diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/account-plugins.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/account-plugins.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/account-plugins.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:21+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/providers/google.provider.in.in.h:1 msgid "Includes Gmail, Google Docs, Google+, YouTube and Picasa" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/activity-log-manager.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:47+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/activity-log-manager.desktop.in.h:1 ../src/alm.vala:30 msgid "Activity Log Manager" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ccsm.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ccsm.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-02 10:31:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ccsm.po 2014-04-04 10:31:51.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:11+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #, python-format msgid "" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/clutter-1.0.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2737 @@ +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Jarkko Ruottinen +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutter\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-24 22:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-22 06:51+0000\n" +"Last-Translator: Ricardo Salveti \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:05:17+0000\n" + +#: clutter/clutter-actor.c:6203 +msgid "X coordinate" +msgstr "X-koordinaatti" + +#: clutter/clutter-actor.c:6204 +msgid "X coordinate of the actor" +msgstr "Toimijan X-koordinaatti" + +#: clutter/clutter-actor.c:6222 +msgid "Y coordinate" +msgstr "Y-koordinaatti" + +#: clutter/clutter-actor.c:6223 +msgid "Y coordinate of the actor" +msgstr "Toimijan Y-koordinaatti" + +#: clutter/clutter-actor.c:6245 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6246 +msgid "The position of the origin of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6263 clutter/clutter-canvas.c:224 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1239 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474 +msgid "Width" +msgstr "Leveys" + +#: clutter/clutter-actor.c:6264 +msgid "Width of the actor" +msgstr "Toimijan leveys" + +#: clutter/clutter-actor.c:6282 clutter/clutter-canvas.c:240 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1246 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490 +msgid "Height" +msgstr "Korkeus" + +#: clutter/clutter-actor.c:6283 +msgid "Height of the actor" +msgstr "Toimijan korkeus" + +#: clutter/clutter-actor.c:6304 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6305 +msgid "The size of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6323 +msgid "Fixed X" +msgstr "Kiinteä X" + +#: clutter/clutter-actor.c:6324 +msgid "Forced X position of the actor" +msgstr "Toimijan pakotettu X:n sijoittelu" + +#: clutter/clutter-actor.c:6341 +msgid "Fixed Y" +msgstr "Kiinteä Y" + +#: clutter/clutter-actor.c:6342 +msgid "Forced Y position of the actor" +msgstr "Toimijan pakotettu Y:n sijoittelu" + +#: clutter/clutter-actor.c:6357 +msgid "Fixed position set" +msgstr "Kiinteä positio joukko" + +#: clutter/clutter-actor.c:6358 +msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" +msgstr "Käytetäänkö kiinteää sijoittelua toimijoille" + +#: clutter/clutter-actor.c:6376 +msgid "Min Width" +msgstr "Minimi leveys" + +#: clutter/clutter-actor.c:6377 +msgid "Forced minimum width request for the actor" +msgstr "Pakotettu pyyntö toimijan minimileveydelle" + +#: clutter/clutter-actor.c:6395 +msgid "Min Height" +msgstr "Minimi korkeus" + +#: clutter/clutter-actor.c:6396 +msgid "Forced minimum height request for the actor" +msgstr "Pakotettu pyyntö toimijan minimikorkeudelle" + +#: clutter/clutter-actor.c:6414 +msgid "Natural Width" +msgstr "Luonnollinen leveys" + +#: clutter/clutter-actor.c:6415 +msgid "Forced natural width request for the actor" +msgstr "Pakotettu pyyntö toimijan luonnolliselle minimileveydelle" + +#: clutter/clutter-actor.c:6433 +msgid "Natural Height" +msgstr "Luonnollinen korkeus" + +#: clutter/clutter-actor.c:6434 +msgid "Forced natural height request for the actor" +msgstr "Pakotettu pyyntö toimijan luonnolliselle minimikorkeudelle" + +#: clutter/clutter-actor.c:6449 +msgid "Minimum width set" +msgstr "Minimi leveyden asetukset" + +#: clutter/clutter-actor.c:6450 +msgid "Whether to use the min-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6464 +msgid "Minimum height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6465 +msgid "Whether to use the min-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6479 +msgid "Natural width set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6480 +msgid "Whether to use the natural-width property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6494 +msgid "Natural height set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6495 +msgid "Whether to use the natural-height property" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6511 +msgid "Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6512 +msgid "The actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6569 +msgid "Request Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6570 +msgid "The actor's request mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6594 +msgid "Depth" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6595 +msgid "Position on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6622 +msgid "Z Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6623 +msgid "The actor's position on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6640 +msgid "Opacity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6641 +msgid "Opacity of an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6661 +msgid "Offscreen redirect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6662 +msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6676 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6677 +msgid "Whether the actor is visible or not" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6691 +msgid "Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6692 +msgid "Whether the actor will be painted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6705 +msgid "Realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6706 +msgid "Whether the actor has been realized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6721 +msgid "Reactive" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6722 +msgid "Whether the actor is reactive to events" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6733 +msgid "Has Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6734 +msgid "Whether the actor has a clip set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6747 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6748 +msgid "The clip region for the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6767 +msgid "Clip Rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6768 +msgid "The visible region of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6782 clutter/clutter-actor-meta.c:205 +#: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:260 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6783 +msgid "Name of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6804 +msgid "Pivot Point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6805 +msgid "The point around which the scaling and rotation occur" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6823 +msgid "Pivot Point Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6824 +msgid "Z component of the pivot point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6842 +msgid "Scale X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6843 +msgid "Scale factor on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6861 +msgid "Scale Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6862 +msgid "Scale factor on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6880 +msgid "Scale Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6881 +msgid "Scale factor on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6899 +msgid "Scale Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6900 +msgid "Horizontal scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6918 +msgid "Scale Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6919 +msgid "Vertical scale center" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6937 +msgid "Scale Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6938 +msgid "The center of scaling" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6956 +msgid "Rotation Angle X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6957 +msgid "The rotation angle on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6975 +msgid "Rotation Angle Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6976 +msgid "The rotation angle on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6994 +msgid "Rotation Angle Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:6995 +msgid "The rotation angle on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7013 +msgid "Rotation Center X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7014 +msgid "The rotation center on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7031 +msgid "Rotation Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7032 +msgid "The rotation center on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7049 +msgid "Rotation Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7050 +msgid "The rotation center on the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7067 +msgid "Rotation Center Z Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7068 +msgid "Center point for rotation around the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7096 +msgid "Anchor X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7097 +msgid "X coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7125 +msgid "Anchor Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7126 +msgid "Y coordinate of the anchor point" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7153 +msgid "Anchor Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7154 +msgid "The anchor point as a ClutterGravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7173 +msgid "Translation X" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7174 +msgid "Translation along the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7193 +msgid "Translation Y" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7194 +msgid "Translation along the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7213 +msgid "Translation Z" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7214 +msgid "Translation along the Z axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7244 +msgid "Transform" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7245 +msgid "Transformation matrix" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7260 +msgid "Transform Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7261 +msgid "Whether the transform property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7282 +msgid "Child Transform" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7283 +msgid "Children transformation matrix" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7298 +msgid "Child Transform Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7299 +msgid "Whether the child-transform property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7316 +msgid "Show on set parent" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7317 +msgid "Whether the actor is shown when parented" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7334 +msgid "Clip to Allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7335 +msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7348 +msgid "Text Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7349 +msgid "Direction of the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7364 +msgid "Has Pointer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7365 +msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7378 +msgid "Actions" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7379 +msgid "Adds an action to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7392 +msgid "Constraints" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7393 +msgid "Adds a constraint to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7406 +msgid "Effect" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7407 +msgid "Add an effect to be applied on the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7421 +msgid "Layout Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7422 +msgid "The object controlling the layout of an actor's children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7436 +msgid "X Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7437 +msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7452 +msgid "Y Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7453 +msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7469 +msgid "X Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7470 +msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7485 +msgid "Y Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7486 +msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7505 +msgid "Margin Top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7506 +msgid "Extra space at the top" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7527 +msgid "Margin Bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7528 +msgid "Extra space at the bottom" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7549 +msgid "Margin Left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7550 +msgid "Extra space at the left" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7571 +msgid "Margin Right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7572 +msgid "Extra space at the right" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7588 +msgid "Background Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7589 clutter/deprecated/clutter-box.c:271 +msgid "Whether the background color is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7605 +msgid "Background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7606 +msgid "The actor's background color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7621 +msgid "First Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7622 +msgid "The actor's first child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7635 +msgid "Last Child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7636 +msgid "The actor's last child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7650 +msgid "Content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7651 +msgid "Delegate object for painting the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7676 +msgid "Content Gravity" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7677 +msgid "Alignment of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7697 +msgid "Content Box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7698 +msgid "The bounding box of the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7706 +msgid "Minification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7707 +msgid "The filter used when reducing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7714 +msgid "Magnification Filter" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7715 +msgid "The filter used when increasing the size of the content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7729 +msgid "Content Repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor.c:7730 +msgid "The repeat policy for the actor's content" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:191 clutter/clutter-child-meta.c:142 +msgid "Actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:192 +msgid "The actor attached to the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:206 +msgid "The name of the meta" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:219 clutter/clutter-input-device.c:339 +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:309 +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-actor-meta.c:220 +msgid "Whether the meta is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:279 +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:358 clutter/clutter-clone.c:341 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 +msgid "Source" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:280 +msgid "The source of the alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:293 +msgid "Align Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:294 +msgid "The axis to align the position to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:313 +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 +msgid "Factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-align-constraint.c:314 +msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:380 +msgid "Unable to initialize the Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-backend.c:454 +#, c-format +msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:359 +msgid "The source of the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:372 +msgid "Coordinate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:373 +msgid "The coordinate to bind" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:387 clutter/clutter-path-constraint.c:226 +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 +msgid "Offset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bind-constraint.c:388 +msgid "The offset in pixels to apply to the binding" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-binding-pool.c:320 +msgid "The unique name of the binding pool" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:238 clutter/clutter-bin-layout.c:651 +#: clutter/clutter-box-layout.c:388 clutter/clutter-table-layout.c:604 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:239 +msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:247 clutter/clutter-bin-layout.c:671 +#: clutter/clutter-box-layout.c:397 clutter/clutter-table-layout.c:619 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:248 +msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:652 +msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-bin-layout.c:672 +msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:363 +msgid "Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:364 +msgid "Allocate extra space for the child" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:370 clutter/clutter-table-layout.c:583 +msgid "Horizontal Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:371 clutter/clutter-table-layout.c:584 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:379 clutter/clutter-table-layout.c:590 +msgid "Vertical Fill" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:380 clutter/clutter-table-layout.c:591 +msgid "" +"Whether the child should receive priority when the container is allocating " +"spare space on the vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:389 clutter/clutter-table-layout.c:605 +msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:398 clutter/clutter-table-layout.c:620 +msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1359 +msgid "Vertical" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1360 +msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1377 clutter/clutter-flow-layout.c:942 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1549 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1378 clutter/clutter-flow-layout.c:943 +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1550 +msgid "The orientation of the layout" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-flow-layout.c:958 +msgid "Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1395 +msgid "" +"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1410 +msgid "Pack Start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1411 +msgid "Whether to pack items at the start of the box" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1424 +msgid "Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1425 +msgid "Spacing between children" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1442 clutter/clutter-table-layout.c:1667 +msgid "Use Animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1443 clutter/clutter-table-layout.c:1668 +msgid "Whether layout changes should be animated" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1467 clutter/clutter-table-layout.c:1692 +msgid "Easing Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1468 clutter/clutter-table-layout.c:1693 +msgid "The easing mode of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1488 clutter/clutter-table-layout.c:1713 +msgid "Easing Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-box-layout.c:1489 clutter/clutter-table-layout.c:1714 +msgid "The duration of the animations" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321 +msgid "Brightness" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322 +msgid "The brightness change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341 +msgid "Contrast" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342 +msgid "The contrast change to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:225 +msgid "The width of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-canvas.c:241 +msgid "The height of the canvas" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:127 +msgid "Container" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:128 +msgid "The container that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-child-meta.c:143 +msgid "The actor wrapped by this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:586 +msgid "Pressed" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:587 +msgid "Whether the clickable should be in pressed state" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:600 +msgid "Held" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:601 +msgid "Whether the clickable has a grab" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:618 clutter/clutter-settings.c:607 +msgid "Long Press Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:619 +msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:637 +msgid "Long Press Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-click-action.c:638 +msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-clone.c:342 +msgid "Specifies the actor to be cloned" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 +msgid "Tint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 +msgid "The tint to apply" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:592 +msgid "Horizontal Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:593 +msgid "The number of horizontal tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:608 +msgid "Vertical Tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:609 +msgid "The number of vertical tiles" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:626 +msgid "Back Material" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-deform-effect.c:627 +msgid "The material to be used when painting the back of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 +msgid "The desaturation factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:127 clutter/clutter-input-device.c:368 +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:321 +msgid "Backend" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-device-manager.c:128 +msgid "The ClutterBackend of the device manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:741 +msgid "Horizontal Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:742 +msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:769 +msgid "Vertical Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:770 +msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:791 +msgid "Drag Handle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:792 +msgid "The actor that is being dragged" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:805 +msgid "Drag Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:806 +msgid "Constraints the dragging to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:822 +msgid "Drag Area" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:823 +msgid "Constrains the dragging to a rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:836 +msgid "Drag Area Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-drag-action.c:837 +msgid "Whether the drag area is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:959 +msgid "Whether each item should receive the same allocation" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:974 clutter/clutter-table-layout.c:1629 +msgid "Column Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:975 +msgid "The spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:991 clutter/clutter-table-layout.c:1643 +msgid "Row Spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:992 +msgid "The spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1006 +msgid "Minimum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1007 +msgid "Minimum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1022 +msgid "Maximum Column Width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1023 +msgid "Maximum width for each column" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1037 +msgid "Minimum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1038 +msgid "Minimum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1053 +msgid "Maximum Row Height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1054 +msgid "Maximum height for each row" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-flow-layout.c:1069 clutter/clutter-flow-layout.c:1070 +msgid "Snap to grid" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:650 +msgid "Number touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-gesture-action.c:651 +msgid "Number of touch points" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1223 +msgid "Left attachment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1224 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1231 +msgid "Top attachment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1232 +msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1240 +msgid "The number of columns that a child spans" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1247 +msgid "The number of rows that a child spans" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1564 +msgid "Row spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1565 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1578 +msgid "Column spacing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1579 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1593 +msgid "Row Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1594 +msgid "If TRUE, the rows are all the same height" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1607 +msgid "Column Homogeneous" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-grid-layout.c:1608 +msgid "If TRUE, the columns are all the same width" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-image.c:249 clutter/clutter-image.c:312 +#: clutter/clutter-image.c:400 +msgid "Unable to load image data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:244 +msgid "Id" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:245 +msgid "Unique identifier of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:261 +msgid "The name of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:275 +msgid "Device Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:276 +msgid "The type of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:291 +msgid "Device Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:292 +msgid "The device manager instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:305 +msgid "Device Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:306 +msgid "The mode of the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:320 +msgid "Has Cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:321 +msgid "Whether the device has a cursor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:340 +msgid "Whether the device is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:353 +msgid "Number of Axes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:354 +msgid "The number of axes on the device" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-input-device.c:369 +msgid "The backend instance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:553 +msgid "Value Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:554 +msgid "The type of the values in the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:569 +msgid "Initial Value" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:570 +msgid "Initial value of the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:584 +msgid "Final Value" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-interval.c:585 +msgid "Final value of the interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:117 +msgid "Manager" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-layout-meta.c:118 +msgid "The manager that created this data" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:795 +msgid "default:LTR" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1622 +msgid "Show frames per second" +msgstr "Näytä ruudunpäivitysnopeus" + +#: clutter/clutter-main.c:1624 +msgid "Default frame rate" +msgstr "Ruudunpäivityksen oletusnopeus" + +#: clutter/clutter-main.c:1626 +msgid "Make all warnings fatal" +msgstr "Tee kaikista varoituksista kriittisiä" + +#: clutter/clutter-main.c:1629 +msgid "Direction for the text" +msgstr "Tekstin suunta" + +#: clutter/clutter-main.c:1632 +msgid "Disable mipmapping on text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1635 +msgid "Use 'fuzzy' picking" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1638 +msgid "Clutter debugging flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1640 +msgid "Clutter debugging flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1644 +msgid "Clutter profiling flags to set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1646 +msgid "Clutter profiling flags to unset" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1649 +msgid "Enable accessibility" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-main.c:1841 +msgid "Clutter Options" +msgstr "Clutter-valinnat" + +#: clutter/clutter-main.c:1842 +msgid "Show Clutter Options" +msgstr "Näytä Clutter-valinnat" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:445 +msgid "Pan Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:446 +msgid "Constraints the panning to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:460 +msgid "Interpolate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:461 +msgid "Whether interpolated events emission is enabled." +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:477 +msgid "Deceleration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:478 +msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:495 +msgid "Initial acceleration factor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-pan-action.c:496 +msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:212 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221 +msgid "Path" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:213 +msgid "The path used to constrain an actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-path-constraint.c:227 +msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:269 +msgid "Property Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-property-transition.c:270 +msgid "The name of the property to animate" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:464 +msgid "Filename Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:465 +msgid "Whether the :filename property is set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:479 clutter/deprecated/clutter-texture.c:1080 +msgid "Filename" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:480 +msgid "The path of the currently parsed file" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:497 +msgid "Translation Domain" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-script.c:498 +msgid "The translation domain used to localize string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:189 +msgid "Scroll Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-scroll-actor.c:190 +msgid "The scrolling direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:448 +msgid "Double Click Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:449 +msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:464 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:465 +msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:480 +msgid "Drag Threshold" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:481 +msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:496 clutter/clutter-text.c:3396 +msgid "Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:497 +msgid "" +"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:512 +msgid "Font Antialias" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:513 +msgid "" +"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " +"default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:529 +msgid "Font DPI" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:530 +msgid "" +"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:546 +msgid "Font Hinting" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:547 +msgid "" +"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:568 +msgid "Font Hint Style" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:569 +msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:590 +msgid "Font Subpixel Order" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:591 +msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:608 +msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:615 +msgid "Fontconfig configuration timestamp" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:616 +msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:633 +msgid "Password Hint Time" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-settings.c:634 +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:485 +msgid "Shader Type" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-shader-effect.c:486 +msgid "The type of shader used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 +msgid "The source of the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 +msgid "From Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 +msgid "The edge of the actor that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 +msgid "To Edge" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 +msgid "The edge of the source that should be snapped" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 +msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1902 +msgid "Fullscreen Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1903 +msgid "Whether the main stage is fullscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1917 +msgid "Offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1918 +msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1930 clutter/clutter-text.c:3510 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1931 +msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1945 +msgid "User Resizable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1946 +msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1961 clutter/deprecated/clutter-box.c:256 +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:270 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1962 +msgid "The color of the stage" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1977 +msgid "Perspective" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1978 +msgid "Perspective projection parameters" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1993 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:1994 +msgid "Stage Title" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2011 +msgid "Use Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2012 +msgid "Whether to enable depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2028 +msgid "Fog" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2029 +msgid "Settings for the depth cueing" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2045 +msgid "Use Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2046 +msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2062 +msgid "Key Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2063 +msgid "The currently key focused actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2079 +msgid "No Clear Hint" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2080 +msgid "Whether the stage should clear its contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2093 +msgid "Accept Focus" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-stage.c:2094 +msgid "Whether the stage should accept focus on show" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:537 +msgid "Column Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:538 +msgid "The column the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:545 +msgid "Row Number" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:546 +msgid "The row the widget resides in" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:553 +msgid "Column Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:554 +msgid "The number of columns the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:561 +msgid "Row Span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:562 +msgid "The number of rows the widget should span" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:569 +msgid "Horizontal Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:570 +msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:576 +msgid "Vertical Expand" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:577 +msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1630 +msgid "Spacing between columns" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-table-layout.c:1644 +msgid "Spacing between rows" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:347 clutter/clutter-text.c:3431 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:348 +msgid "The contents of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:361 +msgid "Text length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:362 +msgid "Length of the text currently in the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:375 +msgid "Maximum length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text-buffer.c:376 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3378 +msgid "Buffer" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3379 +msgid "The buffer for the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3397 +msgid "The font to be used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3414 +msgid "Font Description" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3415 +msgid "The font description to be used" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3432 +msgid "The text to render" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3446 +msgid "Font Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3447 +msgid "Color of the font used by the text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3462 +msgid "Editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3463 +msgid "Whether the text is editable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3478 +msgid "Selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3479 +msgid "Whether the text is selectable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3493 +msgid "Activatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3494 +msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3511 +msgid "Whether the input cursor is visible" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3525 clutter/clutter-text.c:3526 +msgid "Cursor Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3541 +msgid "Cursor Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3542 +msgid "Whether the cursor color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3557 +msgid "Cursor Size" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3558 +msgid "The width of the cursor, in pixels" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3574 clutter/clutter-text.c:3592 +msgid "Cursor Position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3575 clutter/clutter-text.c:3593 +msgid "The cursor position" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3608 +msgid "Selection-bound" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3609 +msgid "The cursor position of the other end of the selection" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3624 clutter/clutter-text.c:3625 +msgid "Selection Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3640 +msgid "Selection Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3641 +msgid "Whether the selection color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3656 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3657 +msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3679 +msgid "Use markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3680 +msgid "Whether or not the text includes Pango markup" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3696 +msgid "Line wrap" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3697 +msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3712 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3713 +msgid "Control how line-wrapping is done" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3728 +msgid "Ellipsize" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3729 +msgid "The preferred place to ellipsize the string" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3745 +msgid "Line Alignment" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3746 +msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3762 +msgid "Justify" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3763 +msgid "Whether the text should be justified" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3778 +msgid "Password Character" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3779 +msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3793 +msgid "Max Length" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3794 +msgid "Maximum length of the text inside the actor" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3817 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3818 +msgid "Whether the text should be a single line" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3832 clutter/clutter-text.c:3833 +msgid "Selected Text Color" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3848 +msgid "Selected Text Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-text.c:3849 +msgid "Whether the selected text color has been set" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:593 clutter/deprecated/clutter-animation.c:557 +msgid "Loop" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:594 +msgid "Should the timeline automatically restart" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:608 +msgid "Delay" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:609 +msgid "Delay before start" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:624 clutter/deprecated/clutter-animation.c:541 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1801 +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:224 +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1517 +msgid "Duration" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:625 +msgid "Duration of the timeline in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:640 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330 +msgid "Direction" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:641 +msgid "Direction of the timeline" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:656 +msgid "Auto Reverse" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:657 +msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:675 +msgid "Repeat Count" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:676 +msgid "How many times the timeline should repeat" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:690 +msgid "Progress Mode" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-timeline.c:691 +msgid "How the timeline should compute the progress" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:244 +msgid "Interval" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:245 +msgid "The interval of values to transition" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:259 +msgid "Animatable" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:260 +msgid "The animatable object" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:281 +msgid "Remove on Complete" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-transition.c:282 +msgid "Detach the transition when completed" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:354 +msgid "Zoom Axis" +msgstr "" + +#: clutter/clutter-zoom-action.c:355 +msgid "Constraints the zoom to an axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:354 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:572 +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1818 +msgid "Timeline" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:355 +msgid "Timeline used by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:371 +msgid "Alpha value" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:372 +msgid "Alpha value as computed by the alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:393 +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:525 +msgid "Mode" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-alpha.c:394 +msgid "Progress mode" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:508 +msgid "Object" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:509 +msgid "Object to which the animation applies" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:526 +msgid "The mode of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:542 +msgid "Duration of the animation, in milliseconds" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:558 +msgid "Whether the animation should loop" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:573 +msgid "The timeline used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:589 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:237 +msgid "Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animation.c:590 +msgid "The alpha used by the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1802 +msgid "The duration of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-animator.c:1819 +msgid "The timeline of the animation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:238 +msgid "Alpha Object to drive the behaviour" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 +msgid "Start Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 +msgid "Initial depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 +msgid "End Depth" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 +msgid "Final depth to apply" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394 +msgid "Start Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277 +msgid "Initial angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410 +msgid "End Angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295 +msgid "Final angle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426 +msgid "Angle x tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427 +msgid "Tilt of the ellipse around x axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442 +msgid "Angle y tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443 +msgid "Tilt of the ellipse around y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458 +msgid "Angle z tilt" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459 +msgid "Tilt of the ellipse around z axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475 +msgid "Width of the ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491 +msgid "Height of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506 +msgid "Center" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507 +msgid "Center of ellipse" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522 +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331 +msgid "Direction of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177 +msgid "Opacity Start" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178 +msgid "Initial opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195 +msgid "Opacity End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196 +msgid "Final opacity level" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222 +msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276 +msgid "Angle Begin" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294 +msgid "Angle End" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312 +msgid "Axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313 +msgid "Axis of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348 +msgid "Center X" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349 +msgid "X coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366 +msgid "Center Y" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367 +msgid "Y coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384 +msgid "Center Z" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385 +msgid "Z coordinate of the center of rotation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222 +msgid "X Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223 +msgid "Initial scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241 +msgid "X End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242 +msgid "Final scale on the X axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260 +msgid "Y Start Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261 +msgid "Initial scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279 +msgid "Y End Scale" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280 +msgid "Final scale on the Y axis" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:257 +msgid "The background color of the box" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-box.c:270 +msgid "Color Set" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:593 +msgid "Surface Width" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:594 +msgid "The width of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:611 +msgid "Surface Height" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:612 +msgid "The height of the Cairo surface" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:632 +msgid "Auto Resize" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:633 +msgid "Whether the surface should match the allocation" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:83 +msgid "URI" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:84 +msgid "URI of a media file" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:100 +msgid "Playing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:101 +msgid "Whether the actor is playing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:118 +msgid "Progress" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:119 +msgid "Current progress of the playback" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:135 +msgid "Subtitle URI" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:136 +msgid "URI of a subtitle file" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:154 +msgid "Subtitle Font Name" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:155 +msgid "The font used to display subtitles" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:172 +msgid "Audio Volume" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:173 +msgid "The volume of the audio" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:189 +msgid "Can Seek" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:190 +msgid "Whether the current stream is seekable" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:207 +msgid "Buffer Fill" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:208 +msgid "The fill level of the buffer" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-media.c:225 +msgid "The duration of the stream, in seconds" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:271 +msgid "The color of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:284 +msgid "Border Color" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:285 +msgid "The color of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:300 +msgid "Border Width" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:301 +msgid "The width of the border of the rectangle" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:315 +msgid "Has Border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:316 +msgid "Whether the rectangle should have a border" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:257 +msgid "Vertex Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:258 +msgid "Source of vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:274 +msgid "Fragment Source" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:275 +msgid "Source of fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:292 +msgid "Compiled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:293 +msgid "Whether the shader is compiled and linked" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:310 +msgid "Whether the shader is enabled" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:521 +#, c-format +msgid "%s compilation failed: %s" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:522 +msgid "Vertex shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-shader.c:523 +msgid "Fragment shader" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1499 +msgid "State" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1500 +msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-state.c:1518 +msgid "Default transition duration" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:992 +msgid "Sync size of actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:993 +msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000 +msgid "Disable Slicing" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001 +msgid "" +"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " +"saving individual textures" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010 +msgid "Tile Waste" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011 +msgid "Maximum waste area of a sliced texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019 +msgid "Horizontal repeat" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027 +msgid "Vertical repeat" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028 +msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035 +msgid "Filter Quality" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036 +msgid "Rendering quality used when drawing the texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044 +msgid "Pixel Format" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045 +msgid "The Cogl pixel format to use" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445 +msgid "Cogl Texture" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054 +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446 +msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061 +msgid "Cogl Material" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062 +msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081 +msgid "The path of the file containing the image data" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1088 +msgid "Keep Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089 +msgid "" +"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " +"height" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1117 +msgid "Load asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118 +msgid "" +"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1136 +msgid "Load data asynchronously" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137 +msgid "" +"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " +"images from disk" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1163 +msgid "Pick With Alpha" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164 +msgid "Shape actor with alpha channel when picking" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1597 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1992 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2088 +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:2386 +msgid "Failed to load the image data" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1756 +msgid "YUV textures are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/deprecated/clutter-texture.c:1765 +msgid "YUV2 textues are not supported" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:154 +msgid "sysfs Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:155 +msgid "Path of the device in sysfs" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:170 +msgid "Device Path" +msgstr "" + +#: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:171 +msgid "Path of the device node" +msgstr "" + +#: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:289 +#, c-format +msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419 +msgid "Surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420 +msgid "The underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427 +msgid "Surface width" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428 +msgid "The width of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436 +msgid "Surface height" +msgstr "" + +#: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437 +msgid "The height of the underlying wayland surface" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:488 +msgid "X display to use" +msgstr "Käytettävä X-näyttö" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:494 +msgid "X screen to use" +msgstr "Käytettävä X-näyttö" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:499 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Synkronisoi X-kutsut" + +#: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 +msgid "Disable XInput support" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:322 +msgid "The Clutter backend" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534 +msgid "Pixmap" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535 +msgid "The X11 Pixmap to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543 +msgid "Pixmap width" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544 +msgid "The width of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552 +msgid "Pixmap height" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553 +msgid "The height of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561 +msgid "Pixmap Depth" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562 +msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570 +msgid "Automatic Updates" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571 +msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579 +msgid "Window" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580 +msgid "The X11 Window to be bound" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588 +msgid "Window Redirect Automatic" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589 +msgid "" +"If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599 +msgid "Window Mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600 +msgid "If window is mapped" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609 +msgid "Destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610 +msgid "If window has been destroyed" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618 +msgid "Window X" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619 +msgid "X position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627 +msgid "Window Y" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628 +msgid "Y position of window on screen according to X11" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635 +msgid "Window Override Redirect" +msgstr "" + +#: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636 +msgid "If this is an override-redirect window" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/compiz.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/compiz.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-02 10:31:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/compiz.po 2014-04-04 10:31:51.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1 msgid "Compiz" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/dconf.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/dconf.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/dconf.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #: ../editor/dconf-editor.desktop.in.in.h:1 ../editor/dconf-editor.vala:43 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/deja-dup.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/deja-dup.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-02 10:31:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/deja-dup.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/org.gnome.DejaDup.gschema.xml.in.h:1 #: ../deja-dup/preferences/Preferences.vala:191 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-04-02 10:31:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-3.10.po 2014-04-04 10:31:48.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:37+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 msgid "This address book could not be opened." diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-04-02 10:31:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/evolution-data-server-3.10.po 2014-04-04 10:31:48.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:17:30+0000\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:115 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/GConf2.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/GConf2.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-02 10:31:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/GConf2.po 2014-04-04 10:31:48.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:38+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:40+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../backends/evoldap-backend.c:162 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gdk-pixbuf.po 2014-04-04 10:31:49.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,945 @@ +# gtk+ finnish translation +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Mikko Rauhala , 1999 +# Sami Pesonen 2004 +# Pauli Virtanen, 2000-2005 +# Ilkka Tuohela , 2005-2009 +# Tommi Vainikainen , 2009-2011 +# Jiri Grönroos , 2009. +# Timo Jyrinki , 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" +"pixbuf\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-17 15:21-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-15 03:53+0000\n" +"Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:51+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1077 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1333 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” avaus epäonnistui: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:171 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 +#, c-format +msgid "Image file '%s' contains no data" +msgstr "Kuvatiedostossa ”%s” ei ole sisältöä" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" +msgstr "" +"Animaation ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut " +"animaatiotiedosto" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:278 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1385 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgstr "" +"Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: syy tuntematon, ehkä vioittunut kuvatiedosto" + +# , c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:774 +#, c-format +msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +msgstr "Ei voi ladata kuvanlatausmoduulia: %s: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:789 +#, c-format +msgid "" +"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " +"from a different gdk-pixbuf version?" +msgstr "" +"Kuvanlatausmoduuli %s ei vienyt oikeaa rajapintaa. Ehkäpä se on toisesta gdk-" +"pixbuf:n versiosta?" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:798 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:849 +#, c-format +msgid "Image type '%s' is not supported" +msgstr "Kuvatyyppiä ”%s” ei tueta" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:934 +#, c-format +msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +msgstr "Ei voitu tunnistaa tiedoston ”%s” kuvatyyppiä" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:942 +msgid "Unrecognized image file format" +msgstr "Tuntematon kuvatiedostomuoto" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1124 +#, c-format +msgid "Failed to load image '%s': %s" +msgstr "Kuvan ”%s” lataus epäonnistui: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2022 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:835 +#, c-format +msgid "Error writing to image file: %s" +msgstr "Virhe kuvatiedoston kirjoittamisessa: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2064 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2185 +#, c-format +msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +msgstr "Tämä käännetty versio gdk-pixbufista ei voi tallentaa muodossa: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2095 +msgid "Insufficient memory to save image to callback" +msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi paluukutsuun" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2108 +msgid "Failed to open temporary file" +msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2131 +msgid "Failed to read from temporary file" +msgstr "Väliaikaistiedostosta lukeminen epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2375 +#, c-format +msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen kirjoitusta varten epäonnistui: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2401 +#, c-format +msgid "" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " +"%s" +msgstr "" +"Tiedoston ”%s” sulkeminen epäonnistui kirjoittaessa kuvaa, joten kaikki data " +"ei ole välttämättä tallentunut: %s" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2622 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2674 +msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" +msgstr "Liian vähän muistia kuvan tallentamiseksi puskuriin" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2720 +msgid "Error writing to image stream" +msgstr "Virhe kirjoitettaessa kuvavirtaan" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:384 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " +"but didn't give a reason for the failure" +msgstr "" +"Sisäinen virhe: Kuvanlatainmoduuli ”%s” ei onnistunut lataamaan kuvaa " +"loppuun eikä ilmoittanut virheen syytä" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:426 +#, c-format +msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +msgstr "Kuvatyypin ”%s” kasvavaa latausta ei tueta." + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:158 +msgid "Image header corrupt" +msgstr "Kuvan otsikko vioittunut" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:163 +msgid "Image format unknown" +msgstr "Tuntematon kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:168 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:500 +msgid "Image pixel data corrupt" +msgstr "Kuvapistetiedot viallisia" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:444 +#, c-format +msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" +msgstr[0] "yhden tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui" +msgstr[1] "%u tavun kokoisen kuvapuskurin varaaminen epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:242 +msgid "Unexpected icon chunk in animation" +msgstr "Odottamaton kuvakelohko animaatiossa" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:340 gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:447 gdk-pixbuf/io-ani.c:474 gdk-pixbuf/io-ani.c:561 +msgid "Invalid header in animation" +msgstr "Virheellinen otsake animaatiossa" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:350 gdk-pixbuf/io-ani.c:372 gdk-pixbuf/io-ani.c:456 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:483 gdk-pixbuf/io-ani.c:534 gdk-pixbuf/io-ani.c:606 +msgid "Not enough memory to load animation" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia animaation lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:390 gdk-pixbuf/io-ani.c:416 gdk-pixbuf/io-ani.c:435 +msgid "Malformed chunk in animation" +msgstr "Viallinen lohko animaatiossa" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:628 +msgid "ANI image was truncated or incomplete." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:669 +msgid "The ANI image format" +msgstr "ANI-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 gdk-pixbuf/io-bmp.c:335 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:367 gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 gdk-pixbuf/io-bmp.c:493 +msgid "BMP image has bogus header data" +msgstr "BMP-kuvan otsake on viallinen" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:238 gdk-pixbuf/io-bmp.c:430 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia bittikarttakuvan lataamiseen" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:316 +msgid "BMP image has unsupported header size" +msgstr "BMP-kuvan otsakkeen tätä kokoa ei tueta" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:354 +msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" +msgstr "Ylhäältä-alas-muotoisia BMP-kuvia ei voi pakata" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:714 gdk-pixbuf/io-pnm.c:705 +msgid "Premature end-of-file encountered" +msgstr "Havaitsi ennenaikaisen tiedoston lopun" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1326 +msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" +msgstr "Muistia ei voitu varata BMP-kuvan tallentamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1367 +msgid "Couldn't write to BMP file" +msgstr "BMP-tiedostoon ei voitu kirjoittaa" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1420 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:80 +msgid "The BMP image format" +msgstr "BMP-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:57 +msgid "The EMF image format" +msgstr "EMF-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:78 gdk-pixbuf/io-gif.c:1718 +msgid "The GIF image format" +msgstr "GIF-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:57 gdk-pixbuf/io-ico.c:1269 +msgid "The ICO image format" +msgstr "ICO-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:51 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1249 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +"parsed." +msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvoa ”%s” ei voitu tulkita." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:66 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1265 +#, c-format +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgstr "JPEG-laadun täytyy olla välillä 0-100. Arvo ”%d” ei käy." + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:134 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1478 +msgid "The JPEG image format" +msgstr "JPEG-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:80 gdk-pixbuf/io-tiff.c:786 +msgid "The TIFF image format" +msgstr "TIFF-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:152 +#, c-format +msgid "Could not allocate memory: %s" +msgstr "Muistia ei voitu varata: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:177 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:291 +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:331 +#, c-format +msgid "Could not create stream: %s" +msgstr "Virtaa ei voitu luoda: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:191 +#, c-format +msgid "Could not seek stream: %s" +msgstr "Virrassa ei voitu siirtyä: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:203 +#, c-format +msgid "Could not read from stream: %s" +msgstr "Virrasta ei voitu lukea: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:615 +msgid "Couldn't load bitmap" +msgstr "Bittikarttaa ei voitu ladata" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:771 +msgid "Couldn't load metafile" +msgstr "Metatiedostoa ei voitu ladata" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:876 +msgid "Unsupported image format for GDI+" +msgstr "GDI+ ei tue tätä kuvamuotoa" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 +msgid "Couldn't save" +msgstr "Ei voitu tallentaa" + +#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:56 +msgid "The WMF image format" +msgstr "WMF-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#, c-format +msgid "Failure reading GIF: %s" +msgstr "GIF:n luku epäonnistui: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:494 gdk-pixbuf/io-gif.c:1500 gdk-pixbuf/io-gif.c:1667 +msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +msgstr "" +"GIF-tiedostosta puuttuu joitakin osia (ehkä se on typistynyt jotenkin?)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:503 +#, c-format +msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +msgstr "Sisäinen virhe GIF-lataimessa (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:577 +msgid "Stack overflow" +msgstr "Pinon ylivuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:637 +msgid "GIF image loader cannot understand this image." +msgstr "GIF-kuvanlukija ei ymmärrä tätä kuvaa." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:666 +msgid "Bad code encountered" +msgstr "Havaitsi virheellisen koodin" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:676 +msgid "Circular table entry in GIF file" +msgstr "GIF-tiedostossa on taulukkokehämerkintä" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:864 gdk-pixbuf/io-gif.c:1486 gdk-pixbuf/io-gif.c:1539 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1655 +msgid "Not enough memory to load GIF file" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia GIF-kuvan lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:958 +msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" +msgstr "Muisti ei riitä GIF-kuvassa olevan kehyksen muodostamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1130 +msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +msgstr "GIF-kuva on vioittunut (viallinen LZW-pakkaus)" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1180 +msgid "File does not appear to be a GIF file" +msgstr "Tiedosto ei vaikuta olevan GIF-tiedosto" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1192 +#, c-format +msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +msgstr "GIF-tiedostomuodon versiota %s ei tueta" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1239 +msgid "Resulting GIF image has zero size" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1318 +msgid "" +"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +"colormap." +msgstr "" +"GIF-kuvalla ei ole yleistä värikarttaa, ja sen kehyksellä ei ole paikallista " +"värikarttaa." + +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1562 +msgid "GIF image was truncated or incomplete." +msgstr "GIF-kuva oli typistynyt tai vaillinainen." + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 +#, c-format +msgid "Error reading ICNS image: %s" +msgstr "Virhe luettaessa ICNS-kuvaa: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 +msgid "Could not decode ICNS file" +msgstr "ICNS-kuva ei voitu tulkita" + +#: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 +msgid "The ICNS image format" +msgstr "ICNS-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:226 gdk-pixbuf/io-ico.c:240 gdk-pixbuf/io-ico.c:289 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:300 gdk-pixbuf/io-ico.c:393 +msgid "Invalid header in icon" +msgstr "Virheellinen otsake kuvakkeessa" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:255 gdk-pixbuf/io-ico.c:310 gdk-pixbuf/io-ico.c:403 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:456 gdk-pixbuf/io-ico.c:486 +msgid "Not enough memory to load icon" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvakkeen lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +msgid "Compressed icons are not supported" +msgstr "Pakattuja kuvakkeita ei tueta" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:356 +msgid "Icon has zero width" +msgstr "Kuvakkeen leveys on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:366 +msgid "Icon has zero height" +msgstr "Kuvakkeen korkeus on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:441 +msgid "Unsupported icon type" +msgstr "Tukematon kuvaketyyppi" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:535 +msgid "Not enough memory to load ICO file" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia ICO-tiedoston lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1000 +msgid "Image too large to be saved as ICO" +msgstr "Kuva on liian suuri ICO-muodossa tallentamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1011 +msgid "Cursor hotspot outside image" +msgstr "Kohdistimen kohdistuspaikka kuvan ulkopuolella" + +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1034 +#, c-format +msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" +msgstr "Värisyvyys, jota ICO-tiedostot eivät tue: %d" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:73 +msgid "Couldn't allocate memory for stream" +msgstr "Muistin varaus virtaa varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103 +msgid "Couldn't decode image" +msgstr "Kuvaa ei voitu tulkita" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121 +msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" +msgstr "Muunnetun JPEG 2000 -kuvan leveys tai korkeus on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:135 +msgid "Image type currently not supported" +msgstr "Kuvatyyppi ei ole tuettu" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:147 gdk-pixbuf/io-jasper.c:155 +msgid "Couldn't allocate memory for color profile" +msgstr "Muistia ei voitu varata väriprofiilille" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:181 +msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" +msgstr "Liian vähän muistia JPEG 2000 -tiedoston avaamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:260 +msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" +msgstr "Muistin varaus kuvatiedon puskurointia varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:304 +msgid "The JPEG 2000 image format" +msgstr "JPEG 2000 -kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:124 +#, c-format +msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +msgstr "Virhe tulkatessa JPEG-kuvaa (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:597 +msgid "" +"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +"memory" +msgstr "" +"Liian vähän muistia kuvan lataamiseksi. Sulje joitakin sovelluksia " +"vapauttaaksesi muistia." