate To Face 4" +msgstr "4 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:58 +msgid "Rotate to face 4" +msgstr "4 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:59 +msgid "Rotate To Face 5" +msgstr "5 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:60 +msgid "Rotate to face 5" +msgstr "5 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:61 +msgid "Rotate To Face 6" +msgstr "6 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:62 +msgid "Rotate to face 6" +msgstr "6 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:63 +msgid "Rotate To Face 7" +msgstr "7 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:64 +msgid "Rotate to face 7" +msgstr "7 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:65 +msgid "Rotate To Face 8" +msgstr "8 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:66 +msgid "Rotate to face 8" +msgstr "8 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:67 +msgid "Rotate To Face 9" +msgstr "9 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:68 +msgid "Rotate to face 9" +msgstr "9 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:69 +msgid "Rotate To Face 10" +msgstr "10 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:70 +msgid "Rotate to face 10" +msgstr "10 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:71 +msgid "Rotate To Face 11" +msgstr "11 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:72 +msgid "Rotate to face 11" +msgstr "11 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:73 +msgid "Rotate To Face 12" +msgstr "12 Aurpegira Biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:74 +msgid "Rotate to face 12" +msgstr "12 aurpegira biratu" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:75 +msgid "Rotate to cube face with window" +msgstr "Biratu leihoa duen aurpegira" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:76 +msgid "Rotate To Face 1 with Window" +msgstr "1 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:77 +msgid "Rotate to face 1 and bring active window along" +msgstr "1 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:78 +msgid "Rotate To Face 2 with Window" +msgstr "2 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:79 +msgid "Rotate to face 2 and bring active window along" +msgstr "2 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:80 +msgid "Rotate To Face 3 with Window" +msgstr "3 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:81 +msgid "Rotate to face 3 and bring active window along" +msgstr "3 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:82 +msgid "Rotate To Face 4 with Window" +msgstr "4 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:83 +msgid "Rotate to face 4 and bring active window along" +msgstr "4 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:84 +msgid "Rotate To Face 5 with Window" +msgstr "5 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:85 +msgid "Rotate to face 5 and bring active window along" +msgstr "5 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:86 +msgid "Rotate To Face 6 with Window" +msgstr "6 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:87 +msgid "Rotate to face 6 and bring active window along" +msgstr "6 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:88 +msgid "Rotate To Face 7 with Window" +msgstr "7 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:89 +msgid "Rotate to face 7 and bring active window along" +msgstr "7 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:90 +msgid "Rotate To Face 8 with Window" +msgstr "8 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:91 +msgid "Rotate to face 8 and bring active window along" +msgstr "8 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:92 +msgid "Rotate To Face 9 with Window" +msgstr "9 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:93 +msgid "Rotate to face 9 and bring active window along" +msgstr "9 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:94 +msgid "Rotate To Face 10 with Window" +msgstr "10 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:95 +msgid "Rotate to face 10 and bring active window along" +msgstr "10 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:96 +msgid "Rotate To Face 11 with Window" +msgstr "11 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:97 +msgid "Rotate to face 11 and bring active window along" +msgstr "11 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:98 +msgid "Rotate To Face 12 with Window" +msgstr "12 Aurpegira Biratu Leihoaz" + +#: ../plugins/rotate/rotate.xml.in.h:99 +msgid "Rotate to face 12 and bring active window along" +msgstr "12 aurpegira biratu eta eraman leiho aktiboa" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:1 +msgid "Scale" +msgstr "Eskalatu" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:2 +msgid "Scale windows" +msgstr "Eskalatu lehioak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:4 +msgid "Spacing" +msgstr "Tartea" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:5 +msgid "Space between windows" +msgstr "Leiho arteko tartea" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:6 +msgid "X Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:7 +msgid "Horizontal offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:8 +msgid "Y Offset" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:9 +msgid "Vertical offset (in pixels)." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:11 +msgid "Scale speed" +msgstr "Eskalatze abiadura" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:13 +msgid "Scale timestep" +msgstr "Eskalatze denbora-pausoa" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:14 +msgid "Darken Background" +msgstr "Ilundu atzeko-planoa" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:15 +msgid "Darken background when scaling windows" +msgstr "Ilundu atzeko-planoa leihoak eskalatzean" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:17 ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:32 +msgid "Amount of opacity in percent" +msgstr "Opakutasun kopurua ehunekotan" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:18 +msgid "Overlay Icon" +msgstr "Gainjarri Ikonoa" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:19 +msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled" +msgstr "Gainjarri ikonoa leihoetan eskalatu eta gero" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:20 ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:19 +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:21 +msgid "Emblem" +msgstr "Ikurra" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:22 +msgid "Big" +msgstr "Handia" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:24 +msgid "Scale Windows" +msgstr "Eskalatu Lehioak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should be scaled in scale mode" +msgstr "Eskalatze moduan eskalatuko diren leihoak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:26 +msgid "Drag and Drop Hover Timeout" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:27 +msgid "" +"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window " +"dragging and dropping an item" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:28 +msgid "Drag and Drop Distance" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:29 +msgid "The minimum distance (in px) beyond which the timeout is reset." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:31 +msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used." +msgstr "" +"Hautatu non eskalatuko diren leihoak hainbat irteera gailu erabiltzen badira." + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:32 +msgid "On current output device" +msgstr "Uneko irteera gailuan" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:33 +msgid "On all output devices" +msgstr "Irteera gailu guztietan" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:35 +msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:36 +msgid "" +"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:37 +msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:38 +msgid "" +"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and " +"disabling it when released." +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:39 +msgid "Initiate Window Picker" +msgstr "Abiarazi Leiho Hautatzailea" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:40 +msgid "Layout and start transforming windows" +msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leihoak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:41 +msgid "Initiate Window Picker For All Windows" +msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho guztientzat" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:42 +msgid "Layout and start transforming all windows" +msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho guztiak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:43 +msgid "Initiate Window Picker For Window Group" +msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea leiho taldearentzat" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:44 +msgid "Layout and start transforming window group" +msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi leiho taldea" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:45 +msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output" +msgstr "Abiarazi leiho hautatzailea uneko irteerako leihoentzat" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:46 +msgid "Layout and start transforming windows on current output" +msgstr "Diseinua eta transformatzen hasi uneko irteerako leihoak" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:47 +msgid "Click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:48 +msgid "Action to perform on click on empty area" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:49 +msgid "Show desktop" +msgstr "" + +#: ../plugins/scale/scale.xml.in.h:50 +msgid "Terminate scale" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:1 +msgid "Screenshot" +msgstr "Pantaila argazkia" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:2 +msgid "Easily capture parts of your screen and save them as .png image" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:4 +msgid "Initiate the capture, release the button to take the shot." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Draw Screenshot Selection Indicator" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:6 +msgid "Draw a rectangle outline indicating the screenshot selection." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Selection Indicator Outline Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Color and opacity of the screenshot selection rectangle outline." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Selection Indicator Fill Color" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Fill color and opacity of the screenshot selection rectangle." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Save Directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:12 +msgid "" +"Save screenshot images in this directory. If empty, the desktop directory " +"will be used." +msgstr "" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:13 +msgid "Launch Application" +msgstr "Abiarazi aplikazioa" + +#: ../plugins/screenshot/screenshot.xml.in.h:14 +msgid "Automatically open the screenshot in this application." +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:1 +msgid "Application Switcher" +msgstr "Aplikazio Aldatzailea" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:3 +msgid "Next window" +msgstr "Hurrengo leihoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:4 +msgid "Popup switcher if not visible and select next window" +msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:5 +msgid "Prev window" +msgstr "Aurreko leihoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:6 +msgid "Popup switcher if not visible and select previous window" +msgstr "Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:7 +msgid "Next window (All windows)" +msgstr "Hurrengo leihoa (Leiho guztiak)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:8 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows" +msgstr "" +"Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu hurrengo leihoa, leiho " +"guztien artean" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:9 +msgid "Prev window (All windows)" +msgstr "Aurreko leihoa (leiho guztiak)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:10 +msgid "" +"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows" +msgstr "" +"Popup aldatzailea bistara ez badago eta hautatu aurreko leihoa, leiho " +"guztien artean" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:11 +msgid "Next window (No popup)" +msgstr "Hurrengo leihoa (popup ez)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:12 +msgid "Select next window without showing the popup window." +msgstr "Hautatu hurrengo leihoa popup leihoa ikusi gabe." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:13 +msgid "Prev window (No popup)" +msgstr "Aurreko leihoa (popup ez)" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:14 +msgid "Select previous window without showing the popup window." +msgstr "Hautatu aurreko leihoa popup leihoa ikusi gabe." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:15 +msgid "Next Panel" +msgstr "Hurrengo panela" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:16 +msgid "Select next panel type window." +msgstr "Hautatu hurrengo paneleko leiho mota." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:17 +msgid "Prev Panel" +msgstr "Aurreko panela" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:18 +msgid "Select previous panel type window." +msgstr "Hautatu aurreko paneleko leiho mota." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:20 +msgid "Switcher speed" +msgstr "Aldatzailearen abiadura" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:22 +msgid "Switcher timestep" +msgstr "Aldatzailearen denbora-pausoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:23 +msgid "Switcher windows" +msgstr "Leiho aldatzailea" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:24 +msgid "Windows that should be shown in switcher" +msgstr "Aldatzailean erakutsiko diren leihoak" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:26 +msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling" +msgstr "Kalitate handiagoko eskalan sortu mipmaps posible denean" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:28 +msgid "Amount of saturation in percent" +msgstr "Saturazio kopurua ehunekotan" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:30 +msgid "Amount of brightness in percent" +msgstr "Distira kopurua ehunekotan" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:33 +msgid "Focus on Switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:34 +msgid "Focus windows when they are visible during the switch" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:35 +msgid "Bring To Front" +msgstr "Eraman aurrealdera" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:36 +msgid "Bring selected window to front" +msgstr "Eraman hautatutako leihoak aurrealdera" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:38 +msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows" +msgstr "Leihoak aldatzerakoan hurruntze zooma mahaigainari" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ikonoa" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:40 +msgid "Show icon next to thumbnail" +msgstr "Erakutsi ikonoa koadro txiki ondoan." + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:41 +msgid "Only show icon" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:42 +msgid "Only show the window icon and do not display a thumbnail at all" +msgstr "" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:43 +msgid "Minimized" +msgstr "Ikonotua" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:44 +msgid "Show minimized windows" +msgstr "Erakutsi txikitutako leihoak" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:45 +msgid "Auto Rotate" +msgstr "Auto-biratu" + +#: ../plugins/switcher/switcher.xml.in.h:46 +msgid "Rotate to the selected window while switching" +msgstr "Biratu hautatutako leihoa aldatu bitartean" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:1 +msgid "Water Effect" +msgstr "Ur efektua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:2 +msgid "Adds water effects to different desktop actions" +msgstr "Gehitu ur efektuak mahaigain ezberdinen akzioei" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:4 +msgid "Enable pointer water effects" +msgstr "Gaitu erakuslearen ur efektuak" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:5 +msgid "Toggle rain" +msgstr "Gaitu/ezgaitu euria" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:6 +msgid "Toggle rain effect" +msgstr "Gaitu/ezgaitu euri efektua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:7 +msgid "Toggle wiper" +msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:8 +msgid "Toggle wiper effect" +msgstr "Gaitu/ezgaitu wiper efektua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:9 +msgid "Offset Scale" +msgstr "Eskala desplazamendua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:10 +msgid "Water offset scale" +msgstr "Ur desplazamendu eskala" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:11 +msgid "Rain Delay" +msgstr "Euri atzerapena" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:12 +msgid "Delay (in ms) between each rain-drop" +msgstr "Euri-tanten arteko denbora (ms)" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:13 +msgid "lightVec X" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:14 +msgid "Light vector X coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:15 +msgid "lightVec Y" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:16 +msgid "Light vector Y coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:17 +msgid "lightVec Z" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:18 +msgid "Light vector Z coordinate" +msgstr "" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:19 +msgid "Title wave" +msgstr "Uhin titulua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:20 +msgid "Wave effect from window title" +msgstr "Uhin efektua leiho titulutik" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:21 +msgid "Point" +msgstr "Puntua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:22 +msgid "Add point" +msgstr "Gehitu puntua" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:23 +msgid "Line" +msgstr "Lerroa" + +#: ../plugins/water/water.xml.in.h:24 +msgid "Add line" +msgstr "Gehitu lerroa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:1 +msgid "Wobbly Windows" +msgstr "Dardara duten leihoak" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:2 +msgid "Use spring model for wobbly window effect" +msgstr "Erabili malguki modua dar-dar leiho efekturako" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:3 +msgid "Snap windows" +msgstr "Atxikitu leihoak" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:4 +msgid "Toggle window snapping" +msgstr "Gaitu/ezgaitu leiho atxikitzea" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:5 +msgid "Snap Inverted" +msgstr "Atxikitze alderantzikatua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:6 +msgid "Inverted window snapping" +msgstr "Leiho atxikitze alderantzikatua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:7 +msgid "Shiver" +msgstr "Dardara" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:8 +msgid "Make window shiver" +msgstr "Leihoak dardara egin dezala" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:9 +msgid "Friction" +msgstr "Marruskadura" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:10 +msgid "Spring Friction" +msgstr "Malguki marruskadura" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:11 +msgid "Spring K" +msgstr "Malguki K" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:12 +msgid "Spring Konstant" +msgstr "Malguki konstantea" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:13 +msgid "Grid Resolution" +msgstr "Sareta erresoluzioa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:14 +msgid "Vertex Grid Resolution" +msgstr "Vertex sareta erresoluzioa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:15 +msgid "Minimum Grid Size" +msgstr "Sareta tamaina minimoa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:16 +msgid "Minimum Vertex Grid Size" +msgstr "Vertex sareta tamaina minimoa" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:17 +msgid "Map Effect" +msgstr "Map Efektua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:18 +msgid "Map Window Effect" +msgstr "Map leiho efektua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:20 +msgid "Focus Effect" +msgstr "Foku