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:645 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 +#, c-format +msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +msgstr "Tukematon JPEG-väriavaruus (%s)" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:757 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1037 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1308 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1318 +msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Muistia ei voitu varata JPEG-kuvan lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1011 +msgid "Transformed JPEG has zero width or height." +msgstr "Muunnetun JPEG-kuvan leveys tai korkeus on nolla." + +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1279 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length '%u'." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:184 +msgid "Couldn't allocate memory for header" +msgstr "Muistin varaus otsikkoa varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:199 gdk-pixbuf/io-pcx.c:557 +msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" +msgstr "Muistin varaus kontekstipuskuria varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:598 +msgid "Image has invalid width and/or height" +msgstr "Kuvan leveys tai korkeus on virheellinen" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:610 gdk-pixbuf/io-pcx.c:671 +msgid "Image has unsupported bpp" +msgstr "Kuvan bpp ei ole tuettu" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:615 gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 +#, c-format +msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" +msgstr "Kuvan %d-bittisten tasojen määrä ei ole tuettu" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:639 +msgid "Couldn't create new pixbuf" +msgstr "Uuden pixbufin luonti epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 +msgid "Couldn't allocate memory for line data" +msgstr "Muistin varaus rividataa varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:654 +msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" +msgstr "Muistin varaus PCX-kuvaa varten epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:701 +msgid "Didn't get all lines of PCX image" +msgstr "Kaikkia PCX-kuvan rivejä ei saatu" + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:708 +msgid "No palette found at end of PCX data" +msgstr "Palettia ei löytynyt PCX-datan lopusta." + +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 +msgid "The PCX image format" +msgstr "PCX-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:146 +msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:184 +msgid "The GdkPixdata format" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:53 +msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +msgstr "PNG-kuvassa on väärä määrä bittejä kanavaa kohden." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:134 gdk-pixbuf/io-png.c:640 +msgid "Transformed PNG has zero width or height." +msgstr "Muunnetun PNG-kuvan leveys tai korkeus on nolla." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:142 +msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +msgstr "Muunnetussa PNG-kuvassa ei ole 8 bittiä kanavaa kohden." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:151 +msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +msgstr "Muunnettu PNG ei ole RGB tai RGBA." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:160 +msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +msgstr "" +"Muunnetussa PNG-kuvassa on tukematon määrä kanavia; täytyy olla 3 tai 4." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:181 +#, c-format +msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:314 +msgid "Insufficient memory to load PNG file" +msgstr "Liian vähän muistia PNG-tiedoston lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:655 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " +"applications to reduce memory usage" +msgstr "" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 +msgid "Fatal error reading PNG image file" +msgstr "Vakava virhe lukiessa PNG-kuvatiedostoa" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:767 +#, c-format +msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +msgstr "Vakava virhe ladatessa PNG-kuvatiedostoa: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:857 +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgstr "" +"PNG text -lohkojen avainten täytyy sisältää vähintään 1 ja enintään 79 " +"merkkiä." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:866 +msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +msgstr "PNG text -lohkojen avainten täytyy olla ASCII-merkkejä." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:880 gdk-pixbuf/io-tiff.c:665 +#, c-format +msgid "Color profile has invalid length %d." +msgstr "Väriprofiili on virheellisen mittainen %d." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:893 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " +"be parsed." +msgstr "" +"PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvoa ”%s” ei voitu " +"tulkita." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:906 +#, c-format +msgid "" +"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " +"allowed." +msgstr "" +"PNG-tiedoston pakkaustason tulee olla arvo väliltä 0-9. Arvo ”%d” ei ole " +"sallittu." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:954 +#, c-format +msgid "" +"Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." +msgstr "PNG text -lohkon %s arvoa ei voi muuntaa ISO-8859-1-merkistöön." + +#: gdk-pixbuf/io-png.c:1117 +msgid "The PNG image format" +msgstr "PNG-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:246 +msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +msgstr "PNM-latain oletti saavansa kokonaisluvun, muttei saanut" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:278 +msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +msgstr "PNM-tiedoston alkutavu on väärä" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:308 +msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +msgstr "PNM-tiedosto ei ole tunnettua PNM-alimuotoa" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:333 +msgid "PNM file has an image width of 0" +msgstr "PNM-tiedoston kuvan leveys on 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:354 +msgid "PNM file has an image height of 0" +msgstr "PNM-tiedoston kuvan korkeus on 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:377 +msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on 0" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 +msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +msgstr "Suurin väriarvo PNM-tiedostossa on liian suuri" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:425 gdk-pixbuf/io-pnm.c:455 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 +msgid "Raw PNM image type is invalid" +msgstr "Raaka PNM -kuvatyyppi on väärä" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:650 +msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +msgstr "PNM-kuvanlatain ei tue tätä PNM-alimuotoa" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:737 gdk-pixbuf/io-pnm.c:964 +msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +msgstr "Raa'at PNM-muodot vaativat täsmälleen yhden välin ennen otosdataa" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:764 +msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" +msgstr "Ei voi varata muistia PNM-kuvan lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:814 +msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +msgstr "Liian vähän muistia PNM-kontekstirakenteen lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:865 +msgid "Unexpected end of PNM image data" +msgstr "Odottamaton PNM-kuvadatan loppu" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:993 +msgid "Insufficient memory to load PNM file" +msgstr "Liian vähän muistia PNM-tiedoston lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1077 +msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM-kuvamuotoperhe" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 +msgid "Input file descriptor is NULL." +msgstr "Syötetiedostokahva on NULL." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 +msgid "Failed to read QTIF header" +msgstr "QTIF-otsakkeen luku epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 +#, c-format +msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" +msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 +#, c-format +msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" +msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 +#, c-format +msgid "File error when reading QTIF atom: %s" +msgstr "Tiedostovirhe luettaessa QTIF-atomia: %s" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 +#, c-format +msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." +msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 +msgid "Failed to allocate QTIF context structure." +msgstr "Ei voi varata muistia QTIF-kontekstirakenteelle." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 +msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." +msgstr "GdbPixbufLoader-olion luominen epäonnistui." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 +msgid "Failed to find an image data atom." +msgstr "Kuvadata-atomia ei löytynyt." + +#: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 +msgid "The QTIF image format" +msgstr "QTIF-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:123 +msgid "RAS image has bogus header data" +msgstr "RAS-kuvan otsakedata on viallista" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:145 +msgid "RAS image has unknown type" +msgstr "RAS-kuvan tyyppi on tuntematon" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:153 +msgid "unsupported RAS image variation" +msgstr "tukematon RAS-kuvan muunnelma" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:168 gdk-pixbuf/io-ras.c:197 +msgid "Not enough memory to load RAS image" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia RAS-kuvan lataamiseen" + +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:542 +msgid "The Sun raster image format" +msgstr "Sun-rasterikuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:151 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" +msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-tietorakenteelle" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:170 +msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" +msgstr "Ei voi varata muistia IOBuffer-datalle" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:181 +msgid "Cannot realloc IOBuffer data" +msgstr "Ei voi varata uudelleen IOBuffer-dataa" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:211 +msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" +msgstr "Ei voi varata tilapäistä IOBuffer-dataa" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:339 +msgid "Cannot allocate new pixbuf" +msgstr "Ei voi varata uutta kuvapuskuria" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:678 +msgid "Image is corrupted or truncated" +msgstr "Kuva on viallinen tai typistynyt" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 +msgid "Cannot allocate colormap structure" +msgstr "Ei voi varata värikarttarakennetta" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +msgid "Cannot allocate colormap entries" +msgstr "Ei voi varata värikartan kohtia" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:714 +msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +msgstr "Odottamaton värikartan kohtien bittisyvyys" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:732 +msgid "Cannot allocate TGA header memory" +msgstr "Ei voi varata TGA-otsakkeen muistia" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:765 +msgid "TGA image has invalid dimensions" +msgstr "TGA-kuvan mitat ovat virheelliset" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 gdk-pixbuf/io-tga.c:780 gdk-pixbuf/io-tga.c:790 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:800 gdk-pixbuf/io-tga.c:807 +msgid "TGA image type not supported" +msgstr "TGA-kuvatyyppi ei tuettu" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:854 +msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" +msgstr "Ei voi varata muistia TGA-kontekstirakenteelle" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 +msgid "Excess data in file" +msgstr "Ylimääräistä dataa tiedostossa" + +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1000 +msgid "The Targa image format" +msgstr "Targa-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:102 +msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +msgstr "Ei voitu hakea kuvan leveyttä (viallinen TIFF-tiedosto)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:110 +msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +msgstr "Ei voitu hakea kuvan korkeutta (viallinen TIFF-tiedosto)" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:118 +msgid "Width or height of TIFF image is zero" +msgstr "TIFF-kuvan korkeus tai leveys on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:127 gdk-pixbuf/io-tiff.c:136 +msgid "Dimensions of TIFF image too large" +msgstr "TIFF-kuvan mitat ovat liian suuret" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160 gdk-pixbuf/io-tiff.c:172 gdk-pixbuf/io-tiff.c:489 +msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +msgstr "Liian vähän muistia TIFF-tiedoston avaamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:234 +msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +msgstr "RGB-datan lataus TIFF-tiedostosta epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:291 +msgid "Failed to open TIFF image" +msgstr "TIFF-tiedoston avaus epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:425 gdk-pixbuf/io-tiff.c:438 +msgid "Failed to load TIFF image" +msgstr "TIFF-tiedoston lataus epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:621 +msgid "Failed to save TIFF image" +msgstr "TIFF-kuvan tallennus epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:654 +msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." +msgstr "TIFF-pakkaus ei viittaa kelvolliseen koodekkiin." + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:694 +msgid "Failed to write TIFF data" +msgstr "TIFF-tietojen kirjoitus epäonnistui" + +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:731 +msgid "Couldn't write to TIFF file" +msgstr "TIFF-tiedostoa ei voitu kirjoittaa" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:243 +msgid "Image has zero width" +msgstr "Kuvan leveys on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:261 +msgid "Image has zero height" +msgstr "Kuvan korkeus on nolla" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:272 +msgid "Not enough memory to load image" +msgstr "Ei tarpeeksi muistia kuvan lataamiseen" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:331 +msgid "Couldn't save the rest" +msgstr "Ei voitu tallentaa loppua" + +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:372 +msgid "The WBMP image format" +msgstr "WBMP-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:302 +msgid "Invalid XBM file" +msgstr "Virheellinen XBM-tiedosto" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:312 +msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +msgstr "Liian vähän muistia XBM-tiedoston lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:460 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XBM-kuvaa ladatessa" + +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:499 +msgid "The XBM image format" +msgstr "XBM-kuvamuoto" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 +msgid "No XPM header found" +msgstr "XPM-otsikkoa ei löytynyt" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 +msgid "Invalid XPM header" +msgstr "Virheellinen XPM-otsikko" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 +msgid "XPM file has image width <= 0" +msgstr "XPM-tiedoston kuvan leveys on <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 +msgid "XPM file has image height <= 0" +msgstr "XPM-tiedoston kuvan korkeus on <= 0" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 +msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" +msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä merkkejä kuvapistettä kohden" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:509 +msgid "XPM file has invalid number of colors" +msgstr "XPM-tiedostossa on väärä määrä värejä" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:521 gdk-pixbuf/io-xpm.c:530 gdk-pixbuf/io-xpm.c:582 +msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" +msgstr "Muistia ei voi varata XPM-kuvan lataamiseksi" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 +msgid "Cannot read XPM colormap" +msgstr "XPM-värikarttaa ei voi lukea" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 +msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +msgstr "Väliaikaistiedoston kirjoittaminen epäonnistui XPM-kuvaa ladatessa" + +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:815 +msgid "The XPM image format" +msgstr "XPM-kuvamuoto" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gedit.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gedit.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-02 10:31:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gedit.po 2014-04-04 10:31:48.000000000 +0000 @@ -27,8 +27,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:41+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:43+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:15:59+0000\n" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/glib20.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/glib20.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-02 10:31:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/glib20.po 2014-04-04 10:31:50.000000000 +0000 @@ -20,15 +20,15 @@ "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&compo" "nent=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 15:00-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-28 23:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 16:38+0000\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:47+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 14:50:02+0000\n" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/glib-networking.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/glib-networking.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/glib-networking.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -19,8 +19,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:19+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:46+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:01+0000\n" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-04-02 10:31:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-control-center-2.0.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -29,8 +29,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:26+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gnome-online-accounts.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,830 @@ +# Finnish translation for gnome-online-accounts. +# Copyright (C) 2012 gnome-online-accounts's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Timo Jyrinki +# artnay , 2012. +# Jiri Grönroos , 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-online-accounts master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"online-accounts&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 06:50+0000\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" +"Language-Team: suomi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:16:12+0000\n" + +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:788 ../src/daemon/goadaemon.c:1034 +#, c-format +msgid "Failed to find a provider for: %s" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/daemon/goadaemon.c:1022 +msgid "ProviderType property is not set for account" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:234 ../src/goabackend/goahttpclient.c:175 +#, c-format +msgid "Code: %u - Unexpected response from server" +msgstr "Koodi: %u - Odottamaton vastaus palvelimelta" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:288 +#, c-format +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaewsclient.c:305 +#, c-format +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:79 +msgid "Microsoft Exchange" +msgstr "Microsoft Exchange" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:317 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:1026 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:403 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1188 +#, c-format +msgid "Did not find password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Käyttäjätunnukselle `%s' ei löytynyt salasanaa valtuutuksista" + +#. Translators: the first %s is the username +#. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the +#. * (%s, %d) is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:345 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:426 +#, c-format +msgid "Invalid password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Virheellinen salasana käyttäjätunnukselle`%s' (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:499 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:697 +msgid "_E-mail" +msgstr "_Sähköposti" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:500 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:717 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:737 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:655 +msgid "_Password" +msgstr "S_alasana" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:503 +msgid "_Custom" +msgstr "_Mukautettu" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:514 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:716 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:736 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1132 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:654 +#| msgid "User Name" +msgid "User_name" +msgstr "_Käyttäjätunnus" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:515 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:653 +msgid "_Server" +msgstr "_Palvelin" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:769 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1157 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:684 +msgid "Connecting…" +msgstr "Yhdistetään…" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:650 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:845 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:929 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:964 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1052 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1308 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1381 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1548 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1136 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1041 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:795 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1008 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:487 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:710 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed" +msgstr "Valintaikkuna ohitettiin" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:688 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:873 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:994 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1085 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1332 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1406 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:837 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1029 +#, c-format +msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " +msgstr "Valintaikkuna ohitettiin (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:701 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1007 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1098 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:850 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Hylkää" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:706 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:892 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1012 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1103 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1351 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1425 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1658 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:855 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1048 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Yritä uudelleen" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:711 +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:885 +msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" +msgstr "Virhe yhdistäessä Microsoft Exchange -palvelimeen" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:945 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:396 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:425 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:529 +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1729 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1102 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:915 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:453 +msgid "Use for" +msgstr "Käyttökohteet" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:947 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:531 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:455 +msgid "_Mail" +msgstr "_Sähköposti" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:952 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:536 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1104 +msgid "Cale_ndar" +msgstr "_Kalenteri" + +#: ../src/goabackend/goaexchangeprovider.c:957 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:541 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1109 +msgid "_Contacts" +msgstr "_Yhteystiedot" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:82 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:211 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:210 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:166 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:187 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting guid, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Odotettiin tilaa 200 pyydettässä ryhmä-id:tä (guid), mutta vastaanotettiin " +"tila %d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:242 +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:252 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:208 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:220 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:230 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:250 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:241 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:682 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:712 +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:724 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:185 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:197 +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:207 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:216 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:228 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:240 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:206 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:218 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:229 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:275 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:287 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:298 +#, c-format +#| msgid "Could not erase identity: %k" +msgid "Could not parse response" +msgstr "Vastauksen jäsentäminen ei onnistu" + +#: ../src/goabackend/goafacebookprovider.c:398 +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:546 +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:917 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:460 +msgid "C_hat" +msgstr "K_eskustelu" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:83 +msgid "Flickr" +msgstr "Flickr" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting user id, instead got status %d (%s)" +msgstr "" +"Odotettiin tilaa 200 pyydettässä käyttäjä-id:tä, mutta vastaanotettiin tila " +"%d (%s)" + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:328 +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:350 +msgid "Your system time is invalid. Check your date and time settings." +msgstr "" +"Järjestelmäsi aika on virheellinen. Tarkista päivän ja ajan asetukset." + +#: ../src/goabackend/goaflickrprovider.c:427 +msgid "_Photos" +msgstr "_Valokuvat" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:82 +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#: ../src/goabackend/goagoogleprovider.c:551 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1114 +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:465 +msgid "_Documents" +msgstr "_Asiakirjat" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:99 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:146 +#, c-format +msgid "Service not available" +msgstr "Palvelu ei ole käytettävissä" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:120 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:115 +#, c-format +msgid "Authentication failed" +msgstr "Todennus epäonnistui" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:145 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:646 +#, c-format +msgid "Server does not support PLAIN" +msgstr "PLAIN ei ole tuettu palvelimen toimesta" + +#: ../src/goabackend/goaimapauthlogin.c:199 +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:751 +#, c-format +#| msgid "Server does not support PLAIN" +msgid "Server does not support STARTTLS" +msgstr "Palvelin ei tue STARTTLS:ää" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:82 +msgid "IMAP and SMTP" +msgstr "IMAP ja SMTP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 +#, c-format +msgid "Did not find imap-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt IMAP-salasanaa `%s' valtuutuksista" + +#. Translators: the first %s is the IMAP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:391 +#, c-format +msgid "Invalid imap-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Virheellinen IMAP-salasana käyttäjätunnukselle `%s' (%s, %d): " + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:415 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password with identity `%s' in credentials" +msgstr "Käyttäjätunnukselle ei löytynyt SMTP-salasanaa `%s' valtuutuksista" + +#. Translators: the first %s is the SMTP +#. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) +#. * is the error domain and code. +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:446 +#, c-format +msgid "Invalid smtp-password with username `%s' (%s, %d): " +msgstr "Virheellinen SMTP-salasana käyttäjätunnukselle`%s' (%s, %d): " + +#. Translators: the following four strings are used to show a +#. * combo box similar to the one in the evolution module. +#. * Encryption: None +#. * STARTTLS after connecting +#. * SSL on a dedicated port +#. +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:632 +msgid "_Encryption" +msgstr "_Salaus" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:635 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:638 +msgid "STARTTLS after connecting" +msgstr "STARTTLS yhteyden muodostuttua" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:641 +msgid "SSL on a dedicated port" +msgstr "SSL tietyssä portissa" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:698 +msgid "_Name" +msgstr "_Nimi" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:715 +msgid "IMAP _Server" +msgstr "_IMAP-palvelin" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:735 +msgid "SMTP _Server" +msgstr "SMTP-palv_elin" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1017 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1344 +msgid "Error connecting to IMAP server" +msgstr "Virhe yhdistäessä IMAP-palvelimeen" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1108 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1418 +msgid "Error connecting to SMTP server" +msgstr "Virhe yhdistäessä SMTP-palvelimeen" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1517 +msgid "E-mail" +msgstr "Sähköposti" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1521 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1531 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1534 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1545 +#: ../src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1548 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:87 +msgid "Enterprise Login (Kerberos)" +msgstr "Yritysverkkoon kirjautuminen (Kerberos)" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:455 +msgid "Identity service returned invalid key" +msgstr "Identiteettipalvelu palautti virheellisen avaimen" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:727 +#, c-format +msgid "Could not find saved credentials for principal `%s' in keyring" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:740 +#, c-format +msgid "Did not find password for principal `%s' in credentials" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1124 +msgid "_Domain" +msgstr "_Toimialue" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1125 +msgid "Enterprise domain or realm name" +msgstr "Yrityksen toimialue tai alueen nimi" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1357 +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1115 +msgid "Log In to Realm" +msgstr "Kirjaudu alueeseen" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1358 +msgid "Please enter your password below." +msgstr "Kirjoita salasanasi alapuolelle." + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1359 +msgid "Remember this password" +msgstr "Muista salasana" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1498 +#, c-format +msgid "The domain is not valid" +msgstr "Toimialue on virheellinen" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1653 +msgid "Error connecting to enterprise identity server" +msgstr "Virhe yhdistäessä yritysverkon identiteettipalvelimeen" + +#: ../src/goabackend/goakerberosprovider.c:1731 +msgid "Network _Resources" +msgstr "Verkko_resurssit" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:658 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:586 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:965 +#, c-format +msgid "Authorization response was \"%s\"" +msgstr "Valtuutusvastaus oli \"%s\"" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1062 +#, c-format +msgid "" +"Paste authorization code obtained from the authorization " +"page:" +msgstr "Liitä valtuutussivulla näkyvä valtuutuskoodi:" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1162 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1072 +msgid "Error getting an Access Token: " +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1177 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1085 +msgid "Error getting identity: " +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1389 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1391 +#, c-format +msgid "Was asked to login as %s, but logged in as %s" +msgstr "" +"Kirjautumista pyydettiin tunnuksella %s, mutta kirjauduttiin silti " +"tunnuksella %s" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1548 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauth2provider.c:1587 +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1619 +#, c-format +msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:609 +#, c-format +msgid "Missing access_token or access_token_secret headers in response" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:911 +msgid "Error getting a Request Token: " +msgstr "" + +#. Translators: the %d is a HTTP status code and the %s is a textual description of it +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:944 +#, c-format +msgid "" +"Expected status 200 for getting a Request Token, instead got status %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:961 +#, c-format +msgid "Missing request_token or request_token_secret headers in response" +msgstr "" + +#. Translators: The verb "Paste" is used when asking the user to paste a string from a web browser window +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:978 +#, c-format +msgid "Paste token obtained from the authorization page:" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaoauthprovider.c:1575 +#, c-format +msgid "Credentials do not contain access_token or access_token_secret" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:87 +msgid "ownCloud" +msgstr "ownCloud" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:860 +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1041 +msgid "Error connecting to ownCloud server" +msgstr "Virhe yhdistäessä ownCloud-palvelimeen" + +#: ../src/goabackend/goaowncloudprovider.c:1119 +msgid "_Files" +msgstr "Tie_dostot" + +#: ../src/goabackend/goaprovider.c:688 +#, c-format +msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:161 +#, c-format +#| msgid "Service not available" +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS ei ole käytettävissä" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:227 +#, c-format +msgid "org.gnome.OnlineAccounts.Mail is not available" +msgstr "org.gnome.OnlineAccounts.Mail ei ole käytettävissä" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:237 +#, c-format +msgid "Failed to parse email address" +msgstr "Sähköpostiosoitteen jäsennys epäonnistui" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:249 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a domain" +msgstr "SMTP PLAIN ei onnistu ilman toimialuetta" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:287 +#, c-format +msgid "Did not find smtp-password in credentials" +msgstr "Valtuutuksista ei löytynyt SMTP-salasanaa" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goasmtpauthplain.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot do SMTP PLAIN without a password" +msgstr "SMTP PLAIN ei onnistu ilman salasanaa" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:184 +#, c-format +msgid "Telepathy chat account not found" +msgstr "Telepathy-keskustelutiliä ei löytynyt" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:393 +#, c-format +msgid "Failed to initialize a GOA client" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:436 +#, c-format +msgid "Failed to create a user interface for %s" +msgstr "Käyttöliittymän luominen kohteelle %s epäonnistui" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:563 +#| msgid "Connecting…" +msgid "Connection Settings" +msgstr "Yhteyden asetukset" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:672 +msgid "Personal Details" +msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:881 +msgid "Cannot save the connection parameters" +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:893 +msgid "Cannot save your personal information on the server" +msgstr "Henkilökohtaisten tietojesi tallennus palvelimelle ei onnistu" + +#. Connection Settings button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:922 +#| msgid "Connecting…" +msgid "_Connection Settings" +msgstr "_Yhteyden asetukset" + +#. Edit Personal Information button +#: ../src/goabackend/goatelepathyprovider.c:926 +msgid "_Personal Details" +msgstr "_Henkilökohtaiset tiedot" + +#: ../src/goabackend/goatwitterprovider.c:81 +msgid "Twitter" +msgstr "Twitter" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:120 +#, c-format +msgid "A %s account already exists for %s" +msgstr "Tili %s on jo olemassa kohteelle %s" + +#. Translators: the %s is the name of the provider. eg., Google. +#: ../src/goabackend/goautils.c:142 +#, c-format +#| msgid "Use this account for" +msgid "%s account" +msgstr "%s-tili" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:186 +msgid "Failed to delete credentials from the keyring" +msgstr "Valtuutuksien poisto avainnipusta epäonnistui" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:238 +msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" +msgstr "Valtuutuksien haku avainnipusta epäonnistui" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:248 +msgid "No credentials found in the keyring" +msgstr "Valtuutuksia ei löytynyt avainnipusta" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:261 +msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " +msgstr "Virhe jäsentäessä avainnipusta saatua tulosta: " + +#. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' +#: ../src/goabackend/goautils.c:304 +#, c-format +msgid "GOA %s credentials for identity %s" +msgstr "" + +#. TODO: more specific +#: ../src/goabackend/goautils.c:321 +msgid "Failed to store credentials in the keyring" +msgstr "Valtuutuksien tallennus avainnippuun epäonnistui" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:542 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "Varmenteen allekirjoittajataho on tuntematon." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:546 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:551 +msgid "The certificate's activation time is still in the future." +msgstr "Varmenteen aktivointiaika on tulevaisuudessa." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:555 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Varmenne on vanhentunut." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:559 +msgid "The certificate has been revoked." +msgstr "Varmenne on hylätty." + +#: ../src/goabackend/goautils.c:563 +msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." +msgstr "" + +#: ../src/goabackend/goautils.c:567 +msgid "Invalid certificate." +msgstr "Virheellinen varmenne." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/goabackend/goawebview.c:74 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Ladataan “%s”…" + +#: ../src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:84 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:81 +msgid "Yahoo" +msgstr "Yahoo" + +#: ../src/goabackend/goayahooprovider.c:255 +#, c-format +msgid "Expected status 200 when requesting name, instead got status %d (%s)" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:216 +msgid "Time" +msgstr "Aika" + +#: ../src/goaidentity/goaalarm.c:217 +msgid "Time to fire" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:379 +msgid "initial secret passed before secret key exchange" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:571 +msgid "Initial secret key is invalid" +msgstr "Ensimmäinen sala-avain ei ole kelvollinen" + +#: ../src/goaidentity/goaidentityservice.c:1120 +#, c-format +msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." +msgstr "Verkkoalue %s vaatii lisätietoja kirjatakseen sinut sisään." + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:264 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:273 +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:601 +msgid "Could not find identity in credential cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:614 +msgid "Could not find identity credentials in cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:654 +msgid "Could not sift through identity credentials in cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:672 +msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:959 +#, c-format +msgid "No associated identification found" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1040 +msgid "Could not create credential cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1074 +msgid "Could not initialize credentials cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1091 +msgid "Could not store new credentials in credentials cache: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1366 +#, c-format +msgid "Could not renew identity: Not signed in" +msgstr "Identiteetin uusiminen epäonnistui: ei sisäänkirjautuneena" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1378 +msgid "Could not renew identity: %k" +msgstr "Identiteetin uusiminen epäonnistui: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1395 +msgid "Could not get new credentials to renew identity %s: %k" +msgstr "" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1437 +msgid "Could not erase identity: %k" +msgstr "Identiteetin hävittäminen epäonnistui: %k" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:750 +msgid "Could not find identity" +msgstr "Identiteettiä ei löytynyt" + +#: ../src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:846 +msgid "Could not create credential cache for identity" +msgstr "" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gtk30.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gtk30.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/gtk30.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -22,8 +22,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:42+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 @@ -516,7 +516,7 @@ #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1555 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -577,7 +577,7 @@ msgid "Presses the combobox" msgstr "" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1563 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1564 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Aktivoi syötteen" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ibus10.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ibus10.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-02 10:31:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ibus10.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:11+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-appmenu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.appmenu.gschema.xml.h:1 msgid "Where the menus displayed" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-keyboard.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../lib/main.vala:667 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-power.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-power.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-02 10:31:22.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-power.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:12+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:33+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../data/com.canonical.indicator.power.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show time in Menu Bar" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/indicator-sound.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -7,25 +7,25 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: indicator-sound\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-25 10:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 23:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:38+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" -#: ../src/service.vala:203 +#: ../src/service.vala:253 msgid "Volume (muted)" msgstr "Äänenvoimakkuus (vaimennettu)" -#: ../src/service.vala:206 +#: ../src/service.vala:256 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" -#: ../src/service.vala:211 +#: ../src/service.vala:261 msgid "Sound" msgstr "Ääni" @@ -37,6 +37,6 @@ msgid "Sound Settings…" msgstr "Ääniasetukset…" -#: ../src/sound-menu.vala:211 +#: ../src/sound-menu.vala:227 msgid "Choose Playlist" msgstr "Valitse soittolista" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/inkscape.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/inkscape.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-04-02 10:31:18.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/inkscape.po 2014-04-04 10:31:49.000000000 +0000 @@ -16,8 +16,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:46+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:50+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Inkscape" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/metacity.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/metacity.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-04-02 10:31:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/metacity.po 2014-04-04 10:31:50.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:48+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:53+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-02-19 15:25:22+0000\n" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/onboard.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/onboard.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-04-02 10:31:20.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/onboard.po 2014-04-04 10:31:52.000000000 +0000 @@ -7,29 +7,117 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: onboard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-20 12:37+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-31 21:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-26 16:43+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:59+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:16+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" +#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard" +msgstr "Onboard" + +#: ../Onboard/KbdWindow.py:174 +msgid "" +"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" +msgstr "" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " +"screen. A possible reason can be that another application configured the " +"system to use something else.\n" +"\n" +"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " +"screen?" +msgstr "" +"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi " +"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n" +"\n" +"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia " +"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain " +"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n" +"\n" +"\n" +"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan " +"lukituksesta?" + +#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 +msgid "" +"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " +"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" +"\n" +"However this function is disabled in the system.\n" +"\n" +"Would you like to activate it?" +msgstr "" +"OnOnboard on määritetty ilmestymään, kun tietokoneen lukitus halutaan avata " +"salasanasuojatusta lukitusnäkymästä.\n" +"\n" +"Tämä toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n" +"\n" +"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?" + +#. ############## +#: ../Onboard/SnippetView.py:20 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:21 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:33 +msgid "Button Number" +msgstr "Painikkeen numero" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:40 +msgid "Button Label" +msgstr "Painikkeen selite" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:49 +msgid "Snippet Text" +msgstr "Tekstileike" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:94 +msgid "Must be an integer number" +msgstr "Täytyy olla kokonaisluku" + +#: ../Onboard/SnippetView.py:103 +#, python-format +msgid "Snippet %d is already in use." +msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä." + +#: ../Onboard/LanguageSupport.py:168 ../Onboard/SpellChecker.py:617 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:653 ../Onboard/SpellChecker.py:692 +#: ../Onboard/SpellChecker.py:706 ../Onboard/utils.py:1072 +#: ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:382 +#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 +msgid "Failed to execute '{}', {}" +msgstr "Ei voitu suorittaa '{}', {}" + +#: ../Onboard/WPEngine.py:427 +msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +msgstr "" + #: ../Onboard/ConfigUtils.py:61 msgid "gsettings schema for '{}' is not installed" msgstr "" #. assume filename is just a basename instead of a full file path -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:418 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:418 #, python-brace-format msgid "{description} '{filename}' not found yet, retrying in default paths" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:427 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:427 #, python-brace-format msgid "unable to locate '{filename}', loading default {description} instead" @@ -40,663 +128,496 @@ msgid "failed to find {description} '{filename}'" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:440 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:440 #, python-brace-format msgid "{description} '{filepath}' found." msgstr "{description} '{filepath}' löytyi." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:531 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:531 #, python-brace-format msgid "Looking for system defaults in {paths}" msgstr "Etsitään järjestelmäoletuksia polusta {paths}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:542 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:542 msgid "Failed to read system defaults. " msgstr "Järjestelmäoletusten luku epäonnistui. " -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:546 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:546 msgid "No system defaults found." msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt." -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:548 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:548 #, python-brace-format msgid "Loading system defaults from {filename}" msgstr "Ladataan järjestelmäoletukset tiedostosta {filename}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:572 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:572 msgid "Found system default '[{}] {}={}'" msgstr "Löydettiin järjestelmäoletus '[{}] {}={}'" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:590 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:590 msgid "System defaults: Unknown key '{}' in section '{}'" msgstr "Järjestelmäoletukset: Tuntematon avain '{}' osiossa '{}'" -#: ../Onboard/ConfigUtils.py:591 +#: ../Onboard/ConfigUtils.py:597 msgid "System defaults: Invalid enum value for key '{}' in section '{}': {}" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:610 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:610 msgid "" "System defaults: Invalid value for key '{}' in section '{}'\n" " {}" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/ConfigUtils.py:673 #: ../Onboard/ConfigUtils.py:673 msgid "Failed to get gsettings value. " msgstr "GSettings-arvon saaminen epäonnistui. " -#: ../settings.ui.h:1 -msgid "key-repeat" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 +msgid "Top" +msgstr "Yläosa" -#: ../settings.ui.h:2 -msgid "international character selection" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 +msgid "Bottom" +msgstr "Alaosa" -#: ../settings.ui.h:3 -msgid "GTK" -msgstr "GTK" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 +msgid "Docking settings" +msgstr "Kiinnitysasetukset" -#: ../settings.ui.h:4 -msgid "XInput" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 +msgid "Shrink workarea" +msgstr "Pienennä työskentelyaluetta" -#: ../settings.ui.h:5 -msgid "XTest" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 +msgid "Shrink the available space for maximized windows." +msgstr "Pienennä suurennetuille ikkunoille varattua tilaa" -#: ../settings.ui.h:6 -msgid "1" -msgstr "" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 +msgid "Expand on landscape screens" +msgstr "Laajenna pystyasennossa oleville näytöille" -#: ../settings.ui.h:7 -msgid "AT-SPI" -msgstr "AT-SPI" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 +msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." +msgstr "Levennä näppäimistö yhtä suureksi kuin työskentelyalue" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:8 ../settings.ui.h:8 -msgid "General" -msgstr "Yleiset" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 +msgid "Expand on portrait screens" +msgstr "Laajenna vaaka-asennossa oleville näytöille" -#: ../settings.ui.h:9 -msgid "Window" -msgstr "Ikkuna" +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 +msgid "Dock to screen edge:" +msgstr "Valitse kiinnitysreuna:" -#: ../settings.ui.h:10 -msgid "Layout" -msgstr "Asettelu" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'settings' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 ../data/layoutstrings.py:296 +msgid "Settings" +msgstr "Asetukset" -#: ../settings.ui.h:11 -msgid "Theme" -msgstr "Teema" +#: ../Onboard/Config.py:192 +msgid "Layout file ({}) or name" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:67 ../settings.ui.h:12 -msgid "Snippets" -msgstr "Tekstileikkeet" +#: ../Onboard/Config.py:195 +msgid "Theme file (.theme) or name" +msgstr "Teematiedosto (.theme) tai nimi" -#: ../settings.ui.h:13 ../settings_theme_dialog.ui.h:7 -msgid "Keyboard" -msgstr "Näppäimistö" +#: ../Onboard/Config.py:196 +msgid "Window x position" +msgstr "Ikkunan x-sijainti" -#: ../settings.ui.h:14 -msgid "Typing Assistance" -msgstr "Oikoluku" +#: ../Onboard/Config.py:197 +msgid "Window y position" +msgstr "Ikkunan y-sijainti" -#: ../settings.ui.h:15 -msgid "Universal Access" -msgstr "Esteettömyys" +#: ../Onboard/Config.py:199 +msgid "Window size, widthxheight" +msgstr "Ikkunan koko (leveys x korkeus)" -#: ../settings.ui.h:16 -msgid "latch, then lock" +#: ../Onboard/Config.py:201 +msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:17 -msgid "latch, double-click to lock" +#: ../Onboard/Config.py:204 +msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" +msgstr "Säilytä muotosuhde kokoa muuttaessa" + +#: ../Onboard/Config.py:209 +msgid "Allow multiple Onboard instances" +msgstr "Salli useat Onboard-instanssit" + +#: ../Onboard/Config.py:211 +msgid "" +"Override auto-detection and manually select quirks\n" +"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:18 -msgid "latch only" +#: ../Onboard/Config.py:215 +msgid "" +"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " +"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:19 -msgid "lock only" +#: ../Onboard/Config.py:281 +msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:20 -msgid "none" +#. honor XDG spec +#. python >2.5 +#: ../Onboard/Config.py:289 +msgid "failed to migrate user directory. " msgstr "" -#: ../settings.ui.h:21 -msgid "single-touch" +#: ../Onboard/Config.py:595 +#, python-brace-format +msgid "layout '{filename}' does not exist" +msgstr "asettelua '{filename}' ei ole olemassa" + +#: ../Onboard/Config.py:637 +#, python-brace-format +msgid "theme '{filename}' does not exist" +msgstr "teemaa '{filename}' ei ole olemassa" + +#: ../Onboard/Config.py:662 +msgid "Loading theme from '{}'" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:22 -msgid "multi-touch" +#: ../Onboard/Config.py:666 +msgid "Unable to read theme '{}'" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:23 -msgid "column" +#: ../Onboard/Config.py:793 +msgid "" +"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" +"\n" +"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " +"out and back in for it to reach its full potential.\n" +"\n" +"Enable accessibility now?" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:24 -msgid "_Auto-show when editing text" -msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa" +#: ../Onboard/Config.py:1297 +#, python-brace-format +msgid "color scheme '{filename}' does not exist" +msgstr "väriteema \"{filename}\" ei ole olemassa" -#: ../settings.ui.h:25 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 msgid "" -"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " -"Accessibility." +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" msgstr "" -"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn " -"toimiakseen." - -#: ../settings.ui.h:26 -msgid "Start Onboard _hidden" -msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna" -#: ../settings.ui.h:27 -msgid "Start Onboard hidden." -msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna." - -#: ../settings.ui.h:28 -msgid "Show/Hide options" -msgstr "Näyttöasetukset" - -#: ../settings.ui.h:29 -msgid "_Show status icon" -msgstr "_Näytä kuvake paneelissa" - -#: ../settings.ui.h:30 -msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." -msgstr "" -"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean " -"näyttämisen ja piilottamisen." - -#: ../settings.ui.h:31 -msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" -msgstr "Näytä liikkuva ku_vake Onboardin ollessa pienennettynä" - -#: ../settings.ui.h:32 -msgid "" -"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " -"icon makes Onboard reappear." -msgstr "" -"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on " -"piilotettu. Kuvakkeen napsauttaminen avaa Onboardin." - -#: ../settings.ui.h:33 -msgid "Show when _unlocking the screen" -msgstr "Näytä _lukitusnäkymässä" - -#: ../settings.ui.h:34 +#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 msgid "" -"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " -"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " -"when it is set to ask for it." -msgstr "" -"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan kirjoittamisen näytön " -"lukituksen poistamiseksi." - -#: ../settings.ui.h:35 -msgid "Show _tooltips" -msgstr "Näytä _työkaluvihjeet" - -#: ../settings.ui.h:36 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille." - -#: ../settings.ui.h:37 -msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." -msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille." - -#: ../settings.ui.h:38 -msgid "Desktop Integration" -msgstr "Työpöytäintegrointi" - -#: ../settings.ui.h:39 -msgid "Dock to screen edge" -msgstr "Kiinnitä näytön reunaan" - -#: ../settings.ui.h:40 -msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." -msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan." - -#: ../settings.ui.h:41 -msgid "_Settings" -msgstr "_Asetukset" - -#: ../settings.ui.h:42 -msgid "Docking" -msgstr "Kiinnitys" - -#: ../settings.ui.h:43 -msgid "Show window _decoration" -msgstr "Näytä ikkuna_reunus" - -#: ../settings.ui.h:44 -msgid "Show window caption and frame." -msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset." - -#: ../settings.ui.h:45 -msgid "Show always on visible _workspace" -msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa t_yötilassa" - -#: ../settings.ui.h:46 -msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." +"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" +"\n" +"The error was:\n" +"{}\n" +"\n" +"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" +"'{}'" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:47 -msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 +msgid "Automatic scan for 1 switch" msgstr "" -"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa." -#: ../settings.ui.h:48 -msgid "_Force window to top" -msgstr "_Pakota ikkuna päälimmäiseksi" - -#: ../settings.ui.h:49 -msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." -msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena." - -#: ../settings.ui.h:50 -msgid "Keep _aspect ratio" -msgstr "_Säilytä kuvasuhde" - -#: ../settings.ui.h:51 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 +msgid "Critical overscan for 1 switch" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:52 -msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:3 +msgid "Step scan for 2 switches" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:53 -msgid "Floating Window Options" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 +msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:54 -msgid "Window options" -msgstr "Ikkuna-asetukset" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:5 +msgid "Scanner Settings" +msgstr "Läpikäynnin asetukset" -#: ../settings.ui.h:55 -msgid "Wind_ow:" -msgstr "I_kkuna:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:6 +msgid "Select a scanning _profile:" +msgstr "Valitse läpikäyntiin käytettävä _profiili:" -#: ../settings.ui.h:56 -msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 +msgid "_Step interval:" msgstr "" -"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden " -"taso." - -#: ../settings.ui.h:57 ../settings_theme_dialog.ui.h:3 -msgid "_Background:" -msgstr "_Tausta:" - -#: ../settings.ui.h:58 -msgid "Transparency of the keyboard background" -msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys" - -#: ../settings.ui.h:59 -msgid "_No background" -msgstr "_Ei taustaa" - -#: ../settings.ui.h:60 -msgid "Show the desktop through the gaps between keys." -msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään." - -#: ../settings.ui.h:61 -msgid "Transparency" -msgstr "Läpinäkyvyys" -#: ../settings.ui.h:62 -msgid "Set _transparency to" -msgstr "Aseta _läpinäkyvyys" - -#: ../settings.ui.h:63 -msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 +msgid "Sc_an cycles:" msgstr "" -"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi " -"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso." -#: ../settings.ui.h:64 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 msgid "" -"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." -msgstr "" -"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva " -"läpinäkyvyyden taso." - -#: ../settings.ui.h:65 -msgid "after" -msgstr "kun on kulunut" - -#: ../settings.ui.h:66 -msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." -msgstr "" -"Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön." - -#: ../settings.ui.h:67 -msgid "seconds" -msgstr "sekuntia" - -#: ../settings.ui.h:68 -msgid "When Inactive" -msgstr "Käyttämättömyysasetukset" - -#: ../settings.ui.h:69 -msgid "_Frame resize handles:" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:70 -msgid "Resize Protection" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:71 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "Description" -msgstr "Kuvaus" - -#: ../settings.ui.h:72 -msgid "_Open layouts folder" -msgstr "_Avaa asettelut-kansio" - -#: ../settings.ui.h:73 -msgid "C_ustomize theme" -msgstr "M_uokkaa teemaa" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:75 ../settings.ui.h:75 -msgid "Follow _system theme" -msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:76 ../settings.ui.h:76 -msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." +"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " +"seconds)" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:76 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 msgid "" -"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " -"in Onboard is pressed." -msgstr "" -"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä " -"Onboardissa painetaan." - -#: ../settings.ui.h:77 -msgid "Show label popups" -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:78 -msgid "Show label popups above pressed keys." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:79 -msgid "Play sound" -msgstr "Toista ääni" - -#: ../settings.ui.h:80 -msgid "Play click sound on keypress." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:81 -msgid "Key-press Feedback" +"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " +"stops." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:82 -msgid "Show secondary labels" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 +msgid "Step _only during switch down" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:83 -msgid "Show characters reachable with or without the shift key." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 +msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:84 -msgid "Key Labels" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 +msgid "_Forward interval:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:85 -msgid "_Long press action:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:14 +msgid "_Backtrack interval:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:86 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 msgid "" -"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " -"keys." +"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:87 -msgid "Key-stroke _generation:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 +msgid "" +"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:88 -msgid "Modifier _behavior:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 +msgid "Backtrack _steps:" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:89 -msgid "Behavior of modifier and layer keys." +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 +msgid "" +"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:90 -msgid "Modifier auto-release delay:" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:19 +msgid "_Alternate switch actions" msgstr "" -#: ../settings.ui.h:91 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 msgid "" -"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " -"to disable." -msgstr "" - -#: ../settings.ui.h:92 -msgid "Key Behavior" -msgstr "Näppäimen toiminta" - -#: ../settings.ui.h:93 -msgid "_Touch input (requires restart):" +"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " +"become the Activate action and vice versa." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:94 -msgid "_Input event source:" -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:21 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilit" -#: ../settings.ui.h:95 -msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " -"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " -"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " -"windows." -msgstr "" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:22 +msgid "_Select an input device:" +msgstr "_Valitse syötelaite:" -#: ../settings.ui.h:96 +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 +msgid "_Use this device only for scanning" +msgstr "_Käytä tätä laitetta vain näppäimistön läpikäymiseen" + +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 msgid "" -"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " -"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " -"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." +"The selected device should not control the system mouse cursor or the " +"keyboard caret." msgstr "" -#: ../settings.ui.h:97 -msgid "Input Options" -msgstr "Syöteasetukset" +#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 +msgid "Input Device" +msgstr "Syötelaite" -#: ../settings.ui.h:98 -msgid "Advanced" -msgstr "Lisäasetukset" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Muokkaa teemaa" -#: ../settings.ui.h:99 -msgid "Show _suggestions" -msgstr "Näytä _ehdotukset" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 +msgid "Color Sche_me" +msgstr "Väritee_ma" -#: ../settings.ui.h:100 -msgid "Enable word completion and prediction." -msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:3 ../settings.ui.h:57 +msgid "_Background:" +msgstr "_Tausta:" -#: ../settings.ui.h:101 -msgid "Show spelling suggestions" -msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset" +#. Key style with simple gradients +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 ../Onboard/settings.py:1244 +msgid "Gradient" +msgstr "Liukuväri" -#: ../settings.ui.h:102 -msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." -msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 +msgid "_Angle:" +msgstr "K_ulma:" -#: ../settings.ui.h:103 -msgid "_Learn from typed text" -msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 +msgid "Light Direction" +msgstr "Valon suunta" -#: ../settings.ui.h:104 -msgid "" -"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " -"over time." -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:7 ../settings.ui.h:13 +msgid "Keyboard" +msgstr "Näppäimistö" -#: ../settings.ui.h:105 -msgid "Insert word _separators" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 +msgid "_Style:" +msgstr "_Tyyli:" -#: ../settings.ui.h:106 -msgid "" -"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " -"punctuation characters." -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 +msgid "R_oundness:" +msgstr "P_yöreys:" -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "Options" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 +msgid "S_ize:" +msgstr "K_oko:" -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Show lan_guage switcher" -msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 +msgid "B_order width:" +msgstr "_Reunan leveys:" -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Show a button for language selection." -msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 +msgid "Key Style" +msgstr "Näppäinten tyyli" -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Show button to pause learning" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 +msgid "_Key:" +msgstr "_Näppäin:" -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 +msgid "_Border:" +msgstr "_Reuna:" -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "Buttons" -msgstr "Painikkeet" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 +msgid "Gradients" +msgstr "Liukuvärit" -#: ../settings.ui.h:107 -msgid "Word Suggestions" -msgstr "Sanaehdotukset" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 +msgid "_Strength:" +msgstr "_Vahvuus:" -#: ../settings.ui.h:108 -msgid "Auto-capitalize while typing" -msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 +msgid "Shadow" +msgstr "Varjo" -#: ../settings.ui.h:109 -msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." -msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 +msgid "Keys" +msgstr "Näppäimet" -#: ../settings.ui.h:110 -msgid "Auto-correct spelling" -msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 +msgid "_Font:" +msgstr "_Kirjasin:" -#: ../settings.ui.h:111 -msgid "Automatically correct the last word." -msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 +msgid "_Attributes:" +msgstr "_Ominaisuudet:" -#: ../settings.ui.h:113 -msgid "The spell check engine to use." -msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus." +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 +msgid "Font" +msgstr "Kirjasin" -#: ../settings.ui.h:114 -msgid "Spell-check backend:" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 +msgid "I_ndependent size" +msgstr "R_iippumaton koko" -#: ../settings.ui.h:112 -msgid "Auto-correction" -msgstr "Virheenkorjaus" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 +msgid "_Super key:" +msgstr "_Super-näppäin:" -#: ../settings.ui.h:115 -msgid "_Delay:" -msgstr "_Viive:" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 +msgid "Label Override" +msgstr "Poikkeukset" -#: ../settings.ui.h:116 -msgid "_Motion threshold:" -msgstr "" +#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 +msgid "Labels" +msgstr "Tunnisteet" -#: ../settings.ui.h:117 -msgid "Time in seconds before a click is triggered." -msgstr "" +#: ../Onboard/utils.py:324 +msgid "New Input Device" +msgstr "Uusi syötelaite" -#: ../settings.ui.h:118 -msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." -msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)." +#: ../Onboard/utils.py:325 +msgid "Onboard has detected a new input device" +msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen" -#: ../settings.ui.h:119 -msgid "Hide hover click window" -msgstr "" +#: ../Onboard/utils.py:334 +msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" +msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:127 ../settings.ui.h:127 -msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." -msgstr "" +#: ../Onboard/utils.py:338 +msgid "Use device" +msgstr "Käytä laitetta" -#: ../settings.ui.h:121 -msgid "Enable click type window on exit" -msgstr "" +#: ../Onboard/utils.py:1669 +msgid "failed to create directory '{}': {}" +msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:129 ../settings.ui.h:129 +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:134 msgid "" -"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " +"format '{}'" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:130 ../settings.ui.h:130 -msgid "Hover Click" -msgstr "Napsautus kohdistamalla" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 +msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:131 ../settings.ui.h:131 -msgid "Enable keyboard _scanning" -msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 +msgid "Snippet {}" +msgstr "Tekstileike {}" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:132 ../settings.ui.h:132 -msgid "Sc_anner Settings" +#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 +msgid ", unassigned" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings.ui.h:133 ../settings.ui.h:133 -msgid "Keyboard Scanning" -msgstr "Näppäimistön läpikäynti" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 +msgid "copying layout '{}' to '{}'" +msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard Settings" -msgstr "Onboardin asetukset" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 +msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 -msgid "Onboard onscreen keyboard settings" -msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset" +#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 +msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +msgstr "" -#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 -msgid "Change Onboard settings" -msgstr "Muuta Onboardin asetuksia" +#: ../Onboard/Appearance.py:112 +#, python-brace-format +msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" +msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy" -#: ../Onboard/Indicator.py:67 -msgid "_Show Onboard" -msgstr "_Näytä Onboard" +#: ../Onboard/Appearance.py:332 +#, python-brace-format +msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:69 -#: ../Onboard/Indicator.py:69 -msgid "_Hide Onboard" -msgstr "_Piilota Onboard" +#: ../Onboard/Appearance.py:406 +msgid "Error saving " +msgstr "Virhe tallennettaessa " + +#: ../Onboard/Appearance.py:828 +#, python-brace-format +msgid "" +"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " +"to current format '{new_format}': '{filename}'" +msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Indicator.py:117 -#: ../Onboard/Indicator.py:117 -msgid "Onboard on-screen keyboard" -msgstr "Onboard-näyttönäppäimistö" +#: ../Onboard/Appearance.py:848 +#, python-brace-format +msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +msgstr "" -#: ../Onboard/settings.py:169 +#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 +msgid "" +"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " +"once." +msgstr "" + +#: ../Onboard/settings.py:211 msgid "Onboard Preferences" msgstr "Onboardin asetukset" @@ -709,30 +630,25 @@ msgstr "Poistetaanko asettelu '{}'?" #: ../Onboard/settings.py:601 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:601 msgid "No file manager to open layout folder" msgstr "Asetteluhakemiston avaamiseen ei ole tiedostonhallintaohjelmaa" #: ../Onboard/settings.py:633 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:633 msgid "System settings not found ({}): {}" msgstr "Järjestelmäoletuksia ei löytynyt ({}): {}" #. Frame resize handles: None #: ../Onboard/settings.py:646 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:646 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. Frame resize handles: Corners only #: ../Onboard/settings.py:648 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:648 msgid "Corners only" msgstr "Vain kulmat" #. Frame resize handles: All #: ../Onboard/settings.py:650 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:650 msgid "All corners and edges" msgstr "Kaikki kulmat ja laidat" @@ -757,11 +673,10 @@ msgstr "Tietoja asettelusta" #: ../Onboard/settings.py:836 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:836 msgid "Enter a name for the new theme:" msgstr "Anna uudelle teemalle nimi:" -#: ../Onboard/settings.py:748 +#: ../Onboard/settings.py:844 #, python-brace-format msgid "" "This theme file already exists.\n" @@ -775,1146 +690,1225 @@ "Korvataanko se?" #: ../Onboard/settings.py:861 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:861 msgid "Reset selected theme to Onboard defaults?" msgstr "Palautetaanko valitun teeman oletusarvot?" #: ../Onboard/settings.py:863 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:863 msgid "Delete selected theme?" msgstr "Poistetaanko valitut teemat?" #: ../Onboard/settings.py:991 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:991 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #. Key style with flat fill- and border colors #: ../Onboard/settings.py:1242 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1242 msgid "Flat" msgstr "Tasainen" -#. Key style with simple gradients -#: ../Onboard/settings.py:1244 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1244 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_theme_dialog.ui.h:4 -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:4 -msgid "Gradient" -msgstr "Liukuväri" - #. Key style for dish-like key caps #: ../Onboard/settings.py:1246 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1246 msgid "Dish" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1295 ../Onboard/settings.py:1352 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1295 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1352 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../Onboard/settings.py:1336 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1336 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../Onboard/settings.py:1338 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1338 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../Onboard/settings.py:1340 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1340 msgid "Condensed" msgstr "Tiivistetty" #: ../Onboard/settings.py:1353 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 msgid "" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1353 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1353 msgid "Ubuntu Logo" msgstr "Ubuntun logo" #: ../Onboard/settings.py:1487 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1487 msgid "Step" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1488 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1488 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: ../Onboard/settings.py:1489 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1489 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: ../Onboard/settings.py:1490 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1490 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../Onboard/settings.py:1491 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1491 msgid "Down" msgstr "Alas" #: ../Onboard/settings.py:1492 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1492 msgid "Activate" msgstr "" #: ../Onboard/settings.py:1661 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1661 msgid "Action:" msgstr "Toiminto:" #: ../Onboard/settings.py:1825 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1825 msgid "Disabled" msgstr "Pois käytöstä" #: ../Onboard/settings.py:1831 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1831 msgid "Button" msgstr "Painike" #: ../Onboard/settings.py:1886 ../Onboard/settings.py:1931 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1886 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1931 msgid "Press a button..." msgstr "Paina painiketta..." #: ../Onboard/settings.py:1933 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/settings.py:1933 msgid "Press a key..." msgstr "Paina näppäintä..." -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:131 -msgid "" -"Loading legacy layout, format '{}'. Please consider upgrading to current " -"format '{}'" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hoverclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:15 ../data/layoutstrings.py:173 +msgid "Activate Hover Click" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:374 -msgid "Ignoring key '{}'. No svg filename defined." +#: ../data/layoutstrings.py:16 +msgid "Alphanumeric keys" +msgstr "Aakkosellinen näppäimistö" + +#. translators: very short label of the left Alt key +#: ../data/layoutstrings.py:18 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. translators: very short label of the Alt Gr key +#: ../data/layoutstrings.py:20 +msgid "Alt Gr" +msgstr "Alt Gr" + +#. translators: very short label of the CAPS LOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:22 +msgid "CAPS" +msgstr "CAPS" + +#. translators: very short label of the Ctrl key +#: ../data/layoutstrings.py:24 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. translators: very short label of the DELETE key +#: ../data/layoutstrings.py:26 +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 +msgid "Double click" +msgstr "Kaksoisnapsautus" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 +msgid "Drag click" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:593 -msgid "Snippet {}" -msgstr "Tekstileike {}" +#. translators: very short label of the numpad END key +#: ../data/layoutstrings.py:30 +msgid "End" +msgstr "End" -#. i18n: full string is "Snippet n, unassigned" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:597 -msgid ", unassigned" +#. translators: very short label of the numpad ENTER key +#: ../data/layoutstrings.py:32 +msgid "Ent" +msgstr "Ent" + +#. translators: very short label of the ESCAPE key +#: ../data/layoutstrings.py:34 +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: ../data/layoutstrings.py:35 +msgid "Function keys" +msgstr "Toimintonäppäimet" + +#: ../data/layoutstrings.py:36 +msgid "Number block and function keys" +msgstr "Numeronäppäimistö ja toimintonäppäimet" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'hide' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:37 ../data/layoutstrings.py:227 +msgid "Hide Onboard" +msgstr "Piilota Onboard" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 +msgid "Pause learning" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:906 -msgid "copying layout '{}' to '{}'" -msgstr "Kopioidaan asettelu '{}' kohteeseen '{}'" +#. translators: very short label of the HOME key +#: ../data/layoutstrings.py:40 +msgid "Hm" +msgstr "Home" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:926 -msgid "copy_layouts failed, unsupported layout format '{}'." +#. translators: very short label of the INSERT key +#: ../data/layoutstrings.py:42 +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 +msgid "Main keyboard" +msgstr "Päänäppäimistö" + +#. translators: very short label of the Menu key +#: ../data/layoutstrings.py:45 +msgid "Menu" +msgstr "Valikko" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 +msgid "Middle click" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 +msgid "Move Onboard" +msgstr "Siirrä Onboardia" + +#. translators: very short label of the NUMLOCK key +#: ../data/layoutstrings.py:49 +msgid "Nm Lk" +msgstr "" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 +msgid "Number block and snippets" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the PAUSE key +#: ../data/layoutstrings.py:52 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#. translators: very short label of the PAGE DOWN key +#: ../data/layoutstrings.py:54 +msgid "Pg Dn" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the PAGE UP key +#: ../data/layoutstrings.py:56 +msgid "Pg Up" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the Preferences button +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#. translators: very short label of the PRINT key +#: ../data/layoutstrings.py:60 +msgid "Prnt" +msgstr "PrntScn" + +#. translators: very short label of the Quit button +#: ../data/layoutstrings.py:62 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#. translators: very short label of the RETURN key +#: ../data/layoutstrings.py:64 +msgid "Return" +msgstr "Enter" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 +msgid "Right click" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the SCROLL key +#: ../data/layoutstrings.py:67 +msgid "Scroll" +msgstr "ScrLk" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:68 ../data/layoutstrings.py:317 +#: ../settings.ui.h:12 +msgid "Snippets" +msgstr "Tekstileikkeet" + +#: ../data/layoutstrings.py:69 +msgid "Space" +msgstr "Välilyönti" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 +msgid "Toggle click helpers" +msgstr "" + +#. translators: very short label of the TAB key +#: ../data/layoutstrings.py:72 +msgid "Tab" +msgstr "Sarkain" + +#. translators: very short label of the default SUPER key +#: ../data/layoutstrings.py:74 +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#. translators: description of unicode character U+2602 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:76 ../data/layoutstrings.py:344 +msgid "Umbrella" +msgstr "Sateenvarjo" + +#. translators: description of unicode character U+2606 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:78 ../data/layoutstrings.py:350 +msgid "White star" +msgstr "Valkoinen tähti" + +#. translators: description of unicode character U+260F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:80 ../data/layoutstrings.py:356 +msgid "White telephone" +msgstr "Valkoinen puhelin" + +#. translators: description of unicode character U+2615 +#: ../data/layoutstrings.py:82 +msgid "Hot beverage" +msgstr "Kuumaa juotavaa" + +#. translators: description of unicode character U+2620 +#: ../data/layoutstrings.py:84 +msgid "Skull and crossbones" +msgstr "Pääkallo ja luut" + +#. translators: description of unicode character U+2622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:86 ../data/layoutstrings.py:287 +msgid "Radioactive sign" +msgstr "Radioaktiivisen merkki" + +#. translators: description of unicode character U+262E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:88 ../data/layoutstrings.py:275 +msgid "Peace symbol" +msgstr "Rauhanmerkki" + +#. translators: description of unicode character U+262F +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:90 ../data/layoutstrings.py:362 +msgid "Yin yang" +msgstr "Yin yang" + +#. translators: description of unicode character U+2639 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:92 ../data/layoutstrings.py:218 +msgid "Frowning face" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+263A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:94 ../data/layoutstrings.py:299 +msgid "Smiling face" +msgstr "Hymynaama" + +#. translators: description of unicode character U+263C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:96 ../data/layoutstrings.py:353 +msgid "White sun with rays" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+263E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC10' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:98 ../data/layoutstrings.py:242 +msgid "Last quarter moon" +msgstr "" + +#. translators: description of unicode character U+2640 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:100 ../data/layoutstrings.py:215 +msgid "Female sign" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 -#: ../Onboard/LayoutLoaderSVG.py:969 -msgid "copying svg file '{}' to '{}'" +#. translators: description of unicode character U+2642 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC09' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:102 ../data/layoutstrings.py:248 +msgid "Male sign" msgstr "" -#: ../Onboard/WPEngine.py:427 -msgid "Failed to load language model '{}': {} ({})" +#. translators: description of unicode character U+2661 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB01' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:104 ../data/layoutstrings.py:347 +msgid "White heart suit" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:1 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Automatic scan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+2662 +#: ../data/layoutstrings.py:106 +msgid "White diamond suit" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "Critical overscan for 1 switch" +#. translators: description of unicode character U+2664 +#: ../data/layoutstrings.py:108 +msgid "White spade suit" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "Step scan for 2 switches" +#. translators: description of unicode character U+2667 +#: ../data/layoutstrings.py:110 +msgid "White club suit" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:4 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:4 -msgid "Directed scan for 3 or 5 switches" +#. translators: description of unicode character U+266B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:112 ../data/layoutstrings.py:185 +msgid "Beamed eighth note" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:1 -msgid "Scanner Settings" -msgstr "Läpikäynnin asetukset" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:2 -msgid "Select a scanning _profile:" -msgstr "Valitse läpikäyntiin käytettävä _profiili:" +#. translators: description of unicode character U+2709 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DB04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:114 ../data/layoutstrings.py:206 +msgid "Envelope" +msgstr "Kirjekuori" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:7 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:7 -msgid "_Step interval:" +#. translators: description of unicode character U+270C +#: ../data/layoutstrings.py:116 +msgid "Victory hand" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:8 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:8 -msgid "Sc_an cycles:" +#. translators: description of unicode character U+270D +#: ../data/layoutstrings.py:118 +msgid "Writing hand" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:9 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:9 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key or group before moving to the next. (in " -"seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F604 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:120 ../data/layoutstrings.py:308 +msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:10 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "" -"The number of times the scanner cycles through the entire keyboard before it " -"stops." +#. translators: description of unicode character U+1F607 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:122 ../data/layoutstrings.py:302 +msgid "Smiling face with halo" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:11 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:11 -msgid "Step _only during switch down" +#. translators: description of unicode character U+1F608 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC08' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:124 ../data/layoutstrings.py:305 +msgid "Smiling face with horns" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:12 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:12 -msgid "Progress the highlight only while the switch is held down." +#. translators: description of unicode character U+1F609 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:126 ../data/layoutstrings.py:359 +msgid "Winking face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:13 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:13 -msgid "_Forward interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F60A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:128 ../data/layoutstrings.py:311 +msgid "Smiling face with smiling eyes" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:10 -msgid "_Backtrack interval:" +#. translators: description of unicode character U+1F60B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:130 ../data/layoutstrings.py:209 +msgid "Face savouring delicious food" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:15 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while progressing forward. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F60D +#: ../data/layoutstrings.py:132 +msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:16 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:16 -msgid "" -"The time the scanner rests on a key while moving backwards. (in seconds)" +#. translators: description of unicode character U+1F60E +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD07' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:134 ../data/layoutstrings.py:314 +msgid "Smiling face with sunglasses" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:17 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Backtrack _steps:" +#. translators: description of unicode character U+1F60F +#: ../data/layoutstrings.py:136 +msgid "Smirking face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:18 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "" -"The number of keys the scanner steps back before moving forward again." +#. translators: description of unicode character U+1F610 +#: ../data/layoutstrings.py:138 +msgid "Neutral face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:15 -msgid "_Alternate switch actions" +#. translators: description of unicode character U+1F612 +#: ../data/layoutstrings.py:140 +msgid "Unamused face" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:20 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:20 -msgid "" -"Swap the scan actions after every key activation. The Step action will " -"become the Activate action and vice versa." +#. translators: description of unicode character U+1F616 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:142 ../data/layoutstrings.py:188 +msgid "Confounded face" msgstr "" -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:17 -msgid "Profiles" -msgstr "Profiilit" - -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:18 -msgid "_Select an input device:" -msgstr "_Valitse syötelaite:" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:23 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:23 -msgid "_Use this device only for scanning" -msgstr "_Käytä tätä laitetta vain näppäimistön läpikäymiseen" - -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:24 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:24 -msgid "" -"The selected device should not control the system mouse cursor or the " -"keyboard caret." +#. translators: description of unicode character U+1F618 +#: ../data/layoutstrings.py:144 +msgid "Face throwing a kiss" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/settings_scanner_dialog.ui.h:25 -#: ../settings_scanner_dialog.ui.h:25 -msgid "Input Device" -msgstr "Syötelaite" - -#: ../Onboard/Appearance.py:112 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:112 -#, python-brace-format -msgid "Color scheme for theme '{filename}' not found" -msgstr "Väriteemaa teemalle \"{filename}\" ei löydy" - -#: ../Onboard/Appearance.py:332 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:332 -#, python-brace-format -msgid "Error loading theme '{filename}'. {exception}: {cause}" -msgstr "Virhe ladattaessa teemaa '{filename}'. {exception}: {cause}" - -#: ../Onboard/Appearance.py:406 -msgid "Error saving " -msgstr "Virhe tallennettaessa " +#. translators: description of unicode character U+1F61A +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:146 ../data/layoutstrings.py:239 +msgid "Kissing face with closed eyes" +msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:828 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:828 -#, python-brace-format -msgid "" -"Loading legacy color scheme format '{old_format}', please consider upgrading " -"to current format '{new_format}': '{filename}'" +#. translators: description of unicode character U+1F61C +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DD05' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:148 ../data/layoutstrings.py:212 +msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:848 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Appearance.py:848 -#, python-brace-format -msgid "Error loading color scheme '{filename}'. {exception}: {cause}" +#. translators: description of unicode character U+1F61D +#: ../data/layoutstrings.py:150 +msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" msgstr "" -#: ../Onboard/Appearance.py:925 ../Onboard/Appearance.py:1057 -msgid "" -"Duplicate key_id '{}' found in color scheme file. Key_ids must occur only " -"once." +#. translators: description of unicode character U+1F61E +#: ../data/layoutstrings.py:152 +msgid "Disappointed face" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:15 -msgid "Activate Hover Click" +#. translators: description of unicode character U+1F620 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC02' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:154 ../data/layoutstrings.py:176 +msgid "Angry face" msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:16 -msgid "Alphanumeric keys" -msgstr "Aakkosellinen näppäimistö" +#. translators: description of unicode character U+1F621 +#: ../data/layoutstrings.py:156 +msgid "Pouting face" +msgstr "" -#. translators: very short label of the left Alt key -#: ../data/layoutstrings.py:18 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#. translators: description of unicode character U+1F622 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC03' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:158 ../data/layoutstrings.py:191 +msgid "Crying face" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Alt Gr key -#: ../data/layoutstrings.py:20 -msgid "Alt Gr" -msgstr "Alt Gr" +#. translators: description of unicode character U+1F623 +#: ../data/layoutstrings.py:160 +msgid "Persevering face" +msgstr "" -#. translators: very short label of the CAPS LOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:22 -msgid "CAPS" -msgstr "CAPS" +#. translators: description of unicode character U+1F629 +#: ../data/layoutstrings.py:162 +msgid "Weary face" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Ctrl key -#: ../data/layoutstrings.py:24 -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +#. translators: description of unicode character U+1F62B +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC06' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:164 ../data/layoutstrings.py:338 +msgid "Tired face" +msgstr "" -#. translators: very short label of the DELETE key -#: ../data/layoutstrings.py:26 -msgid "Del" -msgstr "Del" +#. translators: description of unicode character U+1F632 +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'DC04' in keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:166 ../data/layoutstrings.py:182 +msgid "Astonished face" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'doubleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:27 ../data/layoutstrings.py:200 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:27 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:200 -msgid "Double click" -msgstr "Kaksoisnapsautus" +#. translators: description of unicode character U+1F633 +#: ../data/layoutstrings.py:168 +msgid "Flushed face" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'dragclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:28 ../data/layoutstrings.py:203 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:28 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:203 -msgid "Drag click" +#. translators: description of unicode character U+1F635 +#: ../data/layoutstrings.py:170 +msgid "Dizzy face" msgstr "" -#. translators: very short label of the numpad END key -#: ../data/layoutstrings.py:30 -msgid "End" -msgstr "End" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:179 +msgid "Arrows" +msgstr "" -#. translators: very short label of the numpad ENTER key -#: ../data/layoutstrings.py:32 -msgid "Ent" -msgstr "Ent" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:194 +msgid "Custom" +msgstr "" -#. translators: very short label of the ESCAPE key -#: ../data/layoutstrings.py:34 -msgid "Esc" -msgstr "Esc" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:197 +msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" +msgstr "Työpöytänäppäimistö muokkaus- ja funktionäppäimin" -#: ../data/layoutstrings.py:35 -msgid "Function keys" -msgstr "Toimintonäppäimet" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:221 +msgid "Greek" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:36 -msgid "Number block and function keys" -msgstr "Numeronäppäimistö ja toimintonäppäimet" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:224 +msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +msgstr "" -#: ../data/layoutstrings.py:37 -msgid "Hide Onboard" -msgstr "Piilota Onboard" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:230 +msgid "Hide keyboard" +msgstr "Piilota näppäimistö" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'pause-learning.wordlist' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:38 ../data/layoutstrings.py:272 -msgid "Pause learning" +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:233 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard." msgstr "" -#. translators: very short label of the HOME key -#: ../data/layoutstrings.py:40 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:40 -msgid "Hm" -msgstr "Home" +#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:236 +msgid "" +"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " +"education on an interactive Whiteboard.\n" +"This layout places all keys on a single, very wide layer." +msgstr "" -#. translators: very short label of the INSERT key -#: ../data/layoutstrings.py:42 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:42 -msgid "Ins" -msgstr "Ins" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:251 +msgid "Medium size desktop keyboard" +msgstr "Keskikokoinen työpöytänäppäimistö" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:43 ../data/layoutstrings.py:245 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:43 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:245 -msgid "Main keyboard" -msgstr "Päänäppäimistö" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:257 +msgid "Mobile keyboard for small screens" +msgstr "Mobiilinäppäimistö pienille näytöille" -#. translators: very short label of the Menu key -#: ../data/layoutstrings.py:45 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:45 -msgid "Menu" -msgstr "Valikko" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:260 +msgid "More suggestions" +msgstr "Lisää ehdotuksia" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'middleclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:46 ../data/layoutstrings.py:254 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:46 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:254 -msgid "Middle click" -msgstr "" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:266 +msgid "Move keyboard" +msgstr "Siirrä näppäimistöä" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'move' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:47 ../data/layoutstrings.py:263 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:47 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:263 -msgid "Move Onboard" -msgstr "Siirrä Onboardia" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:281 +msgid "Quit Keyboard" +msgstr "Lopeta näppäimistö" -#. translators: very short label of the NUMLOCK key -#: ../data/layoutstrings.py:49 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:49 -msgid "Nm Lk" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:284 +msgid "Quit Onboard" +msgstr "Lopeta Onboard" + +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:293 +msgid "Set and Settings" msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:50 ../data/layoutstrings.py:269 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:50 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:269 -msgid "Number block and snippets" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:320 +msgid "Space efficient desktop keyboard" msgstr "" -#. translators: very short label of the PAUSE key -#: ../data/layoutstrings.py:52 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:52 -msgid "Pause" -msgstr "Pause" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:323 +msgid "Special Characters" +msgstr "Erikoismerkit" -#. translators: very short label of the PAGE DOWN key -#: ../data/layoutstrings.py:54 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:54 -msgid "Pg Dn" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:326 +msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" msgstr "" -#. translators: very short label of the PAGE UP key -#: ../data/layoutstrings.py:56 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:56 -msgid "Pg Up" +#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:329 +msgid "Special characters for interactive whiteboards" msgstr "" -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#. translators: very short label of the Preferences button -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'settings' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:58 ../data/layoutstrings.py:278 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:58 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:278 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" - -#. translators: very short label of the PRINT key -#: ../data/layoutstrings.py:60 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:60 -msgid "Prnt" -msgstr "PrntScn" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' +#: ../data/layoutstrings.py:332 +msgid "Spelling suggestion" +msgstr "" -#. translators: very short label of the Quit button -#: ../data/layoutstrings.py:62 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:62 -msgid "Quit" -msgstr "Lopeta" +#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' +#: ../data/layoutstrings.py:335 +msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +msgstr "" -#. translators: very short label of the RETURN key -#: ../data/layoutstrings.py:64 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:64 -msgid "Return" -msgstr "Enter" +#: ../settings.ui.h:1 +msgid "key-repeat" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'secondaryclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:65 ../data/layoutstrings.py:290 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:65 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:290 -msgid "Right click" +#: ../settings.ui.h:2 +msgid "international character selection" msgstr "" -#. translators: very short label of the SCROLL key -#: ../data/layoutstrings.py:67 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:67 -msgid "Scroll" -msgstr "ScrLk" +#: ../settings.ui.h:3 +msgid "GTK" +msgstr "GTK" -#: ../data/layoutstrings.py:69 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:69 -msgid "Space" -msgstr "Välilyönti" +#: ../settings.ui.h:4 +msgid "XInput" +msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'showclick' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:70 ../data/layoutstrings.py:341 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:70 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:341 -msgid "Toggle click helpers" +#: ../settings.ui.h:5 +msgid "XTest" msgstr "" -#. translators: very short label of the TAB key -#: ../data/layoutstrings.py:72 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:72 -msgid "Tab" -msgstr "Sarkain" +#: ../settings.ui.h:6 +msgid "1" +msgstr "" -#. translators: very short label of the default SUPER key -#: ../data/layoutstrings.py:74 -#: ../debian/tmp/usr/share/onboard/layoutstrings.py:74 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: ../settings.ui.h:7 +msgid "AT-SPI" +msgstr "AT-SPI" -#. translators: description of unicode character U+2602 -#: ../data/layoutstrings.py:75 -msgid "Umbrella" -msgstr "Sateenvarjo" +#: ../settings.ui.h:8 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" -#. translators: description of unicode character U+2606 -#: ../data/layoutstrings.py:77 -msgid "White star" -msgstr "Valkoinen tähti" +#: ../settings.ui.h:9 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" -#. translators: description of unicode character U+260F -#: ../data/layoutstrings.py:79 -msgid "White telephone" -msgstr "Valkoinen puhelin" +#: ../settings.ui.h:10 +msgid "Layout" +msgstr "Asettelu" -#. translators: description of unicode character U+2615 -#: ../data/layoutstrings.py:81 -msgid "Hot beverage" -msgstr "Kuumaa juotavaa" +#: ../settings.ui.h:11 +msgid "Theme" +msgstr "Teema" -#. translators: description of unicode character U+2620 -#: ../data/layoutstrings.py:83 -msgid "Skull and crossbones" -msgstr "Pääkallo ja luut" +#: ../settings.ui.h:14 +msgid "Typing Assistance" +msgstr "Oikoluku" -#. translators: description of unicode character U+2622 -#: ../data/layoutstrings.py:85 -msgid "Radioactive sign" -msgstr "Radioaktiivisen merkki" +#: ../settings.ui.h:15 +msgid "Universal Access" +msgstr "Esteettömyys" -#. translators: description of unicode character U+262E -#: ../data/layoutstrings.py:87 -msgid "Peace symbol" -msgstr "Rauhanmerkki" +#: ../settings.ui.h:16 +msgid "latch, then lock" +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+262F -#: ../data/layoutstrings.py:89 -msgid "Yin yang" -msgstr "Yin yang" +#: ../settings.ui.h:17 +msgid "latch, double-click to lock" +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2639 -#: ../data/layoutstrings.py:91 -msgid "Frowning face" +#: ../settings.ui.h:18 +msgid "latch only" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263A -#: ../data/layoutstrings.py:93 -msgid "Smiling face" -msgstr "Hymynaama" +#: ../settings.ui.h:19 +msgid "lock only" +msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263C -#: ../data/layoutstrings.py:95 -msgid "White sun with rays" +#: ../settings.ui.h:20 +msgid "none" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+263E -#: ../data/layoutstrings.py:97 -msgid "Last quarter moon" +#: ../settings.ui.h:21 +msgid "single-touch" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2640 -#: ../data/layoutstrings.py:99 -msgid "Female sign" +#: ../settings.ui.h:22 +msgid "multi-touch" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2642 -#: ../data/layoutstrings.py:101 -msgid "Male sign" +#: ../settings.ui.h:23 +msgid "column" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+2661 -#: ../data/layoutstrings.py:103 -msgid "White heart suit" +#: ../settings.ui.h:24 +msgid "_Auto-show when editing text" +msgstr "_Näytä automaattisesti kirjoittaessa" + +#: ../settings.ui.h:25 +msgid "" +"Show Onboard when there is a recognized text window in focus. Requires Gnome " +"Accessibility." msgstr "" +"Näytä Onboard, kun kohdistin on tekstikentässä. Vaatii Gnome Accessbilityn " +"toimiakseen." + +#: ../settings.ui.h:26 +msgid "Start Onboard _hidden" +msgstr "Käynnistä Onboard _piilotettuna" + +#: ../settings.ui.h:27 +msgid "Start Onboard hidden." +msgstr "Käynnistä Onboard piilotettuna." -#. translators: description of unicode character U+2662 -#: ../data/layoutstrings.py:105 -msgid "White diamond suit" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:28 +msgid "Show/Hide options" +msgstr "Näyttöasetukset" -#. translators: description of unicode character U+2664 -#: ../data/layoutstrings.py:107 -msgid "White spade suit" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:29 +msgid "_Show status icon" +msgstr "_Näytä kuvake paneelissa" -#. translators: description of unicode character U+2667 -#: ../data/layoutstrings.py:109 -msgid "White club suit" +#: ../settings.ui.h:30 +msgid "Show the status item. A click on that icon hides or shows Onboard." msgstr "" +"Näyttää ilmaisinvalikon yläpaneelissa. Mahdollistaa Onboardin nopean " +"näyttämisen ja piilottamisen." -#. translators: description of unicode character U+266B -#: ../data/layoutstrings.py:111 -msgid "Beamed eighth note" +#: ../settings.ui.h:31 +msgid "Show floating _icon when Onboard is hidden" +msgstr "Näytä liikkuva ku_vake Onboardin ollessa pienennettynä" + +#: ../settings.ui.h:32 +msgid "" +"Show a floating icon on the desktop when Onboard is hidden. A click on the " +"icon makes Onboard reappear." msgstr "" +"Näytä liikuteltava, puoliksi näkymätön kuvake työpöydällä kun Onboard on " +"piilotettu. Kuvakkeen napsauttaminen avaa Onboardin." -#. translators: description of unicode character U+2709 -#: ../data/layoutstrings.py:113 -msgid "Envelope" -msgstr "Kirjekuori" +#: ../settings.ui.h:33 +msgid "Show when _unlocking the screen" +msgstr "Näytä _lukitusnäkymässä" -#. translators: description of unicode character U+270C -#: ../data/layoutstrings.py:115 -msgid "Victory hand" +#: ../settings.ui.h:34 +msgid "" +"Show Onboard when the dialog to unlock the screen appears; this way Onboard " +"can be used for example to enter the password to dismiss the screensaver " +"when it is set to ask for it." msgstr "" +"Näytä Onboard lukitusnäytössä; mahdollistaa salasanan kirjoittamisen näytön " +"lukituksen poistamiseksi." -#. translators: description of unicode character U+270D -#: ../data/layoutstrings.py:117 -msgid "Writing hand" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:35 +msgid "Show _tooltips" +msgstr "Näytä _työkaluvihjeet" -#. translators: description of unicode character U+1F604 -#: ../data/layoutstrings.py:119 -msgid "Smiling face with open mouth and smiling eyes" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:36 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille." -#. translators: description of unicode character U+1F607 -#: ../data/layoutstrings.py:121 -msgid "Smiling face with halo" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:37 +msgid "Show tooltips for the keyboard's buttons." +msgstr "Näytä työkaluvihjeet näppäimistön painikkeille." -#. translators: description of unicode character U+1F608 -#: ../data/layoutstrings.py:123 -msgid "Smiling face with horns" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:38 +msgid "Desktop Integration" +msgstr "Työpöytäintegrointi" -#. translators: description of unicode character U+1F609 -#: ../data/layoutstrings.py:125 -msgid "Winking face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:39 +msgid "Dock to screen edge" +msgstr "Kiinnitä näytön reunaan" -#. translators: description of unicode character U+1F60A -#: ../data/layoutstrings.py:127 -msgid "Smiling face with smiling eyes" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:40 +msgid "Dock the keyboard to the edge of the screen." +msgstr "Kiinnitä näppäimistö näytön reunaan." -#. translators: description of unicode character U+1F60B -#: ../data/layoutstrings.py:129 -msgid "Face savouring delicious food" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:41 +msgid "_Settings" +msgstr "_Asetukset" -#. translators: description of unicode character U+1F60D -#: ../data/layoutstrings.py:131 -msgid "Smiling face with heart-shaped eyes" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:42 +msgid "Docking" +msgstr "Kiinnitys" -#. translators: description of unicode character U+1F60E -#: ../data/layoutstrings.py:133 -msgid "Smiling face with sunglasses" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:43 +msgid "Show window _decoration" +msgstr "Näytä ikkuna_reunus" -#. translators: description of unicode character U+1F60F -#: ../data/layoutstrings.py:135 -msgid "Smirking face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:44 +msgid "Show window caption and frame." +msgstr "Näytä ikkunan otsikkorivi ja kehykset." -#. translators: description of unicode character U+1F610 -#: ../data/layoutstrings.py:137 -msgid "Neutral face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:45 +msgid "Show always on visible _workspace" +msgstr "Näytä aina näkyvissä olevassa t_yötilassa" -#. translators: description of unicode character U+1F612 -#: ../data/layoutstrings.py:139 -msgid "Unamused face" +#: ../settings.ui.h:46 +msgid ""Sticky" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F616 -#: ../data/layoutstrings.py:141 -msgid "Confounded face" +#: ../settings.ui.h:47 +msgid "\"Sticky\" mode for keyboard and floating icon." msgstr "" +"Näppäimistö ja leijuva kuvake näytetään aina käytössä olevassa työtilassa." -#. translators: description of unicode character U+1F618 -#: ../data/layoutstrings.py:143 -msgid "Face throwing a kiss" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:48 +msgid "_Force window to top" +msgstr "_Pakota ikkuna päälimmäiseksi" -#. translators: description of unicode character U+1F61A -#: ../data/layoutstrings.py:145 -msgid "Kissing face with closed eyes" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:49 +msgid "Try harder to keep Onboard above anything on-screen." +msgstr "Yritä pitää Onboard mahdollisimman hyvin ylimmäisenä sovelluksena." -#. translators: description of unicode character U+1F61C -#: ../data/layoutstrings.py:147 -msgid "Face with stuck-out tongue and winking eye" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:50 +msgid "Keep _aspect ratio" +msgstr "_Säilytä kuvasuhde" -#. translators: description of unicode character U+1F61D -#: ../data/layoutstrings.py:149 -msgid "Face with stuck-out tongue and tightly closed eyes" +#: ../settings.ui.h:51 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F61E -#: ../data/layoutstrings.py:151 -msgid "Disappointed face" +#: ../settings.ui.h:52 +msgid "Constrain window size to the layout's aspect ratio." msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F620 -#: ../data/layoutstrings.py:153 -msgid "Angry face" +#: ../settings.ui.h:53 +msgid "Floating Window Options" msgstr "" -#. translators: description of unicode character U+1F621 -#: ../data/layoutstrings.py:155 -msgid "Pouting face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:54 +msgid "Window options" +msgstr "Ikkuna-asetukset" -#. translators: description of unicode character U+1F622 -#: ../data/layoutstrings.py:157 -msgid "Crying face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:55 +msgid "Wind_ow:" +msgstr "I_kkuna:" -#. translators: description of unicode character U+1F623 -#: ../data/layoutstrings.py:159 -msgid "Persevering face" +#: ../settings.ui.h:56 +msgid "Transparency of the whole keyboard window. Requires compositing." msgstr "" +"Koko näppäimistöikkunan läpinäkyvyys. Etsi itsellesi sopiva läpinäkyvyyden " +"taso." -#. translators: description of unicode character U+1F629 -#: ../data/layoutstrings.py:161 -msgid "Weary face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:58 +msgid "Transparency of the keyboard background" +msgstr "Näppäimistön taustan läpinäkyvyys" -#. translators: description of unicode character U+1F62B -#: ../data/layoutstrings.py:163 -msgid "Tired face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:59 +msgid "_No background" +msgstr "_Ei taustaa" -#. translators: description of unicode character U+1F632 -#: ../data/layoutstrings.py:165 -msgid "Astonished face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:60 +msgid "Show the desktop through the gaps between keys." +msgstr "Näppäinten välissä ei ole mitään." -#. translators: description of unicode character U+1F633 -#: ../data/layoutstrings.py:167 -msgid "Flushed face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:61 +msgid "Transparency" +msgstr "Läpinäkyvyys" -#. translators: description of unicode character U+1F635 -#: ../data/layoutstrings.py:169 -msgid "Dizzy face" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:62 +msgid "Set _transparency to" +msgstr "Aseta _läpinäkyvyys" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer4' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:179 -msgid "Arrows" +#: ../settings.ui.h:63 +msgid "Enable inactive transparency. Requires compositing." msgstr "" +"Aseta läpinäkyvyys automaattisesti, kun ei käytetä tiettyyn aikaan. Etsi " +"itsellesi sopiva läpinäkyvyyden taso." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer5' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:194 -msgid "Custom" +#: ../settings.ui.h:64 +msgid "" +"Transparency when the pointer leaves the keyboard. Requires compositing." msgstr "" +"Läpinäkyvyys, kun hiiri ei ole näppäimistön päällä. Etsi itsellesi sopiva " +"läpinäkyvyyden taso." -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Full Keyboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:197 -msgid "Desktop keyboard with edit and function keys" -msgstr "Työpöytänäppäimistö muokkaus- ja funktionäppäimin" - -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer0' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:221 -msgid "Greek" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:65 +msgid "after" +msgstr "kun on kulunut" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Grid.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:224 -msgid "Grid of keys, suitable for keyboard scanning" +#: ../settings.ui.h:66 +msgid "Delay in seconds until the inactive transparency takes effect." msgstr "" +"Viive sekunneissa, ennen kuin käyttämättömyystehoste otetaan käyttöön." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'hide' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:230 -msgid "Hide keyboard" -msgstr "Piilota näppäimistö" +#: ../settings.ui.h:67 +msgid "seconds" +msgstr "sekuntia" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:233 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard." -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:68 +msgid "When Inactive" +msgstr "Käyttämättömyysasetukset" -#. translators: this is a 'description' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:236 -msgid "" -"Keyboard layout with Greek literals, arrows and more, for math and physics " -"education on an interactive Whiteboard.\n" -"This layout places all keys on a single, very wide layer." +#: ../settings.ui.h:69 +msgid "_Frame resize handles:" msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Compact.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:251 -msgid "Medium size desktop keyboard" -msgstr "Keskikokoinen työpöytänäppäimistö" +#: ../settings.ui.h:70 +msgid "Resize Protection" +msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Phone.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:257 -msgid "Mobile keyboard for small screens" -msgstr "Mobiilinäppäimistö pienille näytöille" +#: ../settings.ui.h:71 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'expand-corrections' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:260 -msgid "More suggestions" -msgstr "Lisää ehdotuksia" +#: ../settings.ui.h:72 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'move' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:266 -msgid "Move keyboard" -msgstr "Siirrä näppäimistöä" +#: ../settings.ui.h:73 +msgid "_Open layouts folder" +msgstr "_Avaa asettelut-kansio" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'quit' in keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:281 -msgid "Quit Keyboard" -msgstr "Lopeta näppäimistö" +#: ../settings.ui.h:74 +msgid "C_ustomize theme" +msgstr "M_uokkaa teemaa" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'quit' in keyboard layout 'key_defs.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:284 -msgid "Quit Onboard" -msgstr "Lopeta Onboard" +#: ../settings.ui.h:75 +msgid "Follow _system theme" +msgstr "Käytä _järjestelmän teemaa" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer2' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:293 -msgid "Set and Settings" +#: ../settings.ui.h:76 +msgid "Remember what Onboard theme was last used for every system theme." msgstr "" -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:10 -msgid "Settings" -msgstr "Asetukset" - -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Small.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:320 -msgid "Space efficient desktop keyboard" +#: ../settings.ui.h:77 +msgid "" +"Snippets are pieces of text which are entered when the corresponding button " +"in Onboard is pressed." msgstr "" +"Leikkeet ovat tekstin pätkiä, jotka syötetään kun määriteltyä näppäintä " +"Onboardissa painetaan." -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer3' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:323 -msgid "Special Characters" -msgstr "Erikoismerkit" +#: ../settings.ui.h:78 +msgid "Show label popups" +msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard_wide.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:326 -msgid "Special characters for interactive Whiteboards, wide" +#: ../settings.ui.h:79 +msgid "Show label popups above pressed keys." msgstr "" -#. translators: this is a 'summary' of the keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:329 -msgid "Special characters for interactive whiteboards" +#: ../settings.ui.h:80 +msgid "Play sound" +msgstr "Toista ääni" + +#: ../settings.ui.h:81 +msgid "Play click sound on keypress." msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key 'correction' in keyboard layout 'word_suggestions.xml' -#: ../data/layoutstrings.py:332 -msgid "Spelling suggestion" +#: ../settings.ui.h:82 +msgid "Key-press Feedback" msgstr "" -#. translators: this is a 'tooltip' of the key_template 'layer1' in keyboard layout 'Whiteboard.onboard' -#: ../data/layoutstrings.py:335 -msgid "Sub-, Superscripts; Fractions" +#: ../settings.ui.h:83 +msgid "Show secondary labels" msgstr "" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2052 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"Revert word suggestions to the last backup (recommended)?" +#: ../settings.ui.h:84 +msgid "Show characters reachable with or without the shift key." msgstr "" -#: ../Onboard/WordSuggestions.py:2070 -msgid "" -"Onboard failed to open learned word suggestions.\n" -"\n" -"The error was:\n" -"{}\n" -"\n" -"The suggestions have to be reset, but the erroneous file will remain at \n" -"'{}'" +#: ../settings.ui.h:85 +msgid "Key Labels" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:192 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:192 -msgid "Layout file ({}) or name" +#: ../settings.ui.h:86 +msgid "_Long press action:" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:195 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:195 -msgid "Theme file (.theme) or name" -msgstr "Teematiedosto (.theme) tai nimi" +#: ../settings.ui.h:87 +msgid "" +"Choose between key-repeat or long-press menus. Mainly affects alpha-numeric " +"keys." +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:196 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:196 -msgid "Window x position" -msgstr "Ikkunan x-sijainti" +#: ../settings.ui.h:88 +msgid "Key-stroke _generation:" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:197 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:197 -msgid "Window y position" -msgstr "Ikkunan y-sijainti" +#: ../settings.ui.h:89 +msgid "Modifier _behavior:" +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:199 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:199 -msgid "Window size, widthxheight" -msgstr "Ikkunan koko (leveys x korkeus)" +#: ../settings.ui.h:90 +msgid "Behavior of modifier and layer keys." +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:201 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:201 -msgid "Start in XEmbed mode, e.g. for gnome-screensaver" +#: ../settings.ui.h:91 +msgid "Modifier auto-release delay:" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:204 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:204 -msgid "Keep aspect ratio when resizing the window" -msgstr "Säilytä muotosuhde kokoa muuttaessa" +#: ../settings.ui.h:92 +msgid "" +"Seconds of inactivity until active modifiers and layer keys are released. 0 " +"to disable." +msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:209 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:209 -msgid "Allow multiple Onboard instances" -msgstr "Salli useat Onboard-instanssit" +#: ../settings.ui.h:93 +msgid "Key Behavior" +msgstr "Näppäimen toiminta" -#: ../Onboard/Config.py:211 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:211 -msgid "" -"Override auto-detection and manually select quirks\n" -"QUIRKS={metacity|compiz|mutter}" +#: ../settings.ui.h:94 +msgid "_Touch input (requires restart):" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:215 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:215 -msgid "" -"Silently fail to start in the given desktop environments. DESKTOPS is a " -"comma-separated list of XDG desktop names, e.g. GNOME for GNOME Shell." +#: ../settings.ui.h:95 +msgid "_Input event source:" msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:281 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:281 -msgid "Migrating user directory '{}' to '{}'." +#: ../settings.ui.h:96 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with " +"pop-up selections. The 'GTK' option offers better compatibility, " +"but typing may fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up " +"windows." msgstr "" -#. honor XDG spec -#. python >2.5 -#: ../Onboard/Config.py:269 -msgid "failed to migrate user directory. " +#: ../settings.ui.h:97 +msgid "" +"Choose 'XInput' for more reliable typing into text entries with pop-up " +"selections. The 'GTK' option offers better compatibility, but typing may " +"fail in the presence of pointer grabs, e.g. with open pop-up windows." msgstr "" -#: ../Onboard/Config.py:595 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:595 -#, python-brace-format -msgid "layout '{filename}' does not exist" -msgstr "asettelua '{filename}' ei ole olemassa" +#: ../settings.ui.h:98 +msgid "Input Options" +msgstr "Syöteasetukset" -#: ../Onboard/Config.py:637 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:637 -#, python-brace-format -msgid "theme '{filename}' does not exist" -msgstr "teemaa '{filename}' ei ole olemassa" +#: ../settings.ui.h:99 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" -#: ../Onboard/Config.py:662 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:662 -msgid "Loading theme from '{}'" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:100 +msgid "Show _suggestions" +msgstr "Näytä _ehdotukset" -#: ../Onboard/Config.py:666 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:666 -msgid "Unable to read theme '{}'" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:101 +msgid "Enable word completion and prediction." +msgstr "Käytä ennustavaa tekstinsyöttöä." -#: ../Onboard/Config.py:793 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:793 -msgid "" -"Enabling auto-show requires Gnome Accessibility.\n" -"\n" -"Onboard can turn on accessiblity now, however it is recommended that you log " -"out and back in for it to reach its full potential.\n" -"\n" -"Enable accessibility now?" -msgstr "" +#: ../settings.ui.h:102 +msgid "Show spelling suggestions" +msgstr "Näytä oikeinkirjoitusehdotukset" -#: ../Onboard/Config.py:1297 -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/Config.py:1297 -#, python-brace-format -msgid "color scheme '{filename}' does not exist" -msgstr "väriteema \"{filename}\" ei ole olemassa" +#: ../settings.ui.h:103 +msgid "Check spelling of the word at or before the cursor." +msgstr "Tarkista ennen kursoria olevan sanan oikeinkirjoitus." -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:1 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Muokkaa teemaa" +#: ../settings.ui.h:104 +msgid "_Learn from typed text" +msgstr "_Opi kirjoitetusta tekstistä" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:2 -msgid "Color Sche_me" -msgstr "Väritee_ma" +#: ../settings.ui.h:105 +msgid "" +"Remember new words, their recency and frequency to improve the suggestions " +"over time." +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:5 -msgid "_Angle:" -msgstr "K_ulma:" +#: ../settings.ui.h:106 +msgid "Insert word _separators" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:6 -msgid "Light Direction" -msgstr "Valon suunta" +#: ../settings.ui.h:107 +msgid "" +"Add and remove spaces when inserting word suggestions followed by " +"punctuation characters." +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "_Tyyli:" +#: ../settings.ui.h:108 +msgid "Options" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:9 -msgid "R_oundness:" -msgstr "P_yöreys:" +#: ../settings.ui.h:109 +msgid "Show lan_guage switcher" +msgstr "Näyt_ä kielen vaihtaja" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:10 -msgid "S_ize:" -msgstr "K_oko:" +#: ../settings.ui.h:110 +msgid "Show a button for language selection." +msgstr "Näytä painike kielen valintaa varten." -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:11 -msgid "B_order width:" -msgstr "_Reunan leveys:" +#: ../settings.ui.h:111 +msgid "Show button to pause learning" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:12 -msgid "Key Style" -msgstr "Näppäinten tyyli" +#: ../settings.ui.h:112 +msgid "Words typed while this button is pressed won't be remembered." +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:13 -msgid "_Key:" -msgstr "_Näppäin:" +#: ../settings.ui.h:113 +msgid "Buttons" +msgstr "Painikkeet" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:14 -msgid "_Border:" -msgstr "_Reuna:" +#: ../settings.ui.h:114 +msgid "Word Suggestions" +msgstr "Sanaehdotukset" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:15 -msgid "Gradients" -msgstr "Liukuvärit" +#: ../settings.ui.h:115 +msgid "Auto-capitalize while typing" +msgstr "Korjaa isot ja pienet kirjaimet automaattisesti" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:16 -msgid "_Strength:" -msgstr "_Vahvuus:" +#: ../settings.ui.h:116 +msgid "Automatically capitalize sentence begins and name words." +msgstr "Aloita nimet ja uudet lauseet automaattisesti isolla kirjaimella." -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:17 -msgid "Shadow" -msgstr "Varjo" +#: ../settings.ui.h:117 +msgid "Auto-correct spelling" +msgstr "Korjaa oikeinkirjoitus automaattisesti" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:18 -msgid "Keys" -msgstr "Näppäimet" +#: ../settings.ui.h:118 +msgid "Automatically correct the last word." +msgstr "Korjaa viimeinen sana automaattisesti." -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:19 -msgid "_Font:" -msgstr "_Kirjasin:" +#: ../settings.ui.h:119 +msgid "The spell check engine to use." +msgstr "Käytettävä oikeinkirjoituksen tarkastus." -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:20 -msgid "_Attributes:" -msgstr "_Ominaisuudet:" +#: ../settings.ui.h:120 +msgid "Spell-check backend:" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:21 -msgid "Font" -msgstr "Kirjasin" +#: ../settings.ui.h:121 +msgid "Auto-correction" +msgstr "Virheenkorjaus" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:22 -msgid "I_ndependent size" -msgstr "R_iippumaton koko" +#: ../settings.ui.h:122 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Viive:" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:23 -msgid "_Super key:" -msgstr "_Super-näppäin:" +#: ../settings.ui.h:123 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:24 -msgid "Label Override" -msgstr "Poikkeukset" +#: ../settings.ui.h:124 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "" -#: ../settings_theme_dialog.ui.h:25 -msgid "Labels" -msgstr "Tunnisteet" +#: ../settings.ui.h:125 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Raja-arvo jonka jälkeen liike tunnistetaan (pikseleissä)." -#. ############## -#: ../Onboard/SnippetView.py:20 -msgid "" +#: ../settings.ui.h:126 +msgid "Hide hover click window" msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:21 -msgid "" +#: ../settings.ui.h:127 +msgid "Hide the system-provided hover click window while Onboard is running." msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:33 -msgid "Button Number" -msgstr "Painikkeen numero" +#: ../settings.ui.h:128 +msgid "Enable click type window on exit" +msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:40 -msgid "Button Label" -msgstr "Painikkeen selite" +#: ../settings.ui.h:129 +msgid "" +"Always enable the system-provided hover click window when exiting Onboard." +msgstr "" -#: ../Onboard/SnippetView.py:49 -msgid "Snippet Text" -msgstr "Tekstileike" +#: ../settings.ui.h:130 +msgid "Hover Click" +msgstr "Napsautus kohdistamalla" -#: ../Onboard/SnippetView.py:94 -msgid "Must be an integer number" -msgstr "Täytyy olla kokonaisluku" +#: ../settings.ui.h:131 +msgid "Enable keyboard _scanning" +msgstr "Käytä _näppäimistön läpikäyntiä" -#: ../Onboard/SnippetView.py:103 -#, python-format -msgid "Snippet %d is already in use." -msgstr "Tekstileike %d on jo käytössä." +#: ../settings.ui.h:132 +msgid "Sc_anner Settings" +msgstr "" -#: ../Onboard/KbdWindow.py:75 ../data/onboard.desktop.in.h:1 -msgid "Onboard" -msgstr "Onboard" +#: ../settings.ui.h:133 +msgid "Keyboard Scanning" +msgstr "Näppäimistön läpikäynti" #: ../data/onboard.desktop.in.h:2 msgid "Onboard onscreen keyboard" @@ -1924,149 +1918,58 @@ msgid "Flexible onscreen keyboard for GNOME" msgstr "Joustava virtuaalinäppäimistö" -#: ../Onboard/utils.py:1022 ../Onboard/SpellChecker.py:608 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:644 ../Onboard/SpellChecker.py:683 -#: ../Onboard/SpellChecker.py:697 ../Onboard/pypredict/tools/filter.py:380 -#: ../Onboard/pypredict/tools/train.py:227 ../Onboard/LanguageSupport.py:164 -msgid "Failed to execute '{}', {}" -msgstr "Ei voitu suorittaa '{}', {}" - -#: ../Onboard/KbdWindow.py:163 -msgid "" -"no window transparency available; screen doesn't support alpha channels" -msgstr "" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:345 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:345 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However the system is not configured anymore to use Onboard to unlock the " -"screen. A possible reason can be that another application configured the " -"system to use something else.\n" -"\n" -"Would you like to reconfigure the system to show Onboard when unlocking the " -"screen?" -msgstr "" -"Onboard on määritetty ilmestymään näytön lukitusta avatessa, esimerkiksi " -"salasanasuojatun näytönsäästäjän ollessa käytössä.\n" -"\n" -"Siitä huolimatta järjestelmää ei ole määritetty käyttämään Onboardia " -"lukituksen avaukseen. Tämä voi johtua siitä, että järjestelmä käyttää jotain " -"muuta sovellusta näytön lukituksen avaukseen.\n" -"\n" -"\n" -"Haluatko asettaa järjestelmän käyttämään Onboardia, kun näyttö avataan " -"lukituksesta?" - -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/OnboardGtk.py:361 -#: ../Onboard/OnboardGtk.py:361 -msgid "" -"Onboard is configured to appear with the dialog to unlock the screen; for " -"example to dismiss the password-protected screensaver.\n" -"\n" -"However this function is disabled in the system.\n" -"\n" -"Would you like to activate it?" -msgstr "" -"OnOnboard on määritetty ilmestymään, kun tietokoneen lukitus halutaan avata " -"salasanasuojatusta lukitusnäkymästä.\n" -"\n" -"Tämä toiminto ei kuitenkaan ole käytössä tällä hetkellä.\n" -"\n" -"Haluatko ottaa toiminnon käyttöön?" +#: ../Onboard/Indicator.py:68 +msgid "_Show Onboard" +msgstr "_Näytä Onboard" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/utils.py:324 -#: ../Onboard/utils.py:324 -msgid "New Input Device" -msgstr "Uusi syötelaite" +#: ../Onboard/Indicator.py:69 +msgid "_Hide Onboard" +msgstr "_Piilota Onboard" -#: ../Onboard/utils.py:325 -msgid "Onboard has detected a new input device" -msgstr "Onboard havaitsi uuden syötelaitteen" +#: ../Onboard/Indicator.py:117 +msgid "Onboard on-screen keyboard" +msgstr "Onboard-näyttönäppäimistö" -#: ../Onboard/utils.py:334 -msgid "Do you want to use this device for keyboard scanning?" -msgstr "Haluatko käyttää tätä laitetta näppäimistön läpikäymiseen?" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:1 +msgid "Onboard Settings" +msgstr "Onboardin asetukset" -#: ../Onboard/utils.py:338 -msgid "Use device" -msgstr "Käytä laitetta" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:2 +msgid "Onboard onscreen keyboard settings" +msgstr "Onboard-virtuaalinäppäimistön asetukset" -#: ../Onboard/utils.py:1620 -msgid "failed to create directory '{}': {}" -msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui '{}': {}" +#: ../data/onboard-settings.desktop.in.h:3 +msgid "Change Onboard settings" +msgstr "Muuta Onboardin asetuksia" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1400 #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1400 msgid "New snippet" msgstr "Uusi tekstileike" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1404 #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1404 msgid "_Save snippet" msgstr "_Tallenna tekstileike" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1416 #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1416 msgid "Enter a new snippet for this button:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1422 #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1422 msgid "_Button label:" msgstr "" -#: ../debian/tmp/usr/lib/python3/dist-packages/Onboard/KeyboardWidget.py:1426 #: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1426 msgid "S_nippet:" msgstr "Te_kstileike:" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1526 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1508 msgid " - System Language" msgstr " - Järjestelmän kieli" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1498 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1542 msgid "Other _Languages" msgstr "Muut _kielet" -#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1500 +#: ../Onboard/KeyboardWidget.py:1544 msgid "_Languages" msgstr "_Kielet" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:1 -msgid "Top" -msgstr "Yläosa" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:2 -msgid "Bottom" -msgstr "Alaosa" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:3 -msgid "Docking settings" -msgstr "Kiinnitysasetukset" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:4 -msgid "Shrink workarea" -msgstr "Pienennä työskentelyaluetta" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:5 -msgid "Shrink the available space for maximized windows." -msgstr "Pienennä suurennetuille ikkunoille varattua tilaa" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:6 -msgid "Expand on landscape screens" -msgstr "Laajenna pystyasennossa oleville näytöille" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:7 -msgid "Expand keyboard to the width of the workarea." -msgstr "Levennä näppäimistö yhtä suureksi kuin työskentelyalue" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:8 -msgid "Expand on portrait screens" -msgstr "Laajenna vaaka-asennossa oleville näytöille" - -#: ../settings_docking_dialog.ui.h:9 -msgid "Dock to screen edge:" -msgstr "Valitse kiinnitysreuna:" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/orca.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/orca.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/orca.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/orca.po 2014-04-04 10:31:52.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,8743 @@ +# Finnish messages for orca. +# Copyright (C) 2006-2009 Ilkka Tuohela, Timo Jyrinki. +# Suomennos: http://gnome.fi/ +# Ilkka Tuohela , 2006-2009. +# Timo Jyrinki , 2008. +# Tommi Vainikainen , 2010. +# Jiri Grönroos , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: orca\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-26 13:45+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:13+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" + +#: ../orca.desktop.in.h:1 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Näytönlukija" + +#: ../orca.desktop.in.h:2 +msgid "Orca Screen Reader" +msgstr "Orca-näytönlukija" + +#: ../orca.desktop.in.h:3 +msgid "" +"Provide access to graphical desktop environments via synthesized speech " +"and/or refreshable braille" +msgstr "" +"Mahdollistaa graafisten työpöytäympäristöjen käytön synteettisen puheen " +"ja/tai pistekirjoituksen avulla" + +#: ../orca.desktop.in.h:4 +msgid "screen reader;speech;braille;" +msgstr "screen reader;speech;braille;näytönlukija;puhe;pistekirjoitus;" + +#. Translators: short braille for the rolename of an invalid GUI object. +#. We strive to keep it under three characters to preserve real estate. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:36 +msgid "???" +msgstr "???" + +#. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog. +#. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them +#. around three characters to preserve real estate on the braille +#. display. The letters are chosen to make them unique across all +#. other rolenames, and they typically act like an abbreviation. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:43 +msgid "alrt" +msgstr "hälytys" + +#. Translators: short braille for the rolename of an animation widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:46 +msgid "anim" +msgstr "animaatio" + +#. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:49 +msgid "arw" +msgstr "nuoli" + +#. Translators: short braille for the rolename of a calendar widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:52 +msgid "cal" +msgstr "kal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a canvas widget. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:55 +msgid "cnv" +msgstr "kng" + +#. Translators: short braille for the rolename of a caption (e.g., +#. table caption). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:59 +msgid "cptn" +msgstr "ots" + +#. Translators: short braille for the rolename of a checkbox. +#. Translators: short braille for the rolename of a check menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:62 ../src/orca/braille_rolenames.py:65 +msgid "chk" +msgstr "rst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a color chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:68 +msgid "clrchsr" +msgstr "värval" + +#. Translators: short braille for the rolename of a column header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table column header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:71 ../src/orca/braille_rolenames.py:230 +msgid "colhdr" +msgstr "srkots" + +#. Translators: short braille for the rolename of a combo box. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:74 +msgid "cbo" +msgstr "mnvlt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a date editor. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:77 +msgid "dat" +msgstr "pvm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop icon. +#. Translators: short braille for the rolename of a icon. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:80 ../src/orca/braille_rolenames.py:131 +msgid "icn" +msgstr "kvk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a desktop frame. +#. Translators: short braille for the rolename of a frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:83 ../src/orca/braille_rolenames.py:119 +msgid "frm" +msgstr "rmi" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dial. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "dial". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:89 +msgctxt "shortbraille" +msgid "dial" +msgstr "nmrlv" + +#. Translators: short braille for the rolename of a dialog. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:92 +msgid "dlg" +msgstr "vln" + +#. Translators: short braille for the rolename of a directory pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:95 +msgid "dip" +msgstr "hkmpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame. +#. Translators: short braille for the rolename of an html container. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:98 ../src/orca/braille_rolenames.py:128 +msgid "html" +msgstr "html" + +#. Translators: short braille for the rolename of a drawing area. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:101 +msgid "draw" +msgstr "prt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a file chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:104 +msgid "fchsr" +msgstr "tdval" + +#. Translators: short braille for the rolename of a filler. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:107 +msgid "flr" +msgstr "tyt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a font chooser. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:110 +msgid "fnt" +msgstr "krj" + +#. Translators: short braille for the rolename of a form. +#. You should attempt to treat it as an abbreviation of +#. the translated word for "form". It is OK to use an +#. unabbreviated word as long as it is relatively short. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:116 +msgctxt "shortbraille" +msgid "form" +msgstr "kaavake" + +#. Translators: short braille for the rolename of a glass pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:122 +msgid "gpn" +msgstr "lspn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a heading. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:125 +msgid "hdng" +msgstr "ots" + +#. Translators: short braille for the rolename of a image. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:134 +msgid "img" +msgstr "kv" + +#. Translators: short braille for the rolename of an internal frame. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:137 +msgid "ifrm" +msgstr "rmi" + +#. Translators: short braille for the rolename of a label. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:140 +msgid "lbl" +msgstr "nmm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a layered pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:143 +msgid "lyrdpn" +msgstr "krpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a link. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:146 +msgid "lnk" +msgstr "linkki" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:149 +msgid "lst" +msgstr "lst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a list item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:152 +msgid "lstitm" +msgstr "lstkht" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:155 +msgid "mnu" +msgstr "val" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:158 +msgid "mnubr" +msgstr "valplk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:161 +msgid "mnuitm" +msgstr "valkht" + +#. Translators: short braille for the rolename of an option pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:164 +msgid "optnpn" +msgstr "valpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:167 +msgid "pgt" +msgstr "vlt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a page tab list. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:170 +msgid "tblst" +msgstr "srklst" + +#. Translators: short braille for the rolename of a panel. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:173 +msgid "pnl" +msgstr "pnl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a password field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:176 +msgid "pwd" +msgstr "sal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a popup menu. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:179 +msgid "popmnu" +msgstr "pnhvlk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a progress bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:182 +msgid "pgbar" +msgstr "edpal" + +#. Translators: short braille for the rolename of a push button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:185 +msgid "btn" +msgstr "pnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:188 +msgid "radio" +msgstr "vpk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:191 +msgid "rdmnuitm" +msgstr "vevk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a root pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:194 +msgid "rtpn" +msgstr "jrpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a row header. +#. Translators: short braille for the rolename of a table row header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:197 ../src/orca/braille_rolenames.py:233 +msgid "rwhdr" +msgstr "rvots" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:200 +msgid "scbr" +msgstr "vrtplk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a scroll pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:203 +msgid "scpn" +msgstr "vrp" + +#. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html). +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:206 +msgid "sctn" +msgstr "osio" + +#. Translators: short braille for the rolename of a separator. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:209 +msgid "seprtr" +msgstr "ertn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a slider. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:212 +msgid "sldr" +msgstr "lku" + +#. Translators: short braille for the rolename of a split pane. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:215 +msgid "spltpn" +msgstr "jpn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a spin button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:218 +msgid "spin" +msgstr "krt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a statusbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:221 +msgid "statbr" +msgstr "tlplk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:224 +msgid "tbl" +msgstr "tlk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a table cell. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:227 +msgid "cll" +msgstr "solu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tear off menu item. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:236 +msgid "tomnuitm" +msgstr "irrvalkht" + +#. Translators: short braille for the rolename of a terminal. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:239 +msgid "term" +msgstr "pte" + +#. Translators: short braille for the rolename of a text entry field. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:242 +msgid "txt" +msgstr "txt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toggle button. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:245 +msgid "tglbtn" +msgstr "vpnk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a toolbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:248 +msgid "tbar" +msgstr "tklplk" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tooltip. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:251 +msgid "tip" +msgstr "vhj" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:254 +msgid "tre" +msgstr "puu" + +#. Translators: short braille for the rolename of a tree table. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:257 +msgid "trtbl" +msgstr "puutlu" + +#. Translators: short braille for when the rolename of an object is unknown. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:260 +msgid "unk" +msgstr "tnt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a viewport. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:263 +msgid "vwprt" +msgstr "nkm" + +#. Translators: short braille for the rolename of a window. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:266 +msgid "wnd" +msgstr "ikn" + +#. Translators: short braille for the rolename of a header. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:269 +msgid "hdr" +msgstr "ots" + +#. Translators: short braille for the rolename of a footer. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:272 +msgid "ftr" +msgstr "avt" + +#. Translators: short braille for the rolename of a paragraph. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:275 +msgid "para" +msgstr "kpl" + +#. Translators: short braille for the rolename of a application. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:278 +msgid "app" +msgstr "sov" + +#. Translators: short braille for the rolename of a autocomplete. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:281 +msgid "auto" +msgstr "auto" + +#. Translators: short braille for the rolename of an editbar. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:284 +msgid "edtbr" +msgstr "mknplk" + +#. Translators: short braille for the rolename of an embedded component. +#: ../src/orca/braille_rolenames.py:287 +msgid "emb" +msgstr "upt" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:36 +msgid "Czech Grade 1" +msgstr "Tsekki taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:40 +msgid "Spanish Grade 1" +msgstr "Espanja taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:44 +msgid "Canada French Grade 2" +msgstr "Kanadan ranska taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:48 +msgid "France French Grade 2" +msgstr "Ranska taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:52 +msgid "Latvian Grade 1" +msgstr "Latvia taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:56 +msgid "Netherlands Dutch Grade 1" +msgstr "Hollannin hollanti taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:60 +msgid "Norwegian Grade 0" +msgstr "Norja taso 0" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:64 +msgid "Norwegian Grade 1" +msgstr "Norja taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:68 +msgid "Norwegian Grade 2" +msgstr "Norja taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:72 +msgid "Norwegian Grade 3" +msgstr "Norja taso 3" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:76 +msgid "Polish Grade 1" +msgstr "Puola taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:80 +msgid "Portuguese Grade 1" +msgstr "Portugali taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:84 +msgid "Swedish Grade 1" +msgstr "Ruotsi taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:88 +msgid "Arabic Grade 1" +msgstr "Arabia taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:92 +msgid "Welsh Grade 1" +msgstr "Iiri taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:96 +msgid "Welsh Grade 2" +msgstr "Iiri taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:100 +msgid "German Grade 0" +msgstr "Saksa taso 0" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:104 +msgid "German Grade 1" +msgstr "Saksa taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:108 +msgid "German Grade 2" +msgstr "Saksa taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:112 +msgid "U.K. English Grade 2" +msgstr "Brittienglanti taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:116 +msgid "U.K. English Grade 1" +msgstr "Brittienglanti taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:120 +msgid "U.S. English Grade 1" +msgstr "Amerikanenglanti taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:124 +msgid "U.S. English Grade 2" +msgstr "Amerikanenglanti taso 2" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:128 +msgid "Canada French Grade 1" +msgstr "Kanadan ranska taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:132 +msgid "France French Grade 1" +msgstr "Ranska taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:136 +msgid "Greek Grade 1" +msgstr "Kreikka taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:140 +msgid "Hindi Grade 1" +msgstr "Hindi taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:144 +msgid "Hungarian 8 dot computer" +msgstr "" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:148 +#| msgid "Latvian Grade 1" +msgid "Hungarian Grade 1" +msgstr "Unkari taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:152 +msgid "Italian Grade 1" +msgstr "Italia taso 1" + +#. Translators: These is the name of a braille transation table. To learn more +#. about braille translation tables, see http://en.wikipedia.org/wiki/Braille. +#: ../src/orca/brltablenames.py:156 +msgid "Belgium Dutch Grade 1" +msgstr "Belgian hollanti taso 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the space character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:39 ../src/orca/keynames.py:138 +msgid "space" +msgstr "välilyönti" + +#. Translators: this is the spoken word for the newline character +#. +#: ../src/orca/chnames.py:43 +msgid "newline" +msgstr "rivinvaihto" + +#. Translators: this is the spoken word for the tab character +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the tab key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:47 ../src/orca/keynames.py:130 +msgid "tab" +msgstr "sarkain" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '!' (U+0021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:51 +msgid "exclaim" +msgstr "huutomerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '"' (U+0022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:55 +msgid "quote" +msgstr "lainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '#' (U+0023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:59 +msgid "number" +msgstr "numero" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '$' (U+0024) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:63 +msgid "dollar" +msgstr "dollari" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '%' (U+0025) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:67 +msgid "percent" +msgstr "prosentti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '&' (U+0026) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:71 +msgid "and" +msgstr "ja" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ''' (U+0027) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:75 +msgid "apostrophe" +msgstr "heittomerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '(' (U+0028) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:79 +msgid "left paren" +msgstr "vasen sulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ')' (U+0029) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:83 +msgid "right paren" +msgstr "oikea sulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:87 +msgid "star" +msgstr "tähti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '+' (U+002b) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the plus key +#. +#: ../src/orca/chnames.py:91 ../src/orca/keynames.py:298 +msgid "plus" +msgstr "plus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ',' (U+002c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:95 +msgid "comma" +msgstr "pilkku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '-' (U+002d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:99 +msgid "dash" +msgstr "viiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '.' (U+002e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:103 +msgid "dot" +msgstr "piste" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '/' (U+002f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:107 +msgid "slash" +msgstr "kauttaviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ':' (U+003a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:111 +msgid "colon" +msgstr "piste" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ';' (U+003b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:115 +msgid "semicolon" +msgstr "puolipiste" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:119 +msgid "less" +msgstr "pienempi kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '=' (U+003d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:123 +msgid "equals" +msgstr "yhtäsuuri" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:127 +msgid "greater" +msgstr "suurempi kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '?' (U+003f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:131 +msgid "question" +msgstr "kysymysmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '@' (U+0040) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:135 +msgid "at" +msgstr "at" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '[' (U+005b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:139 +msgid "left bracket" +msgstr "vasen kaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '\' (U+005c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:143 +msgid "backslash" +msgstr "kenoviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:147 +msgid "right bracket" +msgstr "oikea kaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:151 +msgid "caret" +msgstr "kohdistin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '_' (U+005f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:155 +msgid "underline" +msgstr "alaviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '`' (U+0060) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the grave glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:159 ../src/orca/keynames.py:255 +msgid "grave" +msgstr "takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '{' (U+007b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:163 +msgid "left brace" +msgstr "vasen kaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:167 +msgid "vertical bar" +msgstr "pystyviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '}' (U+007d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:171 +msgid "right brace" +msgstr "oikea kaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the tilde glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:270 +msgid "tilde" +msgstr "tilde" + +#. Translators: this is the spoken character for the no break space +#. character (e.g., " " in HTML -- U+00a0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:180 +msgid "no break space" +msgstr "ei-katkaiseva väli" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:184 +msgid "inverted exclamation point" +msgstr "Huutomerkki ylösalaisin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¢' (U+00a2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:188 +msgid "cents" +msgstr "sentti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '£' (U+00a3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:192 +msgid "pounds" +msgstr "punta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¤' (U+00a4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:196 +msgid "currency sign" +msgstr "valuuttamerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¥' (U+00a5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:200 +msgid "yen" +msgstr "jeni" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¦' (U+00a6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:204 +msgid "broken bar" +msgstr "katkaistu palkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:208 +msgid "section" +msgstr "osio" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:212 +msgid "umlaut" +msgstr "umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '©' (U+00a9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:216 +msgid "copyright" +msgstr "tekijänoikeudet" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ª' (U+00aa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:220 +msgid "superscript a" +msgstr "yläindeksi a" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '«' (U+00ab) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:224 +msgid "left double angle bracket" +msgstr "vasen kaksoiskaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:228 +msgid "logical not" +msgstr "looginen ei" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:232 +msgid "soft hyphen" +msgstr "pehmeä väliviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '®' (U+00ae) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:236 +msgid "registered" +msgstr "rekisteröity" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¯' (U+00af) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:240 +msgid "macron" +msgstr "yläviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '°' (U+00b0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:244 +msgid "degrees" +msgstr "astetta" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:248 +msgid "plus or minus" +msgstr "plus-miinus" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '²' (U+00b2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:252 +msgid "superscript 2" +msgstr "yläindeksi 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '³' (U+00b3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:256 +msgid "superscript 3" +msgstr "yläindeksi 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '´' (U+00b4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:260 +msgid "acute accent" +msgstr "etuhipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'µ' (U+00b5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:264 +msgid "mu" +msgstr "mu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:268 +msgid "paragraph marker" +msgstr "kappalemerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:272 +msgid "middle dot" +msgstr "keskipiste" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¸' (U+00b8) +#. +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the cedilla glyph +#. +#: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:285 +msgid "cedilla" +msgstr "cedilla" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:280 +msgid "superscript 1" +msgstr "yläindeksi 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'º' (U+00ba) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:284 +msgid "ordinal" +msgstr "järjestysnumero" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '»' (U+00bb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:288 +msgid "right double angle bracket" +msgstr "oikea kaksoiskaarisulku" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:292 +msgid "one fourth" +msgstr "neljäsosa" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '½' (U+00bd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:296 +msgid "one half" +msgstr "puolikas" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¾' (U+00be) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:300 +msgid "three fourths" +msgstr "kolme neljäsosaa" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '¿' (U+00bf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:304 +msgid "inverted question mark" +msgstr "Kysymysmerkki ylösalaisin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'á' (U+00e1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:308 +msgid "a acute" +msgstr "a hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'À' (U+00c0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:312 +msgid "A GRAVE" +msgstr "A TAKAHIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Á' (U+00c1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:316 +msgid "A ACUTE" +msgstr "A HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Â' (U+00c2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:320 +msgid "A CIRCUMFLEX" +msgstr "A CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã' (U+00c3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:324 +msgid "A TILDE" +msgstr "A TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ä' (U+00c4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:328 +msgid "A UMLAUT" +msgstr "Ä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Å' (U+00c5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:332 +msgid "A RING" +msgstr "RUOTSALAINEN O" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ' (U+00c6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:336 +msgid "A E" +msgstr "A E" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ç' (U+00c7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:340 +msgid "C CEDILLA" +msgstr "C CEDILLA" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'È' (U+00c8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:344 +msgid "E GRAVE" +msgstr "E TAKAHIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'É' (U+00c9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:348 +msgid "E ACUTE" +msgstr "E HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ê' (U+00ca) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:352 +msgid "E CIRCUMFLEX" +msgstr "E CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ë' (U+00cb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:356 +msgid "E UMLAUT" +msgstr "E UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ì' (U+00cc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:360 +msgid "I GRAVE" +msgstr "I TAKAHIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Í' (U+00cd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:364 +msgid "I ACUTE" +msgstr "I HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Î' (U+00ce) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:368 +msgid "I CIRCUMFLEX" +msgstr "I CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ï' (U+00cf) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:372 +msgid "I UMLAUT" +msgstr "I UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ð' (U+00d0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:376 +msgid "ETH" +msgstr "ETH" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ñ' (U+00d1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:380 +msgid "N TILDE" +msgstr "N TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ò' (U+00d2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:384 +msgid "O GRAVE" +msgstr "O TAKAHIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ó' (U+00d3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:388 +msgid "O ACUTE" +msgstr "O HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ô' (U+00d4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:392 +msgid "O CIRCUMFLEX" +msgstr "O CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Õ' (U+00d5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:396 +msgid "O TILDE" +msgstr "O TILDE" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ö' (U+00d6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:400 +msgid "O UMLAUT" +msgstr "Ö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '×' (U+00d7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:404 +msgid "times" +msgstr "kertomerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ø' (U+00d8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:408 +msgid "O STROKE" +msgstr "NORJALAINEN Ö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ù' (U+00d9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:412 +msgid "U GRAVE" +msgstr "U TAKAHIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ú' (U+00da) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:416 +msgid "U ACUTE" +msgstr "U HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Û' (U+00db) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:420 +msgid "U CIRCUMFLEX" +msgstr "U CIRCUMFLEX" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ü' (U+00dc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:424 +msgid "U UMLAUT" +msgstr "U UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ý' (U+00dd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:428 +msgid "Y ACUTE" +msgstr "Y HIPSU" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Þ' (U+00de) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:432 +msgid "THORN" +msgstr "THORN" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ß' (U+00df) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:436 +msgid "s sharp" +msgstr "suhuässä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'à' (U+00e0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:440 +msgid "a grave" +msgstr "a takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:444 +msgid "a circumflex" +msgstr "a circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ã' (U+00e3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:448 +msgid "a tilde" +msgstr "a tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:452 +msgid "a umlaut" +msgstr "ä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'å' (U+00e5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:456 +msgid "a ring" +msgstr "ruotsalainen å" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'æ' (U+00e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:460 +msgid "a e" +msgstr "a e" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ç' (U+00e7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:464 +msgid "c cedilla" +msgstr "c cedilla" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:468 +msgid "e grave" +msgstr "e takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:472 +msgid "e acute" +msgstr "e hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ê' (U+00ea) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:476 +msgid "e circumflex" +msgstr "e circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ë' (U+00eb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:480 +msgid "e umlaut" +msgstr "e-umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ì' (U+00ec) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:484 +msgid "i grave" +msgstr "i takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:488 +msgid "i acute" +msgstr "i hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'î' (U+00ee) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:492 +msgid "i circumflex" +msgstr "i circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ï' (U+00ef) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:496 +msgid "i umlaut" +msgstr "i umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ð' (U+00f0) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:500 +msgid "eth" +msgstr "eth" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ñ' (U+00f1) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:504 +msgid "n tilde" +msgstr "n tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:508 +msgid "o grave" +msgstr "o takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:512 +msgid "o acute" +msgstr "o hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ô' (U+00f4) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:516 +msgid "o circumflex" +msgstr "o circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'õ' (U+00f5) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:520 +msgid "o tilde" +msgstr "o tilde" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:524 +msgid "o umlaut" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '÷' (U+00f7) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:528 +msgid "divided by" +msgstr "jakomerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ø' (U+00f8) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:532 +msgid "o stroke" +msgstr "norjalainen ö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'þ' (U+00fe) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:536 +msgid "thorn" +msgstr "thorn" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:540 +msgid "u acute" +msgstr "u hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ù' (U+00f9) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:544 +msgid "u grave" +msgstr "u takahipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:548 +msgid "u circumflex" +msgstr "u circumflex" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:552 +msgid "u umlaut" +msgstr "u umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ý' (U+00fd) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:556 +msgid "y acute" +msgstr "y hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ÿ' (U+00ff) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:560 +msgid "y umlaut" +msgstr "y umlaut" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'Ÿ' (U+0178) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:564 +msgid "Y UMLAUT" +msgstr "Y UMLAUT" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ƒ' (U+0192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:568 +msgid "florin" +msgstr "floriini" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '–' (U+2013) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:572 +msgid "en dash" +msgstr "pitkä viiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the left single quote: ‘ +#. (U+2018) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:577 +msgid "left single quote" +msgstr "yksinkertainen vasen lainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the right single quote: ’ +#. (U+2019) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:582 +msgid "right single quote" +msgstr "yksinkertainen oikea lainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‚' (U+201a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:586 +msgid "single low quote" +msgstr "yksinkertainen alalainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '“' (U+201c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:590 +msgid "left double quote" +msgstr "kaksinkertainen vasen lainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '”' (U+201d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:594 +msgid "right double quote" +msgstr "kaksinkertainen oikea ainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '„' (U+201e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:598 +msgid "double low quote" +msgstr "kaksinkertainen alalainausmerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '†' (U+2020) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:602 +msgid "dagger" +msgstr "risti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‡' (U+2021) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:606 +msgid "double dagger" +msgstr "kaksoisristi" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '•' (U+2022) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:610 +msgid "bullet" +msgstr "luoti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‣' (U+2023) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:614 +msgid "triangular bullet" +msgstr "kolmikulmainen luoti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '‰' (U+2030) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:618 +msgid "per mille" +msgstr "promille" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '′' (U+2032) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:622 +msgid "prime" +msgstr "hipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '″' (U+2033) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:626 +msgid "double prime" +msgstr "kaksoishipsu" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁃' (U+2043) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:630 +msgid "hyphen bullet" +msgstr "luotiviiva" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '€' (U+20ac) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:634 +msgid "euro" +msgstr "euro" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '™' (U+2122) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:638 +msgid "trademark" +msgstr "tavaramerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '←' (U+2190) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:642 +msgid "left arrow" +msgstr "vasen nuoli" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '→' (U+2192) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:646 +msgid "right arrow" +msgstr "oikea nuoli" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≈' (U+2248) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:650 +msgid "almost equal to" +msgstr "lähes yhtäsuuri kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≠' (U+2260) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:654 +msgid "not equal to" +msgstr "erisuuri kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≤' (U+2264) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:658 +msgid "less than or equal to" +msgstr "pienempi tai yhtäsuuri kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '≥' (U+2265) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:662 +msgid "greater than or equal to" +msgstr "suurempi tai yhtäsuuri kuin" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '√' (U+221a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:666 +msgid "square root" +msgstr "neliökuuri" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∛' (U+221b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:670 +msgid "cube root" +msgstr "kuutiojuuri" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '∞' (U+221e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:674 +msgid "infinity" +msgstr "äärettömyys" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '■' (U+25a0) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00A +#. as a bullet which looks like the black square: ■ (U+25A0). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:679 ../src/orca/chnames.py:854 +msgid "black square" +msgstr "musta neliö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '□' (U+25a1) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:684 +msgid "white square" +msgstr "valkoinen neliö" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◆' (U+25c6) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#. Translators: StarOffice/OOo includes private-use unicode character U+E00C +#. as a bullet which looks like the black diamond: ◆ (U+25C6). Therefore, +#. please use the same translation for this character. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:689 ../src/orca/chnames.py:860 +msgid "black diamond" +msgstr "musta timantti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '○' (U+25cb) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:694 +msgid "white circle" +msgstr "valkoinen ympyrä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '●' (U+25cf) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:699 +msgid "black circle" +msgstr "musta ympyrä" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '◦' (U+25e6) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:703 +msgid "white bullet" +msgstr "valkoinen luoti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✓' (U+2713) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:708 +msgid "check mark" +msgstr "rastimerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '✔' (U+2714) +#. It can be used as a bullet in a list. +#. +#: ../src/orca/chnames.py:713 +msgid "heavy check mark" +msgstr "raskas rastimerkki" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet, while making it clear that it is a bullet and not simply +#. the typed letter 'x'. "Ballot x" might confuse the user. Hence the +#. use of "x-shaped bullet". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:722 +msgid "x-shaped bullet" +msgstr "x-muotoinen luoti" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➔' (U+2794) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in +#. an OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of +#. the bullet without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrow". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:729 +msgid "right-pointing arrow" +msgstr "oikeaan osoittava nuoli" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁰' (U+2070) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:733 +msgid "superscript 0" +msgstr "yläindeksi 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁴' (U+2074) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:737 +msgid "superscript 4" +msgstr "yläindeksi 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁵' (U+2075) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:741 +msgid "superscript 5" +msgstr "yläindeksi 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁶' (U+2076) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:745 +msgid "superscript 6" +msgstr "yläindeksi 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁷' (U+2077) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:749 +msgid "superscript 7" +msgstr "yläindeksi 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁸' (U+2078) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:753 +msgid "superscript 8" +msgstr "yläindeksi 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁹' (U+2079) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:757 +msgid "superscript 9" +msgstr "yläindeksi 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁺' (U+207a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:761 +msgid "superscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁻' (U+207b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:765 +msgid "superscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁼' (U+207c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:769 +msgid "superscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁽' (U+207d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:773 +msgid "superscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '⁾' (U+207e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:777 +msgid "superscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character 'ⁿ' (U+207f) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:781 +msgid "superscript n" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₀' (U+2080) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:785 +msgid "subscript 0" +msgstr "alaindeksi 0" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₁' (U+2081) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:789 +msgid "subscript 1" +msgstr "alaindeksi 1" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₂' (U+2082) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:793 +msgid "subscript 2" +msgstr "alaindeksi 2" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₃' (U+2083) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:797 +msgid "subscript 3" +msgstr "alaindeksi 3" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₄' (U+2084) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:801 +msgid "subscript 4" +msgstr "alaindeksi 4" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₅' (U+2085) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:805 +msgid "subscript 5" +msgstr "alaindeksi 5" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₆' (U+2086) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:809 +msgid "subscript 6" +msgstr "alaindeksi 6" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₇' (U+2087) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:813 +msgid "subscript 7" +msgstr "alaindeksi 7" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₈' (U+2088) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:817 +msgid "subscript 8" +msgstr "alaindeksi 8" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₉' (U+2089) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:821 +msgid "subscript 9" +msgstr "alaindeksi 9" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₊' (U+208a) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:825 +msgid "subscript plus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₋' (U+208b) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:829 +msgid "subscript minus" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₌' (U+208c) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:833 +msgid "subscript equals" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₍' (U+208d) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:837 +msgid "subscript left paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '₎' (U+208e) +#. +#: ../src/orca/chnames.py:841 +msgid "subscript right paren" +msgstr "" + +#. Translators: this is the spoken word for the character '➢' (U+27a2) +#. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an +#. OOo list. The goal is to inform the user of the appearance of the bullet +#. without too much verbiage, hence simply "right-pointing arrowhead". +#. +#: ../src/orca/chnames.py:848 +msgid "right-pointing arrowhead" +msgstr "oikeaan osoittava nuolenkärki" + +#. Translators: this command will move the mouse pointer to the current item +#. without clicking on it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:37 +msgid "Routes the pointer to the current item." +msgstr "Siirtää kohdistimen tämänhetkiseen kohtaan.." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Left click means to generate a left mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:45 +msgid "Performs left click on current flat review item." +msgstr "" +"Suorittaa vasemman napsautuksen nykyiselle tasatun tarkastelun kohdalle." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Right click means to generate a right mouse button click on the current item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:53 +msgid "Performs right click on current flat review item." +msgstr "" +"Suorittaa oikean napsautuksen nykyiselle tasatun tarkastelun kohdalle." + +#. Translators: the Orca "SayAll" command allows the user to press a key and have +#. the entire document in a window be automatically spoken to the user. If the +#. user presses any key during a SayAll operation, the speech will be interrupted +#. and the cursor will be positioned at the point where the speech was interrupted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:59 +msgid "Speaks entire document." +msgstr "Puhuu koko asiakirjan." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:65 +msgid "Performs the basic where am I operation." +msgstr "Suorittaa perustoiminnon ”Missä olen”." + +#. Translators: the "Where am I" feature of Orca allows a user to press a key and +#. then have information about their current context spoken and brailled to them. +#. For example, the information may include the name of the current pushbutton +#. with focus as well as its mnemonic. +#: ../src/orca/cmdnames.py:71 +msgid "Performs the detailed where am I operation." +msgstr "Suorittaa tarkemman ”Missä olen” -toiminnon." + +#. Translators: This command will cause the window's status bar contents to be +#. spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:75 +msgid "Speaks the status bar." +msgstr "Puhu tilarivi." + +#. Translators: This command will cause the window's title to be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:78 +msgid "Speaks the title bar." +msgstr "Puhu otsikkopalkki." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. +#: ../src/orca/cmdnames.py:83 +msgid "Opens the Find dialog." +msgstr "Avaa hakuikkunan." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the next occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:89 +msgid "Searches for the next instance of a string." +msgstr "Etsii merkkijonon seuraavan esiintymän." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This string is used for finding the previous occurence of a +#. string. +#: ../src/orca/cmdnames.py:95 +msgid "Searches for the previous instance of a string." +msgstr "Etsii merkkijonon edellisen esiintymän." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:102 +msgid "Enters and exits flat review mode." +msgstr "Ottaa käyttöön tai käytöstä tasatun tarkastelun tilan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the beginning of the content in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:110 +msgid "Moves flat review to the home position." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun kotisijaintiin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The home position is the last bit of information in the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:118 +msgid "Moves flat review to the end position." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun loppusijaintiin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:126 +msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun edellisen rivin alkuun." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:133 +msgid "Speaks the current flat review line." +msgstr "Puhuu nykyisen tasatun tarkastelun rivin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:142 +msgid "Spells the current flat review line." +msgstr "Lausuu nykyisen tasatun tarkastelun rivin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current line character +#. by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:152 +msgid "Phonetically spells the current flat review line." +msgstr "Lausuu foneettisesti nykyisen tasatun tarkastelun rivin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#: ../src/orca/cmdnames.py:159 +msgid "Moves flat review to the beginning of the next line." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun seuraavan rivin alkuun." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:168 +msgid "Moves flat review to the previous item or word." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun edelliseen kohtaan tai sanaan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current word or item. +#: ../src/orca/cmdnames.py:176 +msgid "Speaks the current flat review item or word." +msgstr "Puhuu nykyisen tasatun tarkastelun kohdan tai sanan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character. +#: ../src/orca/cmdnames.py:185 +msgid "Spells the current flat review item or word." +msgstr "Lausuu nykyisen tasatun tarkastelun kohdan tai sanan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to spell the current word or item +#. character by character phonetically, saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" +#. and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:196 +msgid "Phonetically spells the current flat review item or word." +msgstr "Lausuu foneettisesti nykyisen tasatun tarkastelun kohdan tai sanan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Next will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:205 +msgid "Moves flat review to the next item or word." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun seuraavaan kohtaan tai sanaan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Above in this case means geographically above, as if you drew a vertical +#. line upward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:214 +msgid "Moves flat review to the word above the current word." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun nykyisen sanan yllä olevaan sanaan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. With respect to this command, the flat review object is typically something +#. like a pushbutton, a label, or some other GUI widget. The 'speaks' means it +#. will speak the text associated with the object. +#: ../src/orca/cmdnames.py:224 +msgid "Speaks the current flat review object." +msgstr "Puhuu nykyisen tasatun tarkastelun kohteen." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Below in this case means geographically below, as if you drew a vertical +#. line downward on the screen. +#: ../src/orca/cmdnames.py:233 +msgid "Moves flat review to the word below the current word." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun nykyisen sanan alla olevaan sanaan." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go backwards in the window until you reach the top (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:242 +msgid "Moves flat review to the previous character." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun edelliseen merkkiin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will speak the current character +#: ../src/orca/cmdnames.py:250 +msgid "Speaks the current flat review character." +msgstr "Puhuu valitun tasatun tarkastelun merkin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character phonetically, +#. saying "Alpha" for "a", "Bravo" for "b" and so on. +#: ../src/orca/cmdnames.py:260 +msgid "Phonetically speaks the current flat review character." +msgstr "Puhuu foneettisesti valitun tasatun tarkastelun merkin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This particular command will cause Orca to present the character's unicode +#. value. +#: ../src/orca/cmdnames.py:270 +msgid "Speaks unicode value of the current flat review character." +msgstr "Puhuu valitun tasatun tarkastelun merkin Unicode-arvon." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Previous will go forwards in the window until you reach the end (i.e., it +#. will wrap across lines if necessary). +#: ../src/orca/cmdnames.py:279 +msgid "Moves flat review to the next character." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun seuraavaan merkkiin." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command will move to and present the end of the line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:287 +msgid "Moves flat review to the end of the line." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun rivin loppuun." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. The bottom left is the bottom left of the window currently being reviewed. +#: ../src/orca/cmdnames.py:295 +msgid "Moves flat review to the bottom left." +msgstr "Siirtää tasatun tarkastelun vasemmalle alas." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user copy the contents currently being reviewed to the +#. clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:304 +msgid "Copies the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. This command lets the user append the contents currently being reviewed to +#. the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/cmdnames.py:314 +msgid "Appends the contents under flat review to the clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: when users are navigating a table, they sometimes want the +#. entire row of a table read; other times they just want the current cell +#. to be presented to them. +#: ../src/orca/cmdnames.py:320 +msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row." +msgstr "Luetaanko vain nykyinen taulun solu vai koko rivi." + +#. Translators: the attributes being presented are the text attributes, such as +#. bold, italic, font name, font size, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:325 +msgid "Reads the attributes associated with the current text character." +msgstr "Lukee tämänhetkiseen tekstin merkkiin liittyvät ominaisuudet." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:332 +msgid "Pans the braille display to the left." +msgstr "Siirtää pistekirjoitusnäyttöä vasemmalle." + +#. Translators: a refreshable braille display is an external hardware device that +#. presents braille characters to the user. There are a limited number of cells +#. on the display (typically 40 cells). Orca provides the feature to build up a +#. longer logical line and allow the user to press buttons on the braille display +#. so they can pan left and right over this line. +#: ../src/orca/cmdnames.py:339 +msgid "Pans the braille display to the right." +msgstr "Siirtää pistekirjoitusnäyttöä oikealle." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. The flat review feature allows +#. the user to explore this text by the {previous,next} {line,word,character}. +#. Flat review is modal, and the user can be exploring the window without +#. changing which object in the window which has focus. The feature used here +#. will return the flat review to the object with focus. +#: ../src/orca/cmdnames.py:349 +msgid "Returns to object with keyboard focus." +msgstr "Siirtyy olioon, jolla on näppäimistön kohdistus." + +#. Translators: braille can be displayed in many ways. Contracted braille +#. provides a more efficient means to represent text, especially long +#. documents. The feature used here is an option to toggle between contracted +#. and uncontracted. +#: ../src/orca/cmdnames.py:355 +msgid "Turns contracted braille on and off." +msgstr "Ottaa käännetyn pistekirjoituksen käyttöön tai pois päältä." + +#. Translators: hardware braille displays often have buttons near each braille +#. cell. These are called cursor routing keys and are a way for a user to tell +#. the machine they are interested in a particular character on the display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:360 +msgid "Processes a cursor routing key." +msgstr "Käsittelee kursorin reititysnapin." + +#. Translators: this is used to indicate the start point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:363 +msgid "Marks the beginning of a text selection." +msgstr "Merkitsee tekstivalinnan alkukohdan." + +#. Translators: this is used to indicate the end point of a text selection. +#: ../src/orca/cmdnames.py:366 +msgid "Marks the end of a text selection." +msgstr "Merkitsee tekstivalinnan loppukohdan." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. +#: ../src/orca/cmdnames.py:373 +msgid "Enters learn mode. Press escape to exit learn mode." +msgstr "" +"Siirrytään oppimistilaan. Sulje oppimistila painamalla Escape-näppäintä." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:377 +msgid "Decreases the speech rate." +msgstr "Hidastaa puhetta." + +#. Translators: the speech rate is how fast the speech synthesis engine will +#. generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:381 +msgid "Increases the speech rate." +msgstr "Nopeuttaa puhetta." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:385 +msgid "Decreases the speech pitch." +msgstr "Madaltaa puheen korkeutta." + +#. Translators: the speech pitch is how high or low in pitch/frequency the +#. speech synthesis engine will generate speech. +#: ../src/orca/cmdnames.py:389 +msgid "Increases the speech pitch." +msgstr "Nostaa puheen korkeutta." + +#. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis on or off. +#. We call it 'silencing'. +#: ../src/orca/cmdnames.py:393 +msgid "Toggles the silencing of speech." +msgstr "Vaihtelee puheen vaimennusta." + +#. Translators: this string is associated with the keyboard shortcut to quit +#. Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:397 +msgid "Quits the screen reader" +msgstr "Lopettaa näytönlukijan" + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:401 +msgid "Displays the preferences configuration dialog." +msgstr "Näyttää asetusten määrittelyikkunan." + +#. Translators: the preferences configuration dialog is the dialog that allows +#. users to set their preferences for a specific application within Orca. +#: ../src/orca/cmdnames.py:406 +msgid "Displays the application preferences configuration dialog." +msgstr "Näyttää sovelluksen asetusikkunan." + +#. Translators: Orca allows the user to enable/disable speaking of indentation +#. and justification. +#: ../src/orca/cmdnames.py:411 +msgid "Toggles the speaking of indentation and justification." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows users to cycle through punctuation levels. None, +#. some, most, or all, punctuation will be spoken. +#: ../src/orca/cmdnames.py:415 +msgid "Cycles to the next speaking of punctuation level." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a feature whereby users can set up different "profiles," +#. which are collection of settings which apply to a given task, such as a +#. "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille +#. and selected when reading Spanish content. This string to be translated refers +#. to an Orca command which makes it possible for users to quickly cycle amongst +#. their saved profiles without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:423 +msgid "Cycles to the next settings profile." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via text- +#. to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital letters are +#. presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to presenting a +#. capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers to as a sound +#. 'icon'. This string to be translated refers to an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:432 +msgid "Cycles to the next capitalization style." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; "world" spoken when +#. the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo. The following string refers to a command that allows the user to quickly +#. choose which type of echo is being used. +#: ../src/orca/cmdnames.py:444 +msgid "Cycles to the next key echo level." +msgstr "" + +#. Translators: this is a debug message that Orca users will not normally see. It +#. describes a debug routine that allows the user to adjust the level of debug +#. information that Orca generates at run time. +#: ../src/orca/cmdnames.py:449 +msgid "Cycles the debug level at run time." +msgstr "Vaihtaa vianetsinnän tasoa suoritusaikana." + +#. Translators: this command announces information regarding the relationship of +#. the given bookmark to the current position. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:456 +msgid "Bookmark where am I with respect to current position." +msgstr "Tee kirjanmerkki siitä, missä olen suhteessa nykyiseen kohtaan." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the previous bookmark location. Note that in this context, +#. the "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on +#. a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:462 +msgid "Go to previous bookmark location." +msgstr "Siirry edelliseen kirjanmerkkiin." + +#. Translators: this command moves the user to the location stored at the bookmark. +#. Note that in this context, the "bookmark" is storing the location of an +#. accessible object, typically on a web page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:467 +msgid "Go to bookmark." +msgstr "Siirry kirjanmerkkiin." + +#. Translators: this event handler cycles through the registered bookmarks and +#. takes the user to the next bookmark location. Note that in this context, the +#. "bookmark" is storing the location of an accessible object, typically on a web +#. page. +#: ../src/orca/cmdnames.py:473 +msgid "Go to next bookmark location." +msgstr "Siirry seuraavaan kirjanmerkkiin." + +#. Translators: this event handler binds an in-page accessible object location to +#. the given input key command. +#: ../src/orca/cmdnames.py:477 +msgid "Add bookmark." +msgstr "Lisää kirjanmerkki." + +#. Translators: this event handler saves all bookmarks for the current application +#. to disk. +#: ../src/orca/cmdnames.py:481 +msgid "Save bookmarks." +msgstr "Tallenna kirjanmerkit." + +#. Translators: Orca allows the item under the pointer to be spoken. This toggles +#. the feature without the need to get into a GUI. +#: ../src/orca/cmdnames.py:485 +msgid "Toggle mouse review mode." +msgstr "Käytetäänkö hiiritoimintoja." + +#. Translators: Orca has a command to present the current time in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:489 +msgid "Present current time." +msgstr "Näytä nykyinen aika." + +#. Translators: Orca has a command to present the current date in speech and in +#. braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:493 +msgid "Present current date." +msgstr "Näytä nykyinen päiväys." + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/cmdnames.py:500 +msgid "Passes the next command on to the current application." +msgstr "Välittää seuraavan komennon eteenpäin valitulle sovellukselle." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. This string to be translated is associated with the +#. keyboard commands used to review those previous messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:505 +msgid "Speak and braille a previous chat room message." +msgstr "" +"Lausu ja näytä pistekirjoituksena edellinen keskusteluhuoneen viesti." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is associated with the command to toggle typing status presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:513 +msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing." +msgstr "Määrittää kerrotaanko kun tuttavat kirjoittavat." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is associated with the command to toggle specific room history on +#. or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:523 +msgid "Toggle whether we provide chat room specific message histories." +msgstr "Määrittää tarjotaanko keskusteluhuonekohtainen viestihistoria." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is associated with +#. the command to toggle room name presentation on or off. +#: ../src/orca/cmdnames.py:534 +msgid "" +"Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room." +msgstr "Liitetäänkö keskusteluhuoneen viestien alkuun huoneen nimi vai ei." + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the left. +#: ../src/orca/cmdnames.py:540 +msgid "Line Left" +msgstr "Rivi vasemmalle" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the right. +#: ../src/orca/cmdnames.py:545 +msgid "Line Right" +msgstr "Rivi oikealle" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls up. +#: ../src/orca/cmdnames.py:550 +msgid "Line Up" +msgstr "Rivi ylös" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls down. +#: ../src/orca/cmdnames.py:555 +msgid "Line Down" +msgstr "Rivi alas" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, it instructs the braille display to freeze. +#: ../src/orca/cmdnames.py:560 +msgid "Freeze" +msgstr "Jäädytä" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the top left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:565 +msgid "Top Left" +msgstr "Vasemmalla ylhäällä" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to the bottom left of the window. +#: ../src/orca/cmdnames.py:570 +msgid "Bottom Left" +msgstr "" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display scrolls to position containing the cursor. +#: ../src/orca/cmdnames.py:575 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Kohdistimen sijainti" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). When pressing the +#. button, the display toggles between six-dot braille and eight-dot braille. +#: ../src/orca/cmdnames.py:580 +msgid "Six Dots" +msgstr "Kuusipiste" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents a whole set of buttons known as cursor routing keys and are a way +#. for a user to move the application's caret to the position indicated on the +#. display. +#: ../src/orca/cmdnames.py:587 +msgid "Cursor Routing" +msgstr "Kursorin reititys" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents the start of a selection operation. It is called "Cut Begin" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:594 +msgid "Cut Begin" +msgstr "Aloita leikkaus" + +#. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille display +#. (an external hardware device used by people who are blind). This command +#. represents marking the endpoint of a selection. It is called "Cut Line" to map +#. to what BrlTTY users are used to: in character cell mode operation on virtual +#. consoles, the act of copying text is erroneously called a "cut" operation. +#: ../src/orca/cmdnames.py:601 +msgid "Cut Line" +msgstr "Leikkaa rivi" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the last received +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:605 +msgid "Present last notification message." +msgstr "Näytä viimeisin ilmoitusviesti." + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present a list of all the +#. notification messages received. +#: ../src/orca/cmdnames.py:609 +msgid "Present notification messages list" +msgstr "Esitä ilmoitusviestien lista" + +#. Translators: this is a command which causes Orca to present the previous +#. notification message. +#: ../src/orca/cmdnames.py:613 +msgid "Present previous notification message." +msgstr "Näytä edellinen ilmoitusviesti." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:616 +msgid "Goes to next character." +msgstr "Siirtää seuraavaan merkkiin." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:619 +msgid "Goes to previous character." +msgstr "Siirtää edelliseen merkkiin." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:622 +msgid "Goes to next word." +msgstr "Siirtää seuraavaan sanaan." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:625 +msgid "Goes to previous word." +msgstr "Siirtää edelliseen sanaan." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:628 +msgid "Goes to next line." +msgstr "Siirtyy seuraavalle riville." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:631 +msgid "Goes to previous line." +msgstr "Siirtyy edelliselle riville." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:634 +msgid "Goes to the top of the file." +msgstr "Siirtyy tiedoston alkuun." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:637 +msgid "Goes to the bottom of the file." +msgstr "Siirtyy tiedoston loppuun." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:640 +msgid "Goes to the beginning of the line." +msgstr "Siirtyy rivin alkuun." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:643 +msgid "Goes to the end of the line." +msgstr "Siirtyy rivin loppuun." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:646 +msgid "Goes to the next object." +msgstr "Siirtyy seuraavaan olioon." + +#. Translators: this is a command related to navigating within a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:649 +msgid "Goes to the previous object." +msgstr "Siirtyy edelliseen olioon." + +#. Translators: this is for causing a collapsed combo box which was reached +#. by Orca's caret navigation to be expanded. +#: ../src/orca/cmdnames.py:654 +msgid "Causes the current combo box to be expanded." +msgstr "Aiheuttaa tämänhetkisen valintalaatikon laajentamisen." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/cmdnames.py:661 +msgid "Switches between native and screen-reader caret navigation." +msgstr "" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to cycle through the different "politeness" levels. +#: ../src/orca/cmdnames.py:670 +msgid "Advance live region politeness setting." +msgstr "Kasvata aktiivisen alueen kohteliaisuustasoa." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This string refers to a command +#. to turn off live regions by default. +#: ../src/orca/cmdnames.py:680 +msgid "Set default live region politeness level to off." +msgstr "Aseta aktiivisten alueiden kohteliaisuustason oletus pois päältä." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to a command for reviewing up to nine stored previous live +#. messages. +#: ../src/orca/cmdnames.py:686 +msgid "Review live region announcement." +msgstr "Tarkista aktiivisen alueen ilmoitus." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. This string refers to an Orca command which allows the user to toggle whether +#. or not Orca pays attention to changes in live regions. Note that turning off +#. monitoring of live events is NOT the same as turning the politeness level +#. to "off". The user can opt to have no notifications presented (politeness +#. level of "off") and still manually review recent updates to live regions via +#. Orca commands for doing so -- as long as the monitoring of live regions is +#. enabled. +#: ../src/orca/cmdnames.py:697 +msgid "Monitor live regions." +msgstr "Tarkkaile aktiivisia alueita." + +#. Translators: hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. This command will move the user +#. to the object which just appeared as a result of the user hovering the mouse. +#. If the user is already in the mouse over object, this command will hide the +#. mouse over and return the user to the object he/she was in. +#: ../src/orca/cmdnames.py:704 +msgid "Moves focus into and away from the current mouse over." +msgstr "Siirtää kohdistuksen nykyiseen hiirenkohtaan ja sieltä pois." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to set the row. +#: ../src/orca/cmdnames.py:709 +msgid "Set the row to use as dynamic column headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This string refers to +#. the command to unset the row so it is no longer treated as if it contained +#. column headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:715 +msgid "Clears the dynamic column headers." +msgstr "Tyhjentää dynaamiset sarakkeen otsakkeet." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing row headers. This +#. string refers to the command to set the column. +#: ../src/orca/cmdnames.py:720 +msgid "Set the column to use as dynamic row headers." +msgstr "" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. string refers to the command to unset the column so it is no longer treated +#. as if it contained row headers. +#: ../src/orca/cmdnames.py:726 +msgid "Clears the dynamic row headers" +msgstr "Tyhjentää dynaamiset rivin otsakkeet" + +#. Translators: This string refers to an Orca command. The "input line" refers +#. to the place where one enters formulas for a spreadsheet. +#: ../src/orca/cmdnames.py:730 +msgid "Presents the contents of the input line." +msgstr "" + +#. Translators: the structural navigation keys are designed to move the caret +#. around the document content by object type. Thus H moves you to the next +#. heading, Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. +#. This feature needs to be toggle-able so that it does not interfere with normal +#. writing functions. +#: ../src/orca/cmdnames.py:737 +msgid "Toggles structural navigation keys." +msgstr "Vaihtelee rakenteellisia navigointinäppäimiä." + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:741 +msgid "Goes to previous anchor." +msgstr "Siirtää edelliseen ankkuriin." + +#. Translators: this is for navigating among anchors in a document. An anchor is +#. a named spot that one can jump to. +#: ../src/orca/cmdnames.py:745 +msgid "Goes to next anchor." +msgstr "Siirtää seuraavaan ankkuriin." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:748 +msgid "Goes to previous blockquote." +msgstr "Siirtyy edelliseen lainattuun lohkoon." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:751 +msgid "Goes to next blockquote." +msgstr "Siirtyy seuraavaan lainattuun lohkoon." + +#. Translators: this is for navigating among blockquotes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:754 +msgid "Displays a list of blockquotes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:757 +msgid "Goes to previous button." +msgstr "Siirtyy edelliseen nappiin." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:760 +msgid "Goes to next button." +msgstr "Siirtää seuraavaan nappiin." + +#. Translators: this is for navigating among buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:763 +msgid "Displays a list of buttons." +msgstr "Näyttää luettelon painikkeista." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:766 +msgid "Goes to previous check box." +msgstr "Siirtää edelliseen rastimerkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:769 +msgid "Goes to next check box." +msgstr "Siirtää seuraavaan rastimerkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among check boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:772 +msgid "Displays a list of check boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:775 +msgid "Goes to previous combo box." +msgstr "Siirtää edelliseen valintalaatikkoon." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:778 +msgid "Goes to next combo box." +msgstr "Siirtää seuraavaan valintalaatikkoon." + +#. Translators: this is for navigating among combo boxes in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:781 +msgid "Displays a list of combo boxes." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:784 +msgid "Goes to previous entry." +msgstr "Siirtää edelliseen kohtaan." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:787 +msgid "Goes to next entry." +msgstr "Siirtää seuraavaan kohtaan." + +#. Translators: this is for navigating among entries in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:790 +msgid "Displays a list of entries." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:793 +msgid "Goes to previous form field." +msgstr "Siirtyy edelliseen lomakkeen kenttään." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:796 +msgid "Goes to next form field." +msgstr "Siirtyy seuraavaan lomakkeen kenttään." + +#. Translators: this is for navigating among form fields in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:799 +msgid "Displays a list of form fields." +msgstr "Näyttää luettelon lomakekentistä." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:802 +msgid "Goes to previous heading." +msgstr "Siirtyy edelliseen otsakkeeseen." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:805 +msgid "Goes to next heading." +msgstr "Siirtyy seuraavaan otsakkeeseen." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:808 +msgid "Displays a list of headings." +msgstr "Näyttää luettelon otsikoista." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:812 +#, python-format +msgid "Goes to previous heading at level %d." +msgstr "Siirtyy edelliseen tason %d otsakkeeseen." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:816 +#, python-format +msgid "Goes to next heading at level %d." +msgstr "Siirtyy seuraavaan tason %d otsakkeeseen." + +#. Translators: this is for navigating among headings (e.g.

) in a document. +#.

is a heading at level 1,

is a heading at level 2, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:820 +#, python-format +#| msgid "No more headings at level %d." +msgid "Displays a list of headings at level %d." +msgstr "Näyttää luettelon tason %d otsikoista." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:825 +msgid "Goes to previous landmark." +msgstr "Siirtyy edelliseen maamerkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among ARIA landmarks in a document. ARIA +#. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify +#. important part of webpage like banners, main context, search etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:830 +msgid "Goes to next landmark." +msgstr "Siirtyy seuraavaan maamerkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:835 +msgid "Goes to previous large object." +msgstr "Siirtyy edelliseen isoon kohteeseen." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:840 +msgid "Goes to next large object." +msgstr "Siirtyy seuraavaan isoon kohteeseen." + +#. Translators: this is for navigating among large objects in a document. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/cmdnames.py:845 +msgid "Displays a list of large objects." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:848 +msgid "Displays a list of links." +msgstr "Näyttää luettelon linkeistä." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:851 +msgid "Goes to previous list." +msgstr "Siirtyy edelliseen luetteloon." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:854 +msgid "Goes to next list." +msgstr "Siirtyy seuraavaan luetteloon." + +#. Translators: this is for navigating among lists in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:857 +msgid "Displays a list of lists." +msgstr "Näyttää luettelon luetteloista." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:860 +msgid "Goes to previous list item." +msgstr "Siirtyy edelliseen luettelon kohtaan." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:863 +msgid "Goes to next list item." +msgstr "Siirtyy seuraavaan luettelon kohtaan." + +#. Translators: this is for navigating among list items in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:866 +msgid "Displays a list of list items." +msgstr "Näyttää luettelon luettelokohteista." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:871 +msgid "Goes to previous live region." +msgstr "Siirtyy edelliseen aktiiviseen alueeseen." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:876 +msgid "Goes to next live region." +msgstr "Siirtyy seuraavaan aktiiviseen alueeseen." + +#. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live +#. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock +#. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/cmdnames.py:881 +msgid "Goes to the last live region which made an announcement." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:884 +msgid "Goes to previous paragraph." +msgstr "Siirtää edelliseen kappaleeseen." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:887 +msgid "Goes to next paragraph." +msgstr "Siirtää seuraavaan kappaleeseen." + +#. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:890 +msgid "Displays a list of paragraphs." +msgstr "Näyttää luettelon kappaleista." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:893 +msgid "Goes to previous radio button." +msgstr "Siirtyy edelliseen radiovalitsimeen." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:896 +msgid "Goes to next radio button." +msgstr "Siirtyy seuraavaan radiovalitsimeen." + +#. Translators: this is for navigating among radio buttons in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:899 +msgid "Displays a list of radio buttons." +msgstr "" + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:903 +msgid "Goes to previous separator." +msgstr "Siirtyy edelliseen erottimeen." + +#. Translators: this is for navigating among separators (e.g.