efektua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:21 +msgid "Focus Window Effect" +msgstr "Leiho foku efektua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:22 +msgid "Map Windows" +msgstr "Map leihoak" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:23 +msgid "Windows that should wobble when mapped" +msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mapatzean" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:24 +msgid "Focus Windows" +msgstr "Leihoak enfokatu" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:25 +msgid "Windows that should wobble when focused" +msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak enfokatzean" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:26 +msgid "Grab Windows" +msgstr "Harrapatu leihoak" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:27 +msgid "Windows that should wobble when grabbed" +msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak eustean" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:28 +msgid "Move Windows" +msgstr "Mugitu leihoak" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:29 +msgid "Windows that should wobble when moved" +msgstr "Dar-dar egin behar duten leihoak mugitzean" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:30 +msgid "Maximize Effect" +msgstr "Maximizatu efektua" + +#: ../plugins/wobbly/wobbly.xml.in.h:31 +msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows" +msgstr "Dar-dar efektua leihoak maximizatzean eta maximizatzea kentzean" diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/dconf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-02 10:32:12.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,182 @@ +# Basque translation for dconf. +# Copyright (C) 2013 dconf's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the dconf package. +# +# Asier Sarasua Garmendia , 2013. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dconf master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-18 01:27+0000\n" +"Last-Translator: Ubuntu Archive Auto-Sync \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"Language: eu\n" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 +#: ../editor/dconf-editor.vala:62 ../editor/dconf-editor.vala:400 +msgid "dconf Editor" +msgstr "dconf editorea" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:2 ../editor/dconf-editor.vala:403 +msgid "Directly edit your entire configuration database" +msgstr "Editatu zuzenean zure konfigurazioaren datu-base osoa" + +#: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:3 +msgid "settings;configuration;" +msgstr "ezarpenak;konfigurazioa;" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:186 +#, c-format +msgid "Integer [%s..%s]" +msgstr "Osokoa [%s..%s]" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:188 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolearra" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:190 +msgid "String" +msgstr "Katea" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:192 +msgid "Enumeration" +msgstr "Zerrendatzea" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:240 +msgid "No schema" +msgstr "Eskemarik ez" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:350 +msgid "Not found" +msgstr "Ez da aurkitu" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:398 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Programa hau librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek " +"argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago " +"baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero.\n" +"\n" +"Programa hau erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO " +"BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA " +"MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago " +"nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n" +"\n" +"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko " +"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../editor/dconf-editor.vala:404 +msgid "Copyright © Canonical Ltd" +msgstr "Copyright © Canonical Ltd" + +#: ../editor/dconf-editor.vala:408 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Asier Sarasua Garmendia \n" +"Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Asier Sarasua Garmendia https://launchpad.net/~asarasuagarmendia\n" +" Ubuntu Archive Auto-Sync https://launchpad.net/~katie" + +#: ../editor/dconf-view.vala:264 +#, c-format +msgid "Error setting value: %s" +msgstr "Errorea balioa ezartzean: %s" + +#. Translators: this is the column header label in the main view +#: ../editor/dconf-view.vala:318 +msgid "Name" +msgstr "Izena" + +#. Translators: this is the column header label in the main view +#: ../editor/dconf-view.vala:322 +msgid "Value" +msgstr "Balioa" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:1 +msgid "Set to Default" +msgstr "Ezarri lehenetsira" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:2 +msgid "Schema:" +msgstr "Eskema:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:3 +msgid "Summary:" +msgstr "Laburpena:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:4 +msgid "Description:" +msgstr "Deskribapena:" + +#. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:6 +msgid "Type:" +msgstr "Mota:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:7 +msgid "Default:" +msgstr "Lehenetsia:" + +#: ../editor/dconf-editor.ui.h:8 +msgid "Next" +msgstr "Hurrengoa" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:1 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bilatu…" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:2 +msgid "_About" +msgstr "Honi _buruz" + +#: ../editor/dconf-editor-menu.ui.h:3 +msgid "_Quit" +msgstr "I_rten" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:1 +msgid "The width of the window" +msgstr "Leihoaren zabalera" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:2 +msgid "The width of the main window in pixels." +msgstr "Leiho nagusiaren zabalera pixeletan." + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:3 +msgid "The height of the window" +msgstr "Leihoaren altuera" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:4 +msgid "The height of the main window in pixels." +msgstr "Leiho nagusiaren altuera pixeletan." + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:5 +msgid "A flag to enable maximized mode" +msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera" + +#: ../editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml.h:6 +msgid "A flag to enable fullscreen mode" +msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera" diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/deja-dup.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-02 10:32:11.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,1587 @@ +# Basque translation for deja-dup +# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 +# This file is distributed under the same license as the deja-dup package. +# FIRST AUTHOR , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: deja-dup\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-14 19:44+0000\n" +"Last-Translator: Ibai Oihanguren Sala \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 +msgid "Folders to save" +msgstr "Gordeko diren karpetak" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This list of directories will be backed up. Reserved values $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"and $VIDEO are recognized as the user’s special directories. Relative " +"entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Direktorio-zerrenda honen babeskopia egingo da. $HOME, $DESKTOP, $DOCUMENTS, " +"$DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, eta $VIDEO " +"balio erreserbatuak erabiltzailearen direktorio berezitzat hartu dira. " +"Sarrera erlatiboak erabiltzailearen direktorio nagusiarekiko erlatiboak dira." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:3 +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:202 +msgid "Folders to ignore" +msgstr "Ezikusiko diren karpetak" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This list of directories will not be backed up. Reserved values $HOME, " +"$DESKTOP, $DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, " +"$TEMPLATES, $TRASH, and $VIDEO are recognized as the user’s special " +"directories. Relative entries are relative to the user’s home directory." +msgstr "" +"Ez da egingo direktorio-zerrenda honen babeskopia. $HOME, $DESKTOP, " +"$DOCUMENTS, $DOWNLOAD, $MUSIC, $PICTURES, $PUBLIC_SHARE, $TEMPLATES, $TRASH, " +"eta $VIDEO balio erreserbatuak erabiltzailearen direktorio berezitzat hartu " +"dira. Sarrera erlatiboak erabiltzailearen direktorio nagusiarekiko " +"erlatiboak dira." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to request the root password" +msgstr "Erro-pasahitza eskatuko den ala ez" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether to request the root password when backing up from or restoring to " +"system folders." +msgstr "" +"Erro-pasahitza eskatuko den ala ez sistemaren karpeten babeskopiak egitean " +"edo haiek leheneratzean." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The last time Déjà Dup was run" +msgstr "Déjà Dup exekutatu zen azken aldia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The last time Déjà Dup was successfully run. This time should be in ISO 8601 " +"format." +msgstr "" +"Déjà Dup arrakastaz exekutatu zen azken aldia. Ordu hau ISO 8601 formatuan " +"egon beharko litzateke." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The last time Déjà Dup backed up" +msgstr "Déjà Dup-ek babeskopia egin zuen azken aldia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a backup. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Déjà Dup-ek babeskopia arrakastaz egin zuen azken aldia. Data honek ISO 8601 " +"formatuan egon behar du." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The last time Déjà Dup restored" +msgstr "Déjà Dup-ek kopia leheneratu zuen azken aldia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The last time Déjà Dup successfully completed a restore. This time should be " +"in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Déjà Dup-ek leheneratzea arrakastaz egin zuen azken aldia. Data honek ISO " +"8601 formatuan egon behar du." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to periodically back up" +msgstr "Babeskopia denbora-tarte finkoetan egingo den ala ez" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to automatically back up on a regular schedule." +msgstr "Babeskopia automatikoki tarte finkoetan egingo den ala ez." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:15 +msgid "How often to periodically back up" +msgstr "Zenbatero egingo den babeskopia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:16 +msgid "The number of days between backups." +msgstr "Babeskopien arteko egun-kopurua" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about backing up" +msgstr "" +"Déjà Dup-ek babeskopiaren inguruan galdetu behar zuen ala ez egiaztatu zuen " +"azken aldia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"When a user logs in, the Déjà Dup monitor checks whether it should prompt " +"about backing up. This is used to increase discoverability for users that " +"don’t know about backups. This time should be either ‘disabled’ to turn off " +"this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Erabiltzaile bateak saioa hasten duenean, Déjà Dup-ek babeskopiari buruz " +"galdetu beharko lukeen ala ez egiaztatzen du. Babeskopiak ezagutzen ez " +"dituzten erabiltzaileak aurkitzea hobetzeko erabiltzen da hau. 'Desgaituta' " +"egon behar luke, egiaztatzea desaktibatzeko, edo ISO 8601 formatuan." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The last time Déjà Dup checked whether it should prompt about your password" +msgstr "" +"Déjà Dup-ek zure pasahitza eskatu behar zuen ala ez egiaztatu zuen azken " +"aldia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"In order to prevent you from forgetting your passwords, Déjà Dup will " +"occasionally notify you to confirm the password. This time should be either " +"‘disabled’ to turn off this check or in ISO 8601 format." +msgstr "" +"Pasahitzak ahantz ez ditzazun, Déjà Dup-ek pasahitza baieztatzea eskatuko " +"dizu noizbehinka. Denbora-tarte hau 'desgaituta' egon behar du egiaztatzea " +"desgaitzeko, edo ISO 8601 formatuan egon behar du." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:21 +msgid "How long to keep backup files" +msgstr "Zenbat denboraz mantenduko diren babeskopiatutako fitxategiak" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The number of days to keep backup files on the backup location. A value of 0 " +"means forever. This is a minimum number of days; the files may be kept " +"longer." +msgstr "" +"Babeskopiako fitxategiak babeskopiaren kokapenean mantenduko diren egun-" +"kopurua. 0 balioak betiko esan nahi du. Hau egun-kopuru minimoa da; " +"fitxategiak denbora gehiagoz egon daitezke gordeta." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:23 +msgid "How long to wait between full backups" +msgstr "Zenbat itxaron behar den babeskopia osoen artean" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Déjà Dup needs to occasionally make fresh full backups. This is the number " +"of days to wait between full backups." +msgstr "" +"Déjà Dup-ek batzuetan babeskopia oso berriak egin behar ditu. Hau babeskopia " +"osoen artean itxaron behar den egun-kopurua da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Type of location to store backup" +msgstr "Babeskopia gordetzeko kokapen-mota" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The type of backup location. If ‘auto’, a default will be chosen based on " +"what is available." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapen-mota. Balio hau 'auto' bada, balio lehenetsia " +"hautatuko da, atzigarri dagoenaren arabera." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Amazon S3 Access Key ID" +msgstr "Amazon S3 zerbitzuaren atzitze-gakoaren IDa" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Your Amazon S3 Access Key Identifier. This acts as your S3 username." +msgstr "" +"Zure Amazon S3 zerbitzuaren atzitze-gakoaren identifikatzailea. Honek zure " +"erabiltzaile-izen modura funtzionatuko du." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:29 +msgid "The Amazon S3 bucket name to use" +msgstr "Erabiliko den Amazon S3 ontziaren izena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Which Amazon S3 bucket to store files in. This does not need to exist " +"already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Amazon S3 zerbitzuaren zein ontzitan gordeko diren fitxategiak. Honek " +"jadanik ez du zertan existitu behar. Ostalari-izenetarako kate legalek " +"soilik balio dute orain." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:31 +msgid "The Amazon S3 folder" +msgstr "Amazon S3 karpeta" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"An optional folder name to store files in. This folder will be created in " +"the chosen bucket." +msgstr "" +"Fitxategiak gordetzeko hautazko karpeta-izena. Karpeta hau hautatutako " +"ontzian sortuko da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The Rackspace Cloud Files container" +msgstr "Rackspace Cloud Files edukiontzia" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Which Rackspace Cloud Files container to store files in. This does not need " +"to exist already. Only legal hostname strings are valid." +msgstr "" +"Fitxategiak gordeko diren Rackspace Cloud Files zerbitzuko edukiontzia. " +"Honek ez dauka zertan momentuan existitu beharrik. Ostalari-izenerako " +"legezko kateak soilik dira baliozkoak." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Your Rackspace username" +msgstr "Rackspace zerbitzurako duzun erabiltzaile-izena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:36 +msgid "This is your username for the Rackspace Cloud Files service." +msgstr "Rackspace Cloud Files zerbitzurako duzun erabiltzaile-izena da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The Ubuntu One folder" +msgstr "Ubuntu One karpeta" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The folder name to store files in. If ‘$HOSTNAME’, it will default to a " +"folder based on the name of the computer." +msgstr "" +"Fitxategiak gordeko diren karpetaren izena. ‘$HOSTNAME’ bada, " +"ordenagailuaren izenean oinarritutako karpeta bat sortuko da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:39 +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:221 +msgid "Backup location" +msgstr "Babeskopiaren kokapena" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Location in which to hold the backup files." +msgstr "Babeskopiako fitxategiak non gordeko diren." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Folder type" +msgstr "Karpeta-mota" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Whether the backup location is a mounted external volume or a normal folder." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena muntatutako kanpo-unitatea den ala karpeta normala " +"den." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Relative path under the external volume" +msgstr "Kanpo-bolumenaren bide-izen erlatiboa" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the path of the " +"folder on that volume." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena kanpo-bolumen bat bada, hau bere karpetaren bide-" +"izena da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Unique ID of the external volume" +msgstr "Kanpo-unitatearen ID bakarra" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is its unique " +"filesystem identifier." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena kanpo-bolumen bat bada, hau bere fitxategi-sistemaren " +"identifikatzaile bakarra da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Full name of the external volume" +msgstr "Kanpo-bolumenaren izen osoa" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s longer " +"descriptive name." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena kanpo-bolumen bat bada, hau bere deskribapen-izen " +"luzea da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Short name of the external volume" +msgstr "Kanpo-bolumenaren izen laburra" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s " +"shorter name." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena kanpo-bolumen bat bada, hau bere izen laburra da." + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Icon of the external volume" +msgstr "Kanpo-bolumenaren ikonoa" + +#: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"If the backup location is on an external volume, this is the volume’s icon." +msgstr "Babeskopiaren kokapena kanpo-bolumen bat bada, hau bere ikonoa da." + +#. Translators: The name is a play on the French phrase "déjà vu" meaning +#. "already seen", but with the "vu" replaced with "dup". "Dup" in this +#. context is itself a reference to both the underlying command line tool +#. "duplicity" and the act of duplicating data for backup. As a whole, the +#. phrase "Déjà Dup" may not be very translatable. +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:1 ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/main.vala:78 ../libdeja/CommonUtils.vala:133 +msgid "Déjà Dup Backup Tool" +msgstr "Déjà Dup babeskopietarako tresna" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up the " +"Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as the " +"backend." +msgstr "" +"Déjà Dup babeskopiak sortzeko tresna erabilerraza da. Babeskopiak behar " +"bezala (zifratuta, kanpoko kokalekuan, eta maiztasunez) egitearen " +"konplexutasuna barnean ezkutatzen du, backend gisa duplicity erabiliz." + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"Support for local, remote, or cloud backup locations, such as Amazon S3, " +"Rackspace Cloud Files, and Ubuntu One" +msgstr "" +"Babeskopientzako kokaleku lokalak, kanpokoak edo lainokoak onartzen ditu, " +"hala nola Amazon S3, Rackspace Cloud Files, eta Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:4 +msgid "Securely encrypts and compresses your data" +msgstr "Zure datuak modu seguruan zifratu eta trinkotzen ditu" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"Incrementally backs up, letting you restore from any particular backup" +msgstr "" +"Babeskopia inkrementalak egiten ditu, edozein kopiatatik berreskuratzen utziz" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:6 +msgid "Schedules regular backups" +msgstr "Babeskopien maiztasuna programatzen du" + +#: ../deja-dup/deja-dup.appdata.xml.in.h:7 +msgid "Integrates well into your GNOME desktop" +msgstr "Ondo integratzen da zure GNOME mahaigainean" + +#. Translators: "Backups" is a noun +#: ../deja-dup/deja-dup.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/Prompt.vala:93 ../deja-dup/Prompt.vala:128 +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:133 ../deja-dup/StatusIcon.vala:232 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:115 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:43 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:123 +msgid "Backups" +msgstr "Babeskopiak" + +#. Translators: Monitor in this sense means something akin to 'watcher', not +#. a computer screen. This program acts like a daemon that kicks off +#. backups at scheduled times. +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:1 +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:328 +msgid "Backup Monitor" +msgstr "Babeskopien monitorea" + +#: ../deja-dup/monitor/deja-dup-monitor.desktop.in.h:2 +msgid "Schedules backups at regular intervals" +msgstr "Babeskopiak tarte finkoetan programatzen du" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:2 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:2 +msgid "Change your backup settings" +msgstr "Aldatu zure babeskopia-ezarpenak" + +#. These keywords are used when searching for applications in dashes, etc. +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:4 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:4 +msgid "déjà;deja;dup;" +msgstr "déjà;deja;dup;" + +#: ../deja-dup/preferences/deja-dup-preferences.desktop.in.h:5 +#: ../deja-dup/preferences/gnome-deja-dup-panel.desktop.in.h:5 +msgid "Back Up" +msgstr "Babeskopia" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:1 +msgid "Folder" +msgstr "Karpeta" + +#: ../deja-dup/ui/restore-missing.ui.h:2 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:177 +msgid "Scanning…" +msgstr "Eskaneatzen..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:173 +msgid "Restore Missing Files…" +msgstr "Leheneratu galdutako fitxategiak..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:174 +msgid "Restore deleted files from backup" +msgstr "Leheneratu babeskopiatik ezabatutako fitxategiak" + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:216 +msgid "Revert to Previous Version…" +msgid_plural "Revert to Previous Versions…" +msgstr[0] "Leheneratu aurreko bertsiora..." +msgstr[1] "Leheneratu aurreko bertsioetara..." + +#: ../deja-dup/nautilus/NautilusExtension.c:220 +msgid "Restore file from backup" +msgid_plural "Restore files from backup" +msgstr[0] "Leheneratu fitxategia babeskopiatik" +msgstr[1] "Leheneratu fitxategiak babeskopiatik" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:31 +msgctxt "back up is verb" +msgid "Back Up" +msgstr "Babeskopia" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:32 +msgctxt "back up is verb" +msgid "_Back Up" +msgstr "Babes_kopia" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:49 +msgid "Creating the first backup. This may take a while." +msgstr "Lehen babeskopia sortzen. Honek denbora behar dezake." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:50 +msgid "" +"Creating a fresh backup to protect against backup corruption. This will " +"take longer than normal." +msgstr "" +"Babeskopia berria sortzen, haiek hondatzearen aurka babesteko. Honek normala " +"dena baino denbora gehiago beharko du." + +#. Translators: This is the phrase 'Backing up' in the larger phrase +#. "Backing up '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:80 +msgid "Backing up:" +msgstr "Babeskopia egiten:" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:89 +msgid "Backup Failed" +msgstr "Babeskopiak huts egin du" + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:92 +msgid "Backup Finished" +msgstr "Babeskopia amaitu da" + +#. Also leave ourselves up if we just finished a restore test. +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:96 +msgid "Your files were successfully backed up and tested." +msgstr "" +"Zure fitxategiak arrakastaz kopiatu dira eta babeskopia ondo dagoela probatu " +"da." + +#: ../deja-dup/AssistantBackup.vala:103 +msgid "Backing Up…" +msgstr "Babeskopia egiten..." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:176 +msgid "Scanning:" +msgstr "Eskaneatzen:" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:258 +msgid "_Details" +msgstr "_Xehetasunak" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:306 +msgid "_Allow restoring without a password" +msgstr "_Onartu pasahitzik gabe leheneratzea" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:312 +msgid "_Password-protect your backup" +msgstr "Babestu zure kopia _pasahitzez" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:324 +msgid "" +"You will need your password to restore your files. You might want to write " +"it down." +msgstr "" +"Zure pasahitza beharko duzu fitxategiak leheneratzeko. Agian hobe da nonbait " +"idazten baduzu." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:339 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:408 +msgid "E_ncryption password" +msgstr "Enkriptatze-pasahit_za" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:356 +msgid "Confir_m password" +msgstr "Baie_ztatu pasahitza" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:369 +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:417 +msgid "_Show password" +msgstr "Erakut_si pasahitza" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:376 +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:40 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Gogoratu pasahitza" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:395 +msgid "" +"In order to check that you will be able to retrieve your files in the case " +"of an emergency, please enter your encryption password again to perform a " +"brief restore test." +msgstr "" +"Larrialdi kasu batean fitxategiak berreskuratzeko gai izango garela " +"egiaztatu ahal izateko, sartu zifratze-pasahitza berriro, berreskuratzeko " +"proba txiki bat egin dezagun." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:422 +msgid "Test every two _months" +msgstr "Probatu _bi hilabetetik behin" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:496 +msgid "Summary" +msgstr "Laburpena" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:518 +msgid "Restore Test" +msgstr "Leheneratu proba" + +#. For most, don't do anything special. Show generic 'unknown error' +#. message, but provide the exception text for better bug reports. +#. Plus, sometimes it may clue the user in to what's wrong. +#. But first, try to restart without a cache, since that seems to quite +#. frequently fix odd metadata errors with duplicity. If we hit an error +#. a second time, we'll show the unknown error message. +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:594 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:696 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1075 +msgid "Failed with an unknown error." +msgstr "Huts egin du errore ezezagunarengatik." + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:791 +msgid "Require Password?" +msgstr "Pasahitza beharrezko egin?" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:793 +msgid "Encryption Password Needed" +msgstr "Zifratze-pasahitza behar da" + +#: ../deja-dup/AssistantOperation.vala:865 +msgid "Backup encryption password" +msgstr "Babeskopiaren zifratze-pasahitza" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:68 +msgid "Restore" +msgstr "Leheneratu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:69 +msgid "_Restore" +msgstr "_Leheneratu" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:91 +msgid "_Backup location" +msgstr "_Babeskopiaren kokapena" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:124 +msgid "Restore From Where?" +msgstr "Nondik leheneratu?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:146 +msgid "_Date" +msgstr "_Data" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:169 +msgid "Restore files to _original locations" +msgstr "Leheneratu fitxategiak _jatorrizko kokapenetara" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:174 +msgid "Restore to _specific folder" +msgstr "Leheneratu karpeta ze_hatz batera" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:184 +msgid "Choose destination for restored files" +msgstr "Hautatu leheneratuko diren fitxategien helburua" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:188 +msgid "Restore _folder" +msgstr "Leheneratze-_karpeta" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:229 +msgid "Restore date" +msgstr "Leheneratze-data" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:237 +msgid "Restore folder" +msgstr "Leheneratze-karpeta" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:263 +msgid "Checking for Backups…" +msgstr "Babeskopiak bilatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:271 +msgid "Restore From When?" +msgstr "Noiztik leheneratu?" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:279 +msgid "Restore to Where?" +msgstr "Nora leheneratu?" + +#. Translators: This is the word 'Restoring' in the phrase +#. "Restoring '%s'". %s is a filename. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:306 +msgid "Restoring:" +msgstr "Leheneratzen:" + +#. Translators: %x is the current date, %X is the current time. +#. This will be in a list with other strings that just have %x (the +#. current date). So make sure if you change this, it still makes +#. sense in that context. +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:348 +#, c-format +msgid "%x %X" +msgstr "%x %X" + +#. If we didn't see any dates... Must not be any backups on the backend +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:361 +msgid "No backups to restore" +msgstr "Ez dago leheneratzeko babeskopiarik" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:437 +msgid "Original location" +msgstr "Jatorrizko kokapena" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:448 +msgid "File to restore" +msgid_plural "Files to restore" +msgstr[0] "Leheneratuko den fitxategia" +msgstr[1] "Leheneratuko diren fitxategiak" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:469 +msgid "Restore Failed" +msgstr "Leheneratzeak huts egin du" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:471 +msgid "Restore Finished" +msgstr "Leheneratzea amaitu da" + +#. if it *is* visible, a header will be set already +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:474 +msgid "Your files were successfully restored." +msgstr "Zure fitxategiak ongi leheneratu dira" + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:477 +msgid "Your file was successfully restored." +msgid_plural "Your files were successfully restored." +msgstr[0] "Zure fitxategia ongi leheneratu da." +msgstr[1] "Zure fitxategiak ongi leheneratu dira." + +#: ../deja-dup/AssistantRestore.vala:484 ../libdeja/Operation.vala:63 +msgid "Restoring…" +msgstr "Leheneratzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:199 +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:200 +msgid "Last seen" +msgstr "Azken aldiz ikusia" + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:215 +msgid "Restore which Files?" +msgstr "Zein fitxategi leheneratuko da?" + +#. Hours +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:346 +msgid "Scanning for files from up to a day ago…" +msgstr "Duela egun batetik honako fitxategiak bilatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:349 +msgid "Scanning for files from up to a week ago…" +msgstr "Duela aste batetik honako fitxategiak bilatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:352 +msgid "Scanning for files from up to a month ago…" +msgstr "Duela hilabetetik honako fitxategiak bilatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:357 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a month ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d months ago…" +msgstr[0] "Duela hilabete inguruko fitxategiak eskaneatzen..." +msgstr[1] "Duela %d hilabete inguruko fitxategiak eskaneatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:364 +#, c-format +msgid "Scanning for files from about a year ago…" +msgid_plural "Scanning for files from about %d years ago…" +msgstr[0] "Duela urtebete inguruko fitxategiak eskaneatzen..." +msgstr[1] "Duela %d urtebete inguruko fitxategiak eskaneatzen..." + +#: ../deja-dup/AssistantRestoreMissing.vala:454 +msgid "Scanning finished" +msgstr "Eskaneatzea amaitu da" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:54 +msgid "_OK" +msgstr "_Ados" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:299 +msgid "_Forward" +msgstr "A_urrera" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:317 +msgid "Co_ntinue" +msgstr "_Jarraitu" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:323 +msgctxt "verb" +msgid "_Test" +msgstr "_Probatu" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:352 ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:255 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:53 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Utzi" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:354 +msgid "_Close" +msgstr "It_xi" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:358 +msgid "_Back" +msgstr "At_zera" + +#: ../deja-dup/Assistant.vala:360 ../deja-dup/StatusIcon.vala:93 +msgid "_Resume Later" +msgstr "_Berrekin geroago" + +#: ../deja-dup/main.vala:34 ../deja-dup/monitor/monitor.vala:36 +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:87 +msgid "Show version" +msgstr "Erakutsi bertsioa" + +#: ../deja-dup/main.vala:35 +msgid "Restore given files" +msgstr "Leheneratu esandako fitxategiak" + +#: ../deja-dup/main.vala:36 +msgid "Immediately start a backup" +msgstr "Abiarazi babeskopia berehala" + +#: ../deja-dup/main.vala:38 +msgid "Restore deleted files" +msgstr "Leheneratu adierazitako fitxategiak" + +#: ../deja-dup/main.vala:55 +msgid "No directory provided" +msgstr "Ez da direktoriorik adierazi" + +#: ../deja-dup/main.vala:60 +msgid "Only one directory can be shown at once" +msgstr "Direktorio bakarra erakuts daiteke aldi berean" + +#: ../deja-dup/main.vala:81 +msgid "[FILES…]" +msgstr "[FITXATEGIAK…]" + +#: ../deja-dup/main.vala:82 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIREKTORIOA" + +#. Translators: Wrap this to 80 characters per line if you can, as I have for English +#: ../deja-dup/main.vala:86 +msgid "" +"Déjà Dup is a simple backup tool. It hides the complexity of backing up\n" +"the Right Way (encrypted, off-site, and regular) and uses duplicity as\n" +"the backend." +msgstr "" +"Déjà Dup babeskopiak egiteko tresna sinplea da. Babeskopiak modu zuzenean " +"(zifratuta, ordenagailutik at eta aldizka) egiteko konplexutasunak " +"ezkutatzen ditu eta duplicity darabil atzeko motor gisa." + +#: ../deja-dup/main.vala:137 +msgid "Directory does not exists" +msgstr "Direktorioa ez da existitzen" + +#: ../deja-dup/main.vala:141 +msgid "You must provide a directory, not a file" +msgstr "Direktorio bat adierazi behar duzu, ez fitxategi bat" + +#: ../deja-dup/main.vala:153 +msgid "You must specify a mode" +msgstr "Modu bat adierazi behar duzu" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:36 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Konektatu zerbitzariarekin" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:49 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:40 +msgid "_Username" +msgstr "E_rabiltzaile-izena" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:38 +msgid "_Password" +msgstr "_Pasahitza" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:39 +msgid "S_how password" +msgstr "Era_kutsi pasahitza" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:80 +msgid "Location not available" +msgstr "Kokapena ez dago eskuragarri" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:166 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "Konektatu _anonimoki" + +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:170 +msgid "Connect as u_ser" +msgstr "Konektatu era_biltzaile gisa" + +#. Translators: this is a Windows networking domain +#: ../deja-dup/MountOperationAssistant.vala:213 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domeinua" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:37 +msgid "Keep your files safe by backing up regularly" +msgstr "Mantendu zure fitxategiak salbu aldian-aldian babeskopia eginez" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:42 +msgid "" +"Important documents, data, and settings can be protected by storing them in " +"a backup. In the case of a disaster, you would be able to recover them from " +"that backup." +msgstr "" +"Dokumentu, datu eta ezarpen garrantzitsuak babeskopia bidez babes daitezke. " +"Hondamendia gertatuz gero, babeskopiatik abiatuta berreskuratu ahal dituzu." + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:48 +msgid "_Don't Show Again" +msgstr "_Ez erakutsi berriro" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:50 +msgid "Don't Show Again" +msgstr "Ez erakutsi berriro" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:56 +msgid "_Open Backup Settings" +msgstr "_Ireki babeskopiaren ezarpenak" + +#: ../deja-dup/Prompt.vala:58 +msgid "Open Backup Settings" +msgstr "Ireki babeskopiaren ezarpenak" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:94 +msgid "_Skip Backup" +msgstr "_Saltatu babeskopia" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:125 +msgid "Backup completed" +msgstr "Babeskopia osatu da" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:129 +msgid "Backup finished" +msgstr "Babeskopia amaitu da" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:130 +msgid "" +"Not all files were successfully backed up. See dialog for more details." +msgstr "" +"Fitxategi guztiak ez dira ongi kopiatu. Ikusi koadroa xehetasun gehiago " +"ezagutzeko." + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:233 +msgid "Starting scheduled backup" +msgstr "Programatutako babeskopia abiarazten" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:236 +msgid "Show Progress" +msgstr "Erakutsi aurrerapena" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:274 +#, c-format +msgid "%.1f%% complete" +msgstr "%.1f%% osatua" + +#: ../deja-dup/StatusIcon.vala:287 +msgid "Show _Progress" +msgstr "Erakutsi _aurrerapena" + +#: ../deja-dup/monitor/monitor.vala:159 +msgid "Scheduled backup delayed" +msgstr "Programatutako babeskopia atzeratu egin da" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:77 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriak" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:129 +msgid "_Restore…" +msgstr "_Leheneratu..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:161 +msgid "_Back Up Now…" +msgstr "_Babeskopia orain..." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:180 +msgid "Overview" +msgstr "Ikuspegi orokorra" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:213 +msgid "_Storage location" +msgstr "_Biltegiratzeko kokalekua" + +#. Translators: storage as in "where to store the backup" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:230 +msgid "Storage location" +msgstr "Biltegiratzeko kokalekua" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:255 +msgid "_Automatic backup" +msgstr "Babeskopia _automatikoa" + +#. translators: as in "Every day" +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:267 +msgid "_Every" +msgstr "_Maiztasuna" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:277 +msgctxt "verb" +msgid "_Keep" +msgstr "_Mantendu" + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:284 +msgid "" +"Old backups will be deleted earlier if the storage location is low on space." +msgstr "" +"Babeskopia zaharrak lehenago ezabatuko dira leku gutxi badago biltegiratzeko " +"kokalekuan." + +#: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:294 +msgid "Scheduling" +msgstr "Plangintza" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:73 +msgid "_Help" +msgstr "_Laguntza" + +#: ../deja-dup/preferences/preferences-main.vala:75 +msgid "_Quit" +msgstr "_Irten" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:40 +msgid "At least six months" +msgstr "Gutxienez sei hilabete" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:41 +msgid "At least a year" +msgstr "Gutxienez urtebete" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:42 +msgid "Forever" +msgstr "Beti" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigDelete.vala:89 +#, c-format +msgid "At least %d day" +msgid_plural "At least %d days" +msgstr[0] "Gutxienez egun %d" +msgstr[1] "Gutxienez %d egun" + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:66 +msgid "Next backup is today." +msgstr "Hurrengo babeskopia gaur da." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:68 +msgid "Next backup is tomorrow." +msgstr "Hurrengo babeskopia bihar da." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:76 +#, c-format +msgid "Next backup is %d day from now." +msgid_plural "Next backup is %d days from now." +msgstr[0] "Hurrengo babeskopia egun %d barru da." +msgstr[1] "Hurrengo babeskopia %d egun barru da." + +#. Check for some really simple/common friendly names +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:93 +msgid "Last backup was today." +msgstr "Azken babeskopia gaur izan da." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:95 +msgid "Last backup was yesterday." +msgstr "Azken babeskopia atzo izan zen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:103 +#, c-format +msgid "Last backup was %d day ago." +msgid_plural "Last backup was %d days ago." +msgstr[0] "Azken babeskopia duela egun %d izan zen." +msgstr[1] "Azken babeskopia duela %d egun izan zen." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:113 +msgid "No recent backups." +msgstr "Ez da babeskopiarik egin azken aldian." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelBackupDate.vala:122 +msgid "No backup scheduled." +msgstr "Ez da babeskopiarik planifikatu." + +#. This here encodes a lot of outside GUI information in this widget, +#. but it's a very special case thing. +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:59 +msgid "Restore…" +msgstr "Leheneratu..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:61 +#, c-format +msgid "You may use the %s button to browse for existing backups." +msgstr "%s botoia erabil dezakezu lehendik dauden babeskopiak arakatzeko." + +#. Translators: Files is the user-visible name of nautilus in your language +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:64 +#, c-format +msgid "" +"You can restore the entire backup with the %s button or use Files to either " +"revert individual files or restore missing ones." +msgstr "" +"Babeskopia osoa berreskura dezakezu %s botoia sakatuz, edo FItxategiak " +"erabili fitxategiak banaka berrezartzeko edo galdutakoak berreskuratzeko." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:72 +msgid "Back Up Now…" +msgstr "Babeskopia orain..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:73 +#, c-format +msgid "" +"You should enable automatic backups or use the %s button to " +"start one now." +msgstr "" +"Gaitu babeskopia automatikoak edo sakatu %s botoia kopia bat " +"egiten orain hasteko." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:79 +msgid "A backup automatically starts every day." +msgstr "Babeskopia bat hasten da automatikoki egunero." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:81 +msgid "A backup automatically starts every week." +msgstr "Babeskopia bat hasten da automatikoki astero." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLabelDescription.vala:84 +#, c-format +msgid "A backup automatically starts every %d day." +msgid_plural "A backup automatically starts every %d days." +msgstr[0] "Babeskopia bat hasten da automatikoki egun %detik behin." +msgstr[1] "Babeskopia bat hasten da automatikoki %d egunetik behin." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:178 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:256 +msgid "_Add" +msgstr "_Gehitu" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:179 +msgid "Add" +msgstr "Gehitu" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:187 +msgid "_Remove" +msgstr "_Kendu" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:188 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigList.vala:252 +msgid "Choose folders" +msgstr "Hautatu karpetak" + +#. Now insert remote servers +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:118 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:120 +msgid "Windows Share" +msgstr "Windows Share" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:122 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:124 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:127 +msgid "Custom Location" +msgstr "Kokapen pertsonalizatua" + +#. And a local folder option +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:133 +msgid "Local Folder" +msgstr "Karpeta lokala" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:176 ../libdeja/BackendS3.vala:122 +msgid "Amazon S3" +msgstr "Amazon S3" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:186 ../libdeja/BackendU1.vala:170 +msgid "Ubuntu One" +msgstr "Ubuntu One" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocation.vala:194 +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:69 +msgid "Rackspace Cloud Files" +msgstr "Rackspace Cloud Files" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationCustom.vala:34 +msgid "_URI" +msgstr "_URIa" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:32 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:31 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:31 +msgid "_Server" +msgstr "_Zerbitzaria" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:38 +msgid "Use secure connection (_HTTPS)" +msgstr "Erabili konexio segurua (_HTTPS)" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:43 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:35 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:34 +msgid "_Port" +msgstr "_Ataka" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationDAV.vala:46 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFTP.vala:38 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:45 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:34 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSSH.vala:37 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationU1.vala:33 +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationVolume.vala:33 +msgid "_Folder" +msgstr "_Karpeta" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:39 +msgid "_Choose Folder…" +msgstr "_Hautatu karpeta..." + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationFile.vala:50 +msgid "Choose Folder" +msgstr "Hautatu karpeta" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationRackspace.vala:33 +msgid "_Container" +msgstr "Edu_kiontzia" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationS3.vala:31 +msgid "S3 Access Key I_D" +msgstr "S3 atzitze-gakoaren I_Da" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigLocationSMB.vala:40 +msgid "_Domain Name" +msgstr "_Domeinu-izena" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:36 +msgid "Day" +msgstr "Egunero" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:37 +msgid "Week" +msgstr "Astero" + +#: ../deja-dup/widgets/ConfigPeriod.vala:82 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "Egun %d" +msgstr[1] "%d egun" + +#: ../deja-dup/widgets/WidgetUtils.vala:33 +#, c-format +msgid "Could not display %s" +msgstr "Ezin izan da %s erakutsi" + +#. Translators: %2$s is the name of a removable drive, %1$s is a folder +#. on that removable drive. +#: ../libdeja/BackendFile.vala:135 ../libdeja/CommonUtils.vala:513 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s %2$s-(e)n" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:168 +#, c-format +msgid "Backup will begin when %s becomes connected." +msgstr "Babeskopia hasiko da %s konektatzen denean." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:175 ../libdeja/BackendRackspace.vala:49 +#: ../libdeja/BackendS3.vala:59 ../libdeja/BackendU1.vala:150 +msgid "Backup will begin when a network connection becomes available." +msgstr "Babeskopia hasiko da sareko konexio bat eskuragarri dagoenean." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:384 ../libdeja/BackendFile.vala:448 +msgid "Backup location not available" +msgstr "Babeskopiaren kokapena ez dago eskuragarri" + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:385 +msgid "Waiting for a network connection…" +msgstr "Sareko konexio baten zain..." + +#: ../libdeja/BackendFile.vala:448 +#, c-format +msgid "Waiting for ‘%s’ to become connected…" +msgstr "‘%s’ konektatu dadin itxaroten..." + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:72 +#, c-format +msgid "%s on Rackspace Cloud Files" +msgstr "%s Rackspace Cloud Files zerbitzuan" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:115 ../libdeja/BackendS3.vala:168 +msgid "Permission denied" +msgstr "Baimena ukatu da" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:146 +#, c-format +msgid "" +"You can sign up for a Rackspace Cloud Files account online." +msgstr "" +"Rackspace Cloud Files kontu bat sor dezakezu linean." + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:147 +msgid "Connect to Rackspace Cloud Files" +msgstr "Konektatu Rackspace Cloud Files zerbitzuarekin" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:148 +msgid "_API access key" +msgstr "_API atzitze-gakoa" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:149 +msgid "S_how API access key" +msgstr "E_rakutsi API atzitze-gakoa" + +#: ../libdeja/BackendRackspace.vala:150 +msgid "_Remember API access key" +msgstr "Gogo_ratu API atzitze-gakoa" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendS3.vala:125 +#, c-format +msgid "%s on Amazon S3" +msgstr "%s Amazon S3 zerbitzuan" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:199 +#, c-format +msgid "You can sign up for an Amazon S3 account online." +msgstr "" +"Amazon S3 kontu bat lortzeko izena eman dezakezu linean." + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:200 +msgid "Connect to Amazon S3" +msgstr "Konektatu Amazon S3 zerbitzuarekin" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:201 +msgid "_Access key ID" +msgstr "_Atzitze-gakoaren IDa" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:202 +msgid "_Secret access key" +msgstr "Atzitze-gako _sekretua" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:203 +msgid "S_how secret access key" +msgstr "E_rakutsi atzitze-gako sekretua" + +#: ../libdeja/BackendS3.vala:204 +msgid "_Remember secret access key" +msgstr "_Gogoratu atzitze-gako sekretua" + +#. Translators: %s is a folder. +#: ../libdeja/BackendU1.vala:173 +#, c-format +msgid "%s on Ubuntu One" +msgstr "%s Ubuntu One zerbitzuan" + +#: ../libdeja/BackendU1.vala:259 +msgid "Connect to Ubuntu One" +msgstr "Konektatu Ubuntu One zerbitzura" + +#: ../libdeja/BackendU1.vala:260 +msgid "Sign into Ubuntu One…" +msgstr "Hasi saioa Ubuntu One zerbitzuan..." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:432 +#, c-format +msgid "Could not find backup tool in %s. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Ez da babeskopia-tresna %s kokapenean aurkitu. Zure instalazioari zerbait " +"falta zaio." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:434 +msgid "Could not load backup tool. Your installation is incomplete." +msgstr "" +"Ezin izan da babeskopia-tresna kargatu. Zure instalazioari zerbait falta " +"zaio." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:440 +msgid "Backup tool is broken. Your installation is incomplete." +msgstr "Babeskopia-tresna apurtuta dago. Zure instalazioa ez da ongi osatu." + +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:462 +msgid "Could not start backup tool" +msgstr "Ezin izan da babeskopia-tresna abiarazi" + +#. Translators: this is the home folder and %s is the user's username +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:564 +#, c-format +msgid "Home (%s)" +msgstr "Karpeta nagusia (%s)" + +#. Translators: this is the home folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:569 +msgid "Home" +msgstr "Karpeta nagusia" + +#. Translators: this is the trash folder +#: ../libdeja/CommonUtils.vala:574 +msgid "Trash" +msgstr "Zakarrontzia" + +#: ../libdeja/OperationBackup.vala:42 ../libdeja/OperationVerify.vala:56 +msgid "Verifying backup…" +msgstr "Babeskopia egiaztatzen..." + +#: ../libdeja/OperationRestore.vala:51 +msgid "Restoring files…" +msgstr "Fitxategiak leheneratzen..." + +#: ../libdeja/OperationVerify.vala:94 +msgid "" +"Your backup appears to be corrupted. You should delete the backup and try " +"again." +msgstr "" +"Zure babeskopia hondatuta dagoela dirudi. Babeskopia ezabatu eta berriro " +"saiatu beharko zenuke." + +#: ../libdeja/Operation.vala:61 +msgid "Backing up…" +msgstr "Babeskopia egiten..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:65 +msgid "Checking for backups…" +msgstr "Babeskopiak egiaztatzen..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:67 +msgid "Listing files…" +msgstr "Fitxategiak zerrendatzen..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:69 ../libdeja/Operation.vala:103 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:385 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:392 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:411 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:416 +msgid "Preparing…" +msgstr "Prestatzen..." + +#: ../libdeja/Operation.vala:296 +msgid "Another backup operation is already running" +msgstr "Beste babeskopia-eragiketa bat dago abian" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:89 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:172 +msgid "Paused (no network)" +msgstr "Pausatua (sarerik ez)" + +#. Was not even a file path (maybe something goofy like computer://) +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:443 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: Not a valid file location" +msgstr "Ezin izan da ‘%s’ leheneratu: Fitxategiaren kokapena ez da zuzena" + +#. Tiny backup location. Suggest they get a larger one. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:510 +msgid "Backup location is too small. Try using one with more space." +msgstr "" +"Babeskopiaren kokapena txikiegia da. Saiatu toki gehiago duen bat erabiltzen." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:533 +msgid "Backup location does not have enough free space." +msgstr "Babeskopiaren kokapenak ez dauka nahiko toki librerik." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:553 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:567 +msgid "Cleaning up…" +msgstr "Garbitzen..." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't make it into the backup +#. because we couldn't read them. So tell the user so they don't think +#. everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:663 +msgid "" +"Could not back up the following files. Please make sure you are able to " +"open them." +msgstr "" +"Ezin izan dira hurrengo fitxategien babeskopia egin. Segurtatu haiek ireki " +"ahal dituzula." + +#. OK, we succeeded yay! But some files didn't actually restore +#. because we couldn't write to them. So tell the user so they +#. don't think everything is hunky dory. +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:679 +msgid "" +"Could not restore the following files. Please make sure you are able to " +"write to them." +msgstr "" +"Ezin izan dira berrezarri ondorengo fitxategiak. Egiaztatu fitxategi hauetan " +"idatz dezakezula." + +#. make text a little nicer than duplicity gives +#. duplicity gives something like "home/blah/blah not found in archive, +#. no files restored". +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:923 +#, c-format +msgid "Could not restore ‘%s’: File not found in backup" +msgstr "Ezin izan da ‘%s’ leheneratu: Fitxategia ez da aurkitu babeskopian" + +#. notify upper layers, if they want to do anything +#. Duplicity tried to ask the user what the encryption password is. +#. notify upper layers, if they want to do anything +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:929 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1027 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1031 +msgid "Bad encryption password." +msgstr "Zifratze-pasahitz okerra." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +msgid "Computer name changed" +msgstr "Ordenagailuaren izena aldatu da" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:934 +#, c-format +msgid "" +"The existing backup is of a computer named %s, but the current computer’s " +"name is %s. If this is unexpected, you should back up to a different " +"location." +msgstr "" +"Existitzen den babeskopia %s deitutako ordenagailu batena da, bain uneko " +"ordenagailuaren izena %s da. Hau espero ez bazenuen, beste kokapen batean " +"egin beharko zenuke babeskopia." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:969 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to create ‘%s’." +msgstr "Baimena ukatu da ‘%s’ sortzen saiatzean." + +#. assume error is on backend side +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:973 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:977 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to read ‘%s’." +msgstr "Baimena ukatu da ‘%s’ irakurtzen saiatzean." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:981 +#, c-format +msgid "Permission denied when trying to delete ‘%s’." +msgstr "Baimena ukatu da ‘%s’ ezabatzen saiatzean." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:988 +#, c-format +msgid "Backup location ‘%s’ does not exist." +msgstr "Babeskopiaren ‘%s’ kokapena ez da existitzen." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:994 +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1046 +msgid "No space left." +msgstr "Ez dago espaziorik." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1008 +msgid "Invalid ID." +msgstr "ID baliogabea." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1010 +msgid "Invalid secret key." +msgstr "Gako sekretu baliogabea." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1012 +msgid "Your Amazon Web Services account is not signed up for the S3 service." +msgstr "" +"Zure Amazon Web Services zerbitzuko kontua ez dago alta emanda S3 zerbitzuan." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1021 +msgid "S3 bucket name is not available." +msgstr "S3 ontzi-izena ezin da eskuratu." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1035 +#, c-format +msgid "Error reading file ‘%s’." +msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategia irakurtzean." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1037 +#, c-format +msgid "Error writing file ‘%s’." +msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategia idaztean." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1048 +#, c-format +msgid "No space left in ‘%s’." +msgstr "Ez dago lekurik ‘%s’-(e)n." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1056 +msgid "No backup files found" +msgstr "Ez da aurkitu babeskopiaren fitxategirik" + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityJob.vala:1106 +msgid "Uploading…" +msgstr "Kargatzen..." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:41 +msgid "Could not understand duplicity version." +msgstr "Ezin da duplicity bertsioa ulertu." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:47 +#, c-format +msgid "Could not understand duplicity version ‘%s’." +msgstr "Ezin izan da ulertu duplicity ‘%s’ bertsioa." + +#: ../libdeja/tools/duplicity/DuplicityPlugin.vala:50 +#, c-format +msgid "" +"Déjà Dup Backup Tool requires at least version %d.%d.%.2d of duplicity, but " +"only found version %d.%d.%.2d" +msgstr "" +"Déjà Dup Backup Tool aplikazioak duplicity aplikazioaren %d.%d.%.2d bertsioa " +"behar du gutxienez, eta %d.%d.%.2d bertsioa aurkitu da." diff -Nru language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-eu-14.04+20140321/data/eu/LC_MESSAGES/GConf2.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-eu-14.04+20140401/data/eu/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-02 10:32:10.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2698 @@ +# translation of eu.po to Basque +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2006, 2008, 2009, 2010. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-26 21:09+0000\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:162 +#, c-format +msgid "Failed to get configuration file path from '%s'" +msgstr "" +"Huts egin du '%s'(e)tik konfigurazio-fitxategiaren bide-izena lortzean" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:173 +#, c-format +msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'" +msgstr "" +"Evolution/LDAP iturburua sortuta, '%s' konfigurazio-fitxategia erabiliz" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:447 +#, c-format +msgid "Unable to parse XML file '%s'" +msgstr "Ezin izan da'%s' XML fitxategia analizatu" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:456 +#, c-format +msgid "Config file '%s' is empty" +msgstr "'%s' konfigurazio-fitxategia hutsik dago" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:467 +#, c-format +msgid "Root node of '%s' must be , not <%s>" +msgstr "'%s'(r)en erroko nodoa izan beharko luke, ez <%s>" + +#: ../backends/evoldap-backend.c:505 +#, c-format +msgid "No