) in a +#. document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:907 +msgid "Goes to next separator." +msgstr "Siirtyy seuraavaan erottimeen." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:910 +msgid "Goes to previous table." +msgstr "Siirtyy seuraavaan tauluun." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:913 +msgid "Goes to next table." +msgstr "Siirtyy edelliseen tauluun." + +#. Translators: this is for navigating among tables in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:916 +msgid "Displays a list of tables." +msgstr "Näyttää luettelon taulukoista." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:919 +msgid "Goes down one cell." +msgstr "Siirtyy yhden solun alas." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:922 +msgid "Goes to the first cell in a table." +msgstr "Siirtyy taulun ensimmäiseen soluun." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:925 +msgid "Goes to the last cell in a table." +msgstr "Siirtyy taulun viimeiseen soluun." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:928 +msgid "Goes left one cell." +msgstr "Siirtyy yhden solun vasemmalle." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:931 +msgid "Goes right one cell." +msgstr "Siirtyy yhden solun oikealle." + +#. Translators: this is for navigating among table cells in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:934 +msgid "Goes up one cell." +msgstr "Siirtyy yhden solun ylös." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:937 +msgid "Goes to previous unvisited link." +msgstr "Siirtyy edelliseen tallentamattomaan linkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:940 +msgid "Goes to next unvisited link." +msgstr "Siirtyy seuraavaan tallentamattomaan linkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among unvisited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:943 +#| msgid "No more unvisited links." +msgid "Displays a list of unvisited links." +msgstr "Näyttää luettelon linkeistä, joissa ei ole vierailtu." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:946 +msgid "Goes to previous visited link." +msgstr "Siirtyy edelliseen vierailtuun linkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:949 +msgid "Goes to next visited link." +msgstr "Siirtyy seuraavaan vierailtuun linkkiin." + +#. Translators: this is for navigating among visited links in a document. +#: ../src/orca/cmdnames.py:952 +#| msgid "No more visited links." +msgid "Displays a list of visited links." +msgstr "Näyttää luettelon vierailluista linkeistä." + +#. Translators: this is the action name for +#. the 'toggle' action. It must be the same +#. string used in the *.po file for gail. +#. +#: ../src/orca/flat_review.py:1050 ../src/orca/generator.py:475 +#: ../src/orca/generator.py:741 ../src/orca/generator.py:783 +#: ../src/orca/generator.py:829 +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:122 +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:635 +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:558 ../src/orca/tutorialgenerator.py:598 +msgid "toggle" +msgstr "vipupainike" + +#. Translators: This string appears on a button in a dialog. "Activating" the +#. selected item will perform the action that one would expect to occur if the +#. object were clicked on with the mouse. If the object is a link, activating +#. it will bring you to a new page. If the object is a button, activating it +#. will press the button. If the object is a combobox, activating it will expand +#. it to show all of its contents. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:40 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivoi" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 7 is the dot in the bottom left corner. If the user selects +#. this option, Dot 7 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:46 ../src/orca/orca-setup.ui.h:98 +msgid "Dot _7" +msgstr "Piste _7" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dot 8 is the dot in the bottom right corner. If the user selects +#. this option, Dot 8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:52 ../src/orca/orca-setup.ui.h:99 +msgid "Dot _8" +msgstr "Piste _8" + +#. Translators: A single braille cell on a refreshable braille display consists +#. of 8 dots. Dots 7-8 are the dots at the bottom. If the user selects this +#. option, Dots 7-8 will be used to 'underline' text of interest, e.g. when +#. "marking"/indicating that a given word is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:58 ../src/orca/orca-setup.ui.h:100 +msgid "Dots 7 an_d 8" +msgstr "Pisteet 7 _ja 8" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:61 ../src/orca/orca-setup.ui.h:17 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:64 +msgid "_Jump to" +msgstr "_Siirry" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:67 ../src/orca/orca-setup.ui.h:19 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation model to work +#. around issues in Gecko/Firefox. In some versions of Firefox, we must perform +#. a focus grab on each object being navigated in order for things to work as +#. expected; in other versions of Firefox, we must avoid doing so in order for +#. things# to work as expected. We cannot identify with certainty which situation +#. the user is in, so we must provide this as an option within Orca. +#: ../src/orca/guilabels.py:75 +msgid "_Grab focus on objects when navigating" +msgstr "_Kaappaa kohdistus oliolla navigoitaessa" + +#. Translators: When the user arrows up and down in HTML content, and Orca is +#. controlling the caret, the user might want Orca to always position the +#. cursor at the beginning of the line (as opposed to the position directly +#. above/below the current cursor position). Different users have different +#. preferences. This string is the label for a checkbox which allows users +#. to set the line-positioning behavior they want. +#: ../src/orca/guilabels.py:84 +msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically" +msgstr "_Sijoita kohdistin rivin alkuun, kun navigoidaan pystysuunnassa" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell you when one of +#. your buddies is typing a message. +#: ../src/orca/guilabels.py:88 +msgid "Announce when your _buddies are typing" +msgstr "_Kerro kun tuttavat kirjoittavat" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will provide the user with +#. chat room specific message histories rather than just a single history which +#. contains the latest messages from all the chat rooms that they are in. +#: ../src/orca/guilabels.py:93 +msgid "Provide chat room specific _message histories" +msgstr "Tarjoa keskusteluhuonekohtainen viestihistoria" + +#. Translators: This is the label of a panel holding options for how messages in +#. this application's chat rooms should be spoken. The options are: Speak messages +#. from all channels (i.e. even if the chat application doesn't have focus); speak +#. messages from a channel only if it is the active channel; speak messages from +#. any channel, but only if the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:100 +msgid "Speak messages from" +msgstr "Puhu viestit lähteestä" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear irrespective of whether or not the +#. chat application currently has focus. This is the default behaviour. +#: ../src/orca/guilabels.py:105 +msgid "All cha_nnels" +msgstr "Kaikki _kanavat" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. speak all new chat messages as they appear if and only if the chat application +#. has focus. The string substituion is for the application name (e.g Pidgin). +#: ../src/orca/guilabels.py:110 +#, python-format +msgid "All channels when an_y %s window is active" +msgstr "Kaikki kanavat, kun mikä tahan_sa %s-ikkuna on aktiivinen" + +#. Translators: This is the label of a radio button. If it is selected, Orca will +#. only speak new chat messages for the currently active channel, irrespective of +#. whether the chat application has focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:115 +msgid "A channel only if its _window is active" +msgstr "Kanava vain jos sen _ikkuna on aktiivinen" + +#. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak the name of the +#. chat room prior to presenting an incoming message. +#: ../src/orca/guilabels.py:119 +msgid "_Speak Chat Room name" +msgstr "_Lausu keskusteluhuoneen nimi" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a double click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:124 ../src/orca/keybindings.py:164 +msgid "double click" +msgstr "kaksoisnapsautus" + +#. Translators: Orca's keybindings support double and triple "clicks" or key +#. presses, similar to using a mouse. This string appears in Orca's preferences +#. dialog after a keybinding which requires a triple click. +#. Translators: Orca keybindings support double +#. and triple "clicks" or key presses, similar to +#. using a mouse. +#. +#: ../src/orca/guilabels.py:129 ../src/orca/keybindings.py:170 +msgid "triple click" +msgstr "kolmoisnapsautus" + +#. Translators: This is a label which will appear in the list of available speech +#. engines as a special item. It refers to the default engine configured within +#. the speech subsystem. Apart from this item, the user will have a chance to +#. select a particular speech engine by its real name (Festival, IBMTTS, etc.) +#: ../src/orca/guilabels.py:135 +msgid "Default Synthesizer" +msgstr "Oletus-_syntetisaattori" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Actual String" here refers to the word to be +#. corrected as it would actually appear in text being read. Example: "LOL". +#: ../src/orca/guilabels.py:143 +msgid "Actual String" +msgstr "Alkuperäinen merkkijono" + +#. Translators: This is a label for a column header in Orca's pronunciation +#. dictionary. The pronunciation dictionary allows the user to correct words +#. which the speech synthesizer mispronounces (e.g. a person's name, a technical +#. word) or doesn't pronounce as the user desires (e.g. an acronym) by providing +#. an alternative string. The "Replacement String" here refers to how the user +#. would like the "Actual String" to be pronounced by the speech synthesizer. +#. Example: "L O L" or "Laughing Out Loud" (for Actual String "LOL"). +#: ../src/orca/guilabels.py:152 +msgid "Replacement String" +msgstr "Korvaava merkkijono" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. While Orca's "key echo" options present the actual keyboard keys +#. being pressed, "character echo" presents the character/string of length 1 that +#. is inserted as a result of the keypress. +#. Translators: When this option is enabled, inserted text of length 1 is spoken. +#: ../src/orca/guilabels.py:158 ../src/orca/orca-setup.ui.h:113 +msgid "Enable echo by cha_racter" +msgstr "Ota _merkkien kaiutus käyttöön" + +#. Translators: Orca has an "echo" feature to present text as it is being written +#. by the user. This string refers to a "key echo" option. When this option is +#. enabled, dead keys will be announced when pressed. +#. Translators: When this option is enabled, dead keys will be announced when pressed. +#: ../src/orca/guilabels.py:163 ../src/orca/orca-setup.ui.h:111 +msgid "Enable non-spacing _diacritical keys" +msgstr "Ota tilattomat _korostusmerkit käyttöön" + +#. Translators: Orca has a "find" feature which allows the user to search the +#. active application for on screen text and widgets. This label is associated +#. with the setting to begin the search from the current location rather than +#. from the top of the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:169 ../src/orca/orca-find.ui.h:9 +msgid "C_urrent location" +msgstr "_Nykyinen sijainti" + +#. Translators: This is the label for a spinbutton. This option allows the user +#. to specify the number of matched characters that must be present before Orca +#. speaks the line that contains the results from an application's Find toolbar. +#: ../src/orca/guilabels.py:174 +msgid "Minimum length of matched text:" +msgstr "Täsmätyn tekstin vähimmäispituus:" + +#. Translators: This is the label of a panel containing options for what Orca +#. presents when the user is in the Find toolbar of an application, e.g. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:178 +msgid "Find Options" +msgstr "Haun valinnat" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether +#. the line that contains the match from an application's Find toolbar should +#. always be spoken, or only spoken if it is a different line than the line +#. which contained the last match. +#: ../src/orca/guilabels.py:184 +msgid "Onl_y speak changed lines during find" +msgstr "Lausu vain _muuttuneet rivit haun aikana" + +#. Translators: This is the label for a checkbox. This option controls whether or +#. not Orca will automatically speak the line that contains the match while the +#. user is performing a search from the Find toolbar of an application, e.g. +#. Firefox. +#: ../src/orca/guilabels.py:190 +msgid "Speak results during _find" +msgstr "Lausu tulokset haun _aikana" + +#. Translators: Function is a table column header where the cells in the column +#. are a sentence that briefly describes what action Orca will take if and when +#. the user invokes that keyboard command. +#: ../src/orca/guilabels.py:195 +msgid "Function" +msgstr "Toiminto" + +#. Translators: Key Binding is a table column header where the cells in the +#. column represent keyboard combinations the user can press to invoke Orca +#. commands. +#: ../src/orca/guilabels.py:200 +msgid "Key Binding" +msgstr "Pikanäppäin" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. can be used in any setting, task, or application. They are not specific +#. to, for instance, web browsing. +#: ../src/orca/guilabels.py:205 +msgctxt "keybindings" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. Translators: An external braille device has buttons on it that permit the +#. user to create input gestures from the braille device. The braille bindings +#. are what determine the actions Orca will take when the user presses these +#. buttons. +#: ../src/orca/guilabels.py:211 +msgid "Braille Bindings" +msgstr "Pistekirjoitussidokset" + +#. Translators: This string is a label for the group of Orca commands which +#. do not currently have an associated key binding. +#: ../src/orca/guilabels.py:215 +msgid "Unbound" +msgstr "Sitomaton" + +#. Translators: Modified is a table column header in Orca's preferences dialog. +#. This column contains a checkbox which indicates whether a key binding +#. for an Orca command has been changed by the user to something other than its +#. default value. +#: ../src/orca/guilabels.py:221 +msgctxt "keybindings" +msgid "Modified" +msgstr "Muokattu" + +#. Translators: This label refers to the keyboard layout (desktop or laptop). +#: ../src/orca/guilabels.py:224 ../src/orca/orca-setup.ui.h:20 +msgid "_Desktop" +msgstr "_Työpöytä" + +#. Translators: Orca's preferences can be configured on a per-application basis, +#. allowing users to customize Orca's behavior, keybindings, etc. to work one +#. way in LibreOffice and another way in a chat application. This string is the +#. title of Orca's application-specific preferences dialog for an application. +#. The string substituted in is the accessible name of the application (e.g. +#. "Gedit", "Firefox", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:232 +#, python-format +msgid "Screen Reader Preferences for %s" +msgstr "Näytönlukijat asetukset sovellukselle %s" + +#. Translators: This is a table column header. This column consists of a single +#. checkbox. If the checkbox is checked, Orca will indicate the associated item +#. or attribute by "marking" it in braille. "Marking" is not the same as writing +#. out the word; instead marking refers to adding some other indicator, e.g. +#. "underlining" with braille dots 7-8 a word that is bold. +#: ../src/orca/guilabels.py:239 +msgid "Mark in braille" +msgstr "Merkitse pistekirjoituksena" + +#. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel +#. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of +#. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille. +#. Because the list of attributes could get quite lengthy, we provide the option +#. to always speak/braille a text attribute *unless* its value is equal to the +#. value given by the user in this column of the list. For example, given the +#. text attribute "underline" and a present unless value of "none", the user is +#. stating that he/she would like to have underlined text announced for all cases +#. (single, double, low, etc.) except when the value of underline is none (i.e. +#. when it's not underlined). "Present" here is being used as a verb. +#: ../src/orca/guilabels.py:251 +msgid "Present Unless" +msgstr "Puhu, jollei arvo ole" + +#. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a +#. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated +#. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented +#. when the user gives the Orca command to obtain the format and font details of +#. the current text). +#: ../src/orca/guilabels.py:258 +msgid "Speak" +msgstr "Puhu" + +#. Translators: This is the title of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:265 +msgid "Save Profile As Conflict" +msgstr "" + +#. Translators: This is the label of a message dialog informing the user that +#. he/she attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:272 +#| msgid "Load User Profile" +msgid "User Profile Conflict!" +msgstr "Käyttäjäprofiilin ristiriita" + +#. Translators: This is the message in a dialog informing the user that he/she +#. attempted to save a new user profile under a name which already exists. +#. A "user profile" is a collection of settings which apply to a given task, such +#. as a "Spanish" profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish +#. braille and selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:279 +#, python-format +msgid "" +"Profile %s already exists.\n" +"Continue updating the existing profile with these new changes?" +msgstr "" +"Profiili %s on jo olemassa.\n" +"Jatketaanko olemassa olevan profiilin päivitystä näillä uusilla muutoksilla?" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:289 +#| msgid "Load User Profile" +msgid "Load user profile" +msgstr "Lataa käyttäjäprofiili" + +#. Translators: This text is displayed in a message dialog when a user indicates +#. he/she wants to switch to a new user profile which will cause him/her to lose +#. settings which have been altered but not yet saved. A "user profile" is a +#. collection of settings which apply to a given task such as a "Spanish" profile +#. which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when +#. reading Spanish content. +#: ../src/orca/guilabels.py:298 +msgid "" +"You are about to change the active profile. If you\n" +"have just made changes in your preferences, they will\n" +"be dropped at profile load.\n" +"\n" +"Continue loading profile discarding previous changes?" +msgstr "" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the title of a dialog in which users can save a newly- +#. defined profile. +#: ../src/orca/guilabels.py:309 +msgid "Save Profile As" +msgstr "Tallenna profiili nimellä" + +#. Translators: Profiles in Orca make it possible for users to quickly switch +#. amongst a group of pre-defined settings (e.g. an 'English' profile for reading +#. text written in English using an English-language speech synthesizer and +#. braille rules, and a similar 'Spanish' profile for reading Spanish text. The +#. following string is the label for a text entry in which the user enters the +#. name of a new settings profile being saved via the 'Save Profile As' dialog. +#: ../src/orca/guilabels.py:317 +msgid "_Profile Name:" +msgstr "_Profiilin nimi:" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "All" means that Orca will present progress bar +#. updates regardless of what application and window they happen to be in. +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in. +#: ../src/orca/guilabels.py:322 ../src/orca/orca-setup.ui.h:8 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Application" means that Orca will present +#. progress bar updates as long as the progress bar is in the active application +#. (but not necessarily in the current window). +#: ../src/orca/guilabels.py:328 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates +#. should be announced. Choosing "Window" means that Orca will present progress +#. bar updates as long as the progress bar is in the active window. +#: ../src/orca/guilabels.py:333 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#. Translators: If this setting is chosen, no punctuation symbols will be spoken +#. as a user reads a document. +#. Translators: this refers to how much punctuation will be spoken by Orca when presenting text on the screen. +#: ../src/orca/guilabels.py:337 ../src/orca/orca-setup.ui.h:66 +msgctxt "punctuation level" +msgid "_None" +msgstr "Ei _mitään" + +#. Translators: If this setting is chosen, common punctuation symbols (like +#. comma, period, question mark) will not be spoken as a user reads a document, +#. but less common symbols (such as #, @, $) will. +#: ../src/orca/guilabels.py:342 ../src/orca/orca-setup.ui.h:67 +msgid "So_me" +msgstr "_Osittain" + +#. Translators: If this setting is chosen, the majority of punctuation symbols +#. will be spoken as a user reads a document. +#: ../src/orca/guilabels.py:346 ../src/orca/orca-setup.ui.h:68 +msgid "M_ost" +msgstr "_Yleisimmät" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each line. +#: ../src/orca/guilabels.py:350 ../src/orca/orca-setup.ui.h:5 +msgid "Line" +msgstr "Rivi" + +#. Translators: If this setting is chosen and the user is reading over an entire +#. document, Orca will pause at the end of each sentence. +#: ../src/orca/guilabels.py:354 ../src/orca/orca-setup.ui.h:6 +msgid "Sentence" +msgstr "Virke" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a blockquote. +#: ../src/orca/guilabels.py:360 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquote" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a button. +#: ../src/orca/guilabels.py:366 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Button" +msgstr "Painike" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the caption of a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:372 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Caption" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a check box. +#: ../src/orca/guilabels.py:378 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item in a combo box. +#: ../src/orca/guilabels.py:384 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Box" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the description of an element. +#: ../src/orca/guilabels.py:390 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a heading. +#: ../src/orca/guilabels.py:396 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Heading" +msgstr "Otsikko" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:402 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Label" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of a column which +#. contains the level of a heading. Level will be a "1" for

, a "2" for

, +#. and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:409 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Level" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:415 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Link" +msgstr "Linkki" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list. +#: ../src/orca/guilabels.py:421 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a list item. +#: ../src/orca/guilabels.py:427 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Item" +msgstr "Luettelokohta" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an object. +#: ../src/orca/guilabels.py:433 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Object" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of a paragraph. +#: ../src/orca/guilabels.py:439 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the label of a radio button. +#: ../src/orca/guilabels.py:445 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Button" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the role of a widget. Examples include "heading", "paragraph", +#. "table", "combo box", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:452 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Role" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the selected item of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Selected Item" +msgstr "Valittu kohta" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the state of a widget. Examples include "checked"/"not checked", +#. "selected"/"not selected", "visited/not visited", etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:465 +msgctxt "structural navigation" +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the text of an entry. +#: ../src/orca/guilabels.py:471 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the URI of a link. +#: ../src/orca/guilabels.py:477 +msgctxt "structural navigation" +msgid "URI" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which +#. contains the value of a form field. +#: ../src/orca/guilabels.py:483 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:488 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Blockquotes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:493 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Buttons" +msgstr "Painikkeet" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:498 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Check Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:503 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Combo Boxes" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:508 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Entries" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:513 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Form Fields" +msgstr "Lomakekentät" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:518 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings" +msgstr "Otsikot" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. Level will be a "1" for

, a "2" for

, and so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:524 +#, python-format +msgctxt "structural navigation" +msgid "Headings at Level %d" +msgstr "Otsikot tasolla %d" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#. A 'large object' is a logical chunk of text, such as a paragraph, a list, +#. a table, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:531 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Large Objects" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:536 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Links" +msgstr "Linkit" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:541 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Lists" +msgstr "Luettelot" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:546 +msgctxt "structural navigation" +msgid "List Items" +msgstr "Luettelokohdat" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:551 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Paragraphs" +msgstr "Kappaleet" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:556 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Radio Buttons" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:561 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Tables" +msgstr "Taulukot" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:566 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Unvisited Links" +msgstr "Vierailemattomat linkit" + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box. +#: ../src/orca/guilabels.py:571 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Visited Links" +msgstr "Vieraillut linkit" + +#. Translators: This is the title of a panel holding options for how to navigate +#. HTML content (e.g., Orca caret navigation, positioning of caret, structural +#. navigation, etc.). +#: ../src/orca/guilabels.py:576 +msgid "Page Navigation" +msgstr "Sivulla navigointi" + +#. Translators: When the user loads a new web page, they can optionally have Orca +#. automatically start reading the page from beginning to end. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:582 +msgid "Automatically start speaking a page when it is first _loaded" +msgstr "Aloita sivun puhuminen automaattisesti, kun se _ladataan" + +#. Translators: Different speech systems and speech engines work differently when +#. it comes to handling pauses (e.g. sentence boundaries). This property allows +#. the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis +#. system immediately when a pause directive is enountered or if it should be +#. queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of +#. utterances has been calculated. +#. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries). This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated. +#: ../src/orca/guilabels.py:590 ../src/orca/orca-setup.ui.h:48 +msgid "Break speech into ch_unks between pauses" +msgstr "Katkaise puhe tauotettuihin _paloihin" + +#. Translators: This string will appear in the list of available voices for the +#. current speech engine. "%s" will be replaced by the name of the current speech +#. engine, such as "Festival default voice" or "IBMTTS default voice". It refers +#. to the default voice configured for given speech engine within the speech +#. subsystem. Apart from this item, the list will contain the names of all +#. available "real" voices provided by the speech engine. +#: ../src/orca/guilabels.py:598 +#, python-format +msgid "%s default voice" +msgstr "%s oletusääni" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting the content +#. of the screen and other messages. +#: ../src/orca/guilabels.py:602 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is part of a hyperlink. +#: ../src/orca/guilabels.py:606 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlinkki" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting information +#. which is not displayed on the screen as text, but is still being communicated +#. by the system in some visual fashion. For instance, Orca says "misspelled" to +#. indicate the presence of the red squiggly line found under a spelling error; +#. Orca might say "3 of 6" when a user Tabs into a list of six items and the +#. third item is selected. And so on. +#: ../src/orca/guilabels.py:614 +msgctxt "VoiceType" +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#. Translators: This refers to the voice used by Orca when presenting one or more +#. characters which is written in uppercase. +#: ../src/orca/guilabels.py:618 +msgctxt "VoiceType" +msgid "Uppercase" +msgstr "Isot kirjaimet" + +#. Translators this label refers to the name of particular speech synthesis +#. system. (http://devel.freebsoft.org/speechd) +#: ../src/orca/guilabels.py:622 +msgid "Speech Dispatcher" +msgstr "Puheentuottaja" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the coordinates of the current spread sheet cell. Coordinates are +#. the row and column position within the spread sheet (i.e. A1, B1, C2 ...) +#: ../src/orca/guilabels.py:627 +msgid "Speak spread sheet cell coordinates" +msgstr "Lausu taulukkolaskennan solun koordinaatit" + +#. Translators: This is a label for an option for whether or not to speak the +#. header of a table cell in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:631 +msgid "Announce cell _header" +msgstr "Lausu solun _otsake" + +#. Translators: This is the title of a panel containing options for specifying +#. how to navigate tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:635 +msgid "Table Navigation" +msgstr "Taulukossa navigointi" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca to skip over empty/ +#. blank cells when navigating tables in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:639 +msgid "Skip _blank cells" +msgstr "Ohita _tyhjät solut" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented to +#. them. This label is associated with the default presentation to be used. +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/guilabels.py:644 ../src/orca/orca-setup.ui.h:60 +msgid "Speak _cell" +msgstr "Puhu _solu" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak table cell coordinates in document content. +#: ../src/orca/guilabels.py:648 +msgid "Speak _cell coordinates" +msgstr "Puhu solun koordinaatit" + +#. Translators: This is a label for an option to tell Orca whether or not it +#. should speak the span size of a table cell (e.g., how many rows and columns +#. a particular table cell spans in a table). +#: ../src/orca/guilabels.py:653 +msgid "Speak _multiple cell spans" +msgstr "Puhu _useita soluja kattavat solut" + +#. Translators: This is a table column header. "Attribute" here refers to text +#. attributes such as bold, underline, family-name, etc. +#: ../src/orca/guilabels.py:657 +msgid "Attribute Name" +msgstr "Ominaisuuden nimi" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox itself controls +#. how the arrow keys move the caret around HTML content. It's often broken, so +#. Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers the user the +#. ability to switch between the Firefox mode and the Orca mode. This is the +#. label of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:664 +msgid "Control caret navigation" +msgstr "" + +#. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content in a structural +#. manner: go to previous/next header, list item, table, etc. This is the label +#. of a checkbox in which users can indicate their default preference. +#: ../src/orca/guilabels.py:669 +msgid "Enable _structural navigation" +msgstr "" + +#. Translators: This refers to the amount of information Orca provides about a +#. particular object that receives focus. +#: ../src/orca/guilabels.py:673 ../src/orca/orca-setup.ui.h:56 +msgid "Brie_f" +msgstr "Su_ppea" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:42 +msgctxt "keyboard" +msgid "Shift" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:46 +msgctxt "keyboard" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the control key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:50 +msgctxt "keyboard" +msgid "Control" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:54 +msgid "left shift" +msgstr "vasen vaihto" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:58 +msgid "left alt" +msgstr "vasen alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:62 +msgid "left control" +msgstr "vasen control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:66 +msgid "right shift" +msgstr "oikea vaihto" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:70 +msgid "right alt" +msgstr "oikea alt" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:74 +msgid "right control" +msgstr "oikea control" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:78 +msgid "left meta" +msgstr "vasen meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right meta key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:82 +msgid "right meta" +msgstr "oikea meta" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the num lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:86 +msgid "num lock" +msgstr "num lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the caps lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:90 +msgid "caps lock" +msgstr "caps lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the scroll lock key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:94 +msgid "scroll lock" +msgstr "scroll lock" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page up key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:98 ../src/orca/keynames.py:102 +#: ../src/orca/keynames.py:106 ../src/orca/keynames.py:110 +msgid "page up" +msgstr "sivu ylös" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the page down key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:114 ../src/orca/keynames.py:118 +#: ../src/orca/keynames.py:122 ../src/orca/keynames.py:126 +msgid "page down" +msgstr "sivu alas" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left tab key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:134 +msgid "left tab" +msgstr "vasen sarkain" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the backspace key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:142 +msgid "backspace" +msgstr "välilyönti" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the return key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:146 +msgid "return" +msgstr "rivinvaihto" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the enter key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:150 +msgid "enter" +msgstr "enter" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the up arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:154 ../src/orca/keynames.py:158 +msgid "up" +msgstr "ylös" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the down arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:162 ../src/orca/keynames.py:166 +msgid "down" +msgstr "alas" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:170 ../src/orca/keynames.py:174 +msgid "left" +msgstr "vasen" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right arrow key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:178 ../src/orca/keynames.py:182 +msgid "right" +msgstr "oikea" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:186 +msgid "left super" +msgstr "vasen super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:190 +msgid "right super" +msgstr "oikea super" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:194 +msgid "menu" +msgstr "valikko" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the ISO shift key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:198 +msgid "Alt Gr" +msgstr "" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the help key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:202 +msgid "help" +msgstr "ohje" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the multi key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:206 +msgid "multi" +msgstr "multi" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:210 +msgid "mode switch" +msgstr "tilanvaihto" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:214 +msgid "escape" +msgstr "escape" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the insert key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:218 ../src/orca/keynames.py:222 +msgid "insert" +msgstr "lisää" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the delete key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:226 ../src/orca/keynames.py:230 +msgid "delete" +msgstr "poista" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the home key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:234 ../src/orca/keynames.py:238 +msgid "home" +msgstr "kotiin" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the end key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:242 ../src/orca/keynames.py:246 +msgid "end" +msgstr "loppuun" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the begin key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:250 +msgid "begin" +msgstr "alkuun" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the acute glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:260 +msgid "acute" +msgstr "hipsu" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:265 +msgid "circumflex" +msgstr "circumflex" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:275 +msgid "diaeresis" +msgstr "diaeresis" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the ring glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:280 +msgid "ring" +msgstr "ympyrä" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the +#. non-spacing diacritical key for the stroke glyph +#. +#: ../src/orca/keynames.py:290 +msgid "stroke" +msgstr "poikkiviivaus" + +#. Translators: this is how someone would speak the name of the minus key +#. +#: ../src/orca/keynames.py:294 +msgid "minus" +msgstr "miinus" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "insert" key when used as the Orca modifier. +#: ../src/orca/keybindings.py:109 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "caps lock" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:113 ../src/orca/keybindings.py:118 +msgid "Caps_Lock" +msgstr "Caps_Lock" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "right alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:125 +msgid "Alt_R" +msgstr "Alt_R" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "super" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:130 +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "meta 2" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:135 +msgid "Meta2" +msgstr "Meta2" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "left alt" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:142 +msgid "Alt_L" +msgstr "Alt_L" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "control" modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:147 +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#. Translators: this is presented in a GUI to represent the +#. "shift " modifier. +#. +#: ../src/orca/keybindings.py:152 +msgid "Shift" +msgstr "Vaihto" + +#. Translators: Sometimes when we attempt to get the name of an accessible +#. software application, we fail because the app or one of its elements is +#. defunct. This is a generic name so that we can still refer to this element +#. in messages. +#: ../src/orca/messages.py:40 +msgctxt "generic name" +msgid "application" +msgstr "sovellus" + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to an empty line. +#: ../src/orca/messages.py:43 +msgid "blank" +msgstr "tyhjä" + +#. Translators: This refers to font weight. +#: ../src/orca/messages.py:46 +msgid "bold" +msgstr "korostettu" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when a new bookmark has been entered into the list +#. of bookmarks. +#: ../src/orca/messages.py:53 +msgid "bookmark entered" +msgstr "kirjanmerkki syötetty" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the comparative locations of the current +#. object and the bookmarked object could not be determined. +#: ../src/orca/messages.py:60 +msgid "comparison unknown" +msgstr "tuntematon vertailu" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object is the same object +#. pointed to by a given bookmark. +#: ../src/orca/messages.py:67 +msgid "bookmark is current object" +msgstr "kirjanmerkki nykyiseen kohteeseen" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object's parent and the +#. bookmarked object's parent are the same. +#: ../src/orca/messages.py:74 +msgid "bookmark and current object have same parent" +msgstr "kirjanmerkillä ja nykyisellä kohteella on sama vanhempi" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user to indicate the current object and the bookmarked +#. object share a common ancestor. +#: ../src/orca/messages.py:81 +#, python-format +msgid "shared ancestor %s" +msgstr "jaettu vanhempi %s" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when the active list of bookmarks have been saved to +#. disk. +#: ../src/orca/messages.py:88 +msgid "bookmarks saved" +msgstr "kirjanmerkit tallennettu" + +#. Translators: Orca has a feature in which users can store/save a particular +#. location in an application window and return to it later by pressing a +#. keystroke. These stored/saved locations are "bookmarks". This string is +#. presented to the user when an error was encountered, preventing the active +#. list of bookmarks being saved to disk. +#: ../src/orca/messages.py:95 +msgid "bookmarks could not be saved" +msgstr "kirjanmerkkejä ei voitu tallentaa" + +#. Translators: Orca normally intercepts all keyboard commands and only passes +#. them along to the current application when they are not Orca commands. This +#. command causes the next command issued to be passed along to the current +#. application, bypassing Orca's interception of it. +#: ../src/orca/messages.py:101 +msgid "Bypass mode enabled." +msgstr "Ohitustila käytössä." + +#. Translators: this is an indication that Orca is unable to obtain the display/ +#. results area of the calculator being used (e.g. gcalctool). +#: ../src/orca/messages.py:105 +msgid "Unable to get calculator display" +msgstr "Laskimen näyttöä ei voitu avata" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:115 +msgctxt "capitalization style" +msgid "icon" +msgstr "kuvake" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:125 +msgid "Capitalization style set to icon." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:135 +msgctxt "capitalization style" +msgid "none" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:145 +msgid "Capitalization style set to none." +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the brief/ +#. non-verbose output presented in response to the use of an Orca command which +#. makes it possible for users to quickly cycle amongst these alternatives +#. without having to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:155 +msgctxt "capitalization style" +msgid "spell" +msgstr "" + +#. Translators: Orca uses Speech Dispatcher to present content to users via +#. text-to-speech. Speech Dispatcher has a feature to control how capital +#. letters are presented: Do nothing at all, say the word 'capital' prior to +#. presenting a capital letter, or play a tone which Speech Dispatcher refers +#. to as a sound 'icon'. This string to be translated refers to the full/verbose +#. output presented in response to the use of an Orca command which makes it +#. possible for users to quickly cycle amongst these alternatives without having +#. to get into a GUI. +#: ../src/orca/messages.py:165 +msgid "Capitalization style set to spell." +msgstr "" + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:171 +msgid "Gecko is controlling the caret." +msgstr "Gecko ohjaa kohdistinta." + +#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird) +#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's +#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers +#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret. +#: ../src/orca/messages.py:177 +msgid "The screen reader is controlling the caret." +msgstr "Näytönlukija ohjaa kohdistinta." + +#. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet. +#: ../src/orca/messages.py:180 +#, python-format +msgid "Cell %s" +msgstr "Solu %s" + +#. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable' +#. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:184 +msgid "Prevent use of option" +msgstr "Estää valitsimen käytön" + +#. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable' +#. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started. +#: ../src/orca/messages.py:188 +msgid "Force use of option" +msgstr "Pakota valitsimen käyttö" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options. +#: ../src/orca/messages.py:192 +msgid "OPTION" +msgstr "VALITSIN" + +#. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the +#. command line and includes an invalid option or argument. After the message, +#. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:197 +msgid "The following are not valid: " +msgstr "Seuraavat valitsimet ovat virheellisiä: " + +#. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps' +#. which prints the names of running applications which can be seen by assistive +#. technologies such as Orca and Accerciser. +#: ../src/orca/messages.py:202 +msgid "Print the known running applications" +msgstr "Tulostaa tunnetut suoritettavana olevat sovellukset" + +#. Translators: This is the description of command line option '-p, --profile' +#. which allows you to specify a profile to be loaded. A profile stores a group +#. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a +#. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech. +#. An Orca settings file contains one or more profiles. +#: ../src/orca/messages.py:209 +#| msgid "Load User Profile" +msgid "Load profile" +msgstr "Lataa profiili" + +#. Translators: This message is presented to the user when the specified profile +#. could not be loaded. A profile stores a group of Orca settings configured for +#. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish +#. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user- +#. provided profile name. +#: ../src/orca/messages.py:216 +#, python-format +#| msgid "bookmarks could not be saved" +msgid "Profile could not be loaded: %s" +msgstr "Profiilin lataus epäonnistui: %s" + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. from some other environment than the graphical desktop. +#: ../src/orca/messages.py:221 +msgid "" +"Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop." +msgstr "" +"Näytönlukijan käynnistys epäonnistui, koska se ei voinut muodostaa yhteyttä " +"työpöytään." + +#. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca +#. but the launch fails due to an error related to the settings manager. +#: ../src/orca/messages.py:226 +msgid "Could not activate the settings manager. Exiting." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch +#. Orca, but Orca is already running. +#: ../src/orca/messages.py:231 +msgid "" +"Another screen reader process is already running for this session.\n" +"Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one." +msgstr "" +"Toinen näytönlukijan prosessi on jo käynnissä tässä istunnossa.\n" +"Suorita \"orca --replace\" korvataksesi kyseisen prosessin uudella " +"prosessilla." + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-p, --profile' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:237 +msgid "NAME" +msgstr "NIMI" + +#. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs' +#. that allows you to specify an alternate location from which to load the user +#. preferences. +#: ../src/orca/messages.py:242 +msgid "Use alternate directory for user preferences" +msgstr "Käytä muuta kansiota käyttäjäasetuksille" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '-u, --user-prefs' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:246 +msgid "DIR" +msgstr "" + +#. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace' +#. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running. +#: ../src/orca/messages.py:250 +msgid "Replace a currently running instance of this screen reader" +msgstr "Korvaa nyt suorituksessa oleva näytönlukija" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug' which +#. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS +#. portion of the string indicates the file name will be formed from the current +#. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and +#. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always +#. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.). +#: ../src/orca/messages.py:258 +msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" +msgstr "Lähetä vianetsintä viestiä tiedostoon debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out" + +#. Translators: This is the description of command line option '--debug-file' +#. which allows the user to override the default date-based name of the debugging +#. output file. +#: ../src/orca/messages.py:263 +msgid "Send debug output to the specified file" +msgstr "Lähetä vianetsintätekstit annettuun tiedostoon" + +#. Translators: This string indicates to the user what should be provided when +#. using the '--debug-file' command line option. +#: ../src/orca/messages.py:267 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#. Translators: This is the description of command line option '-t, --text-setup' +#. that will initially display a list of questions in text form, that the user +#. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly, +#. Orca will need to be run from a terminal window. +#: ../src/orca/messages.py:273 +msgid "Set up user preferences (text version)" +msgstr "Määrittele käyttäjän asetukset (tekstiversio)" + +#. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched +#. from the command line and the help text is displayed. +#: ../src/orca/messages.py:277 +msgid "Report bugs to orca-list@gnome.org." +msgstr "Lähetä vikailmoitukset osoitteeseen orca-list@gnome.org." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:284 +msgid "Do not announce when your buddies are typing." +msgstr "Älä kerro kun tuttavat kirjoittavat." + +#. Translators: In chat applications, it is often possible to see that a "buddy" +#. is typing currently (e.g. via a keyboard icon or status text). Some users like +#. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment +#. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated +#. is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:291 +msgid "announce when your buddies are typing." +msgstr "kerro kun tuttavat kirjoittavat." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be +#. translated is presented to the user to clarify where an incoming message +#. came from. The name of the chat room is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:299 +#, python-format +msgid "Message from chat room %s" +msgstr "Viesti keskusteluhuoneesta %s" + +#. Translators: This message is presented to inform the user that a new chat +#. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here +#. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The +#. label on the tab is the string substitution. +#: ../src/orca/messages.py:305 +#, python-format +msgid "New chat tab %s" +msgstr "Uusi keskusteluvälilehti %s" + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:314 +msgid "Do not speak chat room name." +msgstr "Älä lausu keskusteluhuoneen nimiä." + +#. Translators: In chat applcations, Orca automatically presents incoming +#. messages in speech and braille. If a user is in multiple conversations or +#. channels at the same time, it can be confusing to know what room or channel +#. a given message came from just from hearing/reading it. For this reason, Orca +#. has an option to present the name of the room first ("#a11y hello!" +#. instead of " hello!"). This string to be translated is presented when +#. the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:323 +msgid "speak chat room name." +msgstr "lausu keskusteluhuoneen nimi." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:332 +msgid "Do not provide chat room specific message histories." +msgstr "Älä tarjoa keskusteluhuonekohtaisia viestihistorioita." + +#. Translators: Orca has a command to review previous chat room messages in +#. speech and braille. Some users prefer to have this message history combined +#. (e.g. the last ten messages which came in, no matter what room they came +#. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten +#. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be +#. translated is presented when the value of the setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:340 +msgid "Provide chat room specific message histories." +msgstr "Tarjoa keskusteluhuonekohtaiset viestihistoriat." + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:357 +msgid "^[Yy1]" +msgstr "^[YyKk1]" + +#. Translators: this is a regular expression that is intended to match +#. a positive 'yes' response from a user at the command line. The expression +#. as given means - does it begin with (that's the '^' character) any of +#. the characters in the '[' ']'? In this case, we've chosen 'Y', 'y', and +#. '1' to mean positive answers, so any string beginning with 'Y', 'y', or +#. '1' will match. For an example of translation, assume your language has +#. the words 'posolutely' and 'absitively' as common words that mean the +#. equivalent of 'yes'. You might make the expression match the upper and +#. lower case forms: "^[aApP1]". If the 'yes' and 'no' words for your +#. locale begin with the same character, the regular expression should be +#. modified to use words. For example: "^(yes|Yes)" (note the change from +#. using '[' and ']' to '(' and ')'). +#. +#. Finally, this expression should match what you've chosen for the +#. translation of the "Enter y or n:" strings for this file. +#: ../src/orca/messages.py:374 +msgid "^[Nn0]" +msgstr "^[NnEe0]" + +#. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable +#. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:379 +msgid "Enable Braille? Enter y or n: " +msgstr "Otetanko pistekirjoitus käyttöön? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: If key echo is enabled, Orca will speak the name of a key as the +#. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console- +#. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which +#. classes of keys they want echoed. +#: ../src/orca/messages.py:385 +msgid "Enable key echo? Enter y or n: " +msgstr "Otetaanko käyttöön näppäinten kaiutus? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:390 +msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys? Enter y or n: " +msgstr "Kaiutetaanko alfanumeeriset merkit ja välimerkit? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT, +#. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:395 +msgid "Enable modifier keys? Enter y or n: " +msgstr "Käytetäänkö muokkainnäppäimiä? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12). +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:400 +msgid "Enable function keys? Enter y or n: " +msgstr "Kaiutetaanko funktionäppäimet? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions +#. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:405 +msgid "Enable action keys? Enter y or n: " +msgstr "Kaiutetaanko toimintonäppäimet? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the +#. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:410 +msgid "Enable echo by word? Enter y or n: " +msgstr "Käytetäänkö sanakohtaista kaiutusta? Vastaa y tai n: " + +#. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's +#. console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:414 +msgid "Enter choice: " +msgstr "Syötä valinta: " + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid integer value. +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:419 +msgid "Please enter a valid number." +msgstr "Syötä kelvollinen numero." + +#. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on +#. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message +#. is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:424 +msgid "Please enter y or n." +msgstr "Vastaa y tai n." + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:429 +msgid "Select desired keyboard layout." +msgstr "Valitse haluamasi näppäinasettelu:" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:434 +msgid "1. Desktop" +msgstr "1. Työpöytä" + +#. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are +#. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop". +#. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:439 +msgid "2. Laptop" +msgstr "2. Kannettava" + +#. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of +#. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:443 +msgid "Select desired speech server." +msgstr "Valitse haluamasi puhepalvelin." + +#. Translators: The speech system represents what general speech wrapper is going +#. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides +#. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:449 +msgid "Select desired speech system:" +msgstr "Valitse haluamasi puhejärjestelmä:" + +#. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of +#. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of +#. Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:454 +msgid "Select desired voice:" +msgstr "Valitse haluamasi ääni:" + +#. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech +#. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:458 +msgid "No servers available.\n" +msgstr "Palvelimia ei ole käytettävissä.\n" + +#. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis +#. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are +#. available. This message is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:463 +msgid "No voices available.\n" +msgstr "Puheääniä ei ole saatavilla.\n" + +#. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used. +#. It is part of Orca's console-based setup. +#: ../src/orca/messages.py:467 +msgid "Speech will not be used.\n" +msgstr "Puhetta ei käytetä.\n" + +#. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:471 +msgid "Screen reader setup." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console- +#. based setup. +#: ../src/orca/messages.py:475 +msgid "Setup complete. Press Return to continue." +msgstr "Määrittely valmis. Paina Return jatkaaksesi." + +#. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets +#. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box. +#: ../src/orca/messages.py:479 +#, python-format +msgid "Default button is %s" +msgstr "Oletuspainike on %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as +#. 'X subscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:485 +#, python-format +msgid " subscript %s" +msgstr " alaindeksi %s" + +#. Translators: This string is part of the presentation of an item that includes +#. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed +#. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user +#. as 'X superscript 23'. +#: ../src/orca/messages.py:491 +#, python-format +msgid " superscript %s" +msgstr " yläindeksi %s" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects the entire +#. document by pressing Ctrl+A. +#: ../src/orca/messages.py:497 +msgid "entire document selected" +msgstr "koko asiakirja valittu" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:503 +msgid "document selected from cursor position" +msgstr "asiakirja avattu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+End. +#: ../src/orca/messages.py:509 +msgid "document unselected from cursor position" +msgstr "asiakirjan valinta peruttu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:515 +msgid "document selected to cursor position" +msgstr "asiakirja valittu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home. +#: ../src/orca/messages.py:521 +msgid "document unselected to cursor position" +msgstr "asiakirjan valinta peruttu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user sets the row to a particular row number. +#: ../src/orca/messages.py:526 +#, python-format +msgid "Dynamic column header set for row %d" +msgstr "Dynaaminen sarakkeen otsikko asetettu riville %d" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet +#. or table should be treated as containing column headers. This message is +#. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it +#. contained column headers. +#: ../src/orca/messages.py:532 +msgid "Dynamic column header cleared." +msgstr "Dynaaminen sarakkeen otsikko tyhjennetty." + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user sets the column to a particular column +#. number. +#: ../src/orca/messages.py:538 +#, python-format +msgid "Dynamic row header set for column %s" +msgstr "Dynaaminen rivin otsikko asetettu sarakkeelle %s" + +#. Translators: Orca allows you to dynamically define which column of a +#. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This +#. message is presented when the user unsets the column so it is no longer +#. treated as if it contained row headers. +#: ../src/orca/messages.py:544 +msgid "Dynamic row header cleared." +msgstr "Dynaaminen rivin otsikko tyhjennetty." + +#. Translators: this is used to announce that the current input line in a +#. spreadsheet is blank/empty. +#: ../src/orca/messages.py:548 +msgid "empty" +msgstr "tyhjä" + +#. Translators: This is the size of a file in kilobytes +#: ../src/orca/messages.py:551 +#, python-format +msgid "%.2f kilobytes" +msgstr "%.2f kilotavua" + +#. Translators: This is the size of a file in megabytes +#: ../src/orca/messages.py:554 +#, python-format +msgid "%.2f megabytes" +msgstr "%.2f megatavua" + +#. Translators: This message is presented to the user after performing a file +#. search to indicate there were no matches. +#: ../src/orca/messages.py:558 +msgid "No files found." +msgstr "Tiedostoja ei löytynyt." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully appended the contents under +#. flat review onto the existing contents of the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:566 +msgid "Appended contents to clipboard." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat +#. review to the clipboard. +#: ../src/orca/messages.py:574 +msgid "Copied contents to clipboard." +msgstr "Kopioitu sisältö leikepöydälle." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when +#. not using flat review. +#: ../src/orca/messages.py:582 +msgid "Not using flat review." +msgstr "" + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:589 +msgid "Entering flat review." +msgstr "Otetaan käyttöön tasatun tarkastelun tila." + +#. Translators: the 'flat review' feature of Orca allows the blind user to +#. explore the text in a window in a 2D fashion. That is, Orca treats all +#. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a +#. sequence of words in a sequence of lines. This message is presented to +#. let the user know he/she just entered flat review. +#: ../src/orca/messages.py:596 +msgid "Leaving flat review." +msgstr "Poistutaan tasatun tarkastelun tilasta." + +#. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula +#. (e.g., "=sum(a1:d1)") +#: ../src/orca/messages.py:600 +msgid "has formula" +msgstr "sisältää kaavan" + +#. Translators: The following string is spoken to let the user know that he/she +#. is on a link within an image map. An image map is an image/graphic which has +#. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated +#. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information +#. and examples. +#. Translators: The following string is spoken to let the user +#. know that he/she is on a link within an image map. An image +#. map is an image/graphic which has been divided into regions. +#. Each region can be clicked on and has an associated link. +#. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more +#. information and examples. +#. +#: ../src/orca/messages.py:607 +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/braille_generator.py:149 +msgid "image map link" +msgstr "kuvakarttalinkki" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been +#. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is +#. the name of the command which already has the binding. +#: ../src/orca/messages.py:613 +#, python-format +msgid "The key entered is already bound to %s" +msgstr "Annettu näppäin on jo sidottu komentoon %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:618 +#, python-format +msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm." +msgstr "Näppäin kaapattu: %s. Vahvista painamalla Enteriä." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. The string substituted in is the new key combination. +#: ../src/orca/messages.py:623 +#, python-format +msgid "The new key is: %s" +msgstr "Uusi näppäin on: %s" + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a +#. result of their input. +#: ../src/orca/messages.py:628 +msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm." +msgstr "Näppäinsidos poistettu. Vahvista painamalla Enteriä." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know +#. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of +#. their input. +#: ../src/orca/messages.py:633 +msgid "The keybinding has been removed." +msgstr "Näppäinsidos on poistettu." + +#. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press +#. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an +#. Orca command. +#: ../src/orca/messages.py:638 +msgid "enter new key" +msgstr "syötä uusi näppäin" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:652 +msgctxt "key echo" +msgid "key" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:664 +msgid "Key echo set to key." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:678 +msgctxt "key echo" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:690 +msgid "Key echo set to None." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:704 +msgctxt "key echo" +msgid "key and word" +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:716 +msgid "Key echo set to key and word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:730 +msgctxt "key echo" +msgid "sentence" +msgstr "lause" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:742 +msgid "Key echo set to sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:756 +msgctxt "key echo" +msgid "word" +msgstr "sana" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:768 +msgid "Key echo set to word." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The +#. following string is a brief message which will be presented to the user who +#. is cycling amongst the various echo options. +#: ../src/orca/messages.py:782 +msgctxt "key echo" +msgid "word and sentence" +msgstr "sana ja lause" + +#. Translators: Orca has an "echo" setting which allows the user to configure +#. what is spoken in response to a key press. Given a user who typed "Hello +#. world.": +#. - key echo: "H e l l o space w o r l d period" +#. - word echo: "Hello" spoken when the space is pressed; +#. "world" spoken when the period is pressed. +#. - sentence echo: "Hello world" spoken when the period +#. is pressed. +#. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of +#. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. +#: ../src/orca/messages.py:794 +msgid "Key echo set to word and sentence." +msgstr "" + +#. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca. +#. This usually means the application is not friendly to the assistive technology +#. infrastructure. +#: ../src/orca/messages.py:799 +msgid "inaccessible" +msgstr "ei saatavilla" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:804 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Disabled" +msgstr "Pois käytöstä" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will not be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:809 +msgid "Speaking of indentation and justification disabled." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:814 +msgctxt "indentation and justification" +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. Translators: This detailed message indicates that indentation and +#. justification will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:819 +msgid "Speaking of indentation and justification enabled." +msgstr "" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented on the braille display when +#. entering Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:827 +msgid "Learn mode. Press escape to exit." +msgstr "Oppimistila. Sulje painamalla Escape-näppäintä." + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn +#. Mode. +#: ../src/orca/messages.py:836 +msgid "" +"Entering learn mode. Press any key to hear its function. To get a list of " +"the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the screen " +"reader's shortcuts for the current application, press 2. To view the screen " +"reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press the escape key." +msgstr "" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:846 +msgid "line selected down from cursor position" +msgstr "rivi valittu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:852 +msgid "line selected up from cursor position" +msgstr "rivi valittu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:859 +msgid "line unselected down from cursor position" +msgstr "rivin valinta peruttu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Shift+Up. +#: ../src/orca/messages.py:866 +msgid "line unselected up from cursor position" +msgstr "rivin valinta peruttu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow the user to type any key +#. on the keyboard and hear what the effects of that key would be. The effects +#. might be what Orca would do if it had a handler for the particular key +#. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't +#. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when +#. exiting Learn Mode. +#: ../src/orca/messages.py:874 +msgid "Exiting learn mode." +msgstr "Suljetaan oppimistila." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:880 +msgid "line selected from start to previous cursor position" +msgstr "rivi valittu rivin alusta kohdistinta edeltävään sijaintiin saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:886 +msgid "line selected to end from previous cursor position" +msgstr "rivi valittu rivin loppuun kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link. +#: ../src/orca/messages.py:889 +msgid "link" +msgstr "linkki" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is on the same page. +#: ../src/orca/messages.py:893 +msgid "same page" +msgstr "sama sivu" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at the same site (but not on the same page as the link). +#: ../src/orca/messages.py:897 +msgid "same site" +msgstr "sama sivusto" + +#. Translators: this is an indication that a given link points to an object +#. that is at a different site than that of the link. +#: ../src/orca/messages.py:901 +msgid "different site" +msgstr "eri sivusto" + +#. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the +#. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being +#. linked to. +#: ../src/orca/messages.py:906 +#, python-format +msgid "%(uri)s link to %(file)s" +msgstr "%(uri)s linkki kohteeseen %(file)s" + +#. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto. +#: ../src/orca/messages.py:909 +#, python-format +msgid "%s link" +msgstr "%s-linkki" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst +#. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list +#. when finished. +#: ../src/orca/messages.py:915 +msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit." +msgstr "" +"Paina ylös- ja alas-näppäimiä liikkuaksesi luettelossa. Paina Escape " +"poistuaksesi." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to +#. "off" for all of the live regions. +#: ../src/orca/messages.py:925 +msgid "All live regions set to off" +msgstr "Kaikki aktiiviset alueet poistettu käytöstä" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live +#. regions has been restored to their original values. +#: ../src/orca/messages.py:935 +msgid "live regions politeness levels restored" +msgstr "aktiivisten alueiden kohteliaisuustasot palautettu" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user of the "politeness" level for the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:944 +#, python-format +msgid "politeness level %s" +msgstr "kohteliaisuustaso %s" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:954 +msgid "setting live region to assertive" +msgstr "asetetaan aktiivinen alue vakuuttavaksi" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:964 +msgid "setting live region to off" +msgstr "asetetaan aktiivinen alue pois päältä" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:974 +msgid "setting live region to polite" +msgstr "asetetaan aktiivinen alue kohteliaaksi" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. The "politeness" level is an indication of when the user wishes to be notified +#. about a change to live region content. Examples include: never ("off"), when +#. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several +#. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to +#. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:984 +msgid "setting live region to rude" +msgstr "asetetaan aktiivinen alue epäkohteliaaksi" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:995 +msgid "Live regions monitoring off" +msgstr "Aktiivisten alueiden tarkkailu on pois päältä." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented in response to a command that toggles whether or not Orca pays +#. attention to changes in live regions. Note that turning off monitoring of live +#. events is NOT the same as turning the politeness level to "off". The user can +#. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still +#. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so +#. -- as long as the monitoring of live regions is enabled. +#: ../src/orca/messages.py:1006 +msgid "Live regions monitoring on" +msgstr "Aktiivisten alueiden tarkkailu on päällä." + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that a cached message is not available for the +#. the current live region. +#: ../src/orca/messages.py:1013 +msgid "no live message saved" +msgstr "aktiivisia viestejä ei ole tallennettu" + +#. Translators: A live region is an area of a web page that is periodically +#. updated, e.g. stock ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message +#. is presented to inform the user that Orca's live region features have been +#. turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1020 +msgid "Live region support is off" +msgstr "Aktiiviset alueet eivät ole käytössä" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a brief message which will be presented if for +#. some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1025 +msgctxt "location" +msgid "Not found" +msgstr "Ei löytynyt" + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer +#. to the current object. This is a detailed message which will be presented if +#. for some reason Orca cannot identify/find the current location. +#: ../src/orca/messages.py:1030 +msgid "Could not find current location." +msgstr "Nykyistä sijaintia ei voitu selvittää." + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1037 +msgctxt "locking key state" +msgid "off" +msgstr "pois" + +#. Translators: This string is used to present the state of a locking key, such +#. as Caps Lock. If Caps Lock is "off", then letters typed will appear in +#. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This +#. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar +#. keys in the future. +#: ../src/orca/messages.py:1044 +msgctxt "locking key state" +msgid "on" +msgstr "päällä" + +#. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly +#. line which indicates that a given word is not spelled correctly. +#: ../src/orca/messages.py:1048 +msgid "misspelled" +msgstr "väärinkirjoitettu" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know +#. what the misspelled word is. +#: ../src/orca/messages.py:1053 +#, python-format +msgid "Misspelled word: %s" +msgstr "Väärinkirjoitettu sana: %s" + +#. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check +#. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase +#. containing the misspelled word in the document. This is known as the context. +#: ../src/orca/messages.py:1058 +#, python-format +msgid "Context is %s" +msgstr "Konteksti on %s" + +#. Translators: Hovering the mouse over certain objects on a web page causes a +#. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the +#. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the +#. mouse. If this command fails, Orca will present this message. +#: ../src/orca/messages.py:1064 +msgid "Mouse over object not found." +msgstr "Hiiren kohdalla olevaa kohdetta ei löydy." + +#. Translators: Orca has a command that presents a list of structural navigation +#. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they +#. could with native keyboard navigation. This is a message that will be +#. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us +#. from getting these objects. +#: ../src/orca/messages.py:1071 +msgid "Error: Could not create list of objects." +msgstr "Virhe: Luetteloa objekteista ei voitu luoda." + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). +#: ../src/orca/messages.py:1076 ../src/orca/object_properties.py:47 +#, python-format +msgid "Nesting level %d" +msgstr "Syvyystaso %d" + +#. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current +#. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear +#. such as a pop-up menu, we want to present that fact. +#: ../src/orca/messages.py:1081 +msgid "New item has been added" +msgstr "Uusi kohta on lisätty" + +#. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no +#. no accessible component has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1085 +msgid "No focus" +msgstr "Ei kohdistusta" + +#. Translators: This message presents the fact that no accessible application has +#. has keyboard focus. +#: ../src/orca/messages.py:1089 +msgid "No application has focus." +msgstr "Mikään sovellus ei ole kohdistettu" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from anchor to +#. anchor. (An anchor is a named spot that one can jump to.) This is a detailed +#. message which will be presented to the user if no more anchors can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1094 +msgid "No more anchors." +msgstr "Ei lisää ankkureita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote +#. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more blockquotes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1099 +msgid "No more blockquotes." +msgstr "Ei lisää lainattuja lohkoja." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from button +#. to button. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1104 +msgid "No more buttons." +msgstr "Ei lisää nappeja." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from check +#. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1109 +msgid "No more check boxes." +msgstr "Ei lisää rastimerkkejä." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from 'large +#. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text, +#. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more check boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1115 +msgid "No more large objects." +msgstr "Ei lisää isoja kohteita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from combo +#. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the +#. user if no more combo boxes can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1120 +msgid "No more combo boxes." +msgstr "Ei lisää valintalaatikkoja." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from entry +#. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more entries can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1125 +msgid "No more entries." +msgstr "Ei lisää kohtia." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from form +#. field to form field. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more form fields can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1130 +msgid "No more form fields." +msgstr "Ei lisää lomakkeen kenttiä." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more headings can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1135 +msgid "No more headings." +msgstr "Ei lisää otsakkeita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from heading +#. to heading at a particular level (i.e. only

or only

, etc.). This +#. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings +#. at the desired level can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1141 +#, python-format +msgid "No more headings at level %d." +msgstr "Ei lisää tason %d otsakkeita." + +#. Translators: this is for navigating to the previous ARIA role landmark. +#. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to +#. identify important part of webpage like banners, main context, search etc. +#. This is an indication that one was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1147 +msgid "No landmark found." +msgstr "Maamerkkiä ei löytynyt." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from link to +#. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1152 +msgid "No more links." +msgstr "Ei lisää linkkejä." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will +#. be presented to the user if no more lists can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1157 +msgid "No more lists." +msgstr "Ei lisää luetteloita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/ +#. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message +#. which will be presented to the user if no more list items can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1162 +msgid "No more list items." +msgstr "Ei lisää listan kohtia." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from live +#. region to live region. A live region is an area of a web page that is +#. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which +#. will be presented to the user if no more live regions can be found. For +#. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion +#: ../src/orca/messages.py:1169 +msgid "No more live regions." +msgstr "Ei enempää aktiivisia alueita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph +#. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user +#. if no more paragraphs can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1174 +msgid "No more paragraphs." +msgstr "Ei lisää kappaleita." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from radio +#. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more radio buttons can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1179 +msgid "No more radio buttons." +msgstr "Ei lisää radiovalitsimia." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from separator +#. to separator (e.g.
tags). This is a detailed message which will be +#. presented to the user if no more separators can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1184 +msgid "No more separators." +msgstr "Ei lisää erottimia." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table to +#. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if +#. no more tables can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1189 +msgid "No more tables." +msgstr "Ei lisää tauluja." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited +#. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more unvisited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1194 +msgid "No more unvisited links." +msgstr "Ei lisää vierailemattomia linkkejä." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from visited +#. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to +#. the user if no more visited links can be found. +#: ../src/orca/messages.py:1199 +msgid "No more visited links." +msgstr "Ei lisää vierailtuja linkkejä." + +#. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be +#. presented next came from a notification. +#: ../src/orca/messages.py:1203 +msgid "Notification" +msgstr "Ilmoitus" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of +#. the list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1207 +msgctxt "notification" +msgid "Bottom" +msgstr "Alaosa" + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of +#. notifications mode is being exited. +#: ../src/orca/messages.py:1211 +msgid "Exiting list notification messages mode." +msgstr "" + +#. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the +#. list of notifications is reached. +#: ../src/orca/messages.py:1215 +msgctxt "notification" +msgid "Top" +msgstr "Yläosa" + +#. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode. +#: ../src/orca/messages.py:1218 +msgid "Press h for help.\n" +msgstr "Paina h nähdäksesi ohjeen.\n" + +#. Translators: The following string instructs the user how to navigate within +#. the list notifications mode. +#: ../src/orca/messages.py:1223 +msgid "" +"Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n" +"Press Escape to exit.\n" +"Press Space to repeat the last message read.\n" +"Press one digit to read a specific message.\n" +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to the user when the notifications list +#. is empty. +#: ../src/orca/messages.py:1230 +msgid "No notification messages" +msgstr "Ei ilmoitusviestejä" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1235 +msgid "off" +msgstr "pois päältä" + +#. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets +#. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated +#. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.). +#: ../src/orca/messages.py:1240 +msgid "on" +msgstr "päällä" + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has started loading. +#: ../src/orca/messages.py:1244 +msgid "Loading. Please wait." +msgstr "Ladataan, odota." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. +#: ../src/orca/messages.py:1248 +msgid "Finished loading." +msgstr "Lataus valmistui." + +#. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar +#. item has finished loading. The string substitution is for the name of the +#. object which has just finished loading (most likely the page's title). +#: ../src/orca/messages.py:1253 +#, python-format +msgid "Finished loading %s." +msgstr "Kohteen %s lataus valmistui." + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1259 +msgid "page selected from cursor position" +msgstr "sivu valittu kohdistimen sijainnista saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1265 +msgid "page selected to cursor position" +msgstr "sivu valittu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Down. +#: ../src/orca/messages.py:1271 +msgid "page unselected from cursor position" +msgstr "sivun valinta peruttu kohdistimen sijainnista saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects a previously +#. selected page by pressing Shift+Page_Up. +#: ../src/orca/messages.py:1277 +msgid "page unselected to cursor position" +msgstr "sivun valinta peruttu kohdistimen sijaintiin saakka" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1283 +msgid "paragraph selected down from cursor position" +msgstr "kappale valittu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user selects from the +#. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1289 +msgid "paragraph selected up from cursor position" +msgstr "kappale valittu kohdistimen sijainnista ylöspäin" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the end of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+Down. +#: ../src/orca/messages.py:1296 +msgid "paragraph unselected down from cursor position" +msgstr "kappaleen valinta peruttu kohdistimen sijainnista alkaen" + +#. Translators: when the user selects (highlights) or unselects text in a +#. document, Orca will speak information about what they have selected or +#. unselected. This message is presented when the user unselects previously +#. selected text from the current location to the start of the paragraph by +#. pressing Ctrl+Shift+UP. +#: ../src/orca/messages.py:1303 +msgid "paragraph unselected up from cursor position" +msgstr "kappaleen valinta peruttu kohdistimen sijainnista ylöspäin" + +#. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs +#. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog +#. is already open. +#: ../src/orca/messages.py:1309 +msgid "" +"You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n" +"Please close it before opening a new one." +msgstr "" +"Olet jo avannut Orcan asetusikkunan.\n" +"Sulje se ennen uuden ikkunan avaamista." + +#. Translators: This message is an indication of the position of the focused +#. slide and the total number of slides in the presentation. +#: ../src/orca/messages.py:1314 +#, python-format +msgid "slide %(position)d of %(count)d" +msgstr "dia %(position)d/%(count)d" + +#. Translators: This is a detailed message which will be presented as the user +#. cycles amongst his/her saved profiles. A "profile" is a collection of settings +#. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use +#. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish +#. content. The string representing the profile name is created by the user. +#: ../src/orca/messages.py:1321 +#, python-format +msgid "Profile set to %s." +msgstr "Profiiliksi asetettu %s." + +#. Translators: This is an error message presented when the user attempts to +#. cycle among his/her saved profiles, but no profiles can be found. A profile +#. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish" +#. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and +#. selected when reading Spanish content. +#: ../src/orca/messages.py:1328 +msgid "No profiles found." +msgstr "Profiileja ei löytynyt." + +#. Translators: this is an index value so that we can present value changes +#. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple +#. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog). +#: ../src/orca/messages.py:1333 +#, python-format +msgid "Progress bar %d." +msgstr "Edistymispalkki %d." + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1339 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "All" +msgstr "Kaikki" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1345 +msgid "Punctuation level set to all." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1351 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Most" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1357 +msgid "Punctuation level set to most." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1363 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1369 +msgid "Punctuation level set to none." +msgstr "" + +#. Translators: This brief message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1375 +msgctxt "spoken punctuation" +msgid "Some" +msgstr "" + +#. Translators: This detailed message will be presented as the user cycles +#. through the different levels of spoken punctuation. The options are: +#. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be +#. spoken, or Some will be spoken. +#: ../src/orca/messages.py:1381 +msgid "Punctuation level set to some." +msgstr "" + +#. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun +#. or is still taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1385 +msgid "Searching." +msgstr "Etsitään." + +#. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the +#. user has been completed. +#: ../src/orca/messages.py:1389 +msgid "Search complete." +msgstr "Haku valmistui." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences +#. have been reloaded. +#: ../src/orca/messages.py:1393 +msgid "Screen reader settings reloaded." +msgstr "Näytönlukijan asetukset ladattu uudestaan." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been temporarily turned off. +#: ../src/orca/messages.py:1397 +msgid "Speech disabled." +msgstr "Puhe pois käytöstä." + +#. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis +#. has been turned back on. +#: ../src/orca/messages.py:1401 +msgid "Speech enabled." +msgstr "Puhe käytössä." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1404 +msgid "faster." +msgstr "nopeammin." + +#. Translators: This string announces speech rate change. +#: ../src/orca/messages.py:1407 +msgid "slower." +msgstr "hitaammin." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1410 +msgid "higher." +msgstr "korkeampi." + +#. Translators: This string announces speech pitch change. +#: ../src/orca/messages.py:1413 +msgid "lower." +msgstr "matalampi." + +#. Translators: We replace the ellipses (both manual and UTF-8) with a spoken +#. string. The extra space you see at the beginning is because we need the +#. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..." +#. turns into "Open dot dot dot". +#: ../src/orca/messages.py:1419 +msgid " dot dot dot" +msgstr " piste piste piste" + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched. +#: ../src/orca/messages.py:1422 +msgid "Screen reader on." +msgstr "Näytönlukija päällä." + +#. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit. +#: ../src/orca/messages.py:1425 +msgid "Screen reader off." +msgstr "Näytönlukija pois päältä." + +#. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working. +#: ../src/orca/messages.py:1428 +msgid "Speech is unavailable." +msgstr "Puhe ei ole käytettävissä." + +#. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to search for text in a +#. window and then move focus to that text. For example, they may want to find +#. the "OK" button. This message lets them know a string they were searching +#. for was not found. +#: ../src/orca/messages.py:1434 ../src/orca/scripts/default.py:4022 +msgid "string not found" +msgstr "merkkijonoa ei löydy" + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1442 +msgid "Structural navigation keys off." +msgstr "Rakenteelliset navigointinäppäimet pois käytöstä." + +#. Translators: The structural navigation keys are designed to move the caret +#. around document content by object type. H moves you to the next heading, +#. Shift H to the previous heading, T to the next table, and so on. Some users +#. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This +#. message is presented when the user toggles the structural navigation feature +#. of Orca. It should be a brief informative message. +#: ../src/orca/messages.py:1450 +msgid "Structural navigation keys on." +msgstr "Rakenteelliset navigointinäppäimet käytössä." + +#. Translators: Orca has a command that allows the user to move to the next +#. structural navigation object. In Orca, "structural navigation" refers to +#. quickly moving through a document by jumping amongst objects of a given +#. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form +#. field to form field. This is a brief message which will be presented to the +#. user if the desired structural navigation object could not be found. +#: ../src/orca/messages.py:1458 +msgctxt "structural navigation" +msgid "Not found" +msgstr "Ei löytynyt" + +#. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell. +#: ../src/orca/messages.py:1461 +#, python-format +msgid "Row %(row)d, column %(column)d." +msgstr "Rivi %(row)d, Sarake %(column)d" + +#. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last +#. cell of a table in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1465 +msgid "End of table" +msgstr "taulukon loppu" + +#. Translators: This message is presented when a user is navigating within a +#. table and then navigates out of it. +#: ../src/orca/messages.py:1469 +msgid "leaving table." +msgstr "poistutaan taulusta" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1474 +msgid "Speak cell" +msgstr "Puhu solu" + +#. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire +#. row of a table read; other times they want just the current cell presented. +#. This string is a message presented to the user when this setting is toggled. +#: ../src/orca/messages.py:1479 +msgid "Speak row" +msgstr "Puhu rivi" + +#. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row +#. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one +#. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1484 +msgid "Non-uniform" +msgstr "Epäyhtenäinen" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a +#. table, presents this message. +#: ../src/orca/messages.py:1489 +msgid "Not in a table." +msgstr "Ei taulukossa." + +#. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1493 +msgid "Columns reordered" +msgstr "" + +#. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table +#. have been reordered. +#: ../src/orca/messages.py:1497 +msgid "Rows reordered" +msgstr "" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution +#. is the index (e.g. the first column is "column 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1501 +#, python-format +msgid "column %d" +msgstr "sarake %d" + +#. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in +#. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1505 +#, python-format +msgid "column %(index)d of %(total)d" +msgstr "sarake %(index)d %(total)d sarakkesta" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell below the current cell and is already in the last row. +#: ../src/orca/messages.py:1510 +msgid "Bottom of column." +msgstr "Sarakkeen alin." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the cell above the current cell and is already in the first row. +#: ../src/orca/messages.py:1515 +msgid "Top of column." +msgstr "Sarakkeen ylin." + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is +#. the index (e.g. the first row is "row 1"). +#: ../src/orca/messages.py:1519 +#, python-format +msgid "row %d" +msgstr "rivi %d" + +#. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the +#. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5" +#: ../src/orca/messages.py:1523 +#, python-format +msgid "row %(index)d of %(total)d" +msgstr "rivi %(index)d %(total)d rivistä" + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the left of the current cell and is already in the first column. +#: ../src/orca/messages.py:1528 +msgid "Beginning of row." +msgstr "Rivin alku." + +#. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell +#. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to +#. the right of the current cell and is already in the last column. +#: ../src/orca/messages.py:1533 +msgid "End of row." +msgstr "Rivin loppu." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1537 +msgid "Row deleted." +msgstr "Rivi poistettu." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. deleted the last row of a table. +#: ../src/orca/messages.py:1541 +msgid "Last row deleted." +msgstr "Viimeinen rivi poistettu." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row. +#: ../src/orca/messages.py:1545 +msgid "Row inserted." +msgstr "Rivi lisätty." + +#. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just +#. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the +#. user presses Tab from within the last cell of the table. +#: ../src/orca/messages.py:1550 +msgid "Row inserted at the end of the table." +msgstr "Rivi lisätty taulukon loppuun." + +#. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets +#. them know. +#: ../src/orca/messages.py:1554 +msgctxt "text" +msgid "selected" +msgstr "valittu" + +#. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca +#. lets them know. +#: ../src/orca/messages.py:1558 +msgctxt "text" +msgid "unselected" +msgstr "ei valittu" + +#. Translators: this is information about a unicode character reported to the +#. user. The value is the unicode number value of this character in hex. +#: ../src/orca/messages.py:1562 +#, python-format +msgid "Unicode %s" +msgstr "Unicode %s" + +#. Translators: This message presents the Orca version number. +#: ../src/orca/messages.py:1565 +#, python-format +msgid "Screen reader version %s." +msgstr "Näytönlukijan versio %s." + +#. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only +#. whitespace characters (space, tab, etc.) on it. +#: ../src/orca/messages.py:1569 +msgid "white space" +msgstr "tyhjä tila" + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to +#. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this +#. is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1575 +msgid "Wrapping to bottom." +msgstr "Siirrytään alas." + +#. Translators: when the user is attempting to locate a particular object and the +#. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" +#. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when +#. this is taking place. +#: ../src/orca/messages.py:1581 +msgid "Wrapping to top." +msgstr "Siirrytään ylös." + +#. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is +#. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to +#. indicate the current layered pane or table contains zero items. +#: ../src/orca/messages.py:1586 +msgid "0 items" +msgstr "nolla kohtaa" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1594 ../src/orca/messages.py:1613 +#, python-format +msgid "Cell spans %d row" +msgid_plural "Cell spans %d rows" +msgstr[0] "Solu, jonka koko on %d rivi" +msgstr[1] "Solu, jonka koko on %d riviä" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1599 +#, python-format +msgid " %d column" +msgid_plural " %d columns" +msgstr[0] " %d sarake" +msgstr[1] " %d saraketta" + +#. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a +#. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more +#. than a single row and/or column. +#: ../src/orca/messages.py:1606 +#, python-format +msgid "Cell spans %d column" +msgid_plural "Cell spans %d columns" +msgstr[0] "Solu, jonka koko on %d sarake" +msgstr[1] "Solu, jonka koko on %d saraketta" + +#. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be +#. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if +#. such a cell is encountered. +#: ../src/orca/messages.py:1623 +#, python-format +msgid "%d character too long" +msgid_plural "%d characters too long" +msgstr[0] "%d merkin liian pitkä" +msgstr[1] "%d merkkiä liian pitkä" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a braille message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1631 +#, python-format +msgid "(%d dialog)" +msgid_plural "(%d dialogs)" +msgstr[0] "(%d ikkuna)" +msgstr[1] "(%d ikkunaa)" + +#. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and +#. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the +#. end of a spoken message containing the app which just claimed focus. +#: ../src/orca/messages.py:1637 +#, python-format +msgid "%d unfocused dialog" +msgid_plural "%d unfocused dialogs" +msgstr[0] "%d kohdistamaton valintaikkuna" +msgstr[1] "%d kohdistamatonta valintaikkunaa" + +#. Translators: This is the size of a file in bytes +#: ../src/orca/messages.py:1641 +#, python-format +msgid "%d byte" +msgid_plural "%d bytes" +msgstr[0] "%d tavu" +msgstr[1] "%d tavua" + +#. Translators: This message informs the user who many files were found as +#. a result of a search. +#: ../src/orca/messages.py:1646 +#, python-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "löytyi %d tiedosto" +msgstr[1] "löytyi %d tiedostoa" + +#. Translators: This message presents the number of forms in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1650 +#, python-format +msgid "%d form" +msgid_plural "%d forms" +msgstr[0] "%d kaavake" +msgstr[1] "%d kaavaketta" + +#. Translators: This message presents the number of headings in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1654 +#, python-format +msgid "%d heading" +msgid_plural "%d headings" +msgstr[0] "%d otsake" +msgstr[1] "%d otsaketta" + +#. Translators: This message presents the number of items in a layered pane +#. or table. +#: ../src/orca/messages.py:1659 +#, python-format +msgid "%d item" +msgid_plural "%d items" +msgstr[0] "%d kohta" +msgstr[1] "%d kohtaa" + +#. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list +#. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be +#. presented to the user to indicate how many matching items were found. +#: ../src/orca/messages.py:1665 +#, python-format +msgid "%d item found" +msgid_plural "%d items found" +msgstr[0] "%d kohde löytyi" +msgstr[1] "%d kohdetta löytyi" + +#. Translators: This message describes a bulleted or numbered list. +#: ../src/orca/messages.py:1669 +#, python-format +msgid "List with %d item" +msgid_plural "List with %d items" +msgstr[0] "luettelossa %d kohta" +msgstr[1] "luettelossa %d kohtaa" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. messages in a list. +#: ../src/orca/messages.py:1674 +#, python-format +msgid "%d message.\n" +msgid_plural "%d messages.\n" +msgstr[0] "%d viesti.\n" +msgstr[1] "%d viestiä.\n" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the value of +#. a slider, progress bar, or other such component. +#: ../src/orca/messages.py:1679 +#, python-format +msgid "%d percent." +msgid_plural "%d percent." +msgstr[0] "%d prosentti." +msgstr[1] "%d prosenttia." + +#. Translators: This message announces the percentage of the document that +#. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current +#. position divided by the total number of objects on the page. +#: ../src/orca/messages.py:1685 +#, python-format +msgid "%d percent of document read" +msgid_plural "%d percent of document read" +msgstr[0] "%d prosentti asiakirjasta luettu" +msgstr[1] "%d prosenttia asiakirjasta luettu" + +#. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line +#. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the +#. %s is the spoken word for the character. +#: ../src/orca/messages.py:1693 +#, python-format +msgid "%(count)d %(repeatChar)s character" +msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters" +msgstr[0] "%(count)d %(repeatChar)s merkki" +msgstr[1] "%(count)d %(repeatChar)s merkkiä" + +#. Translators: This message is presented to indicate the number of selected +#. objects (e.g. icons) and the total number of those objects. +#: ../src/orca/messages.py:1700 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d item selected" +msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected" +msgstr[0] "%(index)d %(total)d kohteesta valittu" +msgstr[1] "%(index)d %(total)d kohteesta valittu" + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the +#. current application. It appears as the title of the dialog containing +#. the list. +#: ../src/orca/messages.py:1709 +#, python-format +msgid "%d Screen reader default shortcut found." +msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found." +msgstr[0] "Löytyi %d näytönlukijan oletuspikanäppäin." +msgstr[1] "Löytyi %d näytönlukijan oletuspikanäppäintä." + +#. Translators: This message is presented when the user is in a list of +#. shortcuts associated with Orca commands specific to the current +#. application. It appears as the title of the dialog containing the list. +#: ../src/orca/messages.py:1717 +#, python-format +msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found." +msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found." +msgstr[0] "" +"Sovellukselle %(application)s löytyi %(count)d näytönlukijan pikanäppäin." +msgstr[1] "" +"Sovellukselle %(application)s löytyi %(count)d näytönlukijan pikanäppäintä." + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. space characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1724 +#, python-format +msgid "%d space" +msgid_plural "%d spaces" +msgstr[0] "%d väli" +msgstr[1] "%d väliä" + +#. Translators: This message is presented to inform the user of the number of +#. tab characters in a string. +#: ../src/orca/messages.py:1729 +#, python-format +msgid "%d tab" +msgid_plural "%d tabs" +msgstr[0] "%d sarkain" +msgstr[1] "%d sarkainta" + +#. Translators: This message presents the number of tables in a document. +#: ../src/orca/messages.py:1733 +#, python-format +msgid "%d table" +msgid_plural "%d tables" +msgstr[0] "%d taulukko" +msgstr[1] "%d taulukkoa" + +#. Translators: this represents the number of rows in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1737 +#, python-format +msgid "table with %d row" +msgid_plural "table with %d rows" +msgstr[0] "taulukko, jossa %d rivi" +msgstr[1] "taulukko, jossa %d riviä" + +#. Translators: this represents the number of columns in a table. +#: ../src/orca/messages.py:1741 +#, python-format +msgid "%d column" +msgid_plural "%d columns" +msgstr[0] "%d sarake" +msgstr[1] "%d saraketta" + +#. Translators: This message presents the number of unvisited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1750 +#, python-format +msgid "%d unvisited link" +msgid_plural "%d unvisited links" +msgstr[0] "%d vierailematon linkki" +msgstr[1] "%d vierailtua linkkiä" + +#. Translators: This message presents the number of visited links in a +#. document. +#: ../src/orca/messages.py:1755 +#, python-format +msgid "%d visited link" +msgid_plural "%d visited links" +msgstr[0] "%d vierailtu linkki" +msgstr[1] "%d vierailtua linkkiä" + +#. Translators: this is a indication of the focused icon and the count of the +#. total number of icons within an icon panel. An example of an icon panel is +#. the Nautilus folder view. +#: ../src/orca/object_properties.py:37 +#, python-format +msgid "on %(index)d of %(total)d" +msgstr "kohdassa %(index)d %(total)d kohteesta" + +#. Translators: this refers to the position of an item in a list or group of +#. objects, such as menu items in a menu, radio buttons in a radio button group, +#. combobox item in a combobox, etc. +#: ../src/orca/object_properties.py:42 +#, python-format +msgid "%(index)d of %(total)d" +msgstr "%(index)d kaikkiaan %(total)d kohteesta" + +#. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level +#. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a +#. list that's inside another list). This string is specifically for braille. +#. Because braille displays lack real estate, we're using a shorter string than +#. we use for speech. +#: ../src/orca/object_properties.py:54 +#, python-format +msgid "LEVEL %d" +msgstr "TASO %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the spoken version. +#: ../src/orca/object_properties.py:58 +#, python-format +msgid "tree level %d" +msgstr "puun taso %d" + +#. Translators: This represents the depth of a node in a TreeView (i.e. how many +#. ancestors the node has). This is the braille version. +#: ../src/orca/object_properties.py:62 +#, python-format +msgid "TREE LEVEL %d" +msgstr "PUUN TASO %d" + +#. Translators: The 'h' in this string represents a heading level attribute for +#. content that you might find in something such as HTML content (e.g.,

). +#. The translated form is meant to be a single character followed by a numeric +#. heading level, where the single character is to indicate 'heading'. +#: ../src/orca/object_properties.py:68 +#, python-format +msgid "h%d" +msgstr "h%d" + +#. Translators: The %(level)d is in reference to a heading level in HTML (e.g., +#. For

, the level is 3) and the %(role)s is in reference to a previously +#. translated rolename for the heading. +#: ../src/orca/object_properties.py:73 +#, python-format +msgid "%(role)s level %(level)d" +msgstr "%(role)s taso %(level)d" + +#. Translators: This is an alternative name for the parent object of a series +#. of icons. +#: ../src/orca/object_properties.py:77 +msgid "Icon panel" +msgstr "Kuvakepaneeli" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:82 +msgid "collapsed" +msgstr "supistettu" + +#. Translators: This is a state which applies to items which can be expanded +#. or collapsed such as combo boxes and nodes/groups in a treeview. Collapsed +#. means the item's children are not showing; expanded means they are. +#: ../src/orca/object_properties.py:87 +msgid "expanded" +msgstr "laajennettu" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:91 +msgid "horizontal" +msgstr "vaaka" + +#. Translators: This is a state which applies to the orientation of widgets +#. such as sliders and scroll bars. +#: ../src/orca/object_properties.py:95 +msgid "vertical" +msgstr "pysty" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:98 +msgid "checked" +msgstr "merkitty" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:101 +msgid "not checked" +msgstr "ei merkitty" + +#. Translators: This is a state which applies to a check box. +#: ../src/orca/object_properties.py:104 +msgid "partially checked" +msgstr "osittain merkitty" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:107 +msgid "pressed" +msgstr "painettu" + +#. Translators: This is a state which applies to a toggle button. +#: ../src/orca/object_properties.py:110 +msgid "not pressed" +msgstr "ei painettu" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:113 +msgctxt "radiobutton" +msgid "selected" +msgstr "valittu" + +#. Translators: This is a state which applies to a radio button. +#: ../src/orca/object_properties.py:116 +msgctxt "radiobutton" +msgid "not selected" +msgstr "ei valittu" + +#. Translators: This is a state which applies to a table cell. +#: ../src/orca/object_properties.py:119 +msgctxt "tablecell" +msgid "not selected" +msgstr "ei valittu" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:122 +msgctxt "link state" +msgid "visited" +msgstr "vierailtu" + +#. Translators: This is a state which applies to a link. +#: ../src/orca/object_properties.py:125 +msgctxt "link state" +msgid "unvisited" +msgstr "vierailematon" + +#. Translators: This state represents an item on the screen that has been set +#. insensitive (or grayed out). +#: ../src/orca/object_properties.py:129 ../src/orca/object_properties.py:133 +msgid "grayed" +msgstr "harmaa" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the spoken +#. version. +#: ../src/orca/object_properties.py:140 +msgctxt "text" +msgid "read only" +msgstr "vain luku" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_EDITABLE set to inform the user that this field can be filled out. +#. It is assumed that form fields will be editable; if they lack this state, +#. we need to present that information to the user. This string is the braille +#. version. (Because braille displays have limited real estate, we abbreviate.) +#: ../src/orca/object_properties.py:147 +msgctxt "text" +msgid "rdonly" +msgstr "luku" + +#. Translators: Certain objects (such as form controls on web pages) can have +#. STATE_REQUIRED set to inform the user that this field must be filled out. +#: ../src/orca/object_properties.py:151 ../src/orca/object_properties.py:155 +msgid "required" +msgstr "vaadittu" + +#. Translators: "multi-select" refers to a web form list in which more than +#. one item can be selected at a time. +#: ../src/orca/object_properties.py:159 +msgid "multi-select" +msgstr "monivalinta" + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Find button. If the name is "Find", and one of its +#. states is VISIBLE and we are currently searching, that means we +#. have just stopped a search. Inform the user that the search is +#. complete and tell them how many files were found. +#. +#. Translators: the "Find" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:1 ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:200 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:202 +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:160 +msgid "Find" +msgstr "Etsi" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:2 +msgid "Screen Reader Find Dialog" +msgstr "Näytönlukijan hakuikkuna" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Sulje" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:6 +msgid "_Find" +msgstr "_Etsi" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:7 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Etsi:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:8 +msgid "Search for:" +msgstr "Etsi:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:10 +msgid "_Top of window" +msgstr "Ikkunan _yläosasta" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:11 +msgid "Top of window" +msgstr "Ikkunan yläreunasta" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:12 +msgid "Start from:" +msgstr "Alkukohta:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:13 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Jatka _alusta" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:14 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Etsi _taaksepäin" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:15 +#| msgctxt "textattr" +#| msgid "direction" +msgid "Search direction:" +msgstr "Haun suunta:" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:16 +msgid "_Match case" +msgstr "Täsmää _kirjainkoko" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:17 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Täsmää vain _koko sanat" + +#: ../src/orca/orca-find.ui.h:18 +msgid "Results must:" +msgstr "Tuloksien täytyy:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:1 +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2 +msgid "Uppercase" +msgstr "Isot kirjaimet" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:3 +msgid "Hyperlink" +msgstr "Hyperlinkki" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:4 +msgid "System" +msgstr "Järjestelmä" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:9 +msgid "Application" +msgstr "Sovellus" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:10 +msgid "Window" +msgstr "Ikkuna" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:11 +msgid "Screen Reader Preferences" +msgstr "Näytönlukijan asetukset" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:13 +msgid "_Help" +msgstr "_Ohje" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:15 +msgid "_Apply" +msgstr "_Toteuta" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:21 +msgid "_Laptop" +msgstr "_Kannettava" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:22 +#| msgid "Keyboard Layout" +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Näppäimistön asettelu" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:23 +msgid "Active _Profile:" +msgstr "Aktiivinen _profiili:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:24 +msgid "Start-up Profile:" +msgstr "Käynnistysprofiili:" + +#. This button will load the selected settings profile in the application. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26 +msgid "_Load" +msgstr "_Lataa" + +#. Translators: This is the label for a button in a dialog. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:28 +msgid "Save _As" +msgstr "Tallenna _nimellä" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:29 +#| msgid "Profiles" +msgid "Profiles" +msgstr "Profiilit" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30 +msgid "_Time format:" +msgstr "_Ajan muoto:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:31 +msgid "Dat_e format:" +msgstr "Päivä_yksen muoto:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32 +#| msgid "Time and Date" +msgid "Time and Date" +msgstr "Aika ja päiväys" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:33 +msgid "_Present tooltips" +msgstr "_Näkyvät vinkit" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:34 +msgid "Speak object under mo_use" +msgstr "Puhu _kohde hiiren alla" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:35 +msgid "Mouse" +msgstr "Hiiri" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:36 +msgid "General" +msgstr "Yleiset" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:37 +msgid "Vo_lume:" +msgstr "_Voimakkuus:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:38 +msgid "Pi_tch:" +msgstr "Kor_keus:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:39 +msgid "_Rate:" +msgstr "_Nopeus:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:40 +msgid "_Person:" +msgstr "_Henkilö:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:41 +msgid "Speech synthesi_zer:" +msgstr "Puhe_syntetisaattori:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:42 +msgid "Speech _system:" +msgstr "Puhe_järjestelmä:" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the combo box in which the user selects a voice type to configure. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44 +msgid "_Voice type:" +msgstr "_Äänen tyyppi:" + +#. Translators: Having multiple 'voice types' in Orca makes it possible for the user to more quickly identify properties of text non-visually, such as the fact that text is written in capital letters or is a link; or that text is actually visible on the screen as opposed to an Orca-specific message. The available 'voice types' in Orca include 'default', 'uppercase', 'hyperlink', and 'system' -- each of which can be configured by the user to sound the way he/she finds most helpful. This string is displayed in the label for the group of all of the controls associated with configuring a particular voice type. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:46 +#| msgid "Voice Type Settings" +msgid "Voice Type Settings" +msgstr "Äänen tyypin asetukset" + +#. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:50 +msgid "Speak multicase strings as wor_ds" +msgstr "Lausu yhteenkirjoitetut sanat _sanoina" + +#. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and say all by line. If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52 +msgid "Say All B_y:" +msgstr "Lausu kaikki er_otellen seuraavasti:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:53 +#| msgid "Global Voice Settings" +msgid "Global Voice Settings" +msgstr "Yleiset ääniasetukset" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:54 +msgid "Voice" +msgstr "Ääni" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:55 +msgid "_Enable speech" +msgstr "Ota _puhe käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:57 +msgid "Ver_bose" +msgstr "_Suulas" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:58 +#| msgid "Verbosity" +msgid "Verbosity" +msgstr "Suulaus" + +#. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62 +msgid "Speak ro_w" +msgstr "Puhu _rivi" + +#. Translators: This is label in the Preferences dialog box. It refers to what Orca will speak when the user arrows Up or Down in a table. The choices are to speak just the new cell or to speak the entire row. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64 +#| msgid "Table Rows" +msgid "Table Rows" +msgstr "Taulun rivit" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:69 +msgid "_All" +msgstr "K_aikki" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:70 +#| msgid "Punctuation Level" +msgid "Punctuation Level" +msgstr "Välimerkkien taso" + +#. Translators: If this setting is enabled, Orca will only speak text which is actually displayed on the screen. It will NOT speak things like the role of an item (e.g. 'checkbox') or its state (e.g. 'not checked') or say 'mispelled' to indicate the presence of red squiggly spelling error lines -- things which Orca normally speaks. This setting is primarily intended for low vision users and sighted users with a learning disability. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:72 +msgid "Only speak displayed text" +msgstr "Puhu vain näkyvillä oleva teksti" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:73 +msgid "Speak blank lines" +msgstr "Puhu tyhjät rivit" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:74 +msgid "Speak _indentation and justification" +msgstr "Puhu _sisennykset ja tasaukset" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:75 +msgid "Spea_k object mnemonics" +msgstr "Puhu _kohteen oikotiet" + +#. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7'). +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:77 +msgid "Speak child p_osition" +msgstr "Puhu lapsen s_ijainti" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 +msgid "Speak tutorial messages" +msgstr "Puhu esittelyviestit" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:79 +msgid "Spoken Context" +msgstr "Puhuttu asiayhteys" + +#. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:81 +msgctxt "ProgressBarUpdates" +msgid "Enable_d" +msgstr "_Käytössä" + +#. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:83 +msgctxt "ProgressBar" +msgid "Frequency (secs):" +msgstr "Taajuus (sek):" + +#. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:85 +msgid "Restrict to:" +msgstr "Rajoitu:" + +#. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to several options related to which progress bars Orca should speak and how often Orca should speak them. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87 +#| msgid "Progress Bar Updates" +msgid "Progress Bar Updates" +msgstr "Edistymispalkin päivitykset" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 +msgid "Speech" +msgstr "Puhe" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:89 +msgid "Enable Braille _support" +msgstr "Ota pistekirjoitus_tuki käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:90 +msgid "_Abbreviated role names" +msgstr "_Lyhennetyt roolien nimet" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:91 +msgid "Disable _end of line symbol" +msgstr "Poista rivin _loppumerkki käytöstä" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:92 +msgid "_Enable Contracted Braille" +msgstr "_Käytä lyhennettyä pistekirjoitusta" + +#. Translators: This string is associated with a combo box which allows the user to select the set of symbols to be used when Orca presents print strings on a refreshable braille display. Braille symbols vary from language to language due in part to what print letters exist for that language. The other reason braille symbols vary is due to which braille 'contractions' get used. Contractions are shorter forms of commonly-used letter combinations and words. For instance in English there is a single braille symbol for 'ing' (dots 3-4-6), and the letter 'e' (dots 1-5) all by itself means 'every'. The list of rules which dictate what contractions should be used and whether or not they can be used in a particular context are stored in liblouis' tables. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:94 +msgid "Contraction _Table:" +msgstr "Lyhennys_taulu:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:95 +#| msgid "Display more options" +msgid "Display Settings" +msgstr "Näytä lisää valintoja" + +#. Translators: This option refers to the dot or dots in braille which will be used to 'underline' certain characters. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:97 +msgctxt "braille dots" +msgid "_None" +msgstr "_Ei mitään" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:101 +#| msgid "Selection Indicator" +msgid "Selection Indicator" +msgstr "Valinnan ilmaisin" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102 +#| msgid "Hyperlink Indicator" +msgid "Hyperlink Indicator" +msgstr "Hyperlinkin ilmaisin" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:103 +msgid "Braille" +msgstr "Pistekirjoitus" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104 +msgid "Enable _key echo" +msgstr "Ota näppäinten _kaiutus käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105 +msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys" +msgstr "Käytä _alfanumeerisia merkkejä ja välimerkkejä" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106 +msgid "Enable _modifier keys" +msgstr "Ota _muokkainnäppäimet käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107 +msgid "Enable _function keys" +msgstr "Ota _funktionäppäimet käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:108 +msgid "Enable ac_tion keys" +msgstr "Ota _toimintonäppäimet käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:109 +msgid "Enable _navigation keys" +msgstr "Ota _navigointinäppäimet käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 +msgid "Enable echo by _word" +msgstr "Ota _sanojen kaiutus käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115 +msgid "Enable echo by _sentence" +msgstr "Ota _virkkeen kaiutus käyttöön" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:116 +msgid "Key Echo" +msgstr "Näppäinten kaiutus" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117 +msgid "Screen Reader _Modifier Key(s):" +msgstr "Näytönlukijan _muokkainnäppäimet:" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:118 +msgid "Key Bindings" +msgstr "Pikanäppäimet" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:119 +#| msgid "Pronunciation Dictionary" +msgid "Pronunciation Dictionary" +msgstr "Äännesanakirja" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120 +msgid "_New entry" +msgstr "_Uusi kohta" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:121 +msgid "_Delete" +msgstr "_Poista" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:122 +msgid "Pronunciation" +msgstr "Ääntämisasu" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123 +msgid "_Speak all" +msgstr "Puhu kaikki" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124 +msgid "Speak _none" +msgstr "Älä puhu mitään" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nollaa" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:126 +#| msgid "Text Attributes" +msgid "Text attributes" +msgstr "Tekstin ominaisuudet" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128 +msgid "Move to _bottom" +msgstr "Siirry alimmaiseen" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _down one button, move that attribute down one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130 +msgid "Move _down one" +msgstr "Siirrä alas" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move _up one button, move that attribute up one line in the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132 +msgid "Move _up one" +msgstr "Siirry yksi ylös" + +#. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order. +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134 +msgid "Move to _top" +msgstr "Siirrä ylimmäiseen" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135 +#| msgid "" +#| "Adjust selected\n" +#| "attributes" +msgid "Adjust selected attributes" +msgstr "Säädä valittuja ominaisuuksia" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:136 +#| msgid "Braille Indicator" +msgid "Braille Indicator" +msgstr "Braille-ilmaisin" + +#: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137 +msgid "Text Attributes" +msgstr "Tekstin ominaisuudet" + +#. Translators: this is a structure to assist in the generation of +#. spoken military-style spelling. For example, 'abc' becomes 'alpha +#. bravo charlie'. +#. +#. It is a simple structure that consists of pairs of +#. +#. letter : word(s) +#. +#. where the letter and word(s) are separate by colons and each +#. pair is separated by commas. For example, we see: +#. +#. a : alpha, b : bravo, c : charlie, +#. +#. And so on. The complete set should consist of all the letters from +#. the alphabet for your language paired with the common +#. military/phonetic word(s) used to describe that letter. +#. +#. The Wikipedia entry +#. http://en.wikipedia.org/wiki/NATO_phonetic_alphabet has a few +#. interesting tidbits about local conventions in the sections +#. "Additions in German, Danish and Norwegian" and "Variants". +#. +#: ../src/orca/phonnames.py:53 +msgid "" +"a : alpha, b : bravo, c : charlie, d : delta, e : echo, f : foxtrot, g : " +"golf, h : hotel, i : india, j : juliet, k : kilo, l : lima, m : mike, n : " +"november, o : oscar, p : papa, q : quebec, r : romeo, s : sierra, t : tango, " +"u : uniform, v : victor, w : whiskey, x : xray, y : yankee, z : zulu" +msgstr "" +"a : aarne, b : bertta, c : celcius, d : daavid, e : eemeli, f : faarao, g : " +"gideon, h : heikki, i : iivari, j : jussi, k : kalle, l : lauri, m : matti, " +"n : niilo, o : otto, p : paavo, q : kuu, r : risto, s : sakari, t : tyyne, u " +": urho, v : vihtori, w : wiski, x : äksä, y : yrjö, z : tseta, å : åke, ä : " +"äiti, ö : öljy" + +#. Translators: this in reference to an e-mail message +#. status of having been read or unread. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:136 +msgid "Read" +msgstr "Lue" + +#. Translators: these are labels from the gedit spell checking +#. dialog and must be the same strings gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in +#. in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:109 +msgid "Change to:" +msgstr "Muuta arvoon:" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:110 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Väärinkirjoitettu sana:" + +#. The indication that spell checking is complete is when the +#. "misspelt" word is set to "Completed spell checking". Ugh! +#. Try to detect this and let the user know. +#. +#. Translators: this string must be the same that is used by +#. gedit. We hate keying off stuff like this, but we're +#. forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:144 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Oikeinkirjoitus tarkistettu" + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:145 +msgid "Spell checking is complete." +msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus valmistui." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:147 +msgid "Press Tab and Return to terminate." +msgstr "Napsauta sarkainta ja returnia keskeyttääksesi." + +#. Translators: this is the name of the "Check Spelling" window +#. in gedit and must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#. Translators: this is what the name of the spell checking +#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form +#. has to match what Thunderbird is using. We hate keying +#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:271 +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:346 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:176 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:325 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:599 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:100 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" + +#. Translators: the "Phrase not found" is the result of a failed +#. find command. It must be the same as what gedit uses. We hate +#. keying off stuff like this, but we're forced to do so in this +#. case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:375 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Lausetta ei löydy" + +#. Translators: this indicates a find command succeeded in +#. finding something. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:437 +msgid "Phrase found." +msgstr "Lause löytyi." + +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-mud/script.py:119 +msgid "Read the latest n messages in the incoming messages text area." +msgstr "Lue viimeisimmän n viestiä saapuvien viestien alueelta." + +#. Check to see if we have just had an "object:state-changed:showing" +#. event for the Stop button. If the name is "Stop", and one of its +#. states is VISIBLE, that means we have started a search. As the +#. search progresses, regularly inform the user of this by speaking +#. "Searching" (assuming the search tool has focus). +#. +#. Translators: the "Stop" string must match what gnome-search-tool +#. is using. We hate keying off stuff like this, but we're forced +#. to do so in this case. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/gnome-search-tool/script.py:131 +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: ../src/orca/scripts/apps/liferea/script.py:122 +msgid "Work online / offline" +msgstr "Yhteydellinen ja yhteydetön tila" + +#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are +#. the prefix of what metacity shows when you press +#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch +#. between workspaces. The goal here is to find a match +#. with that prefix. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Workspace " +msgstr "Työpöytä " + +#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:114 +msgid "Desk " +msgstr "Työpöytä " + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This string is the label for a +#. checkbox. If it is checked, Orca will inform the user when +#. the notification icon has appeared. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:115 +msgid "Notify me when errors have been logged." +msgstr "Huomauta minua kun virheitä lokitetaan." + +#. Translators: The Package Manager application notifies the +#. user of minor errors by displaying an icon in the status +#. bar and adding them to an error log rather than displaying +#. the error in a dialog box. This is the message Orca will +#. present to inform the user that this has occurred. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250 +msgid "An error occurred. View the error log for details." +msgstr "Tapahtui virhe. Katso virhelokista yksityiskohdat." + +#. Translators: This is the tutorial string associated with a +#. specific search field in the Packagemanager application. +#. It is designed to inform the user how to move directly to +#. the search results after the search has been completed. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/tutorialgenerator.py:60 +msgid "Use Ctrl+L to move focus to the results." +msgstr "Siirrä kohdistus tuloksiin painamalla Ctrl+L" + +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67 +#: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63 +msgid "Display more options" +msgstr "Näytä lisää valintoja" + +#. Translators: this is the name of a panel in Thunderbird. +#. +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:637 +#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:654 +#, python-format +msgid "%s panel" +msgstr "%s-paneeli" + +#. Translators: these represent the number of pixels +#. for the left or right margins in a document. We +#. are hesitant to interpret the values -- they are +#. given to us in some unknown form by the +#. application, so we leave things in plural form +#. here. +#. +#: ../src/orca/scripts/default.py:3640 ../src/orca/scripts/default.py:3652 +#, python-format +msgid "%(key)s %(value)s pixel" +msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels" +msgstr[0] "%(key)s %(value)s pikseli" +msgstr[1] "%(key)s %(value)s pikseliä" + +#. Translators: this is the action name for the 'open' action. +#. +#: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:4748 +msgid "open" +msgstr "avaa" + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:783 +msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds." +msgstr "%H tuntia, %M minuuttia ja %S sekuntia." + +#. Translators: Orca has a feature to speak the time +#. when the user presses a shortcut key. +#. This is one of the alternative formats that the +#. user may wish to be presented with. +#. +#: ../src/orca/settings.py:790 +msgid "%H hours and %M minutes." +msgstr "%H tuntia ja %M minuuttia." + +#. Translators: this attribute specifies the background color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:62 +msgctxt "textattr" +msgid "background color" +msgstr "taustaväri" + +#. Translators: this attribute specifies whether to make the background +#. color for each character the height of the highest font used on the +#. current line, or the height of the font used for the current character. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:71 +msgctxt "textattr" +msgid "background full height" +msgstr "taustakuvan täysi korkeus" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the background color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:78 +msgctxt "textattr" +msgid "background stipple" +msgstr "taustan kuviopeite" + +#. Translators: this attribute specifies the direction of the text. +#. Values are "none", "ltr" or "rtl". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:85 +msgctxt "textattr" +msgid "direction" +msgstr "suunta" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is editable. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:92 +msgctxt "textattr" +msgid "editable" +msgstr "muokattavissa" + +#. Translators: this attribute specifies the font family name of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:98 +msgctxt "textattr" +msgid "family name" +msgstr "kirjasinperheen nimi" + +#. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text. +#. The value is an RGB value of the format "u,u,u". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:105 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground color" +msgstr "edustaväri" + +#. Translators: this attribute specifies whether a GdkBitmap is set for +#. stippling the foreground color. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:112 +msgctxt "textattr" +msgid "foreground stipple" +msgstr "edustan kuviopeite" + +#. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font +#. used by the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2002/WD-css3-fonts-20020802/#font-effect +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:120 +msgctxt "textattr" +msgid "font effect" +msgstr "kirjasimen efekti" + +#. Translators: this attribute specifies the indentation of the text +#. (in pixels). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:127 +msgctxt "textattr" +msgid "indent" +msgstr "sisennys" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:133 +msgctxt "textattr" +msgid "mistake" +msgstr "virhe" + +#. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with +#. the text, such as it being a misspelled word. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible. +#. It will be a "true" or "false" value. +#. See +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:144 +msgctxt "textattr" +msgid "invisible" +msgstr "näkymätön" + +#. Translators: this attribute specifies how the justification of the text. +#. Values are "left", "right", "center" or "fill". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:151 +msgctxt "textattr" +msgid "justification" +msgstr "tasaus" + +#. Translators: this attribute specifies the language that the text is +#. written in. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:158 +msgctxt "textattr" +msgid "language" +msgstr "kieli" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the left margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:164 +msgctxt "textattr" +msgid "left margin" +msgstr "vasen marginaali" + +#. Translators: this attribute specifies the height of the line of text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-line-height +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:171 +msgctxt "textattr" +msgid "line height" +msgstr "rivin korkeus" + +#. Translators: this attribute refers to the named style which is associated +#. with the entire paragraph and which controls the default formatting +#. (font, text size, alignment, etc.) of that paragraph. Examples of +#. paragraph styles include "Heading 1", "Heading 2", "Caption", "Footnote", +#. "Text Body", "Title", and "Subtitle". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:181 +msgctxt "textattr" +msgid "paragraph style" +msgstr "kappaleen tyyli" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave above each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:188 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels above lines" +msgstr "pikseleitä rivin yläpuolella" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave below each newline-terminated line. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:195 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels below lines" +msgstr "pikseleitä rivien alapuolella" + +#. Translators: this attribute specifies the pixels of blank space to +#. leave between wrapped lines inside the same newline-terminated line +#. (paragraph). +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:203 +msgctxt "textattr" +msgid "pixels inside wrap" +msgstr "pikseleitä rivityksen sisällä" + +#. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:209 +msgctxt "textattr" +msgid "right margin" +msgstr "oikea marginaali" + +#. Translators: this attribute specifies the number of pixels that the +#. text characters are risen above the baseline. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:216 +msgctxt "textattr" +msgid "rise" +msgstr "nosta" + +#. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The +#. value is a string representation of a double. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:223 +msgctxt "textattr" +msgid "scale" +msgstr "mittakaava" + +#. Translators: this attribute specifies the size of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:229 +msgctxt "textattr" +msgid "size" +msgstr "koko" + +#. Translators: this attribute specifies the stretch of he text, if set. +#. Values are "ultra_condensed", "extra_condensed", "condensed", +#. "semi_condensed", "normal", "semi_expanded", "expanded", +#. "extra_expanded" or "ultra_expanded". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:238 +msgctxt "textattr" +msgid "stretch" +msgstr "venytys" + +#. Translators: this attribute specifies whether the text is strike though +#. (in other words, whether there is a line drawn through it). Values are +#. "true" or "false". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:246 +msgctxt "textattr" +msgid "strike through" +msgstr "yliviivaus" + +#. Translators: this attribute specifies the slant style of the text, +#. if set. Values are "normal", "oblique" or "italic". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:253 +msgctxt "textattr" +msgid "style" +msgstr "tyyli" + +#. Translators: this attribute specifies the decoration of the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-decoration +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:260 +msgctxt "textattr" +msgid "text decoration" +msgstr "tekstin korostus" + +#. Translators: this attribute specifies the angle at which the text is +#. displayed (i.e. rotated from the norm) and is represented in degrees +#. of rotation. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2003/CR-css3-text-20030514/#glyph-orientation-horizontal +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:269 +msgctxt "textattr" +msgid "text rotation" +msgstr "tekstin kierto" + +#. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/text.html#propdef-text-shadow +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:276 +msgctxt "textattr" +msgid "text shadow" +msgstr "tekstin varjo" + +#. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined. +#. Values are "none", "single", "double" or "low". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:283 +msgctxt "textattr" +msgid "underline" +msgstr "alleviivaus" + +#. Translators: this attribute specifies the capitalization variant of +#. the text, if set. Values are "normal" or "small_caps". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:290 +msgctxt "textattr" +msgid "variant" +msgstr "vaihtoehto" + +#. Translators: this attributes specifies what vertical alignment property +#. has been applied to the text. +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:297 +msgctxt "textattr" +msgid "vertical align" +msgstr "pystytasaus" + +#. Translators: this attribute specifies the weight of the text. +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/fonts.html#propdef-font-weight +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:304 +msgctxt "textattr" +msgid "weight" +msgstr "paino" + +#. Translators: this attribute specifies the wrap mode of the text, if any. +#. Values are "none", "char" or "word". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:311 +msgctxt "textattr" +msgid "wrap mode" +msgstr "tasaustila" + +#. Translators: this attribute specifies the way the text is written. +#. Values are "lr-tb", "rl-tb", "tb-rl", "tb-lr", "bt-rl", "bt-lr", "lr", +#. "rl" and "tb". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:320 +msgctxt "textattr" +msgid "writing mode" +msgstr "kirjoitustila" + +#. The following are the known values of some of these text attributes. +#. These values were found in the Atk documentation at: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. No doubt there will be more, and as they are found, they can be added +#. to this table so they can be translated. +#. +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:336 +msgctxt "textattr" +msgid "true" +msgstr "tosi" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invisible", "editable", bg-full-height", "strikethrough", +#. "bg-stipple" and "fg-stipple". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:344 +msgctxt "textattr" +msgid "false" +msgstr "epätosi" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect", "underline", "text-shadow", "wrap mode" +#. and "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:353 +msgctxt "textattr" +msgid "none" +msgstr "ei mitään" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:360 +msgctxt "textattr" +msgid "engrave" +msgstr "kaiverrettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:367 +msgctxt "textattr" +msgid "emboss" +msgstr "korkokuva" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "font-effect". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:374 +msgctxt "textattr" +msgid "outline" +msgstr "ääriviiva" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:381 +msgctxt "textattr" +msgid "overline" +msgstr "yliviivaus" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:388 +msgctxt "textattr" +msgid "line through" +msgstr "rivinyliviivaus" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-decoration". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:395 +msgctxt "textattr" +msgid "blink" +msgstr "vilkkuva" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "text-shadow". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:402 +msgctxt "textattr" +msgid "black" +msgstr "musta" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:409 +msgctxt "textattr" +msgid "single" +msgstr "yksinkertainen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:416 +msgctxt "textattr" +msgid "double" +msgstr "kaksinkertainen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "underline". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:423 +msgctxt "textattr" +msgid "low" +msgstr "matala" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:430 +msgctxt "textattr" +msgid "char" +msgstr "merkki" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:437 +msgctxt "textattr" +msgid "word" +msgstr "sana" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "wrap mode." It corresponds to GTK_WRAP_WORD_CHAR, +#. defined in the Gtk documentation as "Wrap text, breaking lines in +#. between words, or if that is not enough, also between graphemes." +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.27/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. http://library.gnome.org/devel/gtk/stable/GtkTextTag.html#GtkWrapMode +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:447 +msgctxt "textattr" +msgid "word char" +msgstr "kirjainmerkki" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:454 +msgctxt "textattr" +msgid "ltr" +msgstr "ltr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "direction". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:461 +msgctxt "textattr" +msgid "rtl" +msgstr "rtl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:468 +msgctxt "textattr" +msgid "left" +msgstr "vasen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:475 +msgctxt "textattr" +msgid "right" +msgstr "oikea" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:482 +msgctxt "textattr" +msgid "center" +msgstr "keskitetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". In Gecko, when no justification has +#. be explicitly set, they report a justification of "start". +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:488 +msgctxt "textattr" +msgid "no justification" +msgstr "ei tasattu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "justification". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:495 +msgctxt "textattr" +msgid "fill" +msgstr "täytetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:502 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra condensed" +msgstr "erityisen tiivistetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:509 +msgctxt "textattr" +msgid "extra condensed" +msgstr "paljon tiivistetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:516 +msgctxt "textattr" +msgid "condensed" +msgstr "tiivistetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:523 +msgctxt "textattr" +msgid "semi condensed" +msgstr "vähän tiivistetty" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch" and "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:530 +msgctxt "textattr" +msgid "normal" +msgstr "tavallinen" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:537 +msgctxt "textattr" +msgid "semi expanded" +msgstr "vähän laajennettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:544 +msgctxt "textattr" +msgid "expanded" +msgstr "laajennettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:551 +msgctxt "textattr" +msgid "extra expanded" +msgstr "paljon laajennettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "stretch". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:558 +msgctxt "textattr" +msgid "ultra expanded" +msgstr "hyvin paljon laajennettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "variant". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:565 +msgctxt "textattr" +msgid "small caps" +msgstr "pienet suuraakkoset" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:572 +msgctxt "textattr" +msgid "oblique" +msgstr "kallistettu" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "style". +#. See: +#. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:579 +msgctxt "textattr" +msgid "italic" +msgstr "kursiivi" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:586 +msgctxt "textattr" +msgid "Default" +msgstr "Oletus" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:593 +msgctxt "textattr" +msgid "Text body" +msgstr "Tekstin runko" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "paragraph-style". +#. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:600 +msgctxt "textattr" +msgid "Heading" +msgstr "Otsake" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:608 +msgctxt "textattr" +msgid "baseline" +msgstr "peruslinja" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:615 +msgctxt "textattr" +msgid "sub" +msgstr "alaviite" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:622 +msgctxt "textattr" +msgid "super" +msgstr "yläviite" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:629 +msgctxt "textattr" +msgid "top" +msgstr "ylä" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:636 +msgctxt "textattr" +msgid "text-top" +msgstr "tekstin-yläosa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:643 +msgctxt "textattr" +msgid "middle" +msgstr "keskellä" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:650 +msgctxt "textattr" +msgid "bottom" +msgstr "alhaalla" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:657 +msgctxt "textattr" +msgid "text-bottom" +msgstr "tekstin-alaosa" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/1998/REC-CSS2-19980512/visudet.html#propdef-vertical-align +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:665 +msgctxt "textattr" +msgid "inherit" +msgstr "peri" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:672 +msgctxt "textattr" +msgid "lr-tb" +msgstr "lr-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:679 +msgctxt "textattr" +msgid "rl-tb" +msgstr "rl-tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:686 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-rl" +msgstr "tb-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:693 +msgctxt "textattr" +msgid "tb-lr" +msgstr "tb-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:700 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-rl" +msgstr "bt-rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:707 +msgctxt "textattr" +msgid "bt-lr" +msgstr "bt-lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:714 +msgctxt "textattr" +msgid "lr" +msgstr "lr" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:721 +msgctxt "textattr" +msgid "rl" +msgstr "rl" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "writing-mode". +#. See: +#. http://www.w3.org/TR/2001/WD-css3-text-20010517/#PrimaryTextAdvanceDirection +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:728 +msgctxt "textattr" +msgid "tb" +msgstr "tb" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style. +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:733 +msgctxt "textattr" +msgid "solid" +msgstr "kiinteä" + +#. Translators: this is one of the text attribute values for the following +#. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not +#. spelled correctly. See: +#. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs +#. +#. Translators: This is the text-spelling attribute. See: +#. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes +#. +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:740 +#: ../src/orca/text_attribute_names.py:745 +msgctxt "textattr" +msgid "spelling" +msgstr "oikeinkirjoitus" + +#. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158 +msgid "Press space to toggle." +msgstr "Paina välilyöntiä vaihtaaksesi asetusta." + +#. Translators: this is a tip for the user on how to interact +#. with a combobox. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:185 +msgid "Press space to expand, and use up and down to select an item." +msgstr "Paina välilyöntiä laajentaaksesi, ja ylös/alas valitaksesi kohteen." + +#. Translators: If this application has more than one unfocused alert or +#. dialog window, inform user of how to refocus these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:216 +msgid "Press alt+f6 to give focus to child windows." +msgstr "Paina Alt+F6 siirtääksesi kohdistuksen lapsi-ikkunoille." + +#. Translators: this gives tips on how to navigate items in a +#. layered pane. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:280 +msgid "To move to items, use either the arrow keys or type ahead searching." +msgstr "Siirrä kohteita nuolinäppäimillä tai jatka kirjoittamista." + +#. Translators: this is the tutorial string for when first landing +#. on the desktop, describing how to access the system menus. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:286 +msgid "To get to the system menus press the alt+f1 key." +msgstr "Avaa järjestelmävalikot näppäinyhdistelmällä Alt+F1." + +#. Translators: this is the tutorial string when navigating lists. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:323 +msgid "Use up and down to select an item." +msgstr "Paina ylös tai alas valitaksesi kohteen." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to collapse the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:353 ../src/orca/tutorialgenerator.py:529 +msgid "To collapse, press shift plus left." +msgstr "Supistaaksesi paina vaihto + vasemmalle." + +#. Translators: this represents the state of a node in a tree. +#. 'expanded' means the children are showing. +#. 'collapsed' means the children are not showing. +#. this string informs the user how to expand the node. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:359 ../src/orca/tutorialgenerator.py:535 +msgid "To expand, press shift plus right." +msgstr "Laajentaaksesi paina vaihto + oikealle." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a menu item +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:391 +#| msgid "To activate press space." +msgid "To activate press return." +msgstr "Paina Enter aktivoidaksesi." + +#. Translators: This is the tutorial string for when landing +#. on text fields. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:417 +msgid "Type in text." +msgstr "Kirjoita tekstiä." + +#. Translators: this is the tutorial string for landing +#. on a page tab, we are informing the +#. user how to navigate these. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:445 +msgid "Use left and right to view other tabs." +msgstr "Paina vasen- tai oikea-nuolinäppäintä nähdäksesi muut välilehdet." + +#. Translators: this is the tutorial string for activating a push button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:470 +msgid "To activate press space." +msgstr "Paina välilyöntiä aktivoidaksesi." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a spin button. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:498 +msgid "" +"Use up or down arrow to select value. Or type in the desired numerical value." +msgstr "" +"Paina ylös- tai alas-nuolinäppäintä valitaksesi arvon, tai kirjoita haluttu " +"numeerinen arvo." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate radiobuttons. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:686 +msgid "Use arrow keys to change." +msgstr "Käytä nuolinäppäimiä muuttaaksesi." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to navigate menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:711 +msgid "" +"To navigate, press left or right arrow. To move through items press up or " +"down arrow." +msgstr "" +"Paina vasen- tai oikea-nuolinäppäintä siirtyäksesi. Siirtyäksesi kohteissa " +"paina ylös- tai alas-nuolinäppäintä." + +#. Translators: this is a tip for the user, how to +#. navigate into sub menues. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:716 +msgid "To enter sub menu, press right arrow." +msgstr "Paina nuolinäppäintä oikealle siirtyäksesi alavalikkoon." + +#. Translators: this is the tutorial string for when landing +#. on a slider. +#: ../src/orca/tutorialgenerator.py:748 +msgid "" +"To decrease press left arrow, to increase press right arrow. To go to " +"minimum press home, and for maximum press end." +msgstr "" +"Vähentääksesi paina vasen-nuolinäppäintä, lisätäksesi oikea-nuolinäppäintä. " +"Pienimpään arvoon pääset painamalla Home-näppäintä, ja suurimpaan painamalla " +"End-näppäintä." diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/PackageKit.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/PackageKit.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/PackageKit.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/PackageKit.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2020 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Jiri Grönroos , 2012-2013 +# Richard Hughes , 2011 +# Ville-Pekka Vainio , 2011 +# Ville Skyttä , 2011 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PackageKit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 15:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-28 09:46+0000\n" +"Last-Translator: Richard Hughes \n" +"Language-Team: Finnish " +"(http://www.transifex.com/projects/p/freedesktop/language/fi/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" + +#. TRANSLATORS: this is an atomic transaction +#. TRANSLATORS: the role is the point of the transaction, e.g. update-packages +#: ../client/pk-console.c:174 ../client/pk-console.c:607 +msgid "Transaction" +msgstr "Transaktio" + +#. TRANSLATORS: this is the time the transaction was started in system timezone +#: ../client/pk-console.c:176 +msgid "System time" +msgstr "Järjestelmän aika" + +#. TRANSLATORS: this is if the transaction succeeded or not +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "Succeeded" +msgstr "Onnistui" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "True" +msgstr "Tosi" + +#: ../client/pk-console.c:178 +msgid "False" +msgstr "Epätosi" + +#. TRANSLATORS: this is the transactions role, e.g. "update-packages" +#: ../client/pk-console.c:180 +msgid "Role" +msgstr "Rooli" + +#. TRANSLATORS: this is The duration of the transaction +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: ../client/pk-console.c:185 +msgid "(seconds)" +msgstr "(sekuntia)" + +#. TRANSLATORS: this is The command line used to do the action +#: ../client/pk-console.c:189 +msgid "Command line" +msgstr "Komentorivi" + +#. TRANSLATORS: this is the user ID of the user that started the action +#: ../client/pk-console.c:191 +msgid "User ID" +msgstr "Käyttäjän tunniste" + +#. TRANSLATORS: this is the username, e.g. hughsie +#: ../client/pk-console.c:198 +msgid "Username" +msgstr "Käyttäjätunnus" + +#. TRANSLATORS: this is the users real name, e.g. "Richard Hughes" +#: ../client/pk-console.c:202 +msgid "Real name" +msgstr "Oikea nimi" + +#: ../client/pk-console.c:210 +msgid "Affected packages:" +msgstr "Käsiteltävät paketit:" + +#: ../client/pk-console.c:212 +msgid "Affected packages: None" +msgstr "Käsiteltävät paketit: Ei yhtään" + +#. TRANSLATORS: this is the distro, e.g. Fedora 10 +#: ../client/pk-console.c:247 +msgid "Distribution" +msgstr "Jakeluversio" + +#. TRANSLATORS: this is type of update, stable or testing +#: ../client/pk-console.c:249 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#. TRANSLATORS: this is any summary text describing the upgrade +#. TRANSLATORS: this is the summary of the group +#: ../client/pk-console.c:251 ../client/pk-console.c:290 +msgid "Summary" +msgstr "Yhteenveto" + +#. TRANSLATORS: this is the group category name +#: ../client/pk-console.c:279 +msgid "Category" +msgstr "Luokka" + +#. TRANSLATORS: this is group identifier +#: ../client/pk-console.c:281 +msgid "ID" +msgstr "Tunniste" + +#. TRANSLATORS: this is the parent group +#: ../client/pk-console.c:284 +msgid "Parent" +msgstr "Pääluokka" + +#. TRANSLATORS: this is the name of the parent group +#: ../client/pk-console.c:287 +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#. TRANSLATORS: this is preferred icon for the group +#: ../client/pk-console.c:293 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#. TRANSLATORS: this is a header for the package that can be updated +#: ../client/pk-console.c:340 +msgid "Details about the update:" +msgstr "Tietoja päivityksestä:" + +#. TRANSLATORS: details about the update, package name and version +#. TRANSLATORS: the package that is being processed +#. TRANSLATORS: the package that is not signed by a known key +#. TRANSLATORS: the package name that was trying to be installed +#: ../client/pk-console.c:346 ../client/pk-console.c:626 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:124 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:206 +msgid "Package" +msgstr "Paketit" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update updates +#: ../client/pk-console.c:350 +msgid "Updates" +msgstr "Päivitykset" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any packages that this update obsoletes +#: ../client/pk-console.c:356 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Vanhentaa" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the vendor URLs +#. TRANSLATORS: the vendor (e.g. vmware) that is providing the EULA +#: ../client/pk-console.c:362 ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:209 +msgid "Vendor" +msgstr "Toimittaja" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the bugzilla URLs +#: ../client/pk-console.c:368 +msgid "Bugzilla" +msgstr "Bugzilla" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the CVE URLs +#: ../client/pk-console.c:374 +msgid "CVE" +msgstr "CVE" + +#. TRANSLATORS: details about the update, if the package requires a restart +#: ../client/pk-console.c:379 +msgid "Restart" +msgstr "Uudelleenkäynnistys" + +#. TRANSLATORS: details about the update, any description of the update +#: ../client/pk-console.c:383 +msgid "Update text" +msgstr "Päivityksen kuvaus" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the changelog for the package +#: ../client/pk-console.c:387 +msgid "Changes" +msgstr "Muutokset" + +#. TRANSLATORS: details about the update, the ongoing state of the update +#: ../client/pk-console.c:391 +msgid "State" +msgstr "Tila" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was issued +#: ../client/pk-console.c:395 +msgid "Issued" +msgstr "Julkaistu" + +#. TRANSLATORS: details about the update, date the update was updated +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../client/pk-console.c:399 ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1171 +msgid "Updated" +msgstr "Päivitetty" + +#. TRANSLATORS: if the repo is enabled +#: ../client/pk-console.c:435 +msgid "Enabled" +msgstr "Käytössä" + +#. TRANSLATORS: if the repo is disabled +#: ../client/pk-console.c:438 +msgid "Disabled" +msgstr "Poissa käytöstä" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted +#: ../client/pk-console.c:470 +msgid "System restart required by:" +msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistyksen tarvitsee:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted +#: ../client/pk-console.c:473 +msgid "Session restart required:" +msgstr "Istunnon uudelleenkäynnistyksen tarvitsee" + +#. TRANSLATORS: a package requires the system to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:476 +msgid "System restart (security) required by:" +msgstr "Järjestelmän uudelleenkäynnistyksen (turvallisuussyistä) tarvitsee:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the session to be restarted due to a security update +#: ../client/pk-console.c:479 +msgid "Session restart (security) required:" +msgstr "Istunnon uudelleenkäynnistyksen (turvallisuussyistä) tarvitsee:" + +#. TRANSLATORS: a package requires the application to be restarted +#: ../client/pk-console.c:482 +msgid "Application restart required by:" +msgstr "Sovelluksen uudelleenkäynnistyksen tarvitsee" + +#. TRANSLATORS: This a list of details about the package +#: ../client/pk-console.c:517 +msgid "Package description" +msgstr "Paketin kuvaus" + +#. TRANSLATORS: This a message (like a little note that may be of interest) from the transaction +#: ../client/pk-console.c:548 +msgid "Message:" +msgstr "Viesti:" + +#. TRANSLATORS: This where the package has no files +#: ../client/pk-console.c:569 +msgid "No files" +msgstr "Ei tiedostoja" + +#. TRANSLATORS: This a list files contained in the package +#: ../client/pk-console.c:574 +msgid "Package files" +msgstr "Paketin tiedostot" + +#. TRANSLATORS: the percentage complete of the transaction +#: ../client/pk-console.c:642 +msgid "Percentage" +msgstr "Prosentti" + +#. TRANSLATORS: the status of the transaction (e.g. downloading) +#: ../client/pk-console.c:660 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#. TRANSLATORS: the results from the transaction +#: ../client/pk-console.c:692 +msgid "Results:" +msgstr "Tulokset:" + +#. TRANSLATORS: we failed to get any results, which is pretty fatal in my book +#: ../client/pk-console.c:699 ../client/pk-console.c:855 +msgid "Fatal error" +msgstr "Vakava virhe" + +#. TRANSLATORS: the user asked to update everything, but there is nothing that can be updated +#: ../client/pk-console.c:716 +msgid "There are no packages to update." +msgstr "Yhtään päivitystä ei ole saatavilla." + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../client/pk-console.c:719 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:716 +msgid "The transaction failed" +msgstr "Transaktio epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: print a message when there are no updates +#: ../client/pk-console.c:748 +msgid "There are no updates available at this time." +msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla tällä hetkellä." + +#: ../client/pk-console.c:771 +msgid "There are no upgrades available at this time." +msgstr "Päivityksiä ei ole saatavilla tällä hetkellä." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system +#: ../client/pk-console.c:838 +msgid "Please restart the computer to complete the update." +msgstr "Käynnistä tietokone uudelleen päivityksen viimeistelemiseksi." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session +#: ../client/pk-console.c:841 +msgid "Please logout and login to complete the update." +msgstr "Kirjaudu ulos ja takaisin sisään päivityksen viimeistelemiseksi." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart their system (due to security) +#: ../client/pk-console.c:844 +msgid "" +"Please restart the computer to complete the update as important security " +"updates have been installed." +msgstr "" +"Käynnistä tietokone uudelleen päivityksen viimeistelemiseksi, tärkeitä " +"turvallisuuspäivityksiä on asennettu." + +#. TRANSLATORS: a package needs to restart the session (due to security) +#: ../client/pk-console.c:847 +msgid "" +"Please logout and login to complete the update as important security updates " +"have been installed." +msgstr "" +"Kirjaudu ulos ja takaisin sisään päivityksen viimeistelemiseksi, tärkeitä " +"turvallisuuspäivityksiä on asennettu." + +#. TRANSLATORS: The user used 'pkcon install dave.rpm' rather than 'pkcon install-local dave.rpm' +#: ../client/pk-console.c:887 +#, c-format +msgid "" +"Expected package name, actually got file. Try using 'pkcon install-local %s' " +"instead." +msgstr "" +"Odotettiin paketin nimeä, mutta saatiin tiedosto. Kokeile komennon ”pkcon " +"install-local %s” käyttämistä." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:900 +#, c-format +msgid "This tool could not find any available package: %s" +msgstr "Tämä työkalu ei löytänyt saatavilla olevaa pakettia: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:929 +#, c-format +msgid "This tool could not find the installed package: %s" +msgstr "Tämä työkalu ei löytänyt asennettua pakettia: %s" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:957 ../client/pk-console.c:992 +#, c-format +msgid "This tool could not find the package: %s" +msgstr "Tämä työkalu ei löytänyt pakettia: %s" + +#. TRANSLATORS: there are no updates, so nothing to do +#: ../client/pk-console.c:1036 +msgid "No packages require updating to newer versions." +msgstr "Yksikään paketti ei vaadi päivittämistä uudempaan versioon." + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of files for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the dependencies for the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: There was an error getting the details about the package. The detailed error follows +#. TRANSLATORS: The package name was not found in any software sources. The detailed error follows +#: ../client/pk-console.c:1066 ../client/pk-console.c:1098 +#: ../client/pk-console.c:1126 ../client/pk-console.c:1154 +#: ../client/pk-console.c:1182 +#, c-format +msgid "This tool could not find all the packages: %s" +msgstr "Tämä työkalu ei löytänyt paketteja: %s" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon crashed, and we are up shit creek without a paddle +#: ../client/pk-console.c:1211 +msgid "The daemon crashed mid-transaction!" +msgstr "Taustaprosessi kaatui kesken toimenpiteen" + +#. TRANSLATORS: This is the header to the --help menu +#: ../client/pk-console.c:1245 +msgid "PackageKit Console Interface" +msgstr "PackageKitin konsolikäyttöliittymä" + +#. these are commands we can use with pkcon +#: ../client/pk-console.c:1247 +msgid "Subcommands:" +msgstr "Alikomennot:" + +#. TRANSLATORS: we keep a database updated with the time that an action was last executed +#: ../client/pk-console.c:1334 +msgid "Failed to get the time since this action was last completed" +msgstr "Tämän toiminnon edellisen suorittamisen aikaa ei saatu" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just show the version string +#: ../client/pk-console.c:1498 ../client/pk-monitor.c:380 +msgid "Show the program version and exit" +msgstr "Näytä ohjelman versio ja lopeta" + +#. TRANSLATORS: command line argument, use a filter to narrow down results +#: ../client/pk-console.c:1501 +msgid "Set the filter, e.g. installed" +msgstr "Aseta suodin, esim. asennettu" + +#. command line argument, do we ask questions +#: ../client/pk-console.c:1504 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:525 +msgid "Install the packages without asking for confirmation" +msgstr "Asenna paketit kysymättä vahvistusta" + +#. command line argument, do we just download or apply changes +#: ../client/pk-console.c:1507 +msgid "Prepare the transaction by downloading pakages only" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: command line argument, this command is not a priority +#: ../client/pk-console.c:1510 +msgid "" +"Run the command using idle network bandwidth and also using less power" +msgstr "" +"Suorita komento käyttäen ylimääräistä verkon kaistanleveyttä ja tavallista " +"vähemmän virtaa" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1513 +msgid "" +"Print to screen a machine readable output, rather than using animated widgets" +msgstr "" +"Tulosta näytölle koneellisesti luettava tuloste animoitujen elementtien " +"käyttämisen sijaan" + +#. TRANSLATORS: command line argument, just output without fancy formatting +#: ../client/pk-console.c:1516 +msgid "The maximum metadata cache age. Use -1 for 'never'." +msgstr "" +"Suurin metatietojen välimuistin ikä. Arvo -1 tarkoittaa ”ei koskaan”." + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1548 +msgid "Failed to parse command line" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we failed to contact the daemon +#: ../client/pk-console.c:1559 +msgid "Failed to contact PackageKit" +msgstr "PackageKitiin ei saatu yhteyttä" + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1614 +msgid "The proxy could not be set" +msgstr "Välityspalvelinta ei voitu asettaa" + +#. TRANSLATORS: The user specified an incorrect filter +#: ../client/pk-console.c:1626 +msgid "The filter specified was invalid" +msgstr "Annettu suodin oli virheellinen" + +#. TRANSLATORS: a search type can be name, details, file, etc +#: ../client/pk-console.c:1648 +msgid "A search type is required, e.g. name" +msgstr "Haun tyyppi tarvitaan, esim. nimi" + +#. TRANSLATORS: the user needs to provide a search term +#: ../client/pk-console.c:1655 ../client/pk-console.c:1667 +#: ../client/pk-console.c:1679 ../client/pk-console.c:1691 +msgid "A search term is required" +msgstr "Hakutermi on annettava" + +#. TRANSLATORS: the search type was provided, but invalid +#: ../client/pk-console.c:1701 +msgid "Invalid search type" +msgstr "Virheellinen haun tyyppi" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1707 +msgid "A package name to install is required" +msgstr "Asennettavan paketin nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to install +#: ../client/pk-console.c:1716 +msgid "A filename to install is required" +msgstr "Asennettavan tiedoston nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1727 +msgid "A type, key_id and package_id are required" +msgstr "Tyyppi, key_id ja package_id on annettava" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify what they wanted to remove +#: ../client/pk-console.c:1738 +msgid "A package name to remove is required" +msgstr "Poistettavan paketin nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: the user did not specify anything about what to download or where +#: ../client/pk-console.c:1747 +msgid "" +"A destination directory and the package names to download are required" +msgstr "Kohdehakemisto ja ladattavien pakettien nimet paketit on annettava" + +#. TRANSLATORS: the directory does not exist, so we can't continue +#: ../client/pk-console.c:1754 +msgid "Directory not found" +msgstr "Hakemistoa ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: geeky error, 99.9999% of users won't see this +#: ../client/pk-console.c:1763 +msgid "A licence identifier (eula-id) is required" +msgstr "Lisenssin tunniste (eula-id) on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a package name +#: ../client/pk-console.c:1782 +msgid "A package name to resolve is required" +msgstr "Ratkaistavan paketin nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user did not specify a repository (software source) name +#: ../client/pk-console.c:1793 ../client/pk-console.c:1804 +msgid "A repository name is required" +msgstr "Asennuslähteen nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user didn't provide any data +#: ../client/pk-console.c:1815 +msgid "A repo name, parameter and value are required" +msgstr "Asennuslähteen nimi, parametri ja arvo on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user didn't specify what action to use +#: ../client/pk-console.c:1832 +msgid "An action, e.g. 'update-packages' is required" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The user specified an invalid action +#: ../client/pk-console.c:1839 +msgid "A correct role is required" +msgstr "Sopiva rooli on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a package name +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the package name +#: ../client/pk-console.c:1849 ../client/pk-console.c:1863 +#: ../client/pk-console.c:1872 ../client/pk-console.c:1892 +#: ../client/pk-console.c:1901 ../client/pk-generate-pack.c:315 +msgid "A package name is required" +msgstr "Paketin nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: each package "provides" certain things, e.g. mime(gstreamer-decoder-mp3), the user didn't specify it +#: ../client/pk-console.c:1881 +msgid "A package provide string is required" +msgstr "Paketin tarjoaja-merkkijono on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:1925 +msgid "A distribution name is required" +msgstr "Jakelun nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide an upgrade type +#: ../client/pk-console.c:1931 +msgid "An upgrade type is required, e.g. 'minimal', 'default' or 'complete'" +msgstr "" +"Päivityksen tyyppi on annettava, esimerkiksi ”minimal”, ”default” tai " +"”complete”" + +#. TRANSLATORS: The user did not provide a distro name +#: ../client/pk-console.c:2028 +msgid "You need to specify a list file to create" +msgstr "Anna luotavan luettelotiedoston nimi" + +#. TRANSLATORS: There was an error getting the list of packages. The filename follows +#: ../client/pk-console.c:2037 +#, c-format +msgid "File already exists: %s" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa: %s" + +#. TRANSLATORS: The user tried to use an unsupported option on the command line +#: ../client/pk-console.c:2053 +#, c-format +msgid "Option '%s' is not supported" +msgstr "Valitsinta ”%s” ei tueta" + +#. TRANSLATORS: Generic failure of what they asked to do +#: ../client/pk-console.c:2063 +msgid "Command failed" +msgstr "Komento epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: we can exclude certain packages (glibc) when we know they'll exist on the target +#: ../client/pk-generate-pack.c:252 +msgid "Set the file name of dependencies to be excluded" +msgstr "" +"Aseta pois jätettävien riippuvuuksien luettelon sisältävän tiedoston nimi" + +#. TRANSLATORS: the output location +#: ../client/pk-generate-pack.c:255 +msgid "" +"The output file or directory (the current directory is used if omitted)" +msgstr "" +"Kohdetiedosto tai -hakemisto. Jos jätetään tyhjäksi, valitaan " +"automaattisesti nykyinen hakemisto." + +#. TRANSLATORS: put a list of packages in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:258 +msgid "The package to be put into the service pack" +msgstr "Paketti joka laitetaan huoltopakkaukseen" + +#. TRANSLATORS: put all pending updates in the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:261 +msgid "Put all updates available in the service pack" +msgstr "Laita kaikki saatavilla olevat päivitykset huoltopakkaukseen" + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the correct arguments +#: ../client/pk-generate-pack.c:299 +msgid "Neither --package or --updates option selected." +msgstr "Kumpaakaan valitsimista --package tai --updates ei ole käytetty." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply just one argument +#: ../client/pk-generate-pack.c:307 +msgid "Both options selected." +msgstr "Molempia valitsimia on käytetty." + +#. TRANSLATORS: This is when the user fails to supply the output +#: ../client/pk-generate-pack.c:323 +msgid "A output directory or file name is required" +msgstr "Kohdehakemiston tai -tiedoston nimi on annettava" + +#. TRANSLATORS: This is when the daemon is not-installed/broken and fails to startup +#: ../client/pk-generate-pack.c:341 +msgid "The daemon failed to startup" +msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to get-depends +#. TRANSLATORS: This is when the backend doesn't have the capability to download +#: ../client/pk-generate-pack.c:352 ../client/pk-generate-pack.c:358 +msgid "The package manager cannot perform this type of operation." +msgstr "Paketinhallinta ei voi suorittaa tämäntyyppistä toimintoa." + +#. TRANSLATORS: This is when the distro didn't include libarchive support into PK +#: ../client/pk-generate-pack.c:365 +msgid "" +"Service packs cannot be created as PackageKit was not built with libarchive " +"support." +msgstr "" +"Huoltopakkauksia ei voi luoda, koska PackageKitiä ei käännetty libarchive-" +"tuella." + +#. TRANSLATORS: the user specified an absolute path, but didn't get the extension correct +#: ../client/pk-generate-pack.c:376 +msgid "If specifying a file, the service pack name must end with" +msgstr "Annettaessa tiedosto nimen on päätyttävä" + +#. TRANSLATORS: This is when file already exists +#: ../client/pk-generate-pack.c:392 +msgid "" +"A pack with the same name already exists, do you want to overwrite it?" +msgstr "Samalla nimellä on jo olemassa pakkaus, haluatko korvata sen?" + +#. TRANSLATORS: This is when the pack was not overwritten +#: ../client/pk-generate-pack.c:395 +msgid "The pack was not overwritten." +msgstr "Pakkausta ei korvattu." + +#. TRANSLATORS: This is when the temporary directory cannot be created, the directory name follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:408 +msgid "Failed to create directory:" +msgstr "Hakemiston luominen epäonnistui:" + +#. TRANSLATORS: This is when the list of packages from the remote computer cannot be opened +#: ../client/pk-generate-pack.c:420 +msgid "Failed to open package list." +msgstr "Pakettiluettelon luominen epäonnistui." + +#. TRANSLATORS: The package name is being matched up to available packages +#: ../client/pk-generate-pack.c:429 +msgid "Finding package name." +msgstr "Etsitään paketin nimeä." + +#. TRANSLATORS: This is when the package cannot be found in any software source. The detailed error follows +#: ../client/pk-generate-pack.c:433 +#, c-format +msgid "Failed to find package '%s': %s" +msgstr "Pakettia ”%s” ei löytynyt: %s" + +#. TRANSLATORS: This is telling the user we are in the process of making the pack +#: ../client/pk-generate-pack.c:441 +msgid "Creating service pack..." +msgstr "Luodaan huoltopakkausta..." + +#. TRANSLATORS: we succeeded in making the file +#: ../client/pk-generate-pack.c:456 +#, c-format +msgid "Service pack created '%s'" +msgstr "Huoltopakkaus ”%s” on luotu" + +#. TRANSLATORS: we failed to make te file +#: ../client/pk-generate-pack.c:461 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s': %s" +msgstr "Huoltopakkauksen ”%s” luominen epäonnistui: %s" + +#: ../client/pk-monitor.c:293 +msgid "Failed to get daemon state" +msgstr "Taustaprosessin tilaa ei saatu" + +#: ../client/pk-monitor.c:358 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "Ominaisuuksia ei saatu" + +#. TRANSLATORS: this is a program that monitors PackageKit +#: ../client/pk-monitor.c:399 +msgid "PackageKit Monitor" +msgstr "PackageKit-tarkkailija" + +#. TRANSLATORS: when we are getting data from the daemon +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:506 +msgid "Getting package information..." +msgstr "Haetaan pakettitietoja..." + +#. TRANSLATORS: run an applicaiton +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:512 +#, c-format +msgid "Run %s" +msgstr "Suorita %s" + +#. TRANSLATORS: show the installed version of a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:518 +msgid "Installed version" +msgstr "Asennettu versio" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:526 +#, c-format +msgid "Run version %s now" +msgstr "Suorita versio %s nyt" + +#. TRANSLATORS: run the application now +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:532 +msgid "Run now" +msgstr "Suorita nyt" + +#. TRANSLATORS: update to a new version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:538 +#, c-format +msgid "Update to version %s" +msgstr "Päivitä versioon %s" + +#. TRANSLATORS: To install a package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:544 +#, c-format +msgid "Install %s now" +msgstr "Asenna %s nyt" + +#. TRANSLATORS: the version of the package +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:547 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#. TRANSLATORS: noting found, so can't install +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:552 +msgid "No packages found for your system" +msgstr "Järjestelmääsi sopivia paketteja ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: package is being installed +#: ../contrib/browser-plugin/pk-plugin-install.c:557 +msgid "Installing..." +msgstr "Asennetaan..." + +#. TRANSLATORS: downloading repo data so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:442 +msgid "Downloading details about the software sources." +msgstr "Ladataan tietoja ohjelmistolähteistä." + +#. TRANSLATORS: downloading file lists so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:446 +msgid "Downloading filelists (this may take some time to complete)." +msgstr "Ladataan tiedostoluetteloja (tämä voi viedä jonkin aikaa)." + +#. TRANSLATORS: waiting for native lock +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:450 +msgid "Waiting for package manager lock." +msgstr "Odotetaan paketinhallinnan lukkoa." + +#. TRANSLATORS: loading package cache so we can search +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:454 +msgid "Loading list of packages." +msgstr "Ladataan pakettiluetteloja." + +#. TRANSLATORS: we failed to find the package, this shouldn't happen +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:519 +msgid "Failed to search for file" +msgstr "Tiedoston etsiminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way we could not expect +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:532 +msgid "Getting the list of files failed" +msgstr "Tiedostoluettelon hakeminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: we failed to launch the executable, the error follows +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:679 +msgid "Failed to launch:" +msgstr "Käynnistys epäonnistui:" + +#. TRANSLATORS: we failed to install the package +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:707 +msgid "Failed to install packages" +msgstr "Pakettien asennus epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: the prefix of all the output telling the user +#. * why it's not executing. NOTE: this is lowercase to mimic +#. * the style of bash itself -- apologies +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:841 +msgid "command not found" +msgstr "komentoa ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we think the command is +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:858 +msgid "Similar command is:" +msgstr "Samankaltainen komento on:" + +#. TRANSLATORS: Ask the user if we should run the similar command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:871 +msgid "Run similar command:" +msgstr "Suorita samankaltainen komento:" + +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands that they could have meant +#. TRANSLATORS: show the user a list of commands we could run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:883 +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:892 +msgid "Similar commands are:" +msgstr "Samankaltaisia komentoja ovat:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to run +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:899 +msgid "Please choose a command to run" +msgstr "Valitse suoritettava komento" + +#. TRANSLATORS: tell the user what package provides the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:918 +msgid "The package providing this file is:" +msgstr "Tämän tiedoston tarjoava paketti on:" + +#. TRANSLATORS: as the user if we want to install a package to provide the command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:925 +#, c-format +msgid "Install package '%s' to provide command '%s'?" +msgstr "Asennetaanko paketti ”%s”, joka tarjoaa komennon ”%s”" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:948 +msgid "Packages providing this file are:" +msgstr "Tämän tiedoston tarjoavat paketit ovat:" + +#. TRANSLATORS: Show the user a list of packages that they can install to provide this command +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:958 +msgid "Suitable packages are:" +msgstr "Sopivat paketit ovat:" + +#. TRANSLATORS: ask the user to choose a file to install +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:966 +msgid "Please choose a package to install" +msgstr "Valitse asennettava paketti" + +#: ../contrib/command-not-found/pk-command-not-found.c:968 +msgid "User aborted selection" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: we are starting to install the packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:195 +msgid "Starting install" +msgstr "Aloitetaan asennus" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s, or already installed: %s" +msgstr "Pakettia %s ei löytynyt tai se on jo asennettu: %s" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:516 +msgid "" +"Don't actually install any packages, only simulate what would be installed" +msgstr "Älä oikeasti asenna paketteja, simuloi asennus" + +#. command line argument, do we skip packages that depend on the ones specified +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:519 +msgid "Do not install dependencies of the core packages" +msgstr "Älä asenna annettujen pakettien riippuvuuksia" + +#. command line argument, do we operate quietly +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:522 +msgid "Do not display information or progress" +msgstr "Älä näytä tietoja tai edistymistä" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the command is not found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:544 +msgid "PackageKit Debuginfo Installer" +msgstr "PackageKitin debuginfo-asennin" + +#. TRANSLATORS: the use needs to specify a list of package names on the command line +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:558 +#, c-format +msgid "ERROR: Specify package names to install." +msgstr "VIRHE: Asennettavien pakettien nimet on annettava" + +#. TRANSLATORS: we are getting the list of repositories +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:594 +#, c-format +msgid "Getting sources list" +msgstr "Haetaan lähdeluetteloa" + +#. TRANSLATORS: operation was not successful +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:604 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:679 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:763 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:807 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:874 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:918 +msgid "FAILED." +msgstr "EPÄONNISTUI." + +#. TRANSLATORS: all completed 100% +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:619 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:659 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:694 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:778 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:822 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:889 +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:933 +#, c-format +msgid "OK." +msgstr "OK." + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:622 +#, c-format +msgid "Found %i enabled and %i disabled sources." +msgstr "Löydettiin %i käytössä olevaa ja %i käytöstä poistettua lähdettä." + +#. TRANSLATORS: we're finding repositories that match out pattern +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:629 +#, c-format +msgid "Finding debugging sources" +msgstr "Etsitään virheenjäljityslähteitä" + +#. TRANSLATORS: tell the user what we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:662 +#, c-format +msgid "Found %i disabled debuginfo repos." +msgstr "Löydettiin %i käytöstä poistettua debuginfo-asennuslähdettä." + +#. TRANSLATORS: we're now enabling all the debug sources we found +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:669 +#, c-format +msgid "Enabling debugging sources" +msgstr "Otetaan virheenjäljityslähteet käyttöön" + +#. TRANSLATORS: tell the user how many we enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:697 +#, c-format +msgid "Enabled %i debugging sources." +msgstr "Otettiin %i virheenjäljityslähdettä käyttöön." + +#. TRANSLATORS: we're now finding packages that match in all the repos +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:704 +#, c-format +msgid "Finding debugging packages" +msgstr "Etsitään virheenjäljityspaketteja" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:716 +#, c-format +msgid "Failed to find the package %s: %s" +msgstr "Pakettia ”%s” ei löytynyt: %s" + +#. TRANSLATORS: we couldn't find the debuginfo package name, non-fatal +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:739 +#, c-format +msgid "Failed to find the debuginfo package %s: %s" +msgstr "Debuginfo-pakettia ”%s” ei löytynyt: %s" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:767 +#, c-format +msgid "Found no packages to install." +msgstr "Yhtään asennettavaa pakettia ei löytynyt." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages, and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:781 +#, c-format +msgid "Found %i packages:" +msgstr "Löytyi %i pakettia:" + +#. TRANSLATORS: tell the user we are searching for deps +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:797 +#, c-format +msgid "Finding packages that depend on these packages" +msgstr "Etsitään näistä paketeista riippuvia paketteja" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:810 +#, c-format +msgid "Could not find dependent packages: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:826 +#, c-format +msgid "Found %i extra packages." +msgstr "Löydettiin %i lisäpakettia." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some more packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:830 +#, c-format +msgid "No extra packages required." +msgstr "Lisäpaketteja ei tarvita." + +#. TRANSLATORS: tell the user we found some packages (and deps), and then list them +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:839 +#, c-format +msgid "Found %i packages to install:" +msgstr "Löydettiin %i asennettavaa pakettia:" + +#. TRANSLATORS: simulate mode is a testing mode where we quit before the action +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:852 +#, c-format +msgid "Not installing packages in simulate mode" +msgstr "Simulointitilassa ei asenneta paketteja" + +#. TRANSLATORS: we are now installing the debuginfo packages we found earlier +#. TRANSLATORS: transaction state, installing packages +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:864 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:337 +#, c-format +msgid "Installing packages" +msgstr "Asennetaan paketteja" + +#. TRANSLATORS: could not install, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:877 +#, c-format +msgid "Could not install packages: %s" +msgstr "Paketteja ei voitu asentaa: %s" + +#. TRANSLATORS: we are now disabling all debuginfo repos we previously enabled +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:909 +#, c-format +msgid "Disabling sources previously enabled" +msgstr "Poistetaan käytöstä aiemmin käyttöönotetut lähteet" + +#. TRANSLATORS: no debuginfo packages could be found to be installed, detailed error follows +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:921 +#, c-format +msgid "Could not disable the debugging sources: %s" +msgstr "Virheenjäljityslähteitä ei voitu poistaa käytöstä: %s" + +#. TRANSLATORS: we disabled all the debugging repos that we enabled before +#: ../contrib/debuginfo-install/pk-debuginfo-install.c:936 +#, c-format +msgid "Disabled %i debugging sources." +msgstr "Poistettiin käytöstä %i virheenjäljityslähdettä." + +#. TRANSLATORS: couldn't open device to write +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:62 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: could not write to the device +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:71 +msgid "Failed to write to the file" +msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:111 +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:148 +msgid "Failed to write to device" +msgstr "Laitteelle kirjoittaminen epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: the device could not be found in sysfs +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:176 +msgid "Device could not be found" +msgstr "Laitetta ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:203 +msgid "Failed to unregister driver" +msgstr "Ajurin poistaminen käytöstä epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: we failed to bind the old driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:212 +msgid "Failed to register driver" +msgstr "Ajurin rekisteröinti epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:261 +msgid "Device path not found" +msgstr "Laitteen polkua ei löytynyt" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:269 +msgid "Incorrect device path specified" +msgstr "Annettiin virheellinen polku laitteelle" + +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:294 +msgid "Show extra debugging information" +msgstr "Näytä ylimääräisiä virheenjäljitystietoja" + +#. command line argument, simulate what would be done, but don't actually do it +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:297 +msgid "Don't actually touch the hardware, only simulate what would be done" +msgstr "Älä oikeasti käsittele laitetta, simuloi mitä tehtäisiin" + +#. TRANSLATORS: command line option: a list of files to install +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:300 +msgid "Device paths" +msgstr "Laitepolut" + +#. TRANSLATORS: tool that gets called when the device needs reloading after installing firmware +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:317 +msgid "PackageKit Device Reloader" +msgstr "PackageKitin ajureiden uudelleenlataaja" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:325 +msgid "You need to specify at least one valid device path" +msgstr "Vähintään yksi kelvollinen laitepolku on annettava" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a valid device sysfs path +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:335 +msgid "This script can only be used by the root user" +msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää tätä komentoa" + +#. TRANSLATORS: we're going to verify the path first +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:344 +msgid "Verifying device path" +msgstr "Tarkistetaan laitepolku" + +#. TRANSLATORS: user did not specify a device sysfs path that exists +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:349 +msgid "Failed to verify device path" +msgstr "Laitepolun tarkistus epäonnistui" + +#. TRANSLATORS: we're going to try +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:363 +msgid "Attempting to rebind device" +msgstr "Yritetään liittää laitetta uudelleen" + +#. TRANSLATORS: we failed to release the current driver +#: ../contrib/device-rebind/pk-device-rebind.c:368 +msgid "Failed to rebind device" +msgstr "Laitteen liittäminen uudelleen epäonnistui" + +#: ../data/packagekit-catalog.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Catalog" +msgstr "PackageKit-katalogi" + +#: ../data/packagekit-package-list.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Package List" +msgstr "PackageKit-pakettiluettelo" + +#: ../data/packagekit-servicepack.xml.in.h:1 +msgid "PackageKit Service Pack" +msgstr "PackageKit-huoltopakkaus" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:67 +#, c-format +msgid "Please enter a number from 1 to %i: " +msgstr "Anna numero väliltä 1-%i: " + +#. TRANSLATORS: more than one package could be found that matched, to follow is a list of possible packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:235 +msgid "More than one package matches:" +msgstr "Useita vastaavia paketteja saatavilla:" + +#. TRANSLATORS: This finds out which package in the list to use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:246 +msgid "Please choose the correct package: " +msgstr "Valitse oikea paketti: " + +#. TRANSLATORS: This is when the transaction status is not known +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:305 +msgid "Unknown state" +msgstr "Tuntematon tila" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the daemon is in the process of starting +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:309 +msgid "Starting" +msgstr "Käynnistetään" + +#. TRANSLATORS: transaction state, the transaction is waiting for another to complete +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:313 +msgid "Waiting in queue" +msgstr "Jonotetaan" + +#. TRANSLATORS: transaction state, just started +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:317 +msgid "Running" +msgstr "Suoritetaan" + +#. TRANSLATORS: transaction state, is querying data +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:321 +msgid "Querying" +msgstr "Kysellään" + +#. TRANSLATORS: transaction state, getting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:325 +msgid "Getting information" +msgstr "Haetaan tietoja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:329 +msgid "Removing packages" +msgstr "Poistetaan paketteja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading package files +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:333 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1316 +msgid "Downloading packages" +msgstr "Ladataan paketteja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, refreshing internal lists +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:341 +msgid "Refreshing software list" +msgstr "Virkistetään ohjelmaluetteloa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, installing updates +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:345 +msgid "Installing updates" +msgstr "Asennetaan päivityksiä" + +#. TRANSLATORS: transaction state, removing old packages, and cleaning config files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:349 +msgid "Cleaning up packages" +msgstr "Siivotaan paketteja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, obsoleting old packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:353 +msgid "Obsoleting packages" +msgstr "Vanhennetaan paketteja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking the transaction before we do it +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:357 +msgid "Resolving dependencies" +msgstr "Ratkaistaan riippuvuuksia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, checking if we have all the security keys for the operation +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:361 +msgid "Checking signatures" +msgstr "Tarkistetaan allekirjoituksia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're doing a test transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:365 +msgid "Testing changes" +msgstr "Testataan muutoksia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're writing to the system package database +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:369 +msgid "Committing changes" +msgstr "Toteutetaan muutoksia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, requesting data from a server +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:373 +msgid "Requesting data" +msgstr "Pyydetään dataa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, all done! +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:377 +msgid "Finished" +msgstr "Valmis" + +#. TRANSLATORS: transaction state, in the process of cancelling +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:381 +msgid "Cancelling" +msgstr "Perutaan" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:385 +msgid "Downloading repository information" +msgstr "Ladataan asennuslähdetietoja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:389 +msgid "Downloading list of packages" +msgstr "Ladataan pakettiluetteloa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:393 +msgid "Downloading file lists" +msgstr "Ladataan tiedostoluetteloita" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:397 +msgid "Downloading lists of changes" +msgstr "Ladataan muutosluetteloja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:401 +msgid "Downloading groups" +msgstr "Ladataan ryhmiä" + +#. TRANSLATORS: transaction state, downloading metadata +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:405 +msgid "Downloading update information" +msgstr "Ladataan päivitystietoja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, repackaging delta files +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:409 +msgid "Repackaging files" +msgstr "Paketoidaan tiedostoja uudelleen" + +#. TRANSLATORS: transaction state, loading databases +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:413 +msgid "Loading cache" +msgstr "Ladataan välimuistia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, scanning for running processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:417 +msgid "Scanning applications" +msgstr "Etsitään ohjelmia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, generating a list of packages installed on the system +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:421 +msgid "Generating package lists" +msgstr "Luodaan pakettiluetteloita" + +#. TRANSLATORS: transaction state, when we're waiting for the native tools to exit +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:425 +msgid "Waiting for package manager lock" +msgstr "Odotetaan paketinhallinnan lukkoa" + +#. TRANSLATORS: transaction state, waiting for user to type in a password +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:429 +msgid "Waiting for authentication" +msgstr "Odotetaan tunnistautumista" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are updating the list of processes +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:433 +msgid "Updating running applications" +msgstr "Päivitetään suoritettavia ohjelmia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking executable files currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:437 +msgid "Checking applications in use" +msgstr "Etsitään käytössä olevia ohjelmia" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are checking for libraries currently in use +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:441 +msgid "Checking libraries in use" +msgstr "Etsitään käytössä olevia kirjastoja" + +#. TRANSLATORS: transaction state, we are copying package files before or after the transaction +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-console-shared.c:445 +msgid "Copying files" +msgstr "Kopioidaan tiedostoja" + +#. TRANSLATORS: turn on all debugging +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:133 +msgid "Show debugging information for all files" +msgstr "Näytä virheenjäljitystietoja kaikista tiedostoista" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Debugging Options" +msgstr "Virheenjäljitysvalitsimet" + +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-debug.c:201 +msgid "Show debugging options" +msgstr "Näytä virheenjäljitysvalitsimet" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1059 +msgid "Trivial" +msgstr "Vähäpätöinen" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1063 +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1067 +msgid "Important" +msgstr "Tärkeä" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1071 +msgid "Security" +msgstr "Turvallisuus" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1075 +msgid "Bug fix " +msgstr "Virhekorjaus " + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1079 +msgid "Enhancement" +msgstr "Kehittävä" + +#. TRANSLATORS: The type of update +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1083 +msgid "Blocked" +msgstr "Estetty" + +#. TRANSLATORS: The state of a package +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1088 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1175 +msgid "Installed" +msgstr "Asennettu" + +#. TRANSLATORS: The state of a package, i.e. not installed +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1093 +msgid "Available" +msgstr "Saatavilla" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1118 +msgid "Downloading" +msgstr "Ladataan" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1122 +msgid "Updating" +msgstr "Päivitetään" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1126 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1260 +msgid "Installing" +msgstr "Asennetaan" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1130 +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1256 +msgid "Removing" +msgstr "Poistetaan" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1134 +msgid "Cleaning up" +msgstr "Siivotaan" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1138 +msgid "Obsoleting" +msgstr "Vanhennetaan" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1142 +msgid "Reinstalling" +msgstr "Asennetaan uudelleen" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1167 +msgid "Downloaded" +msgstr "Ladattu" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1179 +msgid "Removed" +msgstr "Poistettu" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1183 +msgid "Cleaned up" +msgstr "Siivottu" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1187 +msgid "Obsoleted" +msgstr "Vanhennettu" + +#. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1191 +msgid "Reinstalled" +msgstr "Asennettu uudelleen" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1216 +msgid "Unknown role type" +msgstr "Tuntematon roolityyppi" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1220 +msgid "Getting dependencies" +msgstr "Haetaan riippuvuuksia" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1224 +msgid "Getting update details" +msgstr "Haetaan päivitystietoja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1228 +msgid "Getting details" +msgstr "Haetaan tietoja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1232 +msgid "Getting requires" +msgstr "Haetaan vaatimuksia" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1236 +msgid "Getting updates" +msgstr "Haetaan päivityksiä" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1240 +msgid "Searching by details" +msgstr "Etsitään tietojen perusteella" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1244 +msgid "Searching by file" +msgstr "Etsitään tiedoston perusteella" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1248 +msgid "Searching groups" +msgstr "Etsitään ryhmiä" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1252 +msgid "Searching by name" +msgstr "Etsitään nimen perusteella" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1264 +msgid "Installing files" +msgstr "Asennetaan tiedostoja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1268 +msgid "Refreshing cache" +msgstr "Virkistetään välimuistia" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1272 +msgid "Updating packages" +msgstr "Päivitetään paketteja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1276 +msgid "Canceling" +msgstr "Perutaan" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1280 +msgid "Getting repositories" +msgstr "Haetaan asennuslähteitä" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1284 +msgid "Enabling repository" +msgstr "Otetaan asennuslähde käyttöön" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1288 +msgid "Setting data" +msgstr "Asetetaan dataa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1292 +msgid "Resolving" +msgstr "Ratkaistaan" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1296 +msgid "Getting file list" +msgstr "Haetaan tiedostoluetteloa" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1300 +msgid "Getting provides" +msgstr "Haetaan tarjoajia" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1304 +msgid "Installing signature" +msgstr "Asennetaan allekirjoitusta" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1308 +msgid "Getting packages" +msgstr "Haetaan paketteja" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1312 +msgid "Accepting EULA" +msgstr "Hyväksytään käyttöoikeussopimusta" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1320 +msgid "Getting upgrades" +msgstr "Haetaan päivityksiä" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1324 +msgid "Getting categories" +msgstr "Haetaan kategorioita" + +#. TRANSLATORS: The role of the transaction, in present tense +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-enum.c:1328 +msgid "Getting transactions" +msgstr "Haetaan transaktioita" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they are comfortable installing insecure packages +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:67 +msgid "Do you want to allow installing of unsigned software?" +msgstr "Sallitaanko allekirjoittamattomien ohjelmistojen asentaminen?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:72 +msgid "The unsigned software will not be installed." +msgstr "Allekirjoittamatonta ohjelmistoa ei asenneta." + +#. TRANSLATORS: the package repository is signed by a key that is not recognised +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:121 +msgid "Software source signature required" +msgstr "Ohjelmistolähteen allekirjoitus vaaditaan" + +#. TRANSLATORS: the package repository name +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:127 +msgid "Software source name" +msgstr "Ohjelmistolähteen nimi" + +#. TRANSLATORS: the key URL +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:130 +msgid "Key URL" +msgstr "Avaimen osoite" + +#. TRANSLATORS: the username of the key +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:133 +msgid "Key user" +msgstr "Avaimen käyttäjä" + +#. TRANSLATORS: the key ID, usually a few hex digits +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:136 +msgid "Key ID" +msgstr "Avaimen tunniste" + +#. TRANSLATORS: the key fingerprint, again, yet more hex +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:139 +msgid "Key fingerprint" +msgstr "Avaimen sormenjälki" + +#. TRANSLATORS: the timestamp (a bit like a machine readable time) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:142 +msgid "Key Timestamp" +msgstr "Avaimen aikaleima" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they want to import +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:155 +msgid "Do you accept this signature?" +msgstr "Hyväksytkö tämän allekirjoituksen?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:160 +msgid "The signature was not accepted." +msgstr "Allekirjoitusta ei hyväksytty." + +#. TRANSLATORS: this is another name for a software licence that has to be read before installing +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:203 +msgid "End user licence agreement required" +msgstr "Käyttöoikeussopimus vaaditaan" + +#. TRANSLATORS: the EULA text itself (long and boring) +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:212 +msgid "Agreement" +msgstr "Sopimus" + +#. TRANSLATORS: ask the user if they've read and accepted the EULA +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:221 +msgid "Do you accept this agreement?" +msgstr "Hyväksytkö tämän sopimuksen?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:226 +msgid "The agreement was not accepted." +msgstr "Sopimusta ei hyväksytty." + +#. TRANSLATORS: the user needs to change media inserted into the computer +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:265 +msgid "Media change required" +msgstr "Tallennusvälinettä on vaihdettava" + +#. TRANSLATORS: the type, e.g. DVD, CD, etc +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:268 +msgid "Media type" +msgstr "Tallennusvälineen tyyppi" + +#. TRANSLATORS: the media label, usually like 'disk-1of3' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:271 +msgid "Media label" +msgstr "Tallennusvälineen nimiö" + +#. TRANSLATORS: the media description, usually like 'Fedora 12 disk 5' +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:274 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" + +#. TRANSLATORS: ask the user to insert the media +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:280 +msgid "Please insert the correct media" +msgstr "Syötä oikea tallennusväline" + +#. TRANSLATORS: tell the user we've not done anything as they are lazy +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:285 +msgid "The correct media was not inserted." +msgstr "Oikeaa tallennusvälinettä ei syötetty." + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to remove other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:300 +msgid "The following packages have to be removed:" +msgstr "Seuraavat paketit on poistettava:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to install other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:305 +msgid "The following packages have to be installed:" +msgstr "Seuraavat paketit on asennettava:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to update other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:310 +msgid "The following packages have to be updated:" +msgstr "Seuraavat paketit on päivitettävä:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to reinstall other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:315 +msgid "The following packages have to be reinstalled:" +msgstr "Seuraavat paketit on asennettava uudelleen:" + +#. TRANSLATORS: When processing, we might have to downgrade other dependencies +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:320 +msgid "The following packages have to be downgraded:" +msgstr "Seuraavat paketit on vaihdettava vanhempaan versioon:" + +#. TRANSLATORS: When processing, untrusted and non-verified packages may be encountered +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:325 +msgid "The following packages are untrusted:" +msgstr "Seuraaviin paketteihin ei luoteta:" + +#. TRANSLATORS: ask the user if the proposed changes are okay +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:385 +msgid "Proceed with changes?" +msgstr "Tehdäänkö muutokset?" + +#. TRANSLATORS: tell the user we didn't do anything +#: ../lib/packagekit-glib2/pk-task-text.c:390 +msgid "The transaction did not proceed." +msgstr "Transaktiota ei jatkettu." + +#. SECURITY: +#. - Normal users are allowed to cancel their own task without +#. authentication, but a different user id needs the admin password +#. to cancel another users task. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:6 +msgid "Cancel foreign task" +msgstr "Peru tuntematon tehtävä" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:7 +msgid "" +"Authentication is required to cancel a task that was not started by yourself" +msgstr "" +"Tunnistautuminen vaaditaan, jotta voit perua tehtävän, jota et aloittanut" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not need authentication to install signed packages +#. from signed repositories, as this cannot exploit a system. +#. - Paranoid users (or parents!) can change this to 'auth_admin' or +#. 'auth_admin_keep'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:14 +msgid "Install signed package" +msgstr "Asenna allekirjoitettu paketti" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:15 +msgid "Authentication is required to install a package" +msgstr "Paketin asennus vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to install untrusted or +#. unrecognised packages, as allowing users to do this without a +#. password would be a massive security hole. +#. - This is not retained as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:22 +msgid "Install untrusted local file" +msgstr "Asenna paikallinen tiedosto, johon ei luoteta" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:23 +msgid "Authentication is required to install an untrusted package" +msgstr "" +"Tunnistautuminen vaaditaan, jotta voidaan asentaa paketti, johon ei luoteta" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to add signing keys. +#. - This implies adding an explicit trust, and should not be granted +#. without a secure authentication. +#. - This is not kept as each package should be authenticated. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:30 +msgid "Trust a key used for signing packages" +msgstr "Luota pakettien allekirjoittamiseen käytettyyn avaimeen" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:31 +msgid "" +"Authentication is required to consider a key used for signing packages as " +"trusted" +msgstr "" +"Pakettien allekirjoittamiseen käytettyyn avaimeen luottaminen vaatii " +"tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to accept new +#. licence agreements. +#. - Change this to 'auth_admin' for environments where users should not +#. be given the option to make legal decisions. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:38 +msgid "Accept EULA" +msgstr "Hyväksytään käyttöoikeussopimusta" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:39 +msgid "Authentication is required to accept a EULA" +msgstr "Käyttöoikeussopimuksen hyväksyminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to remove packages as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. - Be sure to close the tool used to remove the packages after the +#. admin authentication has been obtained, otherwise packages can still +#. be removed. If this is not possible, change this authentication to +#. 'auth_admin'. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:49 +msgid "Remove package" +msgstr "Poista paketti" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:50 +msgid "Authentication is required to remove packages" +msgstr "Pakettien poistaminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to update the +#. system as the packages will be signed, and the action is required +#. to update the system when unattended. +#. - Changing this to anything other than 'yes' will break unattended +#. updates. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:58 +msgid "Update packages" +msgstr "Päivitä paketteja" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:59 +msgid "Authentication is required to update packages" +msgstr "Pakettien päivittäminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to enable or disable +#. software sources as this can be used to enable new updates or +#. install different versions of software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:65 +msgid "Change software source parameters" +msgstr "Muuta ohjelmistolähdeasetuksia" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:66 +msgid "Authentication is required to change software source parameters" +msgstr "Ohjelmistolähdeasetusten muuttaminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to refresh the +#. cache, as this doesn't actually install or remove software. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:71 +msgid "Refresh system sources" +msgstr "Virkistä järjestelmälähteet" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:72 +msgid "Authentication is required to refresh the system sources" +msgstr "Järjestelmälähteiden virkistäminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users do not require admin authentication to set the proxy +#. used for downloading packages. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:77 +msgid "Set network proxy" +msgstr "Aseta välipalvelin" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:78 +msgid "" +"Authentication is required to set the network proxy used for downloading " +"packages" +msgstr "" +"Pakettien lataamiseen käytettävän välipalvelimen asettaminen vaatii " +"tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to rebind a driver +#. so that it works after we install firmware. +#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then +#. try to rebind drivers in use, for instance security authentication +#. devices. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:86 +msgid "Reload a device" +msgstr "Lataa laite uudelleen" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:87 +msgid "Authentication is required to reload the device with a new driver" +msgstr "" +"Laitteen liittäminen uudelleen uudella ajurilla vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to upgrade the disto as +#. this can make the system unbootable or stop other applications from +#. working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:93 +msgid "Upgrade System" +msgstr "Tee käyttöjärjestelmäpäivitys" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:94 +msgid "Authentication is required to upgrade the operating system" +msgstr "Käyttöjärjestelmän päivittäminen vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Normal users require admin authentication to repair the system +#. since this can make the system unbootable or stop other +#. applications from working. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:100 +msgid "Repair System" +msgstr "Korjaa järjestelmä" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:101 +msgid "Authentication is required to repair the installed software" +msgstr "Asennettujen ohjelmistojen korjaus vaatii tunnistautumisen" + +#. SECURITY: +#. - Administrators are able to ask updates to be installed at +#. early boot time without a password. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:106 +msgid "Trigger offline updates" +msgstr "" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:107 +msgid "Authentication is required to trigger offline updates" +msgstr "" + +#. SECURITY: +#. - Normal users are able to clear the updates message that is +#. shown after an updates are applied at boot time. +#. +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:112 +msgid "Clear offline update message" +msgstr "" + +#: ../policy/org.freedesktop.packagekit.policy.in.h:113 +msgid "Authentication is required to clear the offline updates message" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: a backend is the system package tool, e.g. yum, apt +#: ../src/pk-main.c:191 +msgid "Packaging backend to use, e.g. dummy" +msgstr "Käytettävä paketinhallintajärjestelmä-taustaosa, esim. dummy" + +#. TRANSLATORS: if we should run in the background +#: ../src/pk-main.c:194 +msgid "Daemonize and detach from the terminal" +msgstr "Tee taustaprosessiksi ja irrota päätteestä" + +#. TRANSLATORS: if we should not monitor how long we are inactive for +#: ../src/pk-main.c:197 +msgid "Disable the idle timer" +msgstr "Poista toimettomuusajastin käytöstä" + +#. TRANSLATORS: show version +#: ../src/pk-main.c:200 +msgid "Show version and exit" +msgstr "Näytä versio ja lopeta" + +#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling +#: ../src/pk-main.c:203 +msgid "Exit after a small delay" +msgstr "Sulje pienen viiveen jälkeen" + +#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling +#: ../src/pk-main.c:206 +msgid "Exit after the engine has loaded" +msgstr "Sulje sen jälkeen, kun moottori on ladattu" + +#. TRANSLATORS: don't unset environment variables, used for debugging +#: ../src/pk-main.c:209 +msgid "Don't clear environment on startup" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: describing the service that is running +#: ../src/pk-main.c:223 +msgid "PackageKit service" +msgstr "PackageKit-palvelu" + +#. TRANSLATORS: is not GPG signed +#: ../src/pk-transaction.c:2935 +msgid "The software is not from a trusted source." +msgstr "Tämä ohjelmisto ei tule luotetusta lähteestä." + +#: ../src/pk-transaction.c:2943 +msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "Älä päivitä tätä pakettia ellet ole varma, että se on turvallista." + +#: ../src/pk-transaction.c:2944 +msgid "Do not update these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "Älä päivitä näitä paketteja ellet ole varma, että se on turvallista." + +#: ../src/pk-transaction.c:2954 +msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "Älä asenna tätä pakettia ellet ole varma, että se on turvallista." + +#: ../src/pk-transaction.c:2955 +msgid "" +"Do not install these packages unless you are sure it is safe to do so." +msgstr "Älä asenna näitä paketteja ellet ole varma, että se on turvallista." diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-04-02 10:31:19.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/rhythmbox.po 2014-04-04 10:31:50.000000000 +0000 @@ -21,8 +21,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 10:49+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:508 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/sessioninstaller.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:18+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:41+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../test.py:40 msgid "Install the given packages" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/shotwell.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/shotwell.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/shotwell.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -25,8 +25,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #: src/Event.vala:737 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/slideshow-ubuntustudio.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntustudio/slides/00_welcome.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/totem-pl-parser.po 2014-04-04 10:31:54.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,60 @@ +# Finnish messages for totem-pl-parser. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2005-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Suomennos: http://gnome.fi/ +# +# Ilkka Tuohela , 2002,2003,2005-2009. +# Tommi Vainikainen , 2003-2005. +# Jiri Grönroos , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem-pl-parser\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=playlist parser\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-02 03:30+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:29+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" + +#: ../plparse/totem-disc.c:276 ../plparse/totem-disc.c:289 +#: ../plparse/totem-disc.c:533 +#, c-format +msgid "Failed to mount %s." +msgstr "Levyä \"%s\" ei voitu liittää." + +#: ../plparse/totem-disc.c:418 +#, c-format +msgid "No media in drive for device '%s'." +msgstr "Laitteen \"%s\" asemassa ei ole levyä." + +#: ../plparse/totem-disc.c:476 +#, c-format +msgid "Please check that a disc is present in the drive." +msgstr "Varmista, että levy on asemassa." + +#: ../plparse/totem-disc.c:947 +msgid "Audio CD" +msgstr "Ääni-CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:949 +msgid "Video CD" +msgstr "Video-CD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:951 +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#: ../plparse/totem-disc.c:953 +msgid "Digital Television" +msgstr "Digi-TV" + +#: ../plparse/totem-disc.c:955 +msgid "Blu-ray" +msgstr "Blu-ray" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/totem.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/totem.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/totem.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/totem.po 2014-04-04 10:31:50.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,2528 @@ +# Finnish messages for totem. +# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. +# Suomennos: http://gnome.fi/ +# +# +# Additional Launchpad translators: +# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" +# JTY https://launchpad.net/~jukka-yrjola\n" +# Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n" +# +# Tommi Vainikainen , 2003-2005, 2008-2009. +# Ilkka Tuohela , 2002,2003,2005-2009. +# Timo Jyrinki , 2008-2010. +# Jiri Grönroos , 2012, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: totem\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&keywords=I18N+L10N&comp" +"onent=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-01 13:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 08:12+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: suomi \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 10:57+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" +"Language: fi\n" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:352 ../src/totem-object.c:1181 +#: ../src/totem-object.c:1644 ../src/totem-statusbar.c:115 +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:364 ../src/totem-object.c:1174 +msgid "Paused" +msgstr "Tauko" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:368 ../src/totem-object.c:1167 +msgid "Playing" +msgstr "Toistetaan" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:386 +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:97 +msgid "Playing a movie" +msgstr "Toistetaan elokuvaa" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:442 +msgid "No URI to play" +msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:675 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1699 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Totem-elokuvasoitin" + +#. translators: this is: +#. * Open With ApplicationName +#. * as in nautilus' right-click menu +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1119 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "_Avaa sovelluksella ”%s”" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1340 ../src/totem-object.c:2452 +msgid "An error occurred" +msgstr "Tapahtui virhe" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2032 +msgid "No playlist or playlist empty" +msgstr "Soittolistaa ei ole tai se on tyhjä" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2127 +msgid "Movie browser plugin" +msgstr "Elokuvaselainliitännäinen" + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 ../src/totem.c:262 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Säieturvallisia kirjastoja ei voi alustaa." + +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2143 +msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totemin liitännäinen suljetaan." + +#: ../data/fullscreen.ui.h:1 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Poistu koko näytön tilasta" + +#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:88 +msgid "Time:" +msgstr "Aika:" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio" +msgstr "Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " +"monitor-powered speakers." +msgstr "" +"Salli näytönsäästäjän käynnistyä kun toistetaan pelkkää ääntä. Älä salli jos " +"sinulla on näytöstä virtansa ottavat kaiuttimet." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show visual effects when no video is displayed" +msgstr "Näytä visuaalisia tehosteita, kun videokuvaa ei näytetä" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +msgstr "" +"Näytä visuaalisia tehosteita, kun soitetaan tiedostoa, jossa on vain ääntä." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Name of the visual effects plugin" +msgstr "Visuaalisten tehosteiden liitännäisen nimi" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The brightness of the video" +msgstr "Videon kirkkaus" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "The contrast of the video" +msgstr "Videon kontrasti" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "The hue of the video" +msgstr "Videon värisävy" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "The saturation of the video" +msgstr "Videon värikylläisyys" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Resize the canvas automatically on file load" +msgstr "Muuta näyttöalueen kokoa automaattisesti tiedoston latautuessa" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Repeat mode" +msgstr "Kertaustila" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Shuffle mode" +msgstr "Satunnaistoisto" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" +msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto käytöstä lomitetuilla elokuvilla" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +msgstr "Pidetäänkö soittomoottorin vianetsintä päällä" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Type of audio output to use" +msgstr "Käytettävän ääniulostulon tyyppi" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Visualization quality setting" +msgstr "Visualisoinnin laatuasetus" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Quality setting for the audio visualization." +msgstr "Laatuasetus äänen visualisointiin." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Network buffering threshold" +msgstr "Verkkopuskuroinnin kynnys" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " +"stream (in seconds)." +msgstr "" +"Puskuroitavan tiedon määrä verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto " +"alkaa (sekunteina)." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Subtitle font" +msgstr "Tekstityksen kirjasin" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Pango font description for subtitle rendering." +msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Subtitle encoding" +msgstr "Tekstityksen merkistökoodaus" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Encoding character set for subtitle." +msgstr "Merkistöenkoodaus tekstitykselle." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgstr "Oletus-sijainti ”Avaa…”-ikkunoille" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "" +"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +"directory." +msgstr "Oletussijainti ”Avaa…”-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgstr "Oletuskansio ”Ota kuvakaappaus”-ikkunoille" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +"Pictures directory." +msgstr "Oletussijainti ”Ota kuvakaappaus”-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgstr "Poistetaanko käyttäjän kotihakemiston liitännäiset käytöstä" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" +msgstr "Otetaanko pikanäppäimet pois käytöstä" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" +msgstr "" +"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "" +"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +"closing them" +msgstr "" +"Muistetaanko toistetun ääni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen " +"jälkeen" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Active plugins list" +msgstr "Aktiivisten liitännäisten luettelo" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "" +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " +"running)." +msgstr "" +"Luettelo niiden liitännäisten nimistä, jotka ovat tällä hetkellä aktiivisia " +"(ladattu ja suorituksessa)." + +#: ../data/playlist.ui.h:1 +msgid "_Remove" +msgstr "_Poista" + +#: ../data/playlist.ui.h:2 +msgid "Remove file from playlist" +msgstr "Poista tiedosto soittolistalta" + +#: ../data/playlist.ui.h:3 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Kopioi sijainti" + +#: ../data/playlist.ui.h:4 +msgid "Copy the location to the clipboard" +msgstr "Kopioi sijainti leikepöydälle" + +#: ../data/playlist.ui.h:5 ../data/totem.ui.h:78 +msgid "_Select Text Subtitles..." +msgstr "Valitse tek_stitys…" + +#: ../data/playlist.ui.h:6 ../data/totem.ui.h:79 +msgid "Select a file to use for text subtitles" +msgstr "Valitse tekstitykseen käytettävä tiedosto" + +#: ../data/playlist.ui.h:7 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää…" + +#: ../data/playlist.ui.h:8 +msgid "Remove" +msgstr "Poista" + +#: ../data/playlist.ui.h:9 +msgid "Save Playlist..." +msgstr "Tallenna soittolista…" + +#: ../data/playlist.ui.h:10 +msgid "Move Up" +msgstr "Siirrä ylös" + +#: ../data/playlist.ui.h:11 +msgid "Move Down" +msgstr "Siirrä alas" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Large" +msgstr "Suuri" + +#. Audio visualization dimensions +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "Extra Large" +msgstr "Erityisen suuri" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5468 +#: ../src/totem-properties-view.c:242 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "4-channel" +msgstr "4-kanava" + +#: ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "4.1-channel" +msgstr "4.1-kanava" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "5.0-channel" +msgstr "5.0-kanava" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "5.1-channel" +msgstr "5.1-kanava" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "AC3 Passthrough" +msgstr "AC3-läpivienti" + +#: ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Totem Preferences" +msgstr "Totemin asetukset" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Playback" +msgstr "Toisto" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "Start playing files from last position" +msgstr "Aloita tiedostojen toisto viimeksi jääneestä kohdasta" + +#: ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "Text Subtitles" +msgstr "Tekstitys" + +#: ../data/preferences.ui.h:17 +msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Lataa tekstitys elokuvan käynnistyessä" + +#: ../data/preferences.ui.h:18 +msgid "_Font:" +msgstr "_Kirjasin:" + +#: ../data/preferences.ui.h:19 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Merkistökoodaus:" + +#: ../data/preferences.ui.h:20 +msgid "External Chapters" +msgstr "Ulkoiset kappaleet" + +#: ../data/preferences.ui.h:21 +msgid "Load _chapter files when movie is loaded" +msgstr "Lataa _kappaletiedostoja kun elokuva avataan" + +#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" + +#. Tab label in the Preferences dialogue +#: ../data/preferences.ui.h:24 +msgid "Display" +msgstr "Näyttö" + +#: ../data/preferences.ui.h:25 +msgid "_Resize the window when a new video is loaded" +msgstr "_Sovita ikkunan koko elokuvan kokoon videon avauksen yhteydessä" + +#: ../data/preferences.ui.h:26 +msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" +msgstr "Poista lomitettujen videoiden lomituksen poisto käytöstä" + +#: ../data/preferences.ui.h:27 +#| msgid "Disable screensaver when playing " +msgid "Disable screensaver when playing" +msgstr "Estä näytönsäästäjä, kun toistetaan" + +#: ../data/preferences.ui.h:28 +#| msgid "Video" +msgctxt "Screensaver disable" +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. Translators: this is part of the sentence 'Disable screensaver when playing [] Video [] Video or Audio +#: ../data/preferences.ui.h:30 +msgid "Video or Audio" +msgstr "Videoa tai ääntä" + +#: ../data/preferences.ui.h:31 +msgid "Visual Effects" +msgstr "Visuaaliset tehosteet" + +#: ../data/preferences.ui.h:32 +msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +msgstr "Näytä _visuaalisia tehosteita soitettaessa ääntä" + +#: ../data/preferences.ui.h:33 +msgid "_Type of visualization:" +msgstr "Visualisoinnin _tyyppi:" + +#: ../data/preferences.ui.h:34 +msgid "Visualization _size:" +msgstr "Visualisointik_oko:" + +#: ../data/preferences.ui.h:35 +msgid "Color Balance" +msgstr "Väritasapaino" + +#: ../data/preferences.ui.h:36 +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Kirkkaus:" + +#: ../data/preferences.ui.h:37 +msgid "Co_ntrast:" +msgstr "Ko_ntrasti:" + +#: ../data/preferences.ui.h:38 +msgid "Sat_uration:" +msgstr "_Kylläisyys:" + +#: ../data/preferences.ui.h:39 +msgid "_Hue:" +msgstr "_Sävy:" + +#: ../data/preferences.ui.h:40 +msgid "Reset to _Defaults" +msgstr "Palauta _oletusasetukset" + +#: ../data/preferences.ui.h:41 +msgid "Audio Output" +msgstr "Ääniulostulo" + +#: ../data/preferences.ui.h:42 +msgid "_Audio output type:" +msgstr "_Ääniulostulon tyyppi:" + +#: ../data/preferences.ui.h:43 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../src/totem-properties-view.c:283 +msgid "Audio" +msgstr "Ääni" + +#: ../data/properties.ui.h:2 +msgid "Title:" +msgstr "Nimi:" + +#: ../data/properties.ui.h:3 +msgid "Artist:" +msgstr "Esittäjä:" + +#: ../data/properties.ui.h:4 +msgid "Duration:" +msgstr "Kesto:" + +#: ../data/properties.ui.h:5 +msgid "Year:" +msgstr "Vuosi:" + +#: ../data/properties.ui.h:6 +msgid "Album:" +msgstr "Levy:" + +#: ../data/properties.ui.h:7 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentti:" + +#: ../data/properties.ui.h:8 +msgid "Container:" +msgstr "Säiliö:" + +#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../data/properties.ui.h:10 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Mitat:" + +#: ../data/properties.ui.h:11 +msgid "Codec:" +msgstr "Koodekki:" + +#: ../data/properties.ui.h:12 +msgid "Framerate:" +msgstr "Kuvataajuus:" + +#: ../data/properties.ui.h:13 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Bittinopeus:" + +#: ../data/properties.ui.h:15 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Näytetaajuus:" + +#: ../data/properties.ui.h:16 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanavat:" + +#. Title +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem.c:261 +#: ../src/totem.c:269 ../src/totem-menu.c:713 ../src/totem-object.c:1652 +msgid "Videos" +msgstr "Videot" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 +#| msgid "Playing a movie" +msgid "Play movies" +msgstr "Toista elokuvia" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "" +"Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Elokuva;Filmi;Sarja;Soitin;le" +"vy;" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:4 ../src/totem-options.c:50 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Toista/pidä tauko" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:5 ../src/totem-options.c:53 +msgid "Next" +msgstr "Seuraava" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:6 ../src/totem-options.c:54 +msgid "Previous" +msgstr "Edellinen" + +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:7 +msgid "Mute" +msgstr "Vaimenna" + +#. Translators: this is the tooltip text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#. Translators: this is the accessibility text for the fullscreen button in the controls box in Totem's main window. +#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:8 ../src/totem-object.c:4043 +#: ../src/totem-object.c:4045 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Koko näyttö" + +#: ../data/totem.ui.h:1 +msgid "_Movie" +msgstr "_Elokuva" + +#: ../data/totem.ui.h:2 +msgid "_Open..." +msgstr "_Avaa…" + +#: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Open a file" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: ../data/totem.ui.h:4 +msgid "Open _Location..." +msgstr "Avaa _sijainnista…" + +#: ../data/totem.ui.h:5 +msgid "Open a non-local file" +msgstr "Avaa ei-paikallinen tiedosto" + +#: ../data/totem.ui.h:6 +msgid "_Eject" +msgstr "L_evy ulos" + +#: ../data/totem.ui.h:7 +msgid "Eject the current disc" +msgstr "Poista nykyinen levy asemasta" + +#: ../data/totem.ui.h:8 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: ../data/totem.ui.h:9 +msgid "View the properties of the current stream" +msgstr "Katso nykyisen virtauksen ominaisuuksia" + +#: ../data/totem.ui.h:10 +msgid "Play / P_ause" +msgstr "Toista / _pidä tauko" + +#: ../data/totem.ui.h:11 +msgid "Play or pause the movie" +msgstr "Toista tai pidä tauko elokuvassa" + +#: ../data/totem.ui.h:12 +msgid "_Quit" +msgstr "_Lopeta" + +#: ../data/totem.ui.h:13 +msgid "Quit the program" +msgstr "Lopeta ohjelma" + +#: ../data/totem.ui.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Muokkaa" + +#: ../data/totem.ui.h:15 +msgid "_Clear Playlist" +msgstr "_Tyhjennä soittolista" + +#: ../data/totem.ui.h:16 +msgid "Clear the playlist" +msgstr "Tyhjennä soittolista" + +#: ../data/totem.ui.h:17 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Asetukset" + +#: ../data/totem.ui.h:18 +msgid "Configure the application" +msgstr "Säädä sovellusta" + +#: ../data/totem.ui.h:19 +msgid "Plugins..." +msgstr "Liitännäiset…" + +#: ../data/totem.ui.h:20 +msgid "Configure plugins to extend the application" +msgstr "Säädä liitännäisiä laajentamaan sovellusta" + +#: ../data/totem.ui.h:21 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" + +#: ../data/totem.ui.h:22 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Koko näyttö" + +#: ../data/totem.ui.h:23 +msgid "Switch to fullscreen" +msgstr "Vaihda kokoruututilaan" + +#: ../data/totem.ui.h:24 +msgid "Fit Window to Movie" +msgstr "Sovita ikkuna elokuvalle" + +#: ../data/totem.ui.h:25 +#| msgid "_Resize 1:2" +msgid "_Resize 1∶2" +msgstr "_Muuta kooksi 1:2" + +#: ../data/totem.ui.h:26 +msgid "Resize to half the original video size" +msgstr "Muuta kooksi puolet videon koosta" + +#: ../data/totem.ui.h:27 +#| msgid "Resize _1:1" +msgid "Resize _1∶1" +msgstr "Muuta kooksi _1:1" + +#: ../data/totem.ui.h:28 +msgid "Resize to the original video size" +msgstr "Muuta kooksi alkuperäinen videon koko" + +#: ../data/totem.ui.h:29 +#| msgid "Resize _2:1" +msgid "Resize _2∶1" +msgstr "Muuta kooksi _2:1" + +#: ../data/totem.ui.h:30 +msgid "Resize to double the original video size" +msgstr "Muuta kooksi kaksi kertaa videon koko" + +#: ../data/totem.ui.h:31 +msgid "_Aspect Ratio" +msgstr "_Kuvasuhde" + +#: ../data/totem.ui.h:32 +msgid "Switch An_gles" +msgstr "Vaihda _kulmaa" + +#: ../data/totem.ui.h:33 +msgid "Switch camera angles" +msgstr "Vaihda kamerakulmaa" + +#: ../data/totem.ui.h:34 +msgid "_Go" +msgstr "_Siirry" + +#: ../data/totem.ui.h:35 +msgid "_DVD Menu" +msgstr "_DVD-valikko" + +#: ../data/totem.ui.h:36 +msgid "Go to the DVD menu" +msgstr "Siirry DVD-valikkoon" + +#: ../data/totem.ui.h:37 +msgid "_Title Menu" +msgstr "_Otsikkovalikko" + +#: ../data/totem.ui.h:38 +msgid "Go to the title menu" +msgstr "Siirry nimivalikkoon" + +#: ../data/totem.ui.h:39 +msgid "A_udio Menu" +msgstr "_Äänivalikko" + +#: ../data/totem.ui.h:40 +msgid "Go to the audio menu" +msgstr "Siirry äänivalikkoon" + +#: ../data/totem.ui.h:41 +msgid "_Angle Menu" +msgstr "K_atselukulmavalikko" + +#: ../data/totem.ui.h:42 +msgid "Go to the angle menu" +msgstr "Siirry kuvakulmavalikkoon" + +#: ../data/totem.ui.h:43 +msgid "_Chapter Menu" +msgstr "Ka_ppalevalikko" + +#: ../data/totem.ui.h:44 +msgid "Go to the chapter menu" +msgstr "Siirry kappalevalikkoon" + +#: ../data/totem.ui.h:45 +msgid "_Next Chapter/Movie" +msgstr "_Seuraava kappale/elokuva" + +#: ../data/totem.ui.h:46 +msgid "Next chapter or movie" +msgstr "Seuraava kappale/elokuva" + +#: ../data/totem.ui.h:47 +msgid "_Previous Chapter/Movie" +msgstr "Ede_llinen kappale/elokuva" + +#: ../data/totem.ui.h:48 +msgid "Previous chapter or movie" +msgstr "Edellinen kappale/elokuva" + +#: ../data/totem.ui.h:49 +msgid "_Sound" +msgstr "_Ääni" + +#: ../data/totem.ui.h:50 +msgid "Volume _Up" +msgstr "_Kovemmalle" + +#: ../data/totem.ui.h:51 +msgid "Increase volume" +msgstr "Kasvata äänenvoimakkuutta" + +#: ../data/totem.ui.h:52 +msgid "Volume _Down" +msgstr "_Hiljemmalle" + +#: ../data/totem.ui.h:53 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta" + +#: ../data/totem.ui.h:54 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" + +#: ../data/totem.ui.h:55 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sisältö" + +#: ../data/totem.ui.h:56 +msgid "Help contents" +msgstr "Ohjeen sisältö" + +#: ../data/totem.ui.h:57 +msgid "_About" +msgstr "_Tietoja" + +#: ../data/totem.ui.h:58 +msgid "About this application" +msgstr "Tietoja tästä sovelluksesta" + +#: ../data/totem.ui.h:59 +msgid "_Repeat Mode" +msgstr "Kertaus_tila" + +#: ../data/totem.ui.h:60 +msgid "Set the repeat mode" +msgstr "Aseta kertaustila" + +#: ../data/totem.ui.h:61 +msgid "Shuff_le Mode" +msgstr "_Satunnaissoitto" + +#: ../data/totem.ui.h:62 +msgid "Set the shuffle mode" +msgstr "Aseta satunnaissoittotila" + +#: ../data/totem.ui.h:63 +msgid "Show _Controls" +msgstr "Näytä _säätimet" + +#: ../data/totem.ui.h:64 +msgid "Show controls" +msgstr "Näytä säätimet" + +#: ../data/totem.ui.h:65 +msgid "S_idebar" +msgstr "S_ivupalkki" + +#: ../data/totem.ui.h:66 +msgid "Show or hide the sidebar" +msgstr "Näytä tai piilota sivupalkki" + +#: ../data/totem.ui.h:67 +msgctxt "Aspect ratio" +msgid "Auto" +msgstr "Automaattinen" + +#: ../data/totem.ui.h:68 +msgid "Sets automatic aspect ratio" +msgstr "Valitsee kuvasuhteen automaattisesti" + +#: ../data/totem.ui.h:69 +msgid "Square" +msgstr "Neliö" + +#: ../data/totem.ui.h:70 +msgid "Sets square aspect ratio" +msgstr "Aseta neliönmuotoinen kuvasuhde" + +#: ../data/totem.ui.h:71 +#| msgid "4:3 (TV)" +msgid "4∶3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:72 +#| msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" +msgid "Sets 4∶3 (TV) aspect ratio" +msgstr "Asettaa kuvasuhteen 4:3 (TV)" + +#: ../data/totem.ui.h:73 +#| msgid "16:9 (Widescreen)" +msgid "16∶9 (Widescreen)" +msgstr "16:9 (Laajakuva)" + +#: ../data/totem.ui.h:74 +#| msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio" +msgid "Sets 16∶9 (widescreen) aspect ratio" +msgstr "Asettaa kuvasuhteen 16:9 (leveä kuva)" + +#: ../data/totem.ui.h:75 +#| msgid "2.11:1 (DVB)" +msgid "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:76 +#| msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" +msgid "Sets 2.11∶1 (DVB) aspect ratio" +msgstr "Asettaa kuvasuhteen 2.11:1 (DVB)" + +#: ../data/totem.ui.h:77 +msgid "S_ubtitles" +msgstr "_Tekstitys" + +#: ../data/totem.ui.h:80 +msgid "_Languages" +msgstr "_Kielet" + +#: ../data/totem.ui.h:81 +msgid "Zoom In" +msgstr "Lähennä" + +#: ../data/totem.ui.h:82 +msgid "Zoom in" +msgstr "Lähennä" + +#: ../data/totem.ui.h:83 +msgid "Skip _Forward" +msgstr "Kelaa _eteenpäin" + +#: ../data/totem.ui.h:84 +msgid "Skip forward" +msgstr "Kelaa eteenpäin" + +#: ../data/totem.ui.h:85 +msgid "Skip _Backwards" +msgstr "Kelaa _taaksepäin" + +#: ../data/totem.ui.h:86 +msgid "Skip backwards" +msgstr "Kelaa taaksepäin" + +#: ../data/totem.ui.h:89 +msgid "Time seek bar" +msgstr "Aikasiirtymäpalkki" + +#: ../data/uri.ui.h:1 +msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" +msgstr "Syötä avattavan tiedoston _sijainti:" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1668 +msgid "Password requested for RTSP server" +msgstr "RTSP-palvelin pyytää salasanaa" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2912 +#, c-format +msgid "Audio Track #%d" +msgstr "Ääniraita #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:2916 +#, c-format +msgid "Subtitle #%d" +msgstr "Tekstitys #%d" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3313 +msgid "The server you are trying to connect to is not known." +msgstr "Pavelin, johon yrität yhdistää, ei ole tunnettu." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3316 +msgid "The connection to this server was refused." +msgstr "Yhteys tähän palvelimeen hylättiin." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3319 +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The specified movie could not be found." +msgstr "Määriteltyä elokuvaa ei löytynyt." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3326 +msgid "The server refused access to this file or stream." +msgstr "Palvelin hylkäsi pääsyn tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3332 +msgid "Authentication is required to access this file or stream." +msgstr "" +"Pääsy tähän tiedostoon tai suoratoistovirtaan vaatii tunnistautumisen." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3339 +#| msgid "Totem was not able to play this disc." +msgid "You are not allowed to open this file." +msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata tätä tiedostoa." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3344 +#| msgid "File is not a valid .desktop file" +msgid "This location is not a valid one." +msgstr "Tämä sijainti on virheellinen." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3352 +#| msgid "The movie could not be recorded." +msgid "The movie could not be read." +msgstr "Elokuvaa ei voitu lukea." + +#. should be exactly one missing thing (source or converter) +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3375 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3383 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +#| msgid_plural "" +#| "The playback of this movie requires the following decoders which are not " +#| "installed:\n" +#| "\n" +#| "%s" +msgid "" +"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +msgid_plural "" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not " +"installed:\n" +"\n" +"%s" +msgstr[0] "" +"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii liitännäisen %s, jota ei ole asennettu." +msgstr[1] "" +"Tämän elokuvan näyttäminen vaatii seuraavat liitännäiset, joita ei ole " +"asennettu:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3394 +msgid "" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " +"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +msgstr "" +"Puuttuvat koodekit estävät ääni- tai videosuoratoiston käsittelyn. " +"Liitännäisten asennus saattaa olla tarpeen, jotta tietynlaisten " +"mediatiedostojen toisto on mahdollista" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3404 +#| msgid "" +#| "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." +msgid "" +"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " +"first." +msgstr "" +"Tätä tiedostoa ei voi näyttää verkon yli. Hae se ensin omalle kiintolevylle." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5464 ../src/totem-properties-view.c:238 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5466 ../src/totem-properties-view.c:240 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5753 +msgid "Media contains no supported video streams." +msgstr "Media ei sisällä tuettuja videomuotoja." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5934 +msgid "" +"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " +"installed." +msgstr "" +"Jotkin tarpeelliset liitännäiset puuttuvat. Varmista, että ohjelma on " +"asennettu oikein." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto." + +#: ../src/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Tunnistamaton desktop-tiedoston versio ”%s”" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Käynnistetään %s" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentorivillä" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tunnistamaton käynnistysvalitsin: %d" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Asiakirja-URIa ei voida välittää ”Type=Link”-desktop-kohteelle" + +#: ../src/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Ei käynnistettävä kohde" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:240 +#, c-format +msgid "File _Format: %s" +msgstr "Tiedosto_muoto: %s" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:379 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:380 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Kaikki tuetut tiedostot" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:389 +msgid "By Extension" +msgstr "Päätteen mukaan" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:404 +msgid "File Format" +msgstr "Tiedostomuoto" + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:422 +msgid "Extension(s)" +msgstr "Päätteet" + +#. Translators: the parameter is a filename +#: ../src/eggfileformatchooser.c:657 +#, c-format +msgid "" +"The program was not able to find out the file format you want to use for " +"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " +"choose a file format from the list below." +msgstr "" +"Sovellus ei tunnistanut tiedostomuotoa, jota haluat käyttää ”%s”-" +"tiedostoille. Varmista, että käytät tunnettua tiedostopäätettä tiedostolle " +"tai valitse käsin tiedostomuoto luettelosta alta." + +#: ../src/eggfileformatchooser.c:664 +msgid "File format not recognized" +msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu" + +#: ../src/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ota yhteys istunnonhallintaan pois käytöstä" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Määritä tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" + +#: ../src/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TIEDOSTO" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Määritä istunnonhallintatunniste (ID)" + +#: ../src/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" + +#: ../src/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" + +#. hour:minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 +#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to +#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead +#. * of "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:56 +#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#, c-format +msgctxt "long time format" +msgid "%d:%02d:%02d" +msgstr "%d:%02d:%02d" + +#. minutes:seconds +#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 +#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the +#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of +#. * "%d" if your locale uses localized digits. +#. +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:65 +#, c-format +msgctxt "short time format" +msgid "%d:%02d" +msgstr "%d:%02d" + +#. Title +#. Artist +#. Album +#. Year +#. Container +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgid "Unknown" +msgstr "Tuntematon" + +#. Dimensions +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Video Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Audio Codec +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#. Sample rate +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanavaa" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%d tunti" +msgstr[1] "%d tuntia" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%d minuutti" +msgstr[1] "%d minuuttia" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%d sekunti" +msgstr[1] "%d sekuntia" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s, %s, %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s, %s" + +#. 0 seconds +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekuntia" + +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#, c-format +msgid "%d frame per second" +msgid_plural "%d frames per second" +msgstr[0] "%d kuva sekunnissa" +msgstr[1] "%d kuvaa sekunnissa" + +#: ../src/totem-audio-preview.c:137 +msgid "Audio Preview" +msgstr "Ääniesikatselu" + +#: ../src/totem.c:262 +msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." +msgstr "Tarkista järjestelmäasennuksesi. Totem sulkeutuu." + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:95 +msgid "_Play Now" +msgstr "_Toista nyt" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:98 +msgid "_Add to Playlist" +msgstr "_Lisää soittolistaan" + +#: ../src/totem-dnd-menu.c:104 +msgid "Cancel" +msgstr "Peru" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:574 +msgid "No File" +msgstr "Ei tiedostoa" + +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224 +#, c-format +msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgstr "”%s”-käyttöliittymää ei voi ladata: %s" + +#: ../src/totem-interface.c:181 +msgid "The file does not exist." +msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa." + +#: ../src/totem-interface.c:183 ../src/totem-interface.c:185 +#: ../src/totem-interface.c:226 ../src/totem-interface.c:228 +msgid "Make sure that Totem is properly installed." +msgstr "Tarkista, että Totem on oikein asennettu." + +#: ../src/totem-interface.c:357 +msgid "" +"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Totem on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " +"yleisen lisenssin (GPL-lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " +"Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " +"(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." + +#: ../src/totem-interface.c:361 +msgid "" +"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Totemia levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman " +"mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " +"laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL-lisenssistä " +"lisää yksityiskohtia." + +#: ../src/totem-interface.c:365 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, " +"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +msgstr "" +"Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " +"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place, Suite " +"330, Boston, MA 02111-1307 USA" + +#: ../src/totem-interface.c:368 +msgid "" +"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " +"plugins." +msgstr "" +"Totem sisältää poikkeuksen, joka sallii ei-vapaiden GStreamer-liitännäisten " +"käytön." + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:191 +msgid "None" +msgstr "Ei mikään" + +#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD +#: ../src/totem-menu.c:196 +msgctxt "Language" +msgid "Auto" +msgstr "Automaattinen" + +#: ../src/totem-menu.c:712 +msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" +msgstr "Tekijänoikeudet © 2002-2009 Bastien Nocera" + +#: ../src/totem-menu.c:716 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2012\n" +"Ilkka Tuohela, 2002-2009\n" +"Tommi Vainikainen, 2003-2005, 2008-2009\n" +"Timo Jyrinki, 2008-2009\n" +"\n" +"http://gnome.fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" +" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n" +" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos+l10n\n" +" Juhani Numminen https://launchpad.net/~jsonic\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv" + +#: ../src/totem-menu.c:720 +msgid "Totem Website" +msgstr "Totemin verkkosivusto" + +#: ../src/totem-menu.c:751 +msgid "Configure Plugins" +msgstr "Liitännäisten asetukset" + +#: ../src/totem-object.c:162 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Komennolla '%s --help' näet kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n" + +#. Translators: %s is the totem version number +#: ../src/totem-object.c:590 +#, c-format +msgid "Totem %s" +msgstr "Totem %s" + +#: ../src/totem-object.c:1169 ../src/totem-options.c:52 +msgid "Pause" +msgstr "Tauko" + +#: ../src/totem-object.c:1176 ../src/totem-object.c:1186 +#: ../src/totem-options.c:51 +msgid "Play" +msgstr "Toista" + +#: ../src/totem-object.c:1268 ../src/totem-object.c:1295 +#: ../src/totem-object.c:1919 +#, c-format +msgid "Totem could not play '%s'." +msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia ”%s”." + +#: ../src/totem-object.c:2110 +msgid "Totem could not display the help contents." +msgstr "Totem ei voinut näyttää ohjeen sisältöä." + +#: ../src/totem-object.c:4010 ../src/totem-object.c:4012 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Edellinen kappale/elokuva" + +#: ../src/totem-object.c:4019 ../src/totem-object.c:4021 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Toista / keskeytä" + +#: ../src/totem-object.c:4029 ../src/totem-object.c:4031 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Seuraava kappale/elokuva" + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "Totem could not startup." +msgstr "Totemia ei voi käynnistää." + +#: ../src/totem-object.c:4175 +msgid "No reason." +msgstr "Ei syytä." + +#: ../src/totem-open-location.c:182 +msgid "Open Location..." +msgstr "Avaa sijainnista…" + +#: ../src/totem-options.c:49 +msgid "Enable debug" +msgstr "Käytä virheenjäljitystä" + +#: ../src/totem-options.c:55 +msgid "Seek Forwards" +msgstr "Kelaa eteenpäin" + +#: ../src/totem-options.c:56 +msgid "Seek Backwards" +msgstr "Kelaa taaksepäin" + +#: ../src/totem-options.c:57 +msgid "Volume Up" +msgstr "Kovemmalle" + +#: ../src/totem-options.c:58 +msgid "Volume Down" +msgstr "Hiljemmalle" + +#: ../src/totem-options.c:59 +msgid "Mute sound" +msgstr "Vaimenna ääni" + +#: ../src/totem-options.c:60 +msgid "Toggle Fullscreen" +msgstr "Koko näyttö" + +#: ../src/totem-options.c:61 +msgid "Show/Hide Controls" +msgstr "Näytä/piilota säätimet" + +#: ../src/totem-options.c:62 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" + +#: ../src/totem-options.c:63 +msgid "Enqueue" +msgstr "Lisää jonoon" + +#: ../src/totem-options.c:64 +msgid "Replace" +msgstr "Korvaa" + +#: ../src/totem-options.c:65 +msgid "Seek" +msgstr "Siirry" + +#. Translators: help for a (hidden) command line option to specify (the zero-based index of) a playlist entry to start playing once Totem's finished loading +#: ../src/totem-options.c:67 +msgid "Playlist index" +msgstr "Soittolistan kohta" + +#: ../src/totem-options.c:69 +msgid "Movies to play" +msgstr "Näytettävät elokuvat" + +#: ../src/totem-options.c:79 +msgid "- Play movies and songs" +msgstr "- Näytä elokuvia ja soita musiikkia" + +#: ../src/totem-options.c:142 +msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgstr "Ei voida lisätä jonon perään ja korvata samaan aikaan" + +#. By extension entry +#: ../src/totem-playlist.c:162 +msgid "MP3 ShoutCast playlist" +msgstr "MP3 ShoutCast -soittolista" + +#: ../src/totem-playlist.c:163 +msgid "MP3 audio (streamed)" +msgstr "MP3-ääni (virta)" + +#: ../src/totem-playlist.c:164 +msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)" +msgstr "MP3-ääni (virta, DOS-muoto)" + +#: ../src/totem-playlist.c:165 +msgid "XML Shareable Playlist" +msgstr "XML Shareable -soittolista" + +#. This is "Title 3", where title is a DVD title +#. * Note: NOT a DVD chapter +#: ../src/totem-playlist.c:348 +#, c-format +msgid "Title %d" +msgstr "Jakso %d" + +#: ../src/totem-playlist.c:447 +msgid "Could not save the playlist" +msgstr "Soittolistaa ei voi tallentaa" + +#: ../src/totem-playlist.c:1022 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Tallenna soittolista" + +#. translators: Playlist is the default saved playlist filename, +#. * without the suffix +#: ../src/totem-playlist.c:1034 ../src/totem-playlist.c:1263 +#: ../src/totem-sidebar.c:145 +msgid "Playlist" +msgstr "Soittolista" + +#: ../src/totem-playlist.c:1861 +#, c-format +msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgstr "" +"Soittolistan '%s' jäsennys epäonnistui. Soittolista saattaa olla rikkoutunut." + +#: ../src/totem-playlist.c:1862 +msgid "Playlist error" +msgstr "Soittolistan virhe" + +#: ../src/totem-preferences.c:297 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: ../src/totem-preferences.c:445 +msgid "Select Subtitle Font" +msgstr "Valitse tekstityksen kirjasin" + +#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Ääni/kuva" + +#: ../src/totem-properties-view.c:141 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-properties-view.c:170 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-properties-view.c:173 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: ../src/totem-properties-view.c:190 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../src/totem-properties-view.c:222 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../src/totem-properties-view.c:230 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-properties-view.c:251 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: ../src/totem-statusbar.c:110 +msgid "0:00 / 0:00" +msgstr "0:00 / 0:00" + +#: ../src/totem-statusbar.c:133 +#, c-format +msgid "%s (Streaming)" +msgstr "%s (virtaustoisto)" + +#. Elapsed / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:140 ../src/totem-time-label.c:64 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. Seeking to Time / Total Length +#: ../src/totem-statusbar.c:143 ../src/totem-time-label.c:67 +#, c-format +msgid "Seek to %s / %s" +msgstr "Kelaa kohtaan %s / %s" + +#: ../src/totem-statusbar.c:239 +msgid "Buffering" +msgstr "Puskuroidaan" + +#. eg: 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:250 +#, c-format +msgid "%lf %%" +msgstr "%lf %%" + +#. eg: Paused, 0:32 / 1:05 +#: ../src/totem-statusbar.c:325 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#. eg: Buffering, 75 % +#: ../src/totem-statusbar.c:330 +#, c-format +#| msgid "%s, %d %%" +msgid "%s, %f %%" +msgstr "%s, %f %%" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 +msgid "Current Locale" +msgstr "Nykyiset maa-asetukset" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabia" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenia" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 +msgid "Baltic" +msgstr "Balttilainen" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltti" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 +msgid "Central European" +msgstr "Keski-Eurooppalainen" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kiina, yksinkertaistettu" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kiina, perinteinen" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatia" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kyrillinen" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kyrillinen, Venäjä" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kyrillinen, Ukraina" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgia" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 +msgid "Greek" +msgstr "Kreikka" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Grumukhi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 +msgid "Hebrew" +msgstr "Heprea" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Heprea näkyvä" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islanti" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 +msgid "Japanese" +msgstr "Japani" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 +msgid "Korean" +msgstr "Korea" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280 +msgid "Nordic" +msgstr "Pohjoismaat" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283 +msgid "Persian" +msgstr "Persia" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 +msgid "Romanian" +msgstr "Romania" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291 +msgid "South European" +msgstr "Etelä-Eurooppa" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkki" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 +msgid "Western" +msgstr "Läntinen" + +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnam" + +#: ../src/totem-uri.c:343 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:984 +msgid "All files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: ../src/totem-uri.c:348 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:981 +msgid "Supported files" +msgstr "Tuetut tiedostot" + +#: ../src/totem-uri.c:360 +msgid "Audio files" +msgstr "Äänitiedostot" + +#: ../src/totem-uri.c:368 +msgid "Video files" +msgstr "Videotiedostot" + +#: ../src/totem-uri.c:378 +msgid "Subtitle files" +msgstr "Tekstitystiedostot" + +#: ../src/totem-uri.c:430 +msgid "Select Text Subtitles" +msgstr "Valitse tekstitys" + +#: ../src/totem-uri.c:495 +msgid "Select Movies or Playlists" +msgstr "Valitse elokuvia tai soittolistoja" + +#: ../src/totem-uri.c:499 +msgid "Add Directory" +msgstr "Lisää kansio" + +#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. +#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. +#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:877 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"%s: %d×%d\n" +"%s: %s" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:878 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:880 +msgid "Resolution" +msgstr "Tarkkuus" + +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:883 +msgid "Duration" +msgstr "Kesto" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 +msgid "Apple Trailers" +msgstr "Applen trailerit" + +#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 +msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" +msgstr "Asettaa user agent -tunnisteen Applen trailerisivustoa varten" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 +#| msgid "Download Movie Subtitles" +msgid "Autoload Subtitles" +msgstr "Lataa tekstitykset automaattisesti" + +#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 +#| msgid "Downloading the subtitles…" +msgid "Autoloads text subtitles" +msgstr "Lataa teksitykset automaattisesti" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 +msgid "Video Disc Recorder" +msgstr "Videolevyjen nauhoitin" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 +msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" +msgstr "Kirjoittaa (S)VCD- ja DVD-videolevyjä" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65 +msgid "_Create Video Disc..." +msgstr "_Luo videolevy…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66 +msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie" +msgstr "Luo DVD- tai S(VCD)-videolevy auki olevasta elokuvasta" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68 +msgid "Copy Vide_o DVD..." +msgstr "Kopioi video-DVD…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69 +msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgstr "Kopioi toistettava video-DVD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71 +msgid "Copy (S)VCD..." +msgstr "Kopioi (S)VCD…" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72 +msgid "Copy the currently playing (S)VCD" +msgstr "Kopioi toistettava (S)VCD" + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:136 +msgid "The video disc could not be duplicated." +msgstr "Videolevyä ei voitu kopioida." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:138 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:283 +msgid "The movie could not be recorded." +msgstr "Elokuvaa ei voitu nauhoittaa." + +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:164 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:174 +#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:270 +msgid "Unable to write a project." +msgstr "Projektia ei voitu kirjoittaa." + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 +msgid "Name for new chapter:" +msgstr "Uuden kappaleen nimi:" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 +msgid "_Remove Chapter" +msgstr "_Poista kappale" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 +msgid "Remove the chapter from the list" +msgstr "Poista kappale listalta" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 +msgid "_Go to Chapter" +msgstr "_Siirry kappaleeseen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 +msgid "Go to the chapter in the movie" +msgstr "Siirry tiettyyn kappaleeseen elokuvassa" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 +msgid "Add Chapter..." +msgstr "Lisää kappale…" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 +msgid "Remove Chapter" +msgstr "Poista kappale" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 +msgid "Go to Chapter" +msgstr "Siirry kappaleeseen" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 +msgid "Save Changes" +msgstr "Tallenna muutokset" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 +msgid "No chapter data" +msgstr "Ei kappaletietoja" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 +msgid "Load Chapters..." +msgstr "Lataa kappaleita…" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 +msgid "Load chapters from an external CMML file" +msgstr "Lataa kappaleet CMML-tiedostosta" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 +msgid "Add New Chapters" +msgstr "Lisää uusia kappaleita" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 +msgid "Create a new chapter list for the movie" +msgstr "Luo uusi kappalelista elokuvaan" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1125 +msgid "Chapters" +msgstr "Kappaleet" + +#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 +#| msgid "Support chapter markers in movies." +msgid "Support chapter markers in movies" +msgstr "Tue kappalemerkintöjä elokuvissa" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Title: %s\n" +"Start time: %s" +msgstr "" +"Nimi: %s\n" +"Aloitusaika: %s" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:323 +msgid "Error while reading file with chapters" +msgstr "Virhe luettaessa kappaleilla varustettua tiedostoa" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 +msgid "Chapter with the same time already exists" +msgstr "Kappale samalla ajalla on jo olemassa" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 +msgid "Try another name or remove an existing chapter." +msgstr "Anna toinen nimi tai poista olemassa oleva kappale." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:703 +msgid "Error while writing file with chapters" +msgstr "Virhe kirjoittaessa kappaleilla varustettua tiedostoa" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:828 +msgid "Error occurred while saving chapters" +msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleita" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:829 +msgid "" +"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +msgstr "Tarkista onko sinulla kirjoitusoikeus elokuvan sisältävään kansioon." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +msgid "Open Chapter File" +msgstr "Avaa kappaletiedosto" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1079 +msgid "Chapter Screenshot" +msgstr "Kappaleen kuvakaappaus" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1090 +msgid "Chapter Title" +msgstr "Kappaleen nimi" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1170 +msgid "Save changes to chapter list before closing?" +msgstr "Tallennetaanko muutokset kappalelistaan ennen sulkemista?" + +#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1175 +msgid "Close without Saving" +msgstr "Sulje tallentamatta" + +#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 +msgid "Save" +msgstr "Tallenna" + +#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1180 +msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +msgstr "" +"Jos et tallenna, kaikki kappalelistaan tehdyt muutokset jätetään huomiotta." + +#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 +msgid "Add Chapter" +msgstr "Lisää kappale" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 +msgid "D-Bus Service" +msgstr "D-Bus-palvelu" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 +msgid "" +"Plugin for sending notifications of currently playing movies to the D-Bus " +"subsystem." +msgstr "" +"Liitännäinen ilmoitusten lähettämiseksi toistettavista elokuvista D-Bus-" +"alijärjestelmään." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:213 +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243 +#, python-format +msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" +msgstr "MediaPlayer2-olio ei toteuta ”%s”-rajapintaa" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222 +#, python-format +msgid "The property ‘%s’ is not writeable." +msgstr "Ominaisuus ”%s” ei ole kirjoitettavissa." + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238 +#, python-format +msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" +msgstr "Tuntematon ominaisuus ”%s” pyydetty MediaPlayer2-oliolta" + +#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341 +#, python-format +msgid "The URI ‘%s’ is not supported." +msgstr "URI ”%s” ei ole tuettu." + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1 +msgid "Grilo Browser" +msgstr "Grilo-selain" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2 +#| msgid "A plugin to let you browse media content from various sources." +msgid "A plugin to let you browse media content from various sources" +msgstr "Liitännäinen mediasisällön selailuun useista lähteistä" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:1 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Lisää soittolistaan" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:2 +msgid "Copy Location" +msgstr "Kopioi sijainti" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:3 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1175 +msgid "Browse" +msgstr "Selaa" + +#: ../src/plugins/grilo/grilo.ui.h:4 ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:1218 +msgid "Search" +msgstr "Etsi" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:437 +msgid "Browse Error" +msgstr "Selausvirhe" + +#: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:606 +msgid "Search Error" +msgstr "Hakuvirhe" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 +msgid "Gromit Annotations" +msgstr "Gromit-merkinnät" + +#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 +msgid "Presentation helper to make annotations on screen" +msgstr "Esityksen apuohjelma merkintöjen tekoon näytölle" + +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:231 +msgid "The gromit binary was not found." +msgstr "Ohjelmaa gromit ei löytynyt." + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 +#| msgid "Instant Messenger status" +msgid "Instant Messenger Status" +msgstr "Pikaviestimen tila" + +#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 +msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" +msgstr "Aseta pikaviestimen tila poissaolevaksi näytettäessä elokuvaa" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 +msgid "Infrared Remote Control" +msgstr "Kauko-ohjaus infrapunalla" + +#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 +msgid "Support infrared remote control" +msgstr "Tuki infrapunaa käyttäville kauko-ohjaimille" + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:242 +msgid "Couldn't initialize lirc." +msgstr "LIRC:iä ei voitu alustaa." + +#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:254 +msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgstr "LIRC:in asetuksia ei voitu lukea." + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 +#| msgid "Movie Player" +msgid "Media Player Keys" +msgstr "Mediasoittimen näppäimet" + +#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 +msgid "Support additional media player keys" +msgstr "Tuki mediasoitinnäppäimille" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 +msgid "Always On Top" +msgstr "Aina päällimmäisenä" + +#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 +msgid "Keep the main window on top when playing a movie" +msgstr "Pidä pääikkuna aina päällimmäisenä näytettäessä elokuvaa" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 +msgid "Subtitle Downloader" +msgstr "Tekstitysten latain" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 +#| msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." +msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" +msgstr "Etsi tekstityksiä parhaillaan toistettavalle elokuvalle" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 +msgid "Brazilian Portuguese" +msgstr "Brasilian portugali" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177 +msgid "Searching for subtitles…" +msgstr "Etsitään tekstityksiä…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:645 +msgid "Downloading the subtitles…" +msgstr "Ladataan tekstityksiä…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" +msgstr "OpenSubtitles-verkkosivustoon ei voi yhdistää" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:323 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:341 +msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." +msgstr "OpenSubtitles-verkkosivustoon ei voi yhdistää" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:329 +msgid "No results found." +msgstr "Ei tuloksia." + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +msgid "Subtitles" +msgstr "Tekstitykset" + +#. translators comment: +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 +msgid "Format" +msgstr "Muoto" + +#. translators comment: +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:489 +msgid "Rating" +msgstr "Arvostelu" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 +msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles" +msgstr "Lataa elokuvatekstityksiä OpenSubtitles-sivustolta" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:527 +msgid "_Download Movie Subtitles…" +msgstr "_Lataa tekstitys elokuvaan…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:589 +msgid "Searching subtitles…" +msgstr "Etsitään tekstityksiä…" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 +msgid "Download Movie Subtitles" +msgstr "Lataa elokuvan tekstityksiä" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 +msgid "Subtitle _language:" +msgstr "Tekstityksen kie_li:" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 +msgid "_Play with Subtitle" +msgstr "_Toista tekstityksellä" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Subtitle language" +msgstr "Tekstityksen kieli" + +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "The language to search for subtitles for movies in." +msgstr "Kieli, jolla etsitään tekstityksiä elokuvaan." + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 +#| msgid "Properties" +msgid "Movie Properties" +msgstr "Elokuvan ominaisuudet" + +#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 +#| msgid "Show or hide the sidebar" +msgid "Adds movie properties to the sidebar" +msgstr "Lisää elokuvan ominaisuudet sivupalkkiin" + +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:246 +msgid "Properties" +msgstr "Ominaisuudet" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "rpdb2 password" +msgstr "rpdb2-salasana" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " +"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +msgstr "" +"Salasana suojaamaan rpdb2-palvelinta Totemin vianselvityksessä luvattomalta " +"etäkäytöltä. Jos tämä on tyhjä, oletusta ”totem” käytetään." + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 +msgid "Python Console" +msgstr "Python-konsoli" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 +#| msgid "Interactive Python console." +msgid "Interactive Python console" +msgstr "Vuorovaikutteinen python-konsoli" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:88 +msgid "Python Console Menu" +msgstr "Python-konsolin valikko" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:93 +msgid "_Python Console" +msgstr "_Python-konsoli" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 +msgid "Show Totem's Python console" +msgstr "Näytä Totemin python-konsoli" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:100 +msgid "Python Debugger" +msgstr "Python-vianetsintä" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 +msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2" +msgstr "Käytä python-vianetsintää etänä rpdb2:n avulla" + +#. pylint: disable-msg=E1101 +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125 +#, python-format +msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Voit käyttää Totem.Objectia ”totem_object”:n kautta :\\n%s" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129 +msgid "Totem Python Console" +msgstr "Totemin python-konsoli" + +#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:139 +msgid "" +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " +"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " +"default password ('totem')." +msgstr "" +"Sen jälkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttä " +"winpdb:llä tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa " +"asetettuna DConfissa, käytetään oletussalasanaa ”totem”." + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 +#| msgid "Video files" +msgid "Recent files" +msgstr "Viimeisimmät tiedostot" + +#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 +msgid "Adds files that have been played to recent files" +msgstr "Lisää toistettuja tiedostoja viimeisimpien tiedostojen valikkoon" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 +msgid "Rotation Plugin" +msgstr "Kiertoliitännäinen" + +#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 +#| msgid "Allows videos to be rotated if they're in the wrong orientation." +msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" +msgstr "Mahdollistaa videoiden kääntämisen, jos ne ovat väärässä asennossa" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:50 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "Kie_rrä myötäpäivään" + +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 +msgid "Rotate Counterc_lockwise" +msgstr "Kierrä _vastapäivään" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 +#| msgid "Save a Copy" +msgid "Save Copy" +msgstr "Tallenna kopio" + +#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 +#| msgid "Copy the currently playing video DVD" +msgid "Save a copy of the currently playing movie" +msgstr "Tallenna kopio parhaillaan toistettavasta elokuvasta" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63 +msgid "Save a Copy..." +msgstr "Tallenna kopio…" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64 +msgid "Save a copy of the movie" +msgstr "Tallenna kopio elokuvasta" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:129 +msgid "Save a Copy" +msgstr "Tallenna kopio" + +#. translators: Movie is the default saved movie filename, +#. * without the suffix +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:161 +msgid "Movie" +msgstr "Elokuva" + +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:183 +msgid "Movie stream" +msgstr "Elokuvavirta" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Näytönsäästäjä" + +#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 +#| msgid "Disable screensaver when playing " +msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" +msgstr "Estää näytönsäästäjän käynnistymisen, kun elokuvaa toistetaan" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 +msgid "Screenshot width (in pixels):" +msgstr "Kuvakaappauksen leveys (pikseleissä):" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 +msgid "Calculate the number of screenshots" +msgstr "Laske kuvakaappausten lukumäärä" + +#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 +msgid "Number of screenshots:" +msgstr "Kuvakaappausten lukumäärä:" + +#. translators: this is the name of the file that gets made up +#. * with the screenshot if the entire screen is taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 +#, c-format +#| msgid "Screenshot.png" +msgid "Screenshot from %s.png" +msgstr "Kuvakaappaus-%s.png" + +#. translators: this is the name of the file that gets +#. * made up with the screenshot if the entire screen is +#. * taken +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 +#, c-format +#| msgid "Screenshot-%s-%d.png" +msgid "Screenshot from %s - %d.png" +msgstr "Kuvakaappaus-%s-%d.png" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 +#| msgid "Screenshot.png" +msgid "Screenshot" +msgstr "Kuvakaappaus" + +#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 +msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" +msgstr "Mahdollistaa kuvakaappausten oton videoista" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +msgid "Save Gallery" +msgstr "Tallenna galleria" + +#. Translators: The first argument is the movie title. The second +#. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. +#. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: +#. * "Galerie-%s-%d.jpg". +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#, c-format +msgid "Gallery-%s-%d.jpg" +msgstr "Galleria-%s-%d.jpg" + +#. Set up the window +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 +msgid "Creating Gallery..." +msgstr "Luodaan galleriaa…" + +#. Set the progress label +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 +#, c-format +msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgstr "Tallennetaan galleria nimellä ”%s”" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:220 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "Totem could not get a screenshot of the video." +msgstr "Totem ei voinut kaapata kuvaa tästä videosta." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:229 +msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." +msgstr "Näin ei pitäisi päästä tapahtumaan. Ole hyvä ja ilmoita viasta." + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +#| msgid "Take _Screenshot..." +msgid "Take _Screenshot" +msgstr "Ota _kuvakaappaus" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:334 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Ota kuvakaappaus" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create Screenshot _Gallery..." +msgstr "Luo kuvakaappaus_galleria…" + +#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:335 +msgid "Create a gallery of screenshots" +msgstr "Luo galleria kuvakaappauksista" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +msgid "Skip To" +msgstr "Siirry kohtaan" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 +msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgstr "Tarjoaa \"Siirry kohtaan\"-ikkunan" + +#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 +msgid "_Skip to:" +msgstr "Siirry _kohtaan:" + +#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form +#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +msgid "second" +msgid_plural "seconds" +msgstr[0] "sekunti" +msgstr[1] "sekuntia" + +#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value +#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the +#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and +#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +msgctxt "Skip To label length" +msgid "7" +msgstr "8" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "_Skip To..." +msgstr "Sii_rry kohtaan…" + +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182 +msgid "Skip to a specific time" +msgstr "Siirry annettuun ajankohtaan" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 +msgid "Zeitgeist Plugin" +msgstr "Zeitgeist-liitännäinen" + +#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 +msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" +msgstr "Zeitgeistille tapahtumia lähettävä liitännäinen" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-04-02 10:31:21.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/transmission-gtk.po 2014-04-04 10:31:53.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:06+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:23+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../cli/cli.c:115 ../gtk/util.c:88 ../libtransmission/utils.c:1443 msgid "None" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-edubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -8,14 +8,14 @@ "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-30 16:47-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 07:31+0000\n" -"Last-Translator: Tino Kraft \n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 06:48+0000\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 @@ -570,6 +570,7 @@ #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 msgid "Rapidly deploy many diskless machines with low maintenance." msgstr "" +"Ota levyttömiä tietokoneita nopeasti käyttöön ilman suurta ylläpitoa." #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-kubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:14+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:36+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-lubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-ubuntu-gnome.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:15+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:37+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/ubuntu-gnome/slides/accessibility.html:2 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubiquity-slideshow-xubuntu.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:16+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:38+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. type: Content of:

diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/ubuntu-release-upgrader.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -15,8 +15,8 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" #. TRANSLATORS: %s is a country diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-control-center.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-control-center.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-control-center.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -21,15 +21,15 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 14:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 18:01+0000\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 06:42+0000\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:23+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:54+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-07 10:37:43+0000\n" @@ -2427,7 +2427,7 @@ #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:437 msgid "Existing connection was assumed" -msgstr "" +msgstr "Valittiin nykyinen yhteys" #. TRANSLATORS: device status reason #: ../panels/network/panel-common.c:441 @@ -5267,7 +5267,7 @@ #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076 msgid "Left Ring" -msgstr "" +msgstr "Vasen kehä" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086 #, c-format @@ -5277,7 +5277,7 @@ #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105 msgid "Right Ring" -msgstr "" +msgstr "Oikea kehä" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115 #, c-format @@ -5287,7 +5287,7 @@ #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156 msgid "Left Touchstrip" -msgstr "" +msgstr "Vasen kosketuskaista" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166 #, c-format @@ -5297,7 +5297,7 @@ #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 msgid "Right Touchstrip" -msgstr "" +msgstr "Oikea kosketuskaista" #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195 #, c-format diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-greeter.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: unity-greeter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-28 00:13+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 00:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-29 14:56+0000\n" "Last-Translator: Jiri Grönroos \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:20+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:48+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #: ../src/greeter-list.vala:300 #, c-format @@ -109,22 +109,22 @@ msgstr "%s (oletus)" #. Help string for command line --version flag -#: ../src/unity-greeter.vala:482 +#: ../src/unity-greeter.vala:484 msgid "Show release version" msgstr "Näytä julkaisuversio" #. Help string for command line --test-mode flag -#: ../src/unity-greeter.vala:485 +#: ../src/unity-greeter.vala:487 msgid "Run in test mode" msgstr "Suorita testitilassa" #. Arguments and description for --help text -#: ../src/unity-greeter.vala:491 +#: ../src/unity-greeter.vala:493 msgid "- Unity Greeter" msgstr "- Unity Greeter" #. Text printed out when an unknown command-line argument provided -#: ../src/unity-greeter.vala:502 +#: ../src/unity-greeter.vala:504 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "Näet kaikki komentorivivalitsimet komennolla ”%s --help”" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-lens-photos.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -14,8 +14,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:22+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" #. Translatable strings #: ../src/unity_facebook_daemon.py:45 ../data/facebook.scope.in.h:2 diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-02 10:31:23.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity.po 2014-04-04 10:31:55.000000000 +0000 @@ -8,15 +8,15 @@ "Project-Id-Version: l 10n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ayatana-dev@lists.launchpad.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 10:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-04-01 07:13+0000\n" -"Last-Translator: jani haaparanta \n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 06:45+0000\n" +"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:17+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:39+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: \n" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:38 @@ -308,11 +308,11 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 msgid "Key to show the menu bar while pressed" -msgstr "" +msgstr "Näppäin jolla valikkopalkki näytetään" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Reveals the global menu bar while pressed." -msgstr "" +msgstr "Näppäin jolla järjestelmänlaajuinen valikkopalkki näytetään." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Key to lock the screen." @@ -324,7 +324,7 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Key to show the HUD when tapped" -msgstr "" +msgstr "Näppäin jolla HUD näytetään painettaessa" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 msgid "A tap on this key summons the HUD." @@ -476,11 +476,11 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Active window shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Aktiivisen ikkunan varjon säde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "The radius of the shadow blur for the active window." -msgstr "" +msgstr "Aktiivisen ikunan varjon sumennuksen säde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "Active window shadow color" @@ -492,19 +492,19 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Inactive windows shadow radius" -msgstr "" +msgstr "Inaktiivisen ikkunan varjon säde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "The radius of the shadow blur for the inactive windows." -msgstr "" +msgstr "Inaktiivisen ikunan varjon sumennuksen säde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Inactive windows shadow color" -msgstr "" +msgstr "Inaktiivisen ikkunan varjon väri" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "The color of the shadows for the inactive windows." -msgstr "" +msgstr "Inaktiivisten ikkunoiden varjojen väri." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Key to show the Dash, Launcher and Help Overlay" @@ -653,13 +653,15 @@ #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Scroll Inactive Icon to Focus Application" -msgstr "" +msgstr "Vieritiä inaktiivista kuvaketta kohdistaaksesi sovelluksen" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "" "Allows using the mouse scrollwheel to focus an application if the icon is " "inactive." msgstr "" +"Sallii hiiren vieritysrullan käytön sovelluksen kohdistamiseen, mikäli " +"kuvake on inaktiivinen." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Minimize Single Window Applications (Unsupported)" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-02 10:31:24.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity-settings-daemon.po 2014-04-04 10:31:57.000000000 +0000 @@ -20,16 +20,16 @@ "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 02:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-31 05:12+0000\n" -"Last-Translator: Timo Jyrinki \n" +"POT-Creation-Date: 2014-04-02 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-03 10:18+0000\n" +"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-01 11:25+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16967)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" "Language: fi\n" "X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:08+0000\n" @@ -537,95 +537,96 @@ msgstr "Kosketuslevy pois" #: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:119 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 msgid "Microphone Mute" msgstr "Vaimenna mikrofoni" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:120 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 msgid "Quiet Volume Mute" msgstr "" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:121 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 msgid "Quiet Volume Down" msgstr "" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:122 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:123 msgid "Quiet Volume Up" msgstr "" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:131 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:132 msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:146 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 msgid "Rewind" msgstr "Kelaa takaisin" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:147 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 msgid "Forward" msgstr "Kelaa eteenpäin" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:148 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 msgid "Repeat" msgstr "Toista" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:149 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 msgid "Random Play" msgstr "Satunnaistoisto" #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:150 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:152 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:151 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:153 msgid "Video Out" msgstr "Videoulostulo" #. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets) -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:154 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:155 msgid "Rotate Screen" msgstr "Näytön kierto" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:163 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:164 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:170 msgid "Power Off" msgstr "Sammuta" #. the kernel / Xorg names really are like this... #. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:166 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:172 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 msgid "Sleep" msgstr "Lepotila" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:167 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:173 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 msgid "Suspend" msgstr "Valmiustila" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:168 -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:174 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:169 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 msgid "Hibernate" msgstr "Lepotila (hibernate)" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:175 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 msgid "Brightness Up" msgstr "Kirkkauden lisäys" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:176 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 msgid "Brightness Down" msgstr "Kirkkauden vähentäminen" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:177 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 msgid "Keyboard Brightness Up" msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:178 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 msgid "Keyboard Brightness Down" msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:179 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 msgid "Keyboard Brightness Toggle" msgstr "Näppäimistön kirkkauden vaihto" -#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:180 +#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:181 msgid "Battery Status" msgstr "Akun tila" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity_webapps.po language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity_webapps.po --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/data/fi/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 1970-01-01 00:00:00.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/data/fi/LC_MESSAGES/unity_webapps.po 2014-04-04 10:31:56.000000000 +0000 @@ -0,0 +1,23 @@ +# Finnish translation for libunity-webapps +# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 +# This file is distributed under the same license as the libunity-webapps package. +# FIRST AUTHOR , 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libunity-webapps\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-29 08:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-31 14:36+0000\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-03 11:49+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 16976)\n" + +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:74 +#: ../src/context-daemon/unity-webapps-launcher-context.c:429 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Avaa uusi ikkuna" diff -Nru language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/debian/changelog language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/debian/changelog --- language-pack-gnome-fi-14.04+20140401/debian/changelog 2014-04-02 10:31:17.000000000 +0000 +++ language-pack-gnome-fi-14.04+20140403/debian/changelog 2014-04-04 10:31:48.000000000 +0000 @@ -1,3 +1,9 @@ +language-pack-gnome-fi (1:14.04+20140403) trusty; urgency=low + + * Automatic update to latest translation data. + + -- Ubuntu automatic language-pack builder Fri, 04 Apr 2014 10:31:48 +0000 + language-pack-gnome-fi (1:14.04+20140401) trusty; urgency=low * Automatic update to latest translation